Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-05-27 06:46+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-05-27 06:54+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombres et lueurs"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Pièce de puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Biseau bas et net"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Rugosité"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
170 msgid "ABCs"
171 msgstr "ABC"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Superpositions"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Bavure d'encre"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Protubérances"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Feu"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Éclosion"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Bords en arête"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Ondulation"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Déformation"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Moucheture"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Nappe de pétrole"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Gel"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Taches blanches floconneuses"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Fourrure de léopard"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
301 msgid "Materials"
302 msgstr "Matières"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
306 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
309 msgid "Zebra"
310 msgstr "Zèbre"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
313 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
314 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
317 msgid "Clouds"
318 msgstr "Nuages"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
321 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
322 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
326 msgid "Sharpen"
327 msgstr "Netteté"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Effets d'image"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Renforcer la netteté"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Détection de contour"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Détection de contour horizontale"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Détection de contour verticale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Crayon"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Patron"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Désaturer"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Couleur"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Inverser"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Inverse les couleurs"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Sépia"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Render in warm sepia tones"
469 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 msgid "Age"
473 msgstr "Vieillir"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Imitate aged photograph"
477 msgstr "Imite une photographie ancienne"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 msgid "Organic"
481 msgstr "Matière organique"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Textures"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Fil barbelé"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Fromage suisse"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Fromage bleu"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Button"
537 msgstr "Bouton"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Incrustation"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Biseau extérieur ombré"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Ruissellement"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Confiture étalée"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Barbouillage de pixels"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "Pixel smear, glossy"
577 msgstr "Barbouillage de pixel brillant"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Embossage TSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
592 msgid "Bumps"
593 msgstr "Embossage"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
596 msgid "Highly flexible specular bump"
597 msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
600 msgid "Cracked glass"
601 msgstr "Verre fissuré"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
604 msgid "Under a cracked glass"
605 msgstr "Sous un verre fissuré"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
608 msgid "HSL bubbles"
609 msgstr "Bulles TSL"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
613 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
614 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 msgid "Glowing bubble"
618 msgstr "Bulle brillante"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
627 msgid "Ridges"
628 msgstr "Crêtes"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
632 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
635 msgid "Neon"
636 msgstr "Néon"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 msgid "Neon light effect with glow"
640 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 msgid "Melt and glow"
644 msgstr "Fondu lumineux"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
648 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
651 msgid "Badge"
652 msgstr "Badge"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Metal or plastic badge bevel"
656 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
659 msgid "Pastel Bevel"
660 msgstr "Biseau pastel"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
664 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
667 msgid "Thin Membrane"
668 msgstr "Membrane fine"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Thin like a soap membrane"
672 msgstr "Fin comme une couche de savon"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
675 msgid "Soft ridge"
676 msgstr "Arête douce"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Soft pastel ridge"
680 msgstr "Arête pastel douce"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
683 msgid "Glowing metal"
684 msgstr "Métal luisant"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Bright and glowing metal texture"
688 msgstr "Texture métalique brillante et lumineuse"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
691 msgid "Leaves"
692 msgstr "Feuillage"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
698 msgid "Scatter"
699 msgstr "Éparpiller"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
703 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
706 msgid "Translucent"
707 msgstr "Translucide"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
711 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
714 msgid "Cross-smooth"
715 msgstr "Adoucisseur"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Blur inner borders and intersections"
719 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 msgid "Iridescent beeswax"
723 msgstr "Cire d'abeille irisée"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
727 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
730 msgid "Eroded metal"
731 msgstr "Métal érodé"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
735 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
738 msgid "Cracked Lava"
739 msgstr "Lave fissurée"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
743 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
746 msgid "Bark"
747 msgstr "Écorce"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
751 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr "Peau de lézard"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "Mur de pierres"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr "Tapis de soie"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
778 msgid "Refractive gel A"
779 msgstr "Gel réfractif A"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Gel réfractif B"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Peinture métalique"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Dragée"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Bords surélevés"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr "Bordures fortement surélevées sur une surface plate"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr "Arête métalique"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Huile grasse"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Coloriser"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Enfoncement parallèle"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
858 #: ../src/filter-enums.cpp:31
859 msgid "Morphology"
860 msgstr "Morphologie"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
864 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
867 msgid "Hole"
868 msgstr "Trou"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
871 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
872 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Black hole"
876 msgstr "Trou noir"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
879 msgid "Creates a black light inside and outside"
880 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Contour lissé"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Cubes"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Peinture écaillée"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Projection d'or"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Pâte d'or"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr "Plastique écrasé"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr "Bijou en émail"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Rough paper"
940 msgstr "Papier à grain"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
943 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Rough and glossy"
948 msgstr "Rèche et brillant"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid "In and Out"
956 msgstr "Dedans et dehors"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
960 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Air spray"
964 msgstr "Aérosol"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
968 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Warm inside"
972 msgstr "Intérieur chaleureux"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
976 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Cool outside"
980 msgstr "Extérieur frais"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Electronic microscopy"
988 msgstr "Microscopie électronique"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
992 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Tartan"
996 msgstr "Écossais"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid "Checkered tartan pattern"
1000 msgstr "Motif écossais à damiers"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Invert hue"
1004 msgstr "Inverser la teinte"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Invert hue, or rotate it"
1008 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 msgid "Outline"
1012 msgstr "Contour"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Draws an outline around"
1016 msgstr "Trace un contour"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "Contour double"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorisée avec la couleur qu'elle recouvre"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "Flou fantaisie"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr "Contour colorisé lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Glow"
1036 msgstr "Lueur"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1039 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1040 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 msgid "Ghost outline"
1044 msgstr "Contour fantômatique"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1048 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 msgid "Color emboss"
1052 msgstr "Embossage de couleur"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1055 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1056 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1059 msgid "Soft bump"
1060 msgstr "Embossage doux"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1064 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Solariser"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1072 msgid "Classical photographic solarization effect"
1073 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "Lunariser"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1081 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1084 msgid "Soft focus lens"
1085 msgstr "Objectif à portrait"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Glowing image content without blurring it"
1089 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Stained glass"
1093 msgstr "Vitraux"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 msgid "Dark glass"
1101 msgstr "Verre sombre"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1105 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1108 msgid "HSL Bumps, alpha"
1109 msgstr "Embossage TSL, alpha"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1116 msgid "Masking tools"
1117 msgstr "Outils de masquage"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1120 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1121 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1124 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1125 msgstr "Bulles TSL, alpha"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1128 msgid "Smooth edges"
1129 msgstr "Bords lissés"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1132 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1133 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1136 msgid "Torn edges"
1137 msgstr "Bords déchirés"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1140 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1141 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1144 msgid "Feather"
1145 msgstr "Plume"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1148 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1149 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1152 msgid "Blur content"
1153 msgstr "Contenu flou"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1156 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1157 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1160 msgid "Specular light"
1161 msgstr "Éclairage spéculaire"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1164 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1165 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1168 msgid "Roughen inside"
1169 msgstr "Rugosité intérieure"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1172 msgid "Roughen all inside shapes"
1173 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1176 msgid "Evanescent"
1177 msgstr "Évanescent"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1181 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1184 msgid "Chalk and sponge"
1185 msgstr "Craie et éponge"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1188 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1189 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1192 msgid "People"
1193 msgstr "Foule"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1196 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1197 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "Écosse"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1204 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1205 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "Transparence bruitée"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1216 msgid "Noise fill"
1217 msgstr "Remplissage bruité"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1220 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1221 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1224 msgid "Garden of Delights"
1225 msgstr "Jardin des délices"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1228 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1229 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1232 msgid "Diffuse light"
1233 msgstr "Éclairage diffus"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1236 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1237 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Cutout Glow"
1241 msgstr "Découpage lumineux"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1244 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1245 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et coloriser le remplissage"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1249 msgstr "Embossage TSL, diffus"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1252 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1253 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 msgid "Dark Emboss"
1257 msgstr "Embossage sombre"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1261 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1264 msgid "Simple blur"
1265 msgstr "Flou simple"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1269 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1272 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1273 msgstr "Bulles TSL, diffus"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1277 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1281 msgid "Emboss"
1282 msgstr "Embosser"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1286 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1289 msgid "Blotting paper"
1290 msgstr "Buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1293 msgid "Inkblot on blotting paper"
1294 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "Wax print"
1298 msgstr "Empreinte à la cire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1301 msgid "Wax print on tissue texture"
1302 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Inkblot"
1306 msgstr "Tache d'encre"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1309 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1310 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Burnt edges"
1314 msgstr "Bords brûlés"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1317 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1318 msgstr "Bords déchirés avec un flou intérieur"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid "Color inline"
1322 msgstr "Encadré en couleur"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1325 msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1326 msgstr "Un encadré colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1329 msgid "Liquid"
1330 msgstr "Liquide"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1334 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1337 msgid "Watercolor"
1338 msgstr "Aquarelle"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Cloudy watercolor effect"
1342 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1345 msgid "Felt"
1346 msgstr "Feutre"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1350 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1353 msgid "Ink paint"
1354 msgstr "Peinture à l'encre"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1358 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1361 msgid "Tinted rainbow"
1362 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1366 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 msgid "Melted rainbow"
1370 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1374 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1377 msgid "Flex metal"
1378 msgstr "Métal souple"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1382 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1385 msgid "Comics draft"
1386 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1402 msgid "Non realistic shaders"
1403 msgstr "Ombrages non réalistes"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1407 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Comics fading"
1411 msgstr "Décoloration bande dessinée"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1415 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1418 msgid "Smooth shader NR"
1419 msgstr "Ombrage doux"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1422 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1423 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Emboss shader NR"
1427 msgstr "Ombrage embossé"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1430 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1431 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1434 msgid "Smooth shader dark NR"
1435 msgstr "Ombrage doux foncé"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1438 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1439 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Comics"
1443 msgstr "Bande dessinée"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1446 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1447 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Satin NR"
1451 msgstr "Satin"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1455 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Frosted glass NR"
1459 msgstr "Verre gelé"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1463 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Smooth shader contour NR"
1467 msgstr "Ombrage doux du contour"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1470 msgid "Contouring version of smooth shader"
1471 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1474 msgid "Aluminium NR"
1475 msgstr "Aluminium"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1478 msgid "Brushed aluminium shader"
1479 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1482 msgid "Comics fluid"
1483 msgstr "Fluide bande dessinée"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1486 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1487 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1490 msgid "Chrome NR"
1491 msgstr "Chrome"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1495 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 msgid "Chrome dark NR"
1499 msgstr "Chrome sombre"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1503 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 msgid "Wavy tartan"
1507 msgstr "Écossais ondulé"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1511 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1514 msgid "3D marble"
1515 msgstr "Marbre en 3D"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "3D warped marble texture"
1519 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1522 msgid "3D wood"
1523 msgstr "Bois en 3D"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1527 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1530 msgid "Mother of pearl"
1531 msgstr "Nacre"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1534 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1535 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1538 msgid "Tiger fur"
1539 msgstr "Fourrure de tigre"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1542 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1543 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1546 msgid "Flow inside"
1547 msgstr "Écoulement intérieur"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1550 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1551 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1554 msgid "Comics cream"
1555 msgstr "Crème bande dessinée"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1558 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1559 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1562 msgid "Black Light"
1563 msgstr "Lumière noire"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 msgid "Light areas turn to black"
1567 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1569 #. Eraser
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1572 #: ../src/verbs.cpp:2536
1573 msgid "Eraser"
1574 msgstr "Gomme"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1577 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1578 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1581 msgid "Noisy blur"
1582 msgstr "Flou bruité"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1586 msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 msgid "Film Grain"
1590 msgstr "Grain photographique"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1594 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1597 msgid "HSL Bumps, transparent"
1598 msgstr "Embossage TSL, transparent"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1601 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1602 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1605 msgid "Lead pencil"
1606 msgstr "Dessin au crayon"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1609 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1610 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid "Velvet bump"
1614 msgstr "Embossage velouté"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1617 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1618 msgstr "Donne un embossage doux semblable à du velours"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 msgid "Alpha draw"
1622 msgstr "Dessin alpha"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1625 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1626 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1629 msgid "Alpha paint"
1630 msgstr "Peinture alpha"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1633 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1637 msgid "Cross blotches"
1638 msgstr "Taches aux croisements"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1642 msgstr "Crée des taches colorisables avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1645 msgid "Black outline"
1646 msgstr "Contour noir"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1649 msgid "Draws a black outline around"
1650 msgstr "Trace un contour noir"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1653 msgid "Color outline"
1654 msgstr "Contour coloré"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1657 msgid "Draws a coloured outline around"
1658 msgstr "Trace un contour coloré"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1661 msgid "Inner shadow"
1662 msgstr "Ombre intérieure"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1665 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1666 msgstr "Ajoute une ombre portée colorisable à l'intérieur"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 msgid "Dark and glow"
1670 msgstr "Pénombre et lueur"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1673 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1674 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 msgid "Darken edges"
1678 msgstr "Bords assombris"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1681 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1682 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1685 msgid "Warped rainbow"
1686 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1689 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1690 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et colorisable"
1692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1693 msgid "Stripes 1:1"
1694 msgstr "Bandes 1:1"
1696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1697 msgid "Stripes 1:1 white"
1698 msgstr "Bandes 1:1 blanches"
1700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1701 msgid "Stripes 1:1.5"
1702 msgstr "Bandes 1:1.5"
1704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1705 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1706 msgstr "Bandes 1:1.5 blanches"
1708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1709 msgid "Stripes 1:2"
1710 msgstr "Bandes 1:2"
1712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1713 msgid "Stripes 1:2 white"
1714 msgstr "Bandes 1:2 blanches"
1716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1717 msgid "Stripes 1:3"
1718 msgstr "Bandes 1:3"
1720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1721 msgid "Stripes 1:3 white"
1722 msgstr "Bandes 1:3 blanches"
1724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1725 msgid "Stripes 1:4"
1726 msgstr "Bandes 1:4"
1728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1729 msgid "Stripes 1:4 white"
1730 msgstr "Bandes 1:4 blanches"
1732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1733 msgid "Stripes 1:5"
1734 msgstr "Bandes 1:5"
1736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1737 msgid "Stripes 1:5 white"
1738 msgstr "Bandes 1:5 blanches"
1740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1741 msgid "Stripes 1:8"
1742 msgstr "Bandes 1:8"
1744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1745 msgid "Stripes 1:8 white"
1746 msgstr "Bandes 1:8 blanches"
1748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1749 msgid "Stripes 1:10"
1750 msgstr "Bandes 1:10"
1752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1753 msgid "Stripes 1:10 white"
1754 msgstr "Bandes 1:10 blanches"
1756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1757 msgid "Stripes 1:16"
1758 msgstr "Bandes 1:16"
1760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1761 msgid "Stripes 1:16 white"
1762 msgstr "Bandes 1:16 blanches"
1764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1765 msgid "Stripes 1:32"
1766 msgstr "Bandes 1:32"
1768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1769 msgid "Stripes 1:32 white"
1770 msgstr "Bandes 1:32 blanches"
1772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1773 msgid "Stripes 1:64"
1774 msgstr "Bandes 1:64"
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1777 msgid "Stripes 2:1"
1778 msgstr "Bandes 2:1"
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1781 msgid "Stripes 2:1 white"
1782 msgstr "Bandes 2:1 blanches"
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1785 msgid "Stripes 4:1"
1786 msgstr "Bandes 4:1"
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1789 msgid "Stripes 4:1 white"
1790 msgstr "Bandes 4:1 blanches"
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1793 msgid "Checkerboard"
1794 msgstr "Damier"
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1797 msgid "Checkerboard white"
1798 msgstr "Damier blanc"
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1801 msgid "Packed circles"
1802 msgstr "Cercles entassés"
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1805 msgid "Polka dots, small"
1806 msgstr "Pois, petits"
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1809 msgid "Polka dots, small white"
1810 msgstr "Pois, petits et blancs"
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1813 msgid "Polka dots, medium"
1814 msgstr "Pois, moyens"
1816 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1817 msgid "Polka dots, medium white"
1818 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1820 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1821 msgid "Polka dots, large"
1822 msgstr "Pois, grands"
1824 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1825 msgid "Polka dots, large white"
1826 msgstr "Pois, grands et blancs"
1828 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1829 msgid "Wavy"
1830 msgstr "Ondulé"
1832 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1833 msgid "Wavy white"
1834 msgstr "Ondulé blanc"
1836 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1837 msgid "Camouflage"
1838 msgstr "Camouflage"
1840 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1841 msgid "Ermine"
1842 msgstr "Hermine"
1844 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1845 msgid "Sand (bitmap)"
1846 msgstr "Sable (bitmap)"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1849 msgid "Cloth (bitmap)"
1850 msgstr "Textile (bitmap)"
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1853 msgid "Old paint (bitmap)"
1854 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1856 #: ../src/arc-context.cpp:303
1857 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1858 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1860 #: ../src/arc-context.cpp:304
1861 #: ../src/rect-context.cpp:345
1862 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1863 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1865 #: ../src/arc-context.cpp:451
1866 #, c-format
1867 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1868 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1870 #: ../src/arc-context.cpp:453
1871 #, c-format
1872 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1873 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1875 #: ../src/arc-context.cpp:472
1876 msgid "Create ellipse"
1877 msgstr "Créer une ellipse"
1879 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1880 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1881 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1882 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1883 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1884 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1885 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1886 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1888 #. status text
1889 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1890 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1891 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1893 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1894 msgid "Create 3D box"
1895 msgstr "Créer une boîte 3D"
1897 #: ../src/box3d.cpp:315
1898 msgid "<b>3D Box</b>"
1899 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1901 #: ../src/connector-context.cpp:526
1902 msgid "Creating new connector"
1903 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1905 #: ../src/connector-context.cpp:777
1906 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1907 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1909 #: ../src/connector-context.cpp:826
1910 msgid "Reroute connector"
1911 msgstr "Rerouter un connecteur"
1913 #. Flush pending updates
1914 #: ../src/connector-context.cpp:990
1915 msgid "Create connector"
1916 msgstr "Créer un connecteur"
1918 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1919 msgid "Finishing connector"
1920 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1922 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1923 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1924 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1926 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1927 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1928 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1930 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1931 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1932 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1934 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1936 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1937 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1939 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1941 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1942 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1944 #: ../src/context-fns.cpp:36
1945 #: ../src/context-fns.cpp:65
1946 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1947 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1949 #: ../src/context-fns.cpp:42
1950 #: ../src/context-fns.cpp:71
1951 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1952 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1954 #: ../src/desktop.cpp:819
1955 msgid "No previous zoom."
1956 msgstr "Plus de zoom précédent."
1958 #: ../src/desktop.cpp:844
1959 msgid "No next zoom."
1960 msgstr "Plus de zoom suivant."
1962 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1963 msgid "Create guide"
1964 msgstr "Créer un guide"
1966 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1967 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1968 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1969 msgid "Delete guide"
1970 msgstr "Supprimer le guide"
1972 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1973 msgid "Move guide"
1974 msgstr "Déplacer le guide"
1976 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1977 #, c-format
1978 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1979 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1982 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1983 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1986 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1987 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1990 #, c-format
1991 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1992 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1995 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1996 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1999 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2000 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2003 msgid "Unclump tiled clones"
2004 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2007 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2008 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2011 msgid "Delete tiled clones"
2012 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
2016 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2017 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2020 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2021 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2024 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2025 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2028 msgid "Create tiled clones"
2029 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2032 msgid "<small>Per row:</small>"
2033 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2036 msgid "<small>Per column:</small>"
2037 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2040 msgid "<small>Randomize:</small>"
2041 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2044 msgid "_Symmetry"
2045 msgstr "_Symétrie"
2047 # See:
2048 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2049 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2050 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2051 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2052 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2053 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2054 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2055 #.
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2057 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2058 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2060 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2062 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2063 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2066 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2067 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2070 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2071 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2073 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2074 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2076 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2077 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2080 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2081 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2084 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2085 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2088 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2089 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2092 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2093 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2096 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2097 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2100 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2101 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2104 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2105 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2108 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2109 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2112 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2113 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2116 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2117 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2120 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2121 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2124 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2125 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2128 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2129 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2132 msgid "S_hift"
2133 msgstr "_Translation"
2135 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2137 #, no-c-format
2138 msgid "<b>Shift X:</b>"
2139 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2142 #, no-c-format
2143 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2144 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2149 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2152 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2153 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2155 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2157 #, no-c-format
2158 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2159 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2162 #, no-c-format
2163 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2164 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2169 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2172 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2173 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2177 msgid "<b>Exponent:</b>"
2178 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2181 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2182 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2185 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2186 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2188 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2195 msgid "<small>Alternate:</small>"
2196 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2199 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2200 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2203 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2204 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2206 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2210 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2211 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2214 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2215 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2218 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2219 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2221 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2223 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2224 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2227 msgid "Exclude tile height in shift"
2228 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2231 msgid "Exclude tile width in shift"
2232 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2235 msgid "Sc_ale"
2236 msgstr "_Dimensions"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2239 msgid "<b>Scale X:</b>"
2240 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2243 #, no-c-format
2244 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2245 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2250 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2253 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2254 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2257 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2258 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2261 #, no-c-format
2262 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2263 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2266 #, no-c-format
2267 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2268 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2271 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2272 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2275 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2276 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2279 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2280 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2283 msgid "<b>Base:</b>"
2284 msgstr "<b>Base :</b>"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2288 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2289 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2292 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2293 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2296 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2297 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2300 msgid "Cumulate the scales for each row"
2301 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2304 msgid "Cumulate the scales for each column"
2305 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2308 msgid "_Rotation"
2309 msgstr "_Rotation"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2312 msgid "<b>Angle:</b>"
2313 msgstr "<b>Angle :</b>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2316 #, no-c-format
2317 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2318 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2321 #, no-c-format
2322 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2323 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2326 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2327 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2330 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2331 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2334 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2335 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2338 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2339 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2342 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2343 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2346 msgid "_Blur & opacity"
2347 msgstr "_Flou & opacité"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2350 msgid "<b>Blur:</b>"
2351 msgstr "<b>Flou :</b>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2354 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2355 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2358 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2359 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2362 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2363 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2366 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2367 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2370 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2371 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2374 msgid "<b>Fade out:</b>"
2375 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2379 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2383 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2386 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2387 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2391 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2394 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2395 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2398 msgid "Co_lor"
2399 msgstr "Cou_leur"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2402 msgid "Initial color: "
2403 msgstr "Couleur initiale :"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2406 msgid "Initial color of tiled clones"
2407 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2410 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2411 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2414 msgid "<b>H:</b>"
2415 msgstr "<b>T :</b>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2418 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2419 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2422 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2423 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2426 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2427 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2430 msgid "<b>S:</b>"
2431 msgstr "<b>S :</b>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2434 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2435 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2438 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2439 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2442 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2443 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2446 msgid "<b>L:</b>"
2447 msgstr "<b>L :</b>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2450 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2451 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2454 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2455 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2458 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2459 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2462 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2463 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2466 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2467 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2470 msgid "_Trace"
2471 msgstr "_Calquer"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2474 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2475 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2478 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2479 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2482 msgid "1. Pick from the drawing:"
2483 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2486 msgid "Pick the visible color and opacity"
2487 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2491 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2496 msgid "Opacity"
2497 msgstr "Opacité"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2500 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2501 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2503 # Red (in RGB)
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2505 msgid "R"
2506 msgstr "R"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2509 msgid "Pick the Red component of the color"
2510 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2512 # Green (in RGB)
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2514 msgid "G"
2515 msgstr "V"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2518 msgid "Pick the Green component of the color"
2519 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2521 # Blue (in RGB)
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2523 msgid "B"
2524 msgstr "B"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2527 msgid "Pick the Blue component of the color"
2528 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2533 msgid "clonetiler|H"
2534 msgstr "T"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2537 msgid "Pick the hue of the color"
2538 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2543 msgid "clonetiler|S"
2544 msgstr "S"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2547 msgid "Pick the saturation of the color"
2548 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2553 msgid "clonetiler|L"
2554 msgstr "L"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2557 msgid "Pick the lightness of the color"
2558 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2561 msgid "2. Tweak the picked value:"
2562 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2565 msgid "Gamma-correct:"
2566 msgstr "Corriger le Gamma"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2569 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2570 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2573 msgid "Randomize:"
2574 msgstr "Hasard :"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2577 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2578 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2581 msgid "Invert:"
2582 msgstr "Inverser :"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2585 msgid "Invert the picked value"
2586 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2589 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2590 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2593 msgid "Presence"
2594 msgstr "Présence"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2597 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2598 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2602 msgid "Size"
2603 msgstr "Dimensions"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2606 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2607 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2610 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2611 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2614 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2615 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2618 msgid "How many rows in the tiling"
2619 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2622 msgid "How many columns in the tiling"
2623 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2626 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2627 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2630 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2631 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2634 msgid "Rows, columns: "
2635 msgstr "Lignes, colonnes :"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2638 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2639 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2642 msgid "Width, height: "
2643 msgstr "Largeur, hauteur :"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2646 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2647 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2650 msgid "Use saved size and position of the tile"
2651 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2654 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2655 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2658 msgid " <b>_Create</b> "
2659 msgstr " <b>_Créer</b> "
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2662 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2663 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2665 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2666 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2667 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2668 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2669 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2671 msgid " _Unclump "
2672 msgstr "É_parpiller"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2675 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2676 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2679 msgid " Re_move "
2680 msgstr "_Supprimer"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2683 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2684 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2687 msgid " R_eset "
2688 msgstr " R-à-_z"
2690 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2692 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2693 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2696 #: ../src/verbs.cpp:2623
2697 msgid "_Page"
2698 msgstr "_Page"
2700 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2701 #: ../src/verbs.cpp:2627
2702 msgid "_Drawing"
2703 msgstr "_Dessin"
2705 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2706 #: ../src/verbs.cpp:2629
2707 msgid "_Selection"
2708 msgstr "_Sélection"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2711 msgid "_Custom"
2712 msgstr "P_ersonnalisée"
2714 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2715 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2716 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2719 msgid "Units:"
2720 msgstr "Unité :"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2723 msgid "_x0:"
2724 msgstr "_x0 :"
2726 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2727 msgid "x_1:"
2728 msgstr "x_1 :"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2731 msgid "Wid_th:"
2732 msgstr "La_rgeur :"
2734 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2735 msgid "_y0:"
2736 msgstr "_y0 :"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2739 msgid "y_1:"
2740 msgstr "y_1 :"
2742 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2743 msgid "Hei_ght:"
2744 msgstr "Hau_teur :"
2746 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2747 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2748 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2750 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2752 msgid "_Width:"
2753 msgstr "_Largeur :"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2756 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2757 msgid "pixels at"
2758 msgstr "pixels à"
2760 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2761 msgid "dp_i"
2762 msgstr "_ppp"
2764 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2766 msgid "_Height:"
2767 msgstr "_Hauteur :"
2769 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2772 msgid "dpi"
2773 msgstr "ppp"
2775 #. true = has mnemonic
2776 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2777 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2778 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2780 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2781 msgid "_Browse..."
2782 msgstr "_Parcourir..."
2784 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2785 msgid "Batch export all selected objects"
2786 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2788 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2789 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2790 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2792 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2793 msgid "Hide all except selected"
2794 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2796 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2797 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2798 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2800 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2801 msgid "_Export"
2802 msgstr "_Exporter"
2804 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2805 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2806 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2809 #, c-format
2810 msgid "Batch export %d selected object"
2811 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2812 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2813 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2816 msgid "Export in progress"
2817 msgstr "Export en cours"
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2820 #, c-format
2821 msgid "Exporting %d files"
2822 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2826 #, c-format
2827 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2828 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2830 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2831 msgid "You have to enter a filename"
2832 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2834 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2835 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2836 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2838 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2839 #, c-format
2840 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2841 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2844 #, c-format
2845 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2846 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2849 msgid "Select a filename for exporting"
2850 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2852 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2855 #, c-format
2856 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2857 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2858 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2859 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2863 msgid "exact"
2864 msgstr "exacte"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2868 msgid "partial"
2869 msgstr "partielle"
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2873 msgid "No objects found"
2874 msgstr "Aucun objet trouvé"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2877 msgid "T_ype: "
2878 msgstr "T_ype : "
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2881 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2882 msgid "Search in all object types"
2883 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2887 msgid "All types"
2888 msgstr "Tous les types"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2892 msgid "Search all shapes"
2893 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2897 msgid "All shapes"
2898 msgstr "Toutes les formes"
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2902 msgid "Search rectangles"
2903 msgstr "Rechercher les rectangle"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2907 msgid "Rectangles"
2908 msgstr "Rectangles"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2911 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2912 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2913 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2917 msgid "Ellipses"
2918 msgstr "Ellipses"
2920 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2921 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2922 msgid "Search stars and polygons"
2923 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2926 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2927 msgid "Stars"
2928 msgstr "Étoiles"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2932 msgid "Search spirals"
2933 msgstr "Rechercher les spirales"
2935 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2937 msgid "Spirals"
2938 msgstr "Spirales"
2940 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2941 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2944 msgid "Search paths, lines, polylines"
2945 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2950 msgid "Paths"
2951 msgstr "Chemins"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2955 msgid "Search text objects"
2956 msgstr "Rechercher les objets textes"
2958 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2959 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2960 msgid "Texts"
2961 msgstr "Textes"
2963 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2964 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2965 msgid "Search groups"
2966 msgstr "Rechercher les groupes"
2968 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2969 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2970 msgid "Groups"
2971 msgstr "Groupes"
2973 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2974 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2975 msgid "Search clones"
2976 msgstr "Rechercher les clones"
2978 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2980 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2981 msgid "find|Clones"
2982 msgstr "Clones"
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2986 msgid "Search images"
2987 msgstr "Rechercher les images"
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2991 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2992 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Images"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2998 msgid "Search offset objects"
2999 msgstr "Rechercher les objets offset"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3003 msgid "Offsets"
3004 msgstr "Offsets"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
3007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3008 msgid "_Text: "
3009 msgstr "_Texte : "
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
3012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3013 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3014 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3018 msgid "_ID: "
3019 msgstr "_ID : "
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3023 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3024 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3028 msgid "_Style: "
3029 msgstr "_Style : "
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3033 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3034 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3038 msgid "_Attribute: "
3039 msgstr "_Attribut : "
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3043 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3044 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3048 msgid "Search in s_election"
3049 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3053 msgid "Limit search to the current selection"
3054 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3058 msgid "Search in current _layer"
3059 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3063 msgid "Limit search to the current layer"
3064 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3068 msgid "Include _hidden"
3069 msgstr "Inclure cac_hés"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3073 msgid "Include hidden objects in search"
3074 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3078 msgid "Include l_ocked"
3079 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
3082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3083 msgid "Include locked objects in search"
3084 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3086 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
3088 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3090 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3092 msgid "_Clear"
3093 msgstr "Effa_cer"
3095 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
3096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3097 msgid "Clear values"
3098 msgstr "Effacer les valeurs"
3100 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
3101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3102 msgid "_Find"
3103 msgstr "_Rechercher"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
3106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3107 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3108 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3110 #. Create the label for the object id
3111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3113 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3114 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3115 msgid "_Id"
3116 msgstr "_Id"
3118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3119 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3120 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3122 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3124 #: ../src/verbs.cpp:2486
3125 #: ../src/verbs.cpp:2492
3126 msgid "_Set"
3127 msgstr "_Définir"
3129 #. Create the label for the object label
3130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3131 msgid "_Label"
3132 msgstr "É_tiquette"
3134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3135 msgid "A freeform label for the object"
3136 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3138 #. Create the label for the object title
3139 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3140 msgid "_Title"
3141 msgstr "_Titre"
3143 #. Create the frame for the object description
3144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3145 msgid "_Description"
3146 msgstr "_Description"
3148 #. Hide
3149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3150 msgid "_Hide"
3151 msgstr "Cac_her"
3153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3154 msgid "Check to make the object invisible"
3155 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3157 #. Lock
3158 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3160 msgid "L_ock"
3161 msgstr "Verr_ouiller"
3163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3164 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3165 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3167 #. Create the frame for interactivity options
3168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3169 msgid "_Interactivity"
3170 msgstr "_Interactivité"
3172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3174 msgid "Ref"
3175 msgstr "Réf"
3177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3178 msgid "Lock object"
3179 msgstr "Verrouiller l'objet"
3181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3182 msgid "Unlock object"
3183 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3186 msgid "Hide object"
3187 msgstr "Cacher l'objet"
3189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3190 msgid "Unhide object"
3191 msgstr "Montrer l'objet"
3193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3194 msgid "Id invalid! "
3195 msgstr "Id invalide !"
3197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3198 msgid "Id exists! "
3199 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3202 msgid "Set object ID"
3203 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3206 msgid "Set object label"
3207 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3210 msgid "Set object title"
3211 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3214 msgid "Set object description"
3215 msgstr "Définir la description d'un objet"
3217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3218 msgid "Href:"
3219 msgstr "Href :"
3221 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3222 msgid "Target:"
3223 msgstr "Cibles :"
3225 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3226 msgid "Type:"
3227 msgstr "Type :"
3229 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3230 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3231 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3232 msgid "Role:"
3233 msgstr "Rôle :"
3235 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3236 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3238 msgid "Arcrole:"
3239 msgstr "Arc-rôle :"
3241 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3243 msgid "Title:"
3244 msgstr "Titre :"
3246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3248 msgid "Show:"
3249 msgstr "Afficher :"
3251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3253 msgid "Actuate:"
3254 msgstr "Contenu non automatique :"
3256 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3257 msgid "URL:"
3258 msgstr "URL :"
3260 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3261 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3262 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3264 msgid "X:"
3265 msgstr "X :"
3267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3268 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3269 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3271 msgid "Y:"
3272 msgstr "Y :"
3274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3279 msgid "Width:"
3280 msgstr "Épaisseur :"
3282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3284 msgid "Height:"
3285 msgstr "Hauteur :"
3287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3288 #, c-format
3289 msgid "%s Properties"
3290 msgstr "Propriétés de %s"
3292 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3295 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3297 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3300 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3303 #, c-format
3304 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3305 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3307 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3308 msgid "<i>Checking...</i>"
3309 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3311 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3312 msgid "Fix spelling"
3313 msgstr "Corriger l'orthographe"
3315 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3316 msgid "Suggestions:"
3317 msgstr "Proposition :"
3319 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3320 msgid "_Accept"
3321 msgstr "_Accepter"
3323 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3324 msgid "Accept the chosen suggestion"
3325 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3327 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3328 msgid "_Ignore once"
3329 msgstr "_Ignorer cette fois"
3331 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3332 msgid "Ignore this word only once"
3333 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3335 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3336 msgid "_Ignore"
3337 msgstr "_Ignorer"
3339 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3340 msgid "Ignore this word in this session"
3341 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3343 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3344 msgid "A_dd to dictionary:"
3345 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3347 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3348 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3349 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3351 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3352 msgid "_Stop"
3353 msgstr "_Arrêter"
3355 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3356 msgid "Stop the check"
3357 msgstr "Arrêter la vérification"
3359 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3360 msgid "_Start"
3361 msgstr "_Démarrer"
3363 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3364 msgid "Start the check"
3365 msgstr "Démarrer la vérification"
3367 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3368 msgid "Font"
3369 msgstr "Police"
3371 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3372 msgid "Layout"
3373 msgstr "Disposition"
3375 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3376 msgid "Align lines left"
3377 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3379 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3380 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3381 msgid "Center lines"
3382 msgstr "Centrer les lignes"
3384 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3385 msgid "Align lines right"
3386 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3388 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3389 msgid "Justify lines"
3390 msgstr "Justifier les lignes"
3392 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3394 msgid "Horizontal text"
3395 msgstr "Texte horizontal"
3397 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3399 msgid "Vertical text"
3400 msgstr "Texte vertical"
3402 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3403 msgid "Line spacing:"
3404 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3406 #. Text
3407 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3408 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3410 #: ../src/verbs.cpp:2522
3411 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3412 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3413 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3414 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3415 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3416 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3417 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3418 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3419 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3420 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3421 msgid "Text"
3422 msgstr "Texte"
3424 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3425 msgid "Set as default"
3426 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3428 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3429 #: ../src/text-context.cpp:1493
3430 msgid "Set text style"
3431 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3433 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3434 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3435 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3438 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3439 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3442 #, c-format
3443 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3444 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3447 msgid "Drag to reorder nodes"
3448 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3451 msgid "New element node"
3452 msgstr "Nouveau nœud élément"
3454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3455 msgid "New text node"
3456 msgstr "Nouveau nœud texte"
3458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3460 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3461 msgid "Duplicate node"
3462 msgstr "Dupliquer le nœud"
3464 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3465 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3466 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3468 msgid "Delete node"
3469 msgstr "Supprimer le nœud"
3471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3473 msgid "Unindent node"
3474 msgstr "Désindenter le nœud"
3476 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3478 msgid "Indent node"
3479 msgstr "Indenter le nœud"
3481 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3483 msgid "Raise node"
3484 msgstr "Monter le nœud"
3486 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3488 msgid "Lower node"
3489 msgstr "Descendre le nœud"
3491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3492 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3493 msgid "Delete attribute"
3494 msgstr "Supprimer l'attribut"
3496 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3497 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3498 msgid "Attribute name"
3499 msgstr "Nom de l'attribut"
3501 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3502 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3503 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3504 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3505 msgid "Set attribute"
3506 msgstr "Définir l'attribut"
3508 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3510 msgid "Set"
3511 msgstr "Définir"
3513 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3515 msgid "Attribute value"
3516 msgstr "Valeur de l'attribut"
3518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3519 msgid "Drag XML subtree"
3520 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3523 msgid "New element node..."
3524 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3529 msgid "Cancel"
3530 msgstr "Annuler"
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3533 msgid "Create"
3534 msgstr "Créer"
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3537 msgid "Create new element node"
3538 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3541 msgid "Create new text node"
3542 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3545 msgid "Change attribute"
3546 msgstr "Modifier l'attribut"
3548 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3550 msgid "Grid _units:"
3551 msgstr "_Unités de la grille :"
3553 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3555 msgid "_Origin X:"
3556 msgstr "_Origine X :"
3558 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3562 msgid "X coordinate of grid origin"
3563 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3565 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3567 msgid "O_rigin Y:"
3568 msgstr "O_rigine Y :"
3570 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3574 msgid "Y coordinate of grid origin"
3575 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3577 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3578 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3579 msgid "Spacing _Y:"
3580 msgstr "Espacement _Y :"
3582 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3584 msgid "Base length of z-axis"
3585 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3587 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3590 msgid "Angle X:"
3591 msgstr "Angle X :"
3593 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3595 msgid "Angle of x-axis"
3596 msgstr "Angle de l'axe x"
3598 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3601 msgid "Angle Z:"
3602 msgstr "Angle Z :"
3604 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3606 msgid "Angle of z-axis"
3607 msgstr "Angle de l'axe z"
3609 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3611 msgid "Grid line _color:"
3612 msgstr "_Couleur de la grille :"
3614 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3615 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3616 msgid "Grid line color"
3617 msgstr "Couleur de la grille"
3619 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3620 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3621 msgid "Color of grid lines"
3622 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3624 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3625 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3626 msgid "Ma_jor grid line color:"
3627 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3629 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3630 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3631 msgid "Major grid line color"
3632 msgstr "Couleur de la grille principale"
3634 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3635 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3636 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3637 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3641 msgid "_Major grid line every:"
3642 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3645 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3646 msgid "lines"
3647 msgstr "lignes"
3649 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3650 msgid "Rectangular grid"
3651 msgstr "Grille rectangulaire"
3653 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3654 msgid "Axonometric grid"
3655 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3657 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3658 msgid "Create new grid"
3659 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3661 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3662 msgid "_Enabled"
3663 msgstr "_Activé"
3665 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3666 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3667 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3669 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3670 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3671 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3673 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3674 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3675 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3677 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3678 msgid "_Visible"
3679 msgstr "_Visible"
3681 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3682 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3683 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3685 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3686 msgid "Spacing _X:"
3687 msgstr "Espacement _X :"
3689 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3691 msgid "Distance between vertical grid lines"
3692 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3694 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3696 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3697 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3700 msgid "_Show dots instead of lines"
3701 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3704 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3705 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3707 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3712 msgid "UNDEFINED"
3713 msgstr "INDÉFINI"
3715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3716 msgid "grid line"
3717 msgstr "ligne de grille"
3719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3720 msgid "grid intersection"
3721 msgstr "intersections de grille"
3723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3724 msgid "guide"
3725 msgstr "guide"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3728 msgid "guide intersection"
3729 msgstr "intersections de guide"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3732 msgid "grid-guide intersection"
3733 msgstr "intersections grille-guides"
3735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3736 msgid "cusp node"
3737 msgstr "nœud dur"
3739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3740 msgid "smooth node"
3741 msgstr "nœud doux"
3743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3744 msgid "path"
3745 msgstr "chemin"
3747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3748 msgid "path intersection"
3749 msgstr "Intersection de chemin"
3751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3752 msgid "bounding box corner"
3753 msgstr "coins de boîte englobante"
3755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3756 msgid "bounding box side"
3757 msgstr "bord de boîte englobante"
3759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3760 msgid "bounding box"
3761 msgstr "boîte englobante"
3763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3764 msgid "page border"
3765 msgstr "bord de page"
3767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3768 msgid "line midpoint"
3769 msgstr "milieu de ligne"
3771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3772 msgid "object midpoint"
3773 msgstr "centre d'objet"
3775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3776 msgid "object rotation center"
3777 msgstr "centres de rotation d'objet"
3779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3780 msgid "handle"
3781 msgstr "poignée"
3783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3784 msgid "bounding box side midpoint"
3785 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3787 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3788 msgid "bounding box midpoint"
3789 msgstr "centre de boîte englobante"
3791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3792 msgid "page corner"
3793 msgstr "coin de page"
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3796 msgid "convex hull corner"
3797 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3800 msgid "quadrant point"
3801 msgstr "point de quadrant"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3804 msgid "center"
3805 msgstr "centre"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3808 msgid "corner"
3809 msgstr "coin"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3812 msgid "text baseline"
3813 msgstr "ligne de base de texte"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3816 msgid "Bounding box corner"
3817 msgstr "Coin de boîte englobante"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3820 msgid "Bounding box midpoint"
3821 msgstr "Centre de boîte englobante"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3824 msgid "Bounding box side midpoint"
3825 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3828 msgid "Smooth node"
3829 msgstr "Nœuds doux"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3832 msgid "Cusp node"
3833 msgstr "Nœud dur"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3836 msgid "Line midpoint"
3837 msgstr "Milieu de ligne"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3840 msgid "Object midpoint"
3841 msgstr "Centre d'objet"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3844 msgid "Object rotation center"
3845 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3848 msgid "Handle"
3849 msgstr "Poignée"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3852 msgid "Path intersection"
3853 msgstr "Intersections de chemin"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3856 msgid "Guide"
3857 msgstr "Guide"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3860 msgid "Convex hull corner"
3861 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3864 msgid "Quadrant point"
3865 msgstr "Point de quadrant"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3869 msgid "Center"
3870 msgstr "Centre"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3873 msgid "Corner"
3874 msgstr "Coin"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3877 msgid "Text baseline"
3878 msgstr "Ligne de base de texte"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3881 msgid " to "
3882 msgstr " à "
3884 #: ../src/document.cpp:445
3885 #, c-format
3886 msgid "New document %d"
3887 msgstr "Nouveau document %d"
3889 #: ../src/document.cpp:477
3890 #, c-format
3891 msgid "Memory document %d"
3892 msgstr "Document d'information %d"
3894 #: ../src/document.cpp:632
3895 #, c-format
3896 msgid "Unnamed document %d"
3897 msgstr "Document sans nom %d"
3899 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3900 #: ../src/draw-context.cpp:581
3901 msgid "Path is closed."
3902 msgstr "Le chemin est fermé."
3904 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3905 #: ../src/draw-context.cpp:596
3906 msgid "Closing path."
3907 msgstr "Fermeture de chemin."
3909 #: ../src/draw-context.cpp:706
3910 msgid "Draw path"
3911 msgstr "Dessiner un chemin"
3913 #: ../src/draw-context.cpp:866
3914 msgid "Creating single dot"
3915 msgstr "Création d'un point isolé"
3917 #: ../src/draw-context.cpp:867
3918 msgid "Create single dot"
3919 msgstr "Créer un point isolé"
3921 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3922 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3923 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3924 #, c-format
3925 msgid " alpha %.3g"
3926 msgstr " alpha %.3g"
3928 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3929 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3930 #, c-format
3931 msgid ", averaged with radius %d"
3932 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3934 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3935 #, c-format
3936 msgid " under cursor"
3937 msgstr " sous le curseur"
3939 #. message, to show in the statusbar
3940 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3941 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3942 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3944 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3945 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3946 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3947 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3949 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3950 msgid "Set picked color"
3951 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3953 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3954 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3955 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3957 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3958 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3959 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3961 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3962 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3963 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3965 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3966 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3967 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3969 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3970 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3971 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3973 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3974 msgid "Draw calligraphic stroke"
3975 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3977 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3978 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3979 msgstr "Gomme en action"
3981 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3982 msgid "Draw eraser stroke"
3983 msgstr "Donner un coup de gomme"
3985 #: ../src/event-context.cpp:612
3986 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3987 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3989 #: ../src/event-log.cpp:37
3990 msgid "[Unchanged]"
3991 msgstr "[Inchangé]"
3993 #. Edit
3994 #: ../src/event-log.cpp:264
3995 #: ../src/event-log.cpp:267
3996 #: ../src/verbs.cpp:2276
3997 msgid "_Undo"
3998 msgstr "Ann_uler"
4000 #: ../src/event-log.cpp:274
4001 #: ../src/event-log.cpp:278
4002 #: ../src/verbs.cpp:2278
4003 msgid "_Redo"
4004 msgstr "Réta_blir"
4006 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4007 msgid "Dependency:"
4008 msgstr "Dépendance :"
4010 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4011 msgid "  type: "
4012 msgstr "  type : "
4014 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4015 msgid "  location: "
4016 msgstr "  emplacement : "
4018 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4019 msgid "  string: "
4020 msgstr "  chaîne : "
4022 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4023 msgid "  description: "
4024 msgstr "  description : "
4026 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4027 msgid " (No preferences)"
4028 msgstr " (Pas de préférences)"
4030 #. This is some filler text, needs to change before relase
4031 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4032 msgid ""
4033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4034 "\n"
4035 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4036 msgstr ""
4037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4038 "\n"
4039 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4041 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4042 msgid "Show dialog on startup"
4043 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4045 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4046 #, c-format
4047 msgid "'%s' working, please wait..."
4048 msgstr "'%s' en cours..."
4050 #. static int i = 0;
4051 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4052 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4053 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4054 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4056 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4057 msgid "an ID was not defined for it."
4058 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4060 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4061 msgid "there was no name defined for it."
4062 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4064 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4065 msgid "the XML description of it got lost."
4066 msgstr "sa description XML a été perdue."
4068 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4069 msgid "no implementation was defined for the extension."
4070 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4072 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4073 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4074 msgid "a dependency was not met."
4075 msgstr "une dépendance est manquante."
4077 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4078 msgid "Extension \""
4079 msgstr "L'extension « "
4081 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4082 msgid "\" failed to load because "
4083 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4085 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4086 #, c-format
4087 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4088 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4090 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4091 msgid "Name:"
4092 msgstr "Nom :"
4094 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4095 msgid "ID:"
4096 msgstr "Id :"
4098 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4099 msgid "State:"
4100 msgstr "État :"
4102 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4103 msgid "Loaded"
4104 msgstr "Chargée"
4106 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4107 msgid "Unloaded"
4108 msgstr "Non chargée"
4110 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4111 msgid "Deactivated"
4112 msgstr "Désactivée"
4114 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4115 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4116 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4118 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4119 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4120 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4122 #: ../src/extension/init.cpp:274
4123 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4124 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
4126 #: ../src/extension/init.cpp:288
4127 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4128 #, c-format
4129 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4130 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4133 msgid "Adaptive Threshold"
4134 msgstr "Seuil adaptatif"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4140 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4142 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4146 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4147 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4148 msgid "Width"
4149 msgstr "Largeur"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4157 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4158 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4159 msgid "Height"
4160 msgstr "Hauteur"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4165 msgid "Offset"
4166 msgstr "Offset"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4202 msgid "Raster"
4203 msgstr "Images matricielles"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4206 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4207 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4210 msgid "Add Noise"
4211 msgstr "Ajouter du bruit"
4213 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4215 #: ../src/rdf.cpp:238
4216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4218 msgid "Type"
4219 msgstr "Type"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4222 msgid "Uniform Noise"
4223 msgstr "Bruit uniforme"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4226 msgid "Gaussian Noise"
4227 msgstr "Bruit gaussien"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4230 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4231 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4234 msgid "Impulse Noise"
4235 msgstr "Bruit en créneaux"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4238 msgid "Laplacian Noise"
4239 msgstr "Bruit laplacien"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4242 msgid "Poisson Noise"
4243 msgstr "Bruit de Poisson"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4246 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4247 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4250 msgid "Blur"
4251 msgstr "Flou"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4262 msgid "Radius"
4263 msgstr "Rayon"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4271 msgid "Sigma"
4272 msgstr "Sigma"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4275 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4276 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4280 msgid "Channel"
4281 msgstr "Composante"
4283 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4285 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4287 msgid "Layer"
4288 msgstr "Calque"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4292 msgid "Red Channel"
4293 msgstr "Composante rouge"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4297 msgid "Green Channel"
4298 msgstr "Composante verte"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4302 msgid "Blue Channel"
4303 msgstr "Composante bleue"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4307 msgid "Cyan Channel"
4308 msgstr "Composante cyan"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4312 msgid "Magenta Channel"
4313 msgstr "Composante magenta"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4317 msgid "Yellow Channel"
4318 msgstr "Composante jaune"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4322 msgid "Black Channel"
4323 msgstr "Composante noire"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4327 msgid "Opacity Channel"
4328 msgstr "Composante opacité"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4332 msgid "Matte Channel"
4333 msgstr "Composante matte"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4336 msgid "Extract specific channel from image."
4337 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4340 msgid "Charcoal"
4341 msgstr "Fusain"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4344 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4345 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4348 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4349 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4352 msgid "Contrast"
4353 msgstr "Contraste"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4356 msgid "Adjust"
4357 msgstr "Ajuster"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4360 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4361 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4364 msgid "Cycle Colormap"
4365 msgstr "Cycle des couleurs"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4370 msgid "Amount"
4371 msgstr "Quantité"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4374 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4375 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4378 msgid "Despeckle"
4379 msgstr "Adoucir les parasites"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4382 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4383 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4386 msgid "Edge"
4387 msgstr "Contours"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4390 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4391 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4394 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4395 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4398 msgid "Enhance"
4399 msgstr "Améliorer"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4402 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4403 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4406 msgid "Equalize"
4407 msgstr "Égaliser"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4410 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4411 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4414 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4415 msgid "Gaussian Blur"
4416 msgstr "Flou gaussien"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4421 msgid "Factor"
4422 msgstr "Facteur"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4425 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4426 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4429 msgid "Implode"
4430 msgstr "Imploser"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4433 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4434 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4437 msgid "Level (with Channel)"
4438 msgstr "Niveau (par composante)"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4442 msgid "Black Point"
4443 msgstr "Point noir"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4447 msgid "White Point"
4448 msgstr "Point blanc"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4452 msgid "Gamma Correction"
4453 msgstr "Correction gamma"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4456 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4457 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4460 msgid "Level"
4461 msgstr "Niveau"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4464 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4465 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4468 msgid "Median"
4469 msgstr "Médiane"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4472 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4473 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4476 msgid "HSB Adjust"
4477 msgstr "Ajuster TSV"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4480 #: ../src/flood-context.cpp:250
4481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4486 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4487 msgid "Hue"
4488 msgstr "Teinte"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4491 #: ../src/flood-context.cpp:251
4492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4498 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4499 msgid "Saturation"
4500 msgstr "Saturation"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4503 msgid "Brightness"
4504 msgstr "Luminosité"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4507 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4508 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4511 msgid "Negate"
4512 msgstr "Inverser"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4515 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4516 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4519 msgid "Normalize"
4520 msgstr "Normaliser"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4523 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4524 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4527 msgid "Oil Paint"
4528 msgstr "Peinture à l'huile"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4531 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4532 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4535 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4536 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4539 msgid "Raise"
4540 msgstr "Relief"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4543 msgid "Raised"
4544 msgstr "En relief"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4547 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4548 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4551 msgid "Reduce Noise"
4552 msgstr "Réduire le bruit"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4556 msgid "Order"
4557 msgstr "Ordre"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4560 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4561 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4564 msgid "Resample"
4565 msgstr "Ré-échantillonnage"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4568 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4569 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4572 msgid "Shade"
4573 msgstr "Ombre"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4577 msgid "Azimuth"
4578 msgstr "Azimut"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4582 msgid "Elevation"
4583 msgstr "Élévation"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4586 msgid "Colored Shading"
4587 msgstr "Ombrage coloré"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4590 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4591 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4594 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4595 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4598 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4599 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4602 msgid "Dither"
4603 msgstr "Agitation"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4606 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4607 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4610 msgid "Swirl"
4611 msgstr "Tourbillon"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4614 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4615 msgid "Degrees"
4616 msgstr "Degrés"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4619 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4620 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4622 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4626 msgid "Threshold"
4627 msgstr "Seuil"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4630 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4631 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4634 msgid "Unsharp Mask"
4635 msgstr "Masque de netteté"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4638 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4639 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4642 msgid "Wave"
4643 msgstr "Onde"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4646 msgid "Amplitude"
4647 msgstr "Amplitude"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4650 msgid "Wavelength"
4651 msgstr "Longueur d'onde"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4654 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4655 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4657 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4658 msgid "Inset/Outset Halo"
4659 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4661 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4662 msgid "Width in px of the halo"
4663 msgstr "Largeur en px du halo"
4665 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4666 msgid "Number of steps"
4667 msgstr "Nombre de passes"
4669 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4670 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4671 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4673 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4674 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4679 msgid "Generate from Path"
4680 msgstr "Générer à partir du chemin"
4682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4683 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4684 msgid "PostScript"
4685 msgstr "PostScript"
4687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4689 msgid "Restrict to PS level"
4690 msgstr "Restreindre au format PS"
4692 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4693 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4694 msgid "PostScript level 3"
4695 msgstr "PostScript niveau 3"
4697 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4699 msgid "PostScript level 2"
4700 msgstr "PostScript niveau 2"
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4703 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4704 msgid "Export area is whole canvas"
4705 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4707 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4708 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4709 msgid "Export area is the drawing"
4710 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4716 msgid "Convert texts to paths"
4717 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4720 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4721 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4722 msgid "Rasterize filter effects"
4723 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4726 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4727 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4728 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4729 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4731 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4732 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4733 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4734 msgid "Limit export to the object with ID"
4735 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4737 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4738 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4739 msgid "PostScript (*.ps)"
4740 msgstr "PostScript (*.ps)"
4742 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4743 msgid "PostScript File"
4744 msgstr "Fichier PostScript"
4746 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4748 msgid "Encapsulated PostScript"
4749 msgstr "PostScript encapsulé"
4751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4752 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4753 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4754 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4757 msgid "Encapsulated PostScript File"
4758 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4760 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4761 msgid "Restrict to PDF version"
4762 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4764 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4765 msgid "PDF 1.4"
4766 msgstr "PDF 1.4"
4768 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4769 msgid "Export drawing, not page"
4770 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4772 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4773 msgid "Export canvas"
4774 msgstr "Exporter la zone de travail"
4776 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4777 msgid "EMF Input"
4778 msgstr "Entrée EMF"
4780 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4781 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4782 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4784 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4785 msgid "Enhanced Metafiles"
4786 msgstr "Métafichier amélioré"
4788 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4789 msgid "WMF Input"
4790 msgstr "Entrée WMF"
4792 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4793 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4794 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4796 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4797 msgid "Windows Metafiles"
4798 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4800 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4801 msgid "EMF Output"
4802 msgstr "Sortie EMF"
4804 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4805 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4806 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4808 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4809 msgid "Enhanced Metafile"
4810 msgstr "Métafichier amélioré"
4812 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4813 msgid "Drop Shadow"
4814 msgstr "Ombre portée"
4816 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4817 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4818 msgid "Blur radius, px"
4819 msgstr "Rayon du flou (px)"
4821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4822 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4823 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4826 msgid "Opacity, %"
4827 msgstr "Opacité, %"
4829 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4830 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4831 msgid "Horizontal offset, px"
4832 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4834 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4835 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4836 msgid "Vertical offset, px"
4837 msgstr "Décalage vertical (px)"
4839 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4840 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4841 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4842 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4843 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4845 msgid "Filters"
4846 msgstr "Filtres"
4848 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4849 msgid "Black, blurred drop shadow"
4850 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4852 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4853 msgid "Drop Glow"
4854 msgstr "Lueur portée"
4856 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4857 msgid "White, blurred drop glow"
4858 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4860 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4861 msgid "Bundled"
4862 msgstr "Intégré"
4864 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4865 msgid "Personal"
4866 msgstr "Personnel"
4868 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4869 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4870 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4872 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4873 msgid "Snow crest"
4874 msgstr "Crête neigeuse"
4876 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4877 msgid "Drift Size"
4878 msgstr "Dimension de dérive"
4880 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4881 msgid "Snow has fallen on object"
4882 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4884 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4885 #, c-format
4886 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4887 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4889 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4890 msgid "GIMP Gradients"
4891 msgstr "Dégradés GIMP"
4893 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4894 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4895 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4897 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4898 msgid "Gradients used in GIMP"
4899 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4901 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4902 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4903 msgid "Grid"
4904 msgstr "Grille"
4906 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4907 msgid "Line Width"
4908 msgstr "Largeur de ligne"
4910 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4911 msgid "Horizontal Spacing"
4912 msgstr "Espacement horizontal"
4914 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4915 msgid "Vertical Spacing"
4916 msgstr "Espacement vertical"
4918 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4919 msgid "Horizontal Offset"
4920 msgstr "Décalage horizontal"
4922 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4923 msgid "Vertical Offset"
4924 msgstr "Décalage vertical"
4926 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4928 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4929 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4931 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4934 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4937 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4940 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4941 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4942 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4946 msgid "Render"
4947 msgstr "Rendu"
4949 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4950 msgid "Draw a path which is a grid"
4951 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4953 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4954 msgid "JavaFX Output"
4955 msgstr "Sortie JavaFX"
4957 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4958 msgid "JavaFX (*.fx)"
4959 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4961 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4962 msgid "JavaFX Raytracer File"
4963 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4965 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4966 msgid "LaTeX Print"
4967 msgstr "Impression LaTeX"
4969 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4970 msgid "LaTeX Output"
4971 msgstr "Sortie Latex"
4973 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4974 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4975 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4977 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4978 msgid "LaTeX PSTricks File"
4979 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4981 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4982 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4983 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4985 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4986 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4987 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4989 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4990 msgid "OpenDocument drawing file"
4991 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4993 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4994 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4996 msgid "media box"
4997 msgstr "media box"
4999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5000 msgid "crop box"
5001 msgstr "crop box"
5003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5004 msgid "trim box"
5005 msgstr "trim box"
5007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5008 msgid "bleed box"
5009 msgstr "bleed box"
5011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5012 msgid "art box"
5013 msgstr "art box"
5015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5016 msgid "Select page:"
5017 msgstr "Sélectionner une page :"
5019 #. Display total number of pages
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5021 #, c-format
5022 msgid "out of %i"
5023 msgstr "sur %i"
5025 #. Crop settings
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5027 msgid "Clip to:"
5028 msgstr "Couper à :"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5031 msgid "Page settings"
5032 msgstr "Propriétés de la page"
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5035 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5036 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5038 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5039 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5040 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5042 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5044 msgid "rough"
5045 msgstr "grossier"
5047 #. Text options
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5049 msgid "Text handling:"
5050 msgstr "Gestion du texte :"
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5054 msgid "Import text as text"
5055 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5058 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5059 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5062 msgid "Embed images"
5063 msgstr "Incorporer les images"
5065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5066 msgid "Import settings"
5067 msgstr "Préférences pour l'importation"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5070 msgid "PDF Import Settings"
5071 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5074 msgid "pdfinput|medium"
5075 msgstr "moyen"
5077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5078 msgid "fine"
5079 msgstr "fin"
5081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5082 msgid "very fine"
5083 msgstr "très fin"
5085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5086 msgid "PDF Input"
5087 msgstr "Entrée PDF"
5089 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5090 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5091 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5093 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5094 msgid "Adobe Portable Document Format"
5095 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5097 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5098 msgid "AI Input"
5099 msgstr "Entrée AI"
5101 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5102 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5103 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5105 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5106 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5107 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5109 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5110 msgid "PovRay Output"
5111 msgstr "Sortie PovRay"
5113 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5114 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5115 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5117 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5118 msgid "PovRay Raytracer File"
5119 msgstr "Fichier PovRay"
5121 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5122 msgid "SVG Input"
5123 msgstr "Entrée SVG"
5125 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5126 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5127 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5129 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5130 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5131 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5133 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5134 msgid "SVG Output Inkscape"
5135 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5137 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5138 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5139 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5141 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5142 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5143 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5145 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5146 msgid "SVG Output"
5147 msgstr "Sortie SVG"
5149 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5150 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5151 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5153 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5154 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5155 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5157 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5158 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5159 msgid "SVGZ Input"
5160 msgstr "Entrée SVGZ"
5162 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5163 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5164 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5165 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5166 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5167 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5169 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5170 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5171 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5173 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5174 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5175 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5176 msgid "SVGZ Output"
5177 msgstr "Sortie SVGZ"
5179 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5180 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5181 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5182 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5183 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5185 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5186 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5187 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5189 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5190 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5191 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5193 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5194 msgid "Windows 32-bit Print"
5195 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5197 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5198 msgid "WPG Input"
5199 msgstr "Entrée WPG"
5201 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5202 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5203 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5205 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5206 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5207 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5209 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5210 msgid "Live preview"
5211 msgstr "Aperçu en direct"
5213 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5214 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5215 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5217 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5218 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5219 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5220 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5221 #: ../src/extension/system.cpp:104
5222 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5223 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5225 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5226 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5227 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5228 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5229 #: ../src/file.cpp:157
5230 msgid "default.svg"
5231 msgstr "default.fr.svg"
5233 #: ../src/file.cpp:249
5234 #: ../src/file.cpp:1036
5235 #, c-format
5236 msgid "Failed to load the requested file %s"
5237 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5239 #: ../src/file.cpp:274
5240 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5241 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5243 #: ../src/file.cpp:280
5244 #, c-format
5245 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5246 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5248 #: ../src/file.cpp:309
5249 msgid "Document reverted."
5250 msgstr "Document rechargé."
5252 #: ../src/file.cpp:311
5253 msgid "Document not reverted."
5254 msgstr "Document non rechargé."
5256 #: ../src/file.cpp:461
5257 msgid "Select file to open"
5258 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5260 #: ../src/file.cpp:548
5261 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5262 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5264 #: ../src/file.cpp:553
5265 #, c-format
5266 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5267 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5268 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5269 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5271 #: ../src/file.cpp:558
5272 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5273 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5275 #: ../src/file.cpp:587
5276 #, c-format
5277 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5278 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5280 #: ../src/file.cpp:588
5281 #: ../src/file.cpp:596
5282 #: ../src/file.cpp:602
5283 msgid "Document not saved."
5284 msgstr "Document non enregistré."
5286 #: ../src/file.cpp:595
5287 #, c-format
5288 msgid "File %s could not be saved."
5289 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5291 #: ../src/file.cpp:609
5292 msgid "Document saved."
5293 msgstr "Document enregistré."
5295 #: ../src/file.cpp:750
5296 #: ../src/file.cpp:1161
5297 #: ../src/file.cpp:1281
5298 #, c-format
5299 msgid "drawing%s"
5300 msgstr "dessin%s"
5302 #: ../src/file.cpp:756
5303 #, c-format
5304 msgid "drawing-%d%s"
5305 msgstr "dessin-%d%s"
5307 #: ../src/file.cpp:775
5308 msgid "Select file to save a copy to"
5309 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5311 #: ../src/file.cpp:777
5312 msgid "Select file to save to"
5313 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5315 #: ../src/file.cpp:857
5316 msgid "No changes need to be saved."
5317 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5319 #: ../src/file.cpp:874
5320 msgid "Saving document..."
5321 msgstr "Enregistrement du document..."
5323 #: ../src/file.cpp:1033
5324 msgid "Import"
5325 msgstr "Importer"
5327 #: ../src/file.cpp:1063
5328 msgid "Select file to import"
5329 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5331 #: ../src/file.cpp:1182
5332 #: ../src/file.cpp:1296
5333 msgid "Select file to export to"
5334 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5336 #: ../src/file.cpp:1328
5337 #, c-format
5338 msgid "Error saving a temporary copy"
5339 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5341 #: ../src/file.cpp:1348
5342 msgid "Open Clip Art Login"
5343 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5345 #: ../src/file.cpp:1374
5346 #, c-format
5347 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5348 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5350 #: ../src/file.cpp:1395
5351 msgid "Document exported..."
5352 msgstr "Document exporté..."
5354 #: ../src/file.cpp:1423
5355 #: ../src/verbs.cpp:2265
5356 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5357 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5360 msgid "Blend"
5361 msgstr "Fondre"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5364 msgid "Color Matrix"
5365 msgstr "Matrice de couleurs"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5368 msgid "Component Transfer"
5369 msgstr "Transfert de composantes"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5372 msgid "Composite"
5373 msgstr "Composite"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5376 msgid "Convolve Matrix"
5377 msgstr "Matrice de convolution"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5380 msgid "Diffuse Lighting"
5381 msgstr "Éclairage diffus"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5384 msgid "Displacement Map"
5385 msgstr "Displacement Map"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5388 msgid "Flood"
5389 msgstr "Remplissage"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5392 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5393 msgid "Image"
5394 msgstr "Image"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5397 msgid "Merge"
5398 msgstr "Fusionner"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5401 msgid "Specular Lighting"
5402 msgstr "Éclairage spéculaire"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5405 msgid "Tile"
5406 msgstr "Paver"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5410 msgid "Turbulence"
5411 msgstr "Turbulence"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5414 msgid "Source Graphic"
5415 msgstr "Source image"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5418 msgid "Source Alpha"
5419 msgstr "Opacité de la source"
5421 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5422 msgid "Background Image"
5423 msgstr "Image de fond"
5425 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5426 msgid "Background Alpha"
5427 msgstr "Opacité de fond"
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5430 msgid "Fill Paint"
5431 msgstr "Remplissage"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5434 msgid "Stroke Paint"
5435 msgstr "Remplissage du contour"
5437 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5439 msgid "filterBlendMode|Normal"
5440 msgstr "Normal"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5443 msgid "Multiply"
5444 msgstr "Produit"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5447 msgid "Screen"
5448 msgstr "Superposition"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5451 msgid "Darken"
5452 msgstr "Obscurcir"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5455 msgid "Lighten"
5456 msgstr "Éclaircir"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5459 msgid "Matrix"
5460 msgstr "Matrice"
5462 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5463 msgid "Saturate"
5464 msgstr "Saturation"
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5467 msgid "Hue Rotate"
5468 msgstr "Décalage de teinte"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5471 msgid "Luminance to Alpha"
5472 msgstr "Luminance vers opacité"
5474 #. File
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5476 #: ../src/verbs.cpp:2242
5477 msgid "Default"
5478 msgstr "Défaut"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5481 msgid "Over"
5482 msgstr "Over"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5485 msgid "In"
5486 msgstr "In"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5489 msgid "Out"
5490 msgstr "Out"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5493 msgid "Atop"
5494 msgstr "Atop"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5497 msgid "XOR"
5498 msgstr "XOR"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5501 msgid "Arithmetic"
5502 msgstr "Arithmetic"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5505 msgid "Identity"
5506 msgstr "Identité"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5509 msgid "Table"
5510 msgstr "Table"
5512 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5513 msgid "Discrete"
5514 msgstr "Discret"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5517 msgid "Linear"
5518 msgstr "Linéaire"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5521 msgid "Gamma"
5522 msgstr "Gamma"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5527 msgid "Duplicate"
5528 msgstr "Dupliquer"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5531 msgid "Wrap"
5532 msgstr "Retour à la ligne"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5535 #: ../src/flood-context.cpp:264
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5543 #: ../src/verbs.cpp:2239
5544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5548 msgid "None"
5549 msgstr "Aucun"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5552 #: ../src/flood-context.cpp:247
5553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5556 msgid "Red"
5557 msgstr "Rouge"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5560 #: ../src/flood-context.cpp:248
5561 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5564 msgid "Green"
5565 msgstr "Vert"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5568 #: ../src/flood-context.cpp:249
5569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5572 msgid "Blue"
5573 msgstr "Bleu"
5575 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5576 #: ../src/flood-context.cpp:253
5577 msgid "Alpha"
5578 msgstr "Opacité"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5581 msgid "Erode"
5582 msgstr "Contracter"
5584 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5585 msgid "Dilate"
5586 msgstr "Dilater"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5589 msgid "Fractal Noise"
5590 msgstr "Bruit fractal"
5592 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5593 msgid "Distant Light"
5594 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5597 msgid "Point Light"
5598 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5600 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5601 msgid "Spot Light"
5602 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5604 #: ../src/flood-context.cpp:246
5605 msgid "Visible Colors"
5606 msgstr "Couleurs visibles"
5608 #: ../src/flood-context.cpp:252
5609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5613 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5614 msgid "Lightness"
5615 msgstr "Luminosité"
5617 #: ../src/flood-context.cpp:265
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5619 msgid "Small"
5620 msgstr "Petit"
5622 #: ../src/flood-context.cpp:266
5623 msgid "Medium"
5624 msgstr "Moyen"
5626 #: ../src/flood-context.cpp:267
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5628 msgid "Large"
5629 msgstr "Grand"
5631 #: ../src/flood-context.cpp:469
5632 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5633 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5635 #: ../src/flood-context.cpp:509
5636 #, c-format
5637 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5638 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5639 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5640 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5642 #: ../src/flood-context.cpp:513
5643 #, c-format
5644 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5645 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5646 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5647 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5649 #: ../src/flood-context.cpp:785
5650 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5651 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5652 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5654 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5655 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5656 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5658 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5659 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5660 msgid "Fill bounded area"
5661 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5663 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5664 msgid "Set style on object"
5665 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5667 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5668 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5669 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5671 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5672 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5673 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5674 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5676 #. POINT_LG_BEGIN
5677 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5678 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5679 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5680 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5682 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5683 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5684 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5685 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5687 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5688 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5689 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5690 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5692 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5694 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5695 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5696 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5697 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5699 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5700 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5701 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5702 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5704 #. POINT_RG_FOCUS
5705 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5706 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5707 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5708 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5709 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5710 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5712 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5713 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5714 #, c-format
5715 msgid "%s selected"
5716 msgstr "%s sélectionné"
5718 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5719 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5720 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5721 #, c-format
5722 msgid " out of %d gradient handle"
5723 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5724 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5725 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5727 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5728 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5729 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5730 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5731 #, c-format
5732 msgid " on %d selected object"
5733 msgid_plural " on %d selected objects"
5734 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5735 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5737 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5738 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5739 #, c-format
5740 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5741 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5742 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5743 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5745 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5746 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5747 #, c-format
5748 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5749 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5750 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5751 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5753 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5754 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5755 #, c-format
5756 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5757 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5758 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5759 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5761 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5762 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5764 msgid "Add gradient stop"
5765 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5767 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5768 msgid "Simplify gradient"
5769 msgstr "Simplifier le dégradé"
5771 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5772 msgid "Create default gradient"
5773 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5775 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5776 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5777 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5779 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5781 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5783 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5784 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5785 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5787 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5788 msgid "Invert gradient"
5789 msgstr "Inverser le dégradé"
5791 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5792 #, c-format
5793 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5794 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5795 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5796 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5798 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5799 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5800 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5803 msgid "Merge gradient handles"
5804 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5806 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5807 msgid "Move gradient handle"
5808 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5810 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5811 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5812 msgid "Delete gradient stop"
5813 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5815 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5816 #, c-format
5817 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5818 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5822 msgid " (stroke)"
5823 msgstr " (contour)"
5825 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5826 #, c-format
5827 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5828 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5830 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5831 #, c-format
5832 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5833 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5835 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5836 #, c-format
5837 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5838 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5839 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5840 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5842 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5843 msgid "Move gradient handle(s)"
5844 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5846 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5847 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5848 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5851 msgid "Delete gradient stop(s)"
5852 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:37
5855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5858 msgid "Unit"
5859 msgstr "Unité"
5861 #. Add the units menu.
5862 #: ../src/helper/units.cpp:37
5863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5868 msgid "Units"
5869 msgstr "Unités"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:38
5872 msgid "Point"
5873 msgstr "Point"
5875 #: ../src/helper/units.cpp:38
5876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5877 msgid "pt"
5878 msgstr "pt"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:38
5881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5882 msgid "Points"
5883 msgstr "Points"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:38
5886 msgid "Pt"
5887 msgstr "Pt"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:39
5890 msgid "Pica"
5891 msgstr "Pica"
5893 #: ../src/helper/units.cpp:39
5894 msgid "pc"
5895 msgstr "pc"
5897 #: ../src/helper/units.cpp:39
5898 msgid "Picas"
5899 msgstr "Picas"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:39
5902 msgid "Pc"
5903 msgstr "Pc"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:40
5906 msgid "Pixel"
5907 msgstr "Pixel"
5909 #: ../src/helper/units.cpp:40
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5914 msgid "px"
5915 msgstr "px"
5917 #: ../src/helper/units.cpp:40
5918 msgid "Pixels"
5919 msgstr "Pixels"
5921 #: ../src/helper/units.cpp:40
5922 msgid "Px"
5923 msgstr "Px"
5925 #. You can add new elements from this point forward
5926 #: ../src/helper/units.cpp:42
5927 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5928 msgid "Percent"
5929 msgstr "Pourcent"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:42
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5933 msgid "%"
5934 msgstr "%"
5936 #: ../src/helper/units.cpp:42
5937 msgid "Percents"
5938 msgstr "Pourcents"
5940 #: ../src/helper/units.cpp:43
5941 msgid "Millimeter"
5942 msgstr "Millimètre"
5944 #: ../src/helper/units.cpp:43
5945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5946 msgid "mm"
5947 msgstr "mm"
5949 #: ../src/helper/units.cpp:43
5950 msgid "Millimeters"
5951 msgstr "Millimètres"
5953 #: ../src/helper/units.cpp:44
5954 msgid "Centimeter"
5955 msgstr "Centimètre"
5957 #: ../src/helper/units.cpp:44
5958 msgid "cm"
5959 msgstr "cm"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:44
5962 msgid "Centimeters"
5963 msgstr "Centimètres"
5965 #: ../src/helper/units.cpp:45
5966 msgid "Meter"
5967 msgstr "Mètre"
5969 #: ../src/helper/units.cpp:45
5970 msgid "m"
5971 msgstr "m"
5973 #: ../src/helper/units.cpp:45
5974 msgid "Meters"
5975 msgstr "Mètres"
5977 #. no svg_unit
5978 #: ../src/helper/units.cpp:46
5979 msgid "Inch"
5980 msgstr "Pouce"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:46
5983 msgid "in"
5984 msgstr "in"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:46
5987 msgid "Inches"
5988 msgstr "Pouces"
5990 #: ../src/helper/units.cpp:47
5991 msgid "Foot"
5992 msgstr "Pied"
5994 #: ../src/helper/units.cpp:47
5995 msgid "ft"
5996 msgstr "ft"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:47
5999 msgid "Feet"
6000 msgstr "Pieds"
6002 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6003 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6004 #: ../src/helper/units.cpp:50
6005 msgid "Em square"
6006 msgstr "Em carré"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:50
6009 msgid "em"
6010 msgstr "em"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:50
6013 msgid "Em squares"
6014 msgstr "Em carrés"
6016 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6017 #: ../src/helper/units.cpp:52
6018 msgid "Ex square"
6019 msgstr "Ex carré"
6021 #: ../src/helper/units.cpp:52
6022 msgid "ex"
6023 msgstr "ex"
6025 #: ../src/helper/units.cpp:52
6026 msgid "Ex squares"
6027 msgstr "Ex carrés"
6029 #: ../src/inkscape.cpp:324
6030 msgid "Autosaving documents..."
6031 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6033 #: ../src/inkscape.cpp:395
6034 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6035 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6037 #: ../src/inkscape.cpp:398
6038 #: ../src/inkscape.cpp:405
6039 #, c-format
6040 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6041 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6043 #: ../src/inkscape.cpp:420
6044 msgid "Autosave complete."
6045 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6047 #: ../src/inkscape.cpp:651
6048 msgid "Untitled document"
6049 msgstr "Document sans titre"
6051 #. Show nice dialog box
6052 #: ../src/inkscape.cpp:681
6053 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6054 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6056 #: ../src/inkscape.cpp:682
6057 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6058 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6060 #: ../src/inkscape.cpp:683
6061 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6062 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6064 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6065 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6066 #: ../src/interface.cpp:819
6067 msgid "Commands Bar"
6068 msgstr "Barre des commandes"
6070 #: ../src/interface.cpp:819
6071 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6072 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6074 #: ../src/interface.cpp:821
6075 msgid "Snap Controls Bar"
6076 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6078 #: ../src/interface.cpp:821
6079 msgid "Show or hide the snapping controls"
6080 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6082 #: ../src/interface.cpp:823
6083 msgid "Tool Controls Bar"
6084 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6086 #: ../src/interface.cpp:823
6087 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6088 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6090 #: ../src/interface.cpp:825
6091 msgid "_Toolbox"
6092 msgstr "Boîte à _outils"
6094 #: ../src/interface.cpp:825
6095 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6096 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6098 #: ../src/interface.cpp:831
6099 msgid "_Palette"
6100 msgstr "_Palette"
6102 #: ../src/interface.cpp:831
6103 msgid "Show or hide the color palette"
6104 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6106 #: ../src/interface.cpp:833
6107 msgid "_Statusbar"
6108 msgstr "Barre d'_état"
6110 #: ../src/interface.cpp:833
6111 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6112 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6114 #: ../src/interface.cpp:903
6115 #, c-format
6116 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6117 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6119 #: ../src/interface.cpp:942
6120 msgid "Open _Recent"
6121 msgstr "Documents _récents"
6123 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6124 #: ../src/interface.cpp:1043
6125 #, c-format
6126 msgid "Enter group #%s"
6127 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6129 #: ../src/interface.cpp:1054
6130 msgid "Go to parent"
6131 msgstr "Sélectionner le parent"
6133 #: ../src/interface.cpp:1145
6134 #: ../src/interface.cpp:1231
6135 #: ../src/interface.cpp:1334
6136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6137 msgid "Drop color"
6138 msgstr "Déposer la couleur"
6140 #: ../src/interface.cpp:1184
6141 #: ../src/interface.cpp:1294
6142 msgid "Drop color on gradient"
6143 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6145 #: ../src/interface.cpp:1347
6146 msgid "Could not parse SVG data"
6147 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6149 #: ../src/interface.cpp:1386
6150 msgid "Drop SVG"
6151 msgstr "Déposer un SVG"
6153 #: ../src/interface.cpp:1442
6154 msgid "Drop bitmap image"
6155 msgstr "Déposer une image bitmap"
6157 #: ../src/interface.cpp:1534
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6161 "\n"
6162 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6163 msgstr ""
6164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6165 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6166 "\n"
6167 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6169 #: ../src/interface.cpp:1541
6170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6172 msgid "Replace"
6173 msgstr "Remplacer"
6175 #: ../src/io/sys.cpp:412
6176 #: ../src/io/sys.cpp:420
6177 #, c-format
6178 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6179 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6181 #: ../src/io/sys.cpp:444
6182 #, c-format
6183 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6184 msgstr ""
6185 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6186 "%s"
6188 #: ../src/io/sys.cpp:450
6189 #: ../src/io/sys.cpp:676
6190 #, c-format
6191 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6192 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6194 #: ../src/io/sys.cpp:623
6195 #, c-format
6196 msgid "Invalid program name: %s"
6197 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6199 #: ../src/io/sys.cpp:633
6200 #: ../src/io/sys.cpp:922
6201 #, c-format
6202 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6203 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6205 #: ../src/io/sys.cpp:644
6206 #: ../src/io/sys.cpp:937
6207 #, c-format
6208 msgid "Invalid string in environment: %s"
6209 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6211 #: ../src/io/sys.cpp:705
6212 #, c-format
6213 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6214 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6216 #: ../src/io/sys.cpp:918
6217 #, c-format
6218 msgid "Invalid working directory: %s"
6219 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6221 #: ../src/io/sys.cpp:986
6222 #, c-format
6223 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6224 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6226 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6228 msgid "_Write session file:"
6229 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6231 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6232 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6233 msgstr "Tableau partagé SVG."
6235 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6236 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6237 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6240 msgid "Select a location and filename"
6241 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6244 msgid "Set filename"
6245 msgstr "Définir un nom de fichier"
6247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6248 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6249 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6252 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6253 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6255 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6256 msgid "Accept invitation"
6257 msgstr "Accepter l'invitation"
6259 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6260 msgid "Decline invitation"
6261 msgstr "Décliner l'invitation"
6263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6264 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6265 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6267 #: ../src/knot.cpp:443
6268 msgid "Node or handle drag canceled."
6269 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6271 #: ../src/knotholder.cpp:134
6272 msgid "Change handle"
6273 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6275 #: ../src/knotholder.cpp:215
6276 msgid "Move handle"
6277 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6279 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6280 #: ../src/knotholder.cpp:236
6281 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6282 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6284 #: ../src/knotholder.cpp:239
6285 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6286 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6288 #: ../src/knotholder.cpp:242
6289 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6290 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6293 msgid "Master"
6294 msgstr "Maître"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6297 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6298 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6301 msgid "Dockbar style"
6302 msgstr "Style de barre détachable"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6305 msgid "Dockbar style to show items on it"
6306 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6311 msgid "Floating"
6312 msgstr "Flottant"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6315 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6316 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6320 msgid "Default title"
6321 msgstr "Titre par défaut"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6324 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6325 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6328 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6329 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6332 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6333 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6336 msgid "Float X"
6337 msgstr "X flottant"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6340 msgid "X coordinate for a floating dock"
6341 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6344 msgid "Float Y"
6345 msgstr "Y flottant"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6348 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6349 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6352 #, c-format
6353 msgid "Dock #%d"
6354 msgstr "Point d'attache #%d"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6357 msgid "Orientation"
6358 msgstr "Orientation"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6361 msgid "Orientation of the docking item"
6362 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6365 msgid "Resizable"
6366 msgstr "Redimensionnable"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6369 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6370 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6373 msgid "Item behavior"
6374 msgstr "Comportement de l'élément"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6377 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6378 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6382 msgid "Locked"
6383 msgstr "Verrouillé"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6386 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6387 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6390 msgid "Preferred width"
6391 msgstr "Largeur préférée"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6394 msgid "Preferred width for the dock item"
6395 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6398 msgid "Preferred height"
6399 msgstr "Hauteur préférée"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6402 msgid "Preferred height for the dock item"
6403 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6406 #, c-format
6407 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6408 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6411 #, c-format
6412 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6413 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6417 #, c-format
6418 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6419 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6421 #. UnLock menuitem
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6423 msgid "UnLock"
6424 msgstr "Déverrouiller"
6426 #. Hide menuitem.
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6428 msgid "Hide"
6429 msgstr "Cacher"
6431 #. Lock menuitem
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6433 msgid "Lock"
6434 msgstr "Verrouiller"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6437 #, c-format
6438 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6439 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6442 msgid "Iconify"
6443 msgstr "Iconifier"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6446 msgid "Iconify this dock"
6447 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6450 msgid "Close"
6451 msgstr "Fermer"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6454 msgid "Close this dock"
6455 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6459 msgid "Controlling dock item"
6460 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6463 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6464 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6467 msgid "Default title for newly created floating docks"
6468 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6471 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6472 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6475 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6476 msgid "Switcher Style"
6477 msgstr "Style de commutation"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6480 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6481 msgid "Switcher buttons style"
6482 msgstr "Style des boutons de commutation"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6485 msgid "Expand direction"
6486 msgstr "Direction d'expansion"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6489 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6490 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6493 #, c-format
6494 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6495 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6498 #, c-format
6499 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6500 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6507 msgid "Page"
6508 msgstr "Page"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6511 msgid "The index of the current page"
6512 msgstr "L'index de la page courante"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6516 msgid "Name"
6517 msgstr "Nom"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6520 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6521 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6524 msgid "Long name"
6525 msgstr "Nom complet"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6528 msgid "Human readable name for the dock object"
6529 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6532 msgid "Stock Icon"
6533 msgstr "Icone en bibliothèque"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6536 msgid "Stock icon for the dock object"
6537 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6540 msgid "Pixbuf Icon"
6541 msgstr "Icone Pixbuf"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6544 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6545 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6548 msgid "Dock master"
6549 msgstr "Maître d'attache"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6552 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6553 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6556 #, c-format
6557 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6558 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6561 #, c-format
6562 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6563 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6566 #, c-format
6567 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6568 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6571 #, c-format
6572 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6573 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6576 msgid "Position"
6577 msgstr "Position"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6580 msgid "Position of the divider in pixels"
6581 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6584 msgid "Sticky"
6585 msgstr "Collé"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6588 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6589 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6592 msgid "Host"
6593 msgstr "Hôte"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6596 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6597 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6600 msgid "Next placement"
6601 msgstr "Placement suivant"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6604 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6605 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6608 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6609 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6612 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6613 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6616 msgid "Floating Toplevel"
6617 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6620 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6621 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6624 msgid "X-Coordinate"
6625 msgstr "Coordonnée X"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6628 msgid "X coordinate for dock when floating"
6629 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6632 msgid "Y-Coordinate"
6633 msgstr "Coordonnée Y"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6636 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6637 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6640 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6641 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6644 #, c-format
6645 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6646 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6649 #, c-format
6650 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6651 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6654 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6655 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6657 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6658 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6659 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6662 msgid "doEffect stack test"
6663 msgstr "Test de la pile doEffect"
6665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6666 msgid "Angle bisector"
6667 msgstr "Bissectrice"
6669 #. TRANSLATORS: boolean operations
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6671 msgid "Boolops"
6672 msgstr "Boolops"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6675 msgid "Circle (by center and radius)"
6676 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6679 msgid "Circle by 3 points"
6680 msgstr "Cercle par trois points"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6683 msgid "Dynamic stroke"
6684 msgstr "Contour dynamique"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6687 msgid "Lattice Deformation"
6688 msgstr "Déformation en croisillon"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6691 msgid "Line Segment"
6692 msgstr "Segment de ligne"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6695 msgid "Mirror symmetry"
6696 msgstr "Reflet miroir"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6699 msgid "Parallel"
6700 msgstr "Parallèle"
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6703 msgid "Path length"
6704 msgstr "Longueur du chemin"
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6707 msgid "Perpendicular bisector"
6708 msgstr "Médiatrice"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6711 msgid "Perspective path"
6712 msgstr "Chemin en perspective"
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6715 msgid "Rotate copies"
6716 msgstr "Tourner les copies"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6719 msgid "Recursive skeleton"
6720 msgstr "Structure récursive"
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6723 msgid "Ruler"
6724 msgstr "Règle"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6727 msgid "Tangent to curve"
6728 msgstr "Tangente à la courbe"
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6731 msgid "Text label"
6732 msgstr "Étiquette du texte"
6734 #. 0.46
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6736 msgid "Bend"
6737 msgstr "Courber"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6740 msgid "Gears"
6741 msgstr "Engrenages"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6744 msgid "Pattern Along Path"
6745 msgstr "Motif suivant un chemin"
6747 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6749 msgid "Stitch Sub-Paths"
6750 msgstr "Relier les sous-chemins"
6752 #. 0.47
6753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6754 msgid "VonKoch"
6755 msgstr "Von Koch"
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6758 msgid "Knot"
6759 msgstr "Nœud"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6762 msgid "Construct grid"
6763 msgstr "Grille de conception"
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6766 msgid "Spiro spline"
6767 msgstr "Spline spirographique"
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6770 msgid "Envelope Deformation"
6771 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6774 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6775 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6778 msgid "Hatches (rough)"
6779 msgstr "Hachures"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6782 msgid "Sketch"
6783 msgstr "Croquis"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6786 msgid "Is visible?"
6787 msgstr "Visible ?"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6790 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6791 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6794 msgid "No effect"
6795 msgstr "Pas d'effet"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6798 #, c-format
6799 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6800 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6803 #, c-format
6804 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6805 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6808 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6809 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6811 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6812 msgid "Bend path"
6813 msgstr "Chemin de courbure"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6816 msgid "Path along which to bend the original path"
6817 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6820 msgid "Width of the path"
6821 msgstr "Épaisseur du chemin"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6825 msgid "Width in units of length"
6826 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6829 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6830 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6833 msgid "Original path is vertical"
6834 msgstr "Le chemin original est vertical"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6837 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6838 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6841 msgid "Size X"
6842 msgstr "Dimension X"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6845 msgid "The size of the grid in X direction."
6846 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6848 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6849 msgid "Size Y"
6850 msgstr "Dimension Y"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6853 msgid "The size of the grid in Y direction."
6854 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6857 msgid "Stitch path"
6858 msgstr "Relier les sous-chemins"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6861 msgid "The path that will be used as stitch."
6862 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6865 msgid "Number of paths"
6866 msgstr "Nombre de chemins"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6869 msgid "The number of paths that will be generated."
6870 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6873 msgid "Start edge variance"
6874 msgstr "Variance du bord de départ"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6877 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6878 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6881 msgid "Start spacing variance"
6882 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6885 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6886 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6889 msgid "End edge variance"
6890 msgstr "Variance du bord de fin"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6893 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6894 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6897 msgid "End spacing variance"
6898 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6901 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6902 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6905 msgid "Scale width"
6906 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6909 msgid "Scale the width of the stitch path"
6910 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6913 msgid "Scale width relative to length"
6914 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6917 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6918 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6921 msgid "Top bend path"
6922 msgstr "Chemin de courbure haut"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6925 msgid "Top path along which to bend the original path"
6926 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6929 msgid "Right bend path"
6930 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6933 msgid "Right path along which to bend the original path"
6934 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6937 msgid "Bottom bend path"
6938 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6941 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6942 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6945 msgid "Left bend path"
6946 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6949 msgid "Left path along which to bend the original path"
6950 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6953 msgid "Enable left & right paths"
6954 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6957 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6958 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6961 msgid "Enable top & bottom paths"
6962 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6965 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6966 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6969 msgid "Teeth"
6970 msgstr "Dents"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6973 msgid "The number of teeth"
6974 msgstr "Nombre de dents"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6977 msgid "Phi"
6978 msgstr "Phi"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6981 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6982 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6984 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6985 msgid "Trajectory"
6986 msgstr "Trajectoire"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6989 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6990 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6994 msgid "Steps"
6995 msgstr "Incréments"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6998 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6999 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7002 msgid "Equidistant spacing"
7003 msgstr "Espacement équidistant"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7006 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7007 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7009 #. initialise your parameters here:
7010 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7011 msgid "Interruption width"
7012 msgstr "Largeur de l'interruption"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7015 msgid "Size of hidden region of lower string"
7016 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7019 msgid "unit of stroke width"
7020 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7023 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7024 msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7027 msgid "add stroke width to interruption size"
7028 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7031 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7032 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7035 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7036 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7039 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7040 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7043 msgid "Switcher size"
7044 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7047 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7048 msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7051 msgid "Crossing Signs"
7052 msgstr "Signes de croisement"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7055 msgid "Crossings signs"
7056 msgstr "Signes de croisement"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7059 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7060 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7063 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7064 msgid "Single"
7065 msgstr "Unique"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7069 msgid "Single, stretched"
7070 msgstr "Unique, étiré"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7073 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7074 msgid "Repeated"
7075 msgstr "Répété"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7078 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7079 msgid "Repeated, stretched"
7080 msgstr "Répété, étiré"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7083 msgid "Pattern source"
7084 msgstr "Source du motif"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7087 msgid "Path to put along the skeleton path"
7088 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7091 msgid "Pattern copies"
7092 msgstr "Copies du motif"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7095 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7096 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7099 msgid "Width of the pattern"
7100 msgstr "Largeur du motif"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7103 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7104 msgstr "Redimensionne la largeur du motif selon son unité de longueur"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7107 msgid "Spacing"
7108 msgstr "Espacement"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7111 #, no-c-format
7112 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7113 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7117 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7118 msgid "Normal offset"
7119 msgstr "Décalage normal"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7123 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7124 msgid "Tangential offset"
7125 msgstr "Décalage tangentiel"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7128 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7129 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7132 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7133 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7137 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7138 msgid "Pattern is vertical"
7139 msgstr "Motif vertical"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7142 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7143 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7146 msgid "Fuse nearby ends"
7147 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7150 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7151 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7154 msgid "Frequency randomness"
7155 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7158 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7159 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7162 msgid "Growth"
7163 msgstr "Croissance"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7166 msgid "Growth of distance between hatches."
7167 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7169 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7171 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7172 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7175 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7176 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7179 msgid "1st side, out"
7180 msgstr "premier côté, extérieur"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7183 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7184 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7187 msgid "2nd side, in"
7188 msgstr "deuxième côté, intérieur"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7191 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7192 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7195 msgid "2nd side, out"
7196 msgstr "deuxième côté, extérieur"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7199 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7200 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7203 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7204 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7207 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7208 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7213 msgid "2nd side"
7214 msgstr "deuxième côté"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7217 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7218 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7221 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7222 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7225 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7226 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7229 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7230 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7233 msgid "Variance: 1st side"
7234 msgstr "Écart : premier côté"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7238 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7241 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7242 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7244 #.
7245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7246 msgid "Generate thick/thin path"
7247 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7250 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7251 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7254 msgid "Bend hatches"
7255 msgstr "Courber les hachures"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7258 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7259 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7262 msgid "Thickness: at 1st side"
7263 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7266 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7267 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7270 msgid "at 2nd side"
7271 msgstr "au deuxième côté"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7274 msgid "Width at 'top' halfturns"
7275 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7277 #.
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7279 msgid "from 2nd to 1st side"
7280 msgstr "du deuxième au premier côté"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7284 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7285 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7288 msgid "from 1st to 2nd side"
7289 msgstr "du premier au deuxième côté"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7292 msgid "Hatches width and dir"
7293 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7296 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7297 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7299 #.
7300 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7302 msgid "Global bending"
7303 msgstr "Flexion globale"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7306 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7307 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7309 #. initialise your parameters here:
7310 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7311 msgid "Float parameter"
7312 msgstr "Paramètres flottant"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7315 msgid "just a real number like 1.4!"
7316 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7318 #. initialise your parameters here:
7319 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7321 msgid "Strokes"
7322 msgstr "Contours"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7325 msgid "Draw that many approximating strokes"
7326 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7329 msgid "Max stroke length"
7330 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7333 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7334 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7337 msgid "Stroke length variation"
7338 msgstr "Variation de longueur de trait"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7341 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7342 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7345 msgid "Max. overlap"
7346 msgstr "Chevauchement maximum"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7349 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7350 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7353 msgid "Overlap variation"
7354 msgstr "Variation de chevauchement"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7357 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7358 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7361 msgid "Max. end tolerance"
7362 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7365 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7366 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7369 msgid "Average offset"
7370 msgstr "Décalage moyen"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7373 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7374 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7377 msgid "Max. tremble"
7378 msgstr "Tremblement maximum"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7381 msgid "Maximum tremble magnitude"
7382 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7385 msgid "Tremble frequency"
7386 msgstr "Fréquence de tremblement"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7389 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7390 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7393 msgid "Construction lines"
7394 msgstr "Lignes de contruction"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7397 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7398 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7402 #: ../src/seltrans.cpp:485
7403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7406 msgid "Scale"
7407 msgstr "Redimensionner"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7410 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7411 msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7414 msgid "Max. length"
7415 msgstr "Longueur maximale"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7418 msgid "Maximum length of construction lines"
7419 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7422 msgid "Length variation"
7423 msgstr "Variation de longueur"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7426 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7427 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7430 msgid "Placement randomness"
7431 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7434 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7435 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7438 msgid "k_min"
7439 msgstr "k_min"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7442 msgid "min curvature"
7443 msgstr "courbure min."
7445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7446 msgid "k_max"
7447 msgstr "k_max"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7450 msgid "max curvature"
7451 msgstr "courbure max."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7454 msgid "Nb of generations"
7455 msgstr "Nombre d'itérations"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7458 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7459 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7462 msgid "Generating path"
7463 msgstr "Création d'un chemin"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7466 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7467 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7470 msgid "Use uniform transforms only"
7471 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7474 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7475 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7478 msgid "Draw all generations"
7479 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7482 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7483 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7485 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7486 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7487 msgid "Reference segment"
7488 msgstr "Segment de référence"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7491 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7492 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7494 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7495 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7496 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7497 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7498 msgid "Max complexity"
7499 msgstr "Complexité maximale"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7502 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7503 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7505 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7506 msgid "Change bool parameter"
7507 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7509 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7510 msgid "Change enumeration parameter"
7511 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7513 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7514 msgid "Change scalar parameter"
7515 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7517 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7518 msgid "Edit on-canvas"
7519 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7521 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7522 msgid "Copy path"
7523 msgstr "Copier le chemin"
7525 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7526 msgid "Paste path"
7527 msgstr "Coller le chemin"
7529 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7530 msgid "Link to path"
7531 msgstr "Lier au chemin"
7533 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7534 msgid "Paste path parameter"
7535 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7537 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7538 msgid "Link path parameter to path"
7539 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7541 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7542 msgid "Change point parameter"
7543 msgstr "Modifier le point paramètre"
7545 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7546 msgid "Change random parameter"
7547 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7549 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7550 msgid "Change text parameter"
7551 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7553 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7554 msgid "Change unit parameter"
7555 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7557 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7558 #, c-format
7559 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7560 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7562 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7563 #, c-format
7564 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7565 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7567 #: ../src/main.cpp:264
7568 msgid "Print the Inkscape version number"
7569 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7571 #: ../src/main.cpp:269
7572 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7573 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7575 #: ../src/main.cpp:274
7576 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7577 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7579 #: ../src/main.cpp:279
7580 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7581 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7583 #: ../src/main.cpp:280
7584 #: ../src/main.cpp:285
7585 #: ../src/main.cpp:290
7586 #: ../src/main.cpp:357
7587 #: ../src/main.cpp:362
7588 #: ../src/main.cpp:367
7589 #: ../src/main.cpp:372
7590 #: ../src/main.cpp:378
7591 msgid "FILENAME"
7592 msgstr "NOMDEFICHIER"
7594 #: ../src/main.cpp:284
7595 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7596 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7598 #: ../src/main.cpp:289
7599 msgid "Export document to a PNG file"
7600 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7602 #: ../src/main.cpp:294
7603 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7604 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7606 #: ../src/main.cpp:295
7607 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7608 msgid "DPI"
7609 msgstr "PPP"
7611 #: ../src/main.cpp:299
7612 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7613 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7615 #: ../src/main.cpp:300
7616 msgid "x0:y0:x1:y1"
7617 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7619 #: ../src/main.cpp:304
7620 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7621 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7623 #: ../src/main.cpp:309
7624 msgid "Exported area is the entire canvas"
7625 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7627 #: ../src/main.cpp:314
7628 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7629 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7631 #: ../src/main.cpp:319
7632 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7633 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7635 #: ../src/main.cpp:320
7636 msgid "WIDTH"
7637 msgstr "LARGEUR"
7639 #: ../src/main.cpp:324
7640 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7641 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7643 #: ../src/main.cpp:325
7644 msgid "HEIGHT"
7645 msgstr "HAUTEUR"
7647 #: ../src/main.cpp:329
7648 msgid "The ID of the object to export"
7649 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7651 #: ../src/main.cpp:330
7652 #: ../src/main.cpp:423
7653 msgid "ID"
7654 msgstr "Id"
7656 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7657 #. See "man inkscape" for details.
7658 #: ../src/main.cpp:336
7659 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7660 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7662 #: ../src/main.cpp:341
7663 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7664 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7666 #: ../src/main.cpp:346
7667 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7668 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7670 #: ../src/main.cpp:347
7671 msgid "COLOR"
7672 msgstr "COULEUR"
7674 #: ../src/main.cpp:351
7675 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7676 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7678 #: ../src/main.cpp:352
7679 msgid "VALUE"
7680 msgstr "VALEUR"
7682 #: ../src/main.cpp:356
7683 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7684 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7686 #: ../src/main.cpp:361
7687 msgid "Export document to a PS file"
7688 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7690 #: ../src/main.cpp:366
7691 msgid "Export document to an EPS file"
7692 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7694 #: ../src/main.cpp:371
7695 msgid "Export document to a PDF file"
7696 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7698 #: ../src/main.cpp:377
7699 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7700 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7702 #: ../src/main.cpp:383
7703 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7704 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7706 #: ../src/main.cpp:388
7707 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7708 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7710 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7711 #: ../src/main.cpp:394
7712 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7713 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7715 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7716 #: ../src/main.cpp:400
7717 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7718 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7721 #: ../src/main.cpp:406
7722 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7723 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7725 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7726 #: ../src/main.cpp:412
7727 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7728 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7730 #: ../src/main.cpp:417
7731 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7732 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7734 #: ../src/main.cpp:422
7735 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7736 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7738 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7739 #: ../src/main.cpp:428
7740 msgid "Print out the extension directory and exit"
7741 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7743 #: ../src/main.cpp:433
7744 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7745 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7747 #: ../src/main.cpp:438
7748 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7749 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7751 #: ../src/main.cpp:443
7752 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7753 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7755 #: ../src/main.cpp:444
7756 msgid "VERB-ID"
7757 msgstr "VERB-ID"
7759 #: ../src/main.cpp:448
7760 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7761 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7763 #: ../src/main.cpp:449
7764 msgid "OBJECT-ID"
7765 msgstr "OBJECT-ID"
7767 #: ../src/main.cpp:453
7768 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7769 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7771 #: ../src/main.cpp:756
7772 #: ../src/main.cpp:1067
7773 msgid ""
7774 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7775 "\n"
7776 "Available options:"
7777 msgstr ""
7778 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7779 "\n"
7780 "Options disponibles :"
7782 #. ## Add a menu for clear()
7783 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7784 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7785 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7787 msgid "_File"
7788 msgstr "_Fichier"
7790 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7791 msgid "_New"
7792 msgstr "_Nouveau"
7794 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7795 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7796 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7797 #: ../src/verbs.cpp:2488
7798 #: ../src/verbs.cpp:2494
7799 msgid "_Edit"
7800 msgstr "_Édition"
7802 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7803 #: ../src/verbs.cpp:2288
7804 msgid "Paste Si_ze"
7805 msgstr "Coller les d_imensions"
7807 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7808 msgid "Clo_ne"
7809 msgstr "Clo_ner"
7811 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7812 msgid "_View"
7813 msgstr "_Affichage"
7815 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7816 msgid "_Zoom"
7817 msgstr "_Zoom"
7819 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7820 msgid "_Display mode"
7821 msgstr "Mode d'_affichage"
7823 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7824 msgid "Show/Hide"
7825 msgstr "Afficher/cacher"
7827 #. Not quite ready to be in the menus.
7828 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7829 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7830 msgid "_Layer"
7831 msgstr "Ca_lque"
7833 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7834 msgid "_Object"
7835 msgstr "_Objet"
7837 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7838 msgid "Cli_p"
7839 msgstr "D_écoupe"
7841 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7842 msgid "Mas_k"
7843 msgstr "Mas_que"
7845 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7846 msgid "Patter_n"
7847 msgstr "Moti_f"
7849 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7850 msgid "_Path"
7851 msgstr "_Chemin"
7853 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7854 msgid "_Text"
7855 msgstr "_Texte"
7857 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7858 msgid "Filter_s"
7859 msgstr "Filtre_s"
7861 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7862 msgid "Exte_nsions"
7863 msgstr "Exte_nsions"
7865 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7866 msgid "Whiteboa_rd"
7867 msgstr "Tableau _blanc"
7869 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7870 msgid "_Help"
7871 msgstr "Aid_e"
7873 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7874 msgid "Tutorials"
7875 msgstr "Didacticiels"
7877 #: ../src/node-context.cpp:223
7878 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7879 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7881 #: ../src/node-context.cpp:224
7882 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7883 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7885 #: ../src/node-context.cpp:225
7886 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7887 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7889 #: ../src/nodepath.cpp:753
7890 #: ../src/seltrans.cpp:578
7891 msgid "Stamp"
7892 msgstr "Tamponner"
7894 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7895 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7896 msgid "Move nodes vertically"
7897 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7899 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7900 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7901 msgid "Move nodes horizontally"
7902 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7904 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7905 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7906 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7907 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7908 msgid "Move nodes"
7909 msgstr "Déplacer les nœuds"
7911 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7912 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7913 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7915 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7916 msgid "Align nodes"
7917 msgstr "Aligner les nœuds"
7919 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7920 msgid "Distribute nodes"
7921 msgstr "Distribuer les nœuds"
7923 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7924 msgid "Add nodes"
7925 msgstr "Ajouter des nœuds"
7927 #: ../src/nodepath.cpp:2014
7928 #: ../src/nodepath.cpp:2116
7929 msgid "Add node"
7930 msgstr "Ajouter un nœud"
7932 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7933 msgid "Break path"
7934 msgstr "Briser le chemin"
7936 #: ../src/nodepath.cpp:2264
7937 msgid "Close subpath"
7938 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7940 #: ../src/nodepath.cpp:2325
7941 msgid "Join nodes"
7942 msgstr "Joindre les nœuds"
7944 #: ../src/nodepath.cpp:2352
7945 msgid "Close subpath by segment"
7946 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7948 #: ../src/nodepath.cpp:2406
7949 msgid "Join nodes by segment"
7950 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7952 #: ../src/nodepath.cpp:2419
7953 #: ../src/nodepath.cpp:2434
7954 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7955 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7957 #: ../src/nodepath.cpp:2591
7958 #: ../src/nodepath.cpp:2627
7959 #: ../src/nodepath.cpp:2631
7960 msgid "Delete nodes"
7961 msgstr "Supprimer les nœuds"
7963 #: ../src/nodepath.cpp:2593
7964 msgid "Delete nodes preserving shape"
7965 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7967 #: ../src/nodepath.cpp:2650
7968 #: ../src/nodepath.cpp:2664
7969 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7970 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
7972 #: ../src/nodepath.cpp:2760
7973 msgid "Cannot find path between nodes."
7974 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
7976 #: ../src/nodepath.cpp:2792
7977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
7978 msgid "Delete segment"
7979 msgstr "Supprimer le segment"
7981 #: ../src/nodepath.cpp:2813
7982 msgid "Change segment type"
7983 msgstr "Modifier le type de segment"
7985 #: ../src/nodepath.cpp:2830
7986 #: ../src/nodepath.cpp:3567
7987 msgid "Change node type"
7988 msgstr "Modifier le type de nœud"
7990 #: ../src/nodepath.cpp:3861
7991 msgid "Retract handle"
7992 msgstr "Retracter la poignée"
7994 #: ../src/nodepath.cpp:3916
7995 msgid "Move node handle"
7996 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
7998 #: ../src/nodepath.cpp:4101
7999 #, c-format
8000 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8001 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8003 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8004 msgid "Rotate nodes"
8005 msgstr "Tourner les nœuds"
8007 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8008 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8009 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8011 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8012 msgid "Scale nodes"
8013 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8015 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8016 msgid "Flip nodes"
8017 msgstr "Retourner les nœuds"
8019 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8020 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8021 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8023 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8024 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8025 msgid "end node"
8026 msgstr "nœud terminal"
8028 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8029 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8030 msgid "cusp"
8031 msgstr "dur"
8033 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8034 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8035 msgid "smooth"
8036 msgstr "doux"
8038 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8039 msgid "auto"
8040 msgstr "automatique"
8042 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8043 msgid "symmetric"
8044 msgstr "symétrique"
8046 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8047 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8048 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8049 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8051 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8052 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8053 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8055 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8056 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8057 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8059 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8060 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8061 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8063 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8064 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8065 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8067 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8068 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8069 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8070 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8072 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8073 #, c-format
8074 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8075 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8076 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8077 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8079 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8080 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8081 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8083 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8084 #, c-format
8085 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8086 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8087 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8088 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8090 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8091 #, c-format
8092 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8093 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8094 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8095 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8098 #, c-format
8099 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8100 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8101 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8102 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8104 #: ../src/object-edit.cpp:439
8105 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8106 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8108 #: ../src/object-edit.cpp:443
8109 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8110 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8112 #: ../src/object-edit.cpp:447
8113 #: ../src/object-edit.cpp:451
8114 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8115 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8117 #: ../src/object-edit.cpp:685
8118 #: ../src/object-edit.cpp:688
8119 #: ../src/object-edit.cpp:691
8120 #: ../src/object-edit.cpp:694
8121 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8122 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8124 #: ../src/object-edit.cpp:697
8125 #: ../src/object-edit.cpp:700
8126 #: ../src/object-edit.cpp:703
8127 #: ../src/object-edit.cpp:706
8128 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8129 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8131 #: ../src/object-edit.cpp:709
8132 msgid "Move the box in perspective"
8133 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8135 #: ../src/object-edit.cpp:927
8136 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8137 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8139 #: ../src/object-edit.cpp:930
8140 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8141 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8143 #: ../src/object-edit.cpp:933
8144 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8145 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8147 #: ../src/object-edit.cpp:937
8148 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8149 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8151 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8152 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8153 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8155 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8156 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8157 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8159 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8160 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8161 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8163 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8164 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8165 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8167 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8168 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8169 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8171 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8172 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8173 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8175 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8176 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8177 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8179 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8180 msgid "Combining paths..."
8181 msgstr "Combinaison des chemins..."
8183 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8184 msgid "Combine"
8185 msgstr "Combiner"
8187 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8188 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8189 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8191 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8192 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8193 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8195 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8196 msgid "Breaking apart paths..."
8197 msgstr "Séparation des chemins..."
8199 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8200 msgid "Break apart"
8201 msgstr "Séparer"
8203 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8204 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8205 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8207 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8208 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8209 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8211 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8212 msgid "Converting objects to paths..."
8213 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8215 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8216 msgid "Object to path"
8217 msgstr "Objet en chemin"
8219 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8220 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8221 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8223 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8224 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8225 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8227 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8228 msgid "Reversing paths..."
8229 msgstr "Inversion des chemins..."
8231 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8232 msgid "Reverse path"
8233 msgstr "Inverser le chemin"
8235 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8236 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8237 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8239 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8240 #: ../src/pen-context.cpp:495
8241 msgid "Continuing selected path"
8242 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8244 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8245 #: ../src/pen-context.cpp:505
8246 msgid "Creating new path"
8247 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8249 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8250 #: ../src/pen-context.cpp:507
8251 msgid "Appending to selected path"
8252 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8254 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8255 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8256 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8258 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8259 msgid "Drawing a freehand path"
8260 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8262 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8263 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8264 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8266 #. Write curves to object
8267 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8268 msgid "Finishing freehand"
8269 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8271 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8272 #: ../src/pen-context.cpp:253
8273 msgid "Drawing cancelled"
8274 msgstr "Tracé annulé"
8276 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8277 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8278 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8280 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8281 msgid "Finishing freehand sketch"
8282 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8284 #: ../src/pen-context.cpp:667
8285 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8286 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8288 #: ../src/pen-context.cpp:677
8289 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8290 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8292 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8293 #, c-format
8294 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8295 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8297 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8298 #, c-format
8299 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8300 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8302 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8303 #, c-format
8304 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8305 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8307 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8308 #, c-format
8309 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8310 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8312 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8315 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8317 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8318 msgid "Drawing finished"
8319 msgstr "Tracé terminé"
8321 #: ../src/persp3d.cpp:335
8322 msgid "Toggle vanishing point"
8323 msgstr "Alterner les points de fuite"
8325 #: ../src/persp3d.cpp:346
8326 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8327 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8329 #: ../src/preferences.cpp:101
8330 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8331 msgstr ""
8332 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8333 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8335 #. the creation failed
8336 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8337 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8338 #: ../src/preferences.cpp:116
8339 #, c-format
8340 msgid "Cannot create profile directory %s."
8341 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8343 #. The profile dir is not actually a directory
8344 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8345 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8346 #: ../src/preferences.cpp:134
8347 #, c-format
8348 msgid "%s is not a valid directory."
8349 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8351 #. The write failed.
8352 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8353 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8354 #: ../src/preferences.cpp:145
8355 #, c-format
8356 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8357 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8359 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8360 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8361 #: ../src/preferences.cpp:163
8362 #, c-format
8363 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8364 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8366 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8368 #: ../src/preferences.cpp:175
8369 #, c-format
8370 msgid "The preferences file %s could not be read."
8371 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8373 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8374 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8375 #: ../src/preferences.cpp:188
8376 #, c-format
8377 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8378 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8382 #: ../src/preferences.cpp:199
8383 #, c-format
8384 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8385 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8387 #: ../src/rdf.cpp:172
8388 msgid "CC Attribution"
8389 msgstr "CC Paternité"
8391 #: ../src/rdf.cpp:177
8392 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8393 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8395 #: ../src/rdf.cpp:182
8396 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8397 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8399 #: ../src/rdf.cpp:187
8400 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8401 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8403 #: ../src/rdf.cpp:192
8404 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8405 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8407 #: ../src/rdf.cpp:197
8408 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8409 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8411 #: ../src/rdf.cpp:202
8412 msgid "Public Domain"
8413 msgstr "Domaine public"
8415 #: ../src/rdf.cpp:207
8416 msgid "FreeArt"
8417 msgstr "ArtLibre"
8419 #: ../src/rdf.cpp:212
8420 msgid "Open Font License"
8421 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8423 #: ../src/rdf.cpp:229
8424 msgid "Title"
8425 msgstr "Titre"
8427 #: ../src/rdf.cpp:230
8428 msgid "Name by which this document is formally known."
8429 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8431 #: ../src/rdf.cpp:232
8432 msgid "Date"
8433 msgstr "Date"
8435 #: ../src/rdf.cpp:233
8436 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8437 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8439 #: ../src/rdf.cpp:235
8440 msgid "Format"
8441 msgstr "Format"
8443 #: ../src/rdf.cpp:236
8444 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8445 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8447 #: ../src/rdf.cpp:239
8448 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8449 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8451 #: ../src/rdf.cpp:242
8452 msgid "Creator"
8453 msgstr "Créateur"
8455 #: ../src/rdf.cpp:243
8456 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8457 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8459 #: ../src/rdf.cpp:245
8460 msgid "Rights"
8461 msgstr "Droits"
8463 #: ../src/rdf.cpp:246
8464 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8465 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8467 #: ../src/rdf.cpp:248
8468 msgid "Publisher"
8469 msgstr "Éditeur"
8471 #: ../src/rdf.cpp:249
8472 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8473 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8475 #: ../src/rdf.cpp:252
8476 msgid "Identifier"
8477 msgstr "Identifiant"
8479 #: ../src/rdf.cpp:253
8480 msgid "Unique URI to reference this document."
8481 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8483 #: ../src/rdf.cpp:255
8484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8485 msgid "Source"
8486 msgstr "Source"
8488 #: ../src/rdf.cpp:256
8489 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8490 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8492 #: ../src/rdf.cpp:258
8493 msgid "Relation"
8494 msgstr "Relation"
8496 #: ../src/rdf.cpp:259
8497 msgid "Unique URI to a related document."
8498 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8500 #: ../src/rdf.cpp:261
8501 msgid "Language"
8502 msgstr "Langue"
8504 #: ../src/rdf.cpp:262
8505 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8506 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8508 #: ../src/rdf.cpp:264
8509 msgid "Keywords"
8510 msgstr "Mots clés"
8512 #: ../src/rdf.cpp:265
8513 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8514 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8516 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8517 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8518 #: ../src/rdf.cpp:269
8519 msgid "Coverage"
8520 msgstr "Portée"
8522 #: ../src/rdf.cpp:270
8523 msgid "Extent or scope of this document."
8524 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8526 #: ../src/rdf.cpp:273
8527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8528 msgid "Description"
8529 msgstr "Description"
8531 #: ../src/rdf.cpp:274
8532 msgid "A short account of the content of this document."
8533 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8535 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8536 #: ../src/rdf.cpp:278
8537 msgid "Contributors"
8538 msgstr "Collaborateurs"
8540 #: ../src/rdf.cpp:279
8541 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8542 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8544 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8545 #: ../src/rdf.cpp:283
8546 msgid "URI"
8547 msgstr "URI"
8549 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8550 #: ../src/rdf.cpp:285
8551 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8552 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8554 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8555 #: ../src/rdf.cpp:289
8556 msgid "Fragment"
8557 msgstr "Fragment"
8559 #: ../src/rdf.cpp:290
8560 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8561 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8563 #: ../src/rect-context.cpp:344
8564 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8565 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8567 #: ../src/rect-context.cpp:486
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8570 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8572 #: ../src/rect-context.cpp:489
8573 #, c-format
8574 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8575 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8577 #: ../src/rect-context.cpp:491
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8580 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8582 #: ../src/rect-context.cpp:495
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8585 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8587 #: ../src/rect-context.cpp:516
8588 msgid "Create rectangle"
8589 msgstr "Créer un rectangle"
8591 #: ../src/select-context.cpp:233
8592 msgid "Move canceled."
8593 msgstr "Déplacement annulé."
8595 #: ../src/select-context.cpp:241
8596 msgid "Selection canceled."
8597 msgstr "Sélection annulée."
8599 #: ../src/select-context.cpp:559
8600 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8601 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8603 #: ../src/select-context.cpp:561
8604 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8605 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8607 #: ../src/select-context.cpp:725
8608 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8609 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8611 #: ../src/select-context.cpp:726
8612 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8613 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8615 #: ../src/select-context.cpp:727
8616 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8617 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8619 #: ../src/select-context.cpp:902
8620 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8621 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8624 msgid "Delete text"
8625 msgstr "Supprimer le texte"
8627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8628 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8629 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8632 #: ../src/text-context.cpp:998
8633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8636 msgid "Delete"
8637 msgstr "Supprimer"
8639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8640 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8641 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8644 msgid "Delete all"
8645 msgstr "Supprimer tout"
8647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8648 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8649 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8652 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8653 msgid "Group"
8654 msgstr "Groupe"
8656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8657 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8658 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8661 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8662 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8665 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8666 msgid "Ungroup"
8667 msgstr "Dégrouper"
8669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8670 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8671 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
8675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
8676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
8677 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8678 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8680 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
8682 msgid "undo_action|Raise"
8683 msgstr "Monter"
8685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
8686 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8687 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
8690 msgid "Raise to top"
8691 msgstr "Monter au premier plan"
8693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
8694 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8695 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
8698 msgid "Lower"
8699 msgstr "Descendre"
8701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
8702 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8703 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
8706 msgid "Lower to bottom"
8707 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
8710 msgid "Nothing to undo."
8711 msgstr "Rien à défaire."
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
8714 msgid "Nothing to redo."
8715 msgstr "Rien à refaire."
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
8718 msgid "Paste"
8719 msgstr "Coller"
8721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
8722 msgid "Paste style"
8723 msgstr "Coller le style"
8725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
8726 msgid "Paste live path effect"
8727 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
8730 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8731 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
8734 msgid "Remove live path effect"
8735 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
8738 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8739 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
8742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8743 msgid "Remove filter"
8744 msgstr "Supprimer le filtre"
8746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
8747 msgid "Paste size"
8748 msgstr "Coller les dimensions"
8750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
8751 msgid "Paste size separately"
8752 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
8755 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8756 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
8759 msgid "Raise to next layer"
8760 msgstr "Monter au calque suivant"
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
8763 msgid "No more layers above."
8764 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
8767 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8768 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
8771 msgid "Lower to previous layer"
8772 msgstr "Descendre au calque précédent."
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
8775 msgid "No more layers below."
8776 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
8779 msgid "Remove transform"
8780 msgstr "Retirer les transformations"
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8783 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8784 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
8787 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8788 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
8791 #: ../src/seltrans.cpp:488
8792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8793 msgid "Rotate"
8794 msgstr "Tourner"
8796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
8797 msgid "Rotate by pixels"
8798 msgstr "Tourner par pixels"
8800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
8801 msgid "Scale by whole factor"
8802 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8805 msgid "Move vertically"
8806 msgstr "Déplacer verticalement"
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8809 msgid "Move horizontally"
8810 msgstr "Déplacer horizontalement"
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
8814 #: ../src/seltrans.cpp:482
8815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8816 msgid "Move"
8817 msgstr "Déplacer"
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8820 msgid "Move vertically by pixels"
8821 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8824 msgid "Move horizontally by pixels"
8825 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
8828 msgid "The selection has no applied path effect."
8829 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
8832 msgid "The selection has no applied clip path."
8833 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8836 msgid "The selection has no applied mask."
8837 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
8840 msgid "action|Clone"
8841 msgstr "Cloner"
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
8844 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8845 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
8848 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8849 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8852 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8853 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
8856 msgid "Relink clone"
8857 msgstr "Relier le clone"
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
8860 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8861 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
8864 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8865 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8868 msgid "Unlink clone"
8869 msgstr "Délier le clone"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
8872 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8873 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8876 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8877 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
8880 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8881 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8885 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
8888 msgid "Objects to marker"
8889 msgstr "Objets en marqueur"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
8892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8893 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
8896 msgid "Objects to guides"
8897 msgstr "Objets en guides"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
8900 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8901 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
8904 msgid "Objects to pattern"
8905 msgstr "Objets en motif"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
8908 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8909 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
8912 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8913 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
8916 msgid "Pattern to objects"
8917 msgstr "Motif en objets"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
8920 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8921 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
8924 msgid "Rendering bitmap..."
8925 msgstr "Génération du bitmap..."
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
8928 msgid "Create bitmap"
8929 msgstr "Créer un bitmap"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
8932 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8933 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
8936 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8937 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
8940 msgid "Set clipping path"
8941 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
8944 msgid "Set mask"
8945 msgstr "Définir un masque"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8949 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
8952 msgid "Release clipping path"
8953 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
8956 msgid "Release mask"
8957 msgstr "Retirer le masque"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
8960 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8961 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
8963 #. Fit Page
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
8965 #: ../src/verbs.cpp:2723
8966 msgid "Fit Page to Selection"
8967 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
8970 #: ../src/verbs.cpp:2725
8971 msgid "Fit Page to Drawing"
8972 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
8975 #: ../src/verbs.cpp:2727
8976 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8977 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
8979 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8980 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8981 msgid "web|Link"
8982 msgstr "Lien"
8984 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8985 msgid "Circle"
8986 msgstr "Cercle"
8988 #. ellipse
8989 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8990 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8992 #: ../src/verbs.cpp:2510
8993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
8994 msgid "Ellipse"
8995 msgstr "Ellipse"
8997 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8998 msgid "Flowed text"
8999 msgstr "Texte encadré"
9001 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9002 msgid "Line"
9003 msgstr "Ligne"
9005 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9006 msgid "Path"
9007 msgstr "Chemin"
9009 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9011 msgid "Polygon"
9012 msgstr "Polygone"
9014 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9015 msgid "Polyline"
9016 msgstr "Polyligne"
9018 #. Rectangle
9019 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9021 #: ../src/verbs.cpp:2506
9022 msgid "Rectangle"
9023 msgstr "Rectangle"
9025 #. 3D box
9026 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9028 #: ../src/verbs.cpp:2508
9029 msgid "3D Box"
9030 msgstr "Boîte 3D"
9032 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9033 msgid "object|Clone"
9034 msgstr "Clone"
9036 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9037 msgid "Offset path"
9038 msgstr "Chemin offset"
9040 #. spiral
9041 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9043 #: ../src/verbs.cpp:2514
9044 msgid "Spiral"
9045 msgstr "Spirale"
9047 #. star
9048 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9050 #: ../src/verbs.cpp:2512
9051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9052 msgid "Star"
9053 msgstr "Étoile"
9055 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9056 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9057 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9059 #. no items
9060 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9061 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9062 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9064 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9065 msgid "root"
9066 msgstr "racine"
9068 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9069 #, c-format
9070 msgid "layer <b>%s</b>"
9071 msgstr "calque <b>%s</b>"
9073 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9074 #, c-format
9075 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9076 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9078 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9079 #, c-format
9080 msgid "<i>%s</i>"
9081 msgstr "<i>%s</i>"
9083 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9084 #, c-format
9085 msgid " in %s"
9086 msgstr " dans %s"
9088 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9089 #, c-format
9090 msgid " in group %s (%s)"
9091 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9093 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9094 #, c-format
9095 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9096 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9097 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9098 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9100 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9101 #, c-format
9102 msgid " in <b>%i</b> layers"
9103 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9104 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9105 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9107 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9108 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9109 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9111 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9112 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9113 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9115 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9116 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9117 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9119 #. this is only used with 2 or more objects
9120 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9121 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9122 #, c-format
9123 msgid "<b>%i</b> object selected"
9124 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9125 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9126 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9128 #. this is only used with 2 or more objects
9129 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9130 #, c-format
9131 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9132 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9133 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9134 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9136 #. this is only used with 2 or more objects
9137 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9138 #, c-format
9139 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9140 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9141 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9142 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9144 #. this is only used with 2 or more objects
9145 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9146 #, c-format
9147 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9148 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9149 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9150 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9152 #. this is only used with 2 or more objects
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9154 #, c-format
9155 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9157 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9158 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9160 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9161 #, c-format
9162 msgid "%s%s. %s."
9163 msgstr "%s%s. %s."
9165 #: ../src/seltrans.cpp:491
9166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9167 msgid "Skew"
9168 msgstr "Incliner"
9170 #: ../src/seltrans.cpp:503
9171 msgid "Set center"
9172 msgstr "Définir le centre"
9174 #: ../src/seltrans.cpp:600
9175 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9176 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9178 #: ../src/seltrans.cpp:627
9179 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9180 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9182 #: ../src/seltrans.cpp:628
9183 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9184 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9186 #: ../src/seltrans.cpp:632
9187 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9188 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9190 #: ../src/seltrans.cpp:633
9191 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9192 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9194 #: ../src/seltrans.cpp:767
9195 msgid "Reset center"
9196 msgstr "Rétablir le centre"
9198 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9199 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9200 #, c-format
9201 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9202 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9204 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9205 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9206 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9207 #, c-format
9208 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9209 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9211 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9212 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9213 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9214 #, c-format
9215 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9216 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9218 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9219 #, c-format
9220 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9221 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9223 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9224 #, c-format
9225 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9226 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9228 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9229 msgid "Drag curve"
9230 msgstr "Déplacer la courbe"
9232 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9233 #, c-format
9234 msgid "<b>Link</b> to %s"
9235 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9237 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9238 msgid "<b>Link</b> without URI"
9239 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9242 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9243 msgid "<b>Ellipse</b>"
9244 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9246 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9247 msgid "<b>Circle</b>"
9248 msgstr "<b>Cercle</b>"
9250 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9251 msgid "<b>Segment</b>"
9252 msgstr "<b>Camembert</b>"
9254 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9255 msgid "<b>Arc</b>"
9256 msgstr "<b>Arc</b>"
9258 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9259 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9260 #, c-format
9261 msgid "Flow region"
9262 msgstr "Région d'encadrement"
9264 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9265 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9266 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9267 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9268 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9269 #, c-format
9270 msgid "Flow excluded region"
9271 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9273 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9274 #, c-format
9275 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9276 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9277 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9278 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9280 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9281 #, c-format
9282 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9283 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9284 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9285 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9287 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9288 msgid "Guides around page"
9289 msgstr "Guides autour de la page"
9291 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9292 #, c-format
9293 msgid "vertical, at %s"
9294 msgstr "vertical, à %s"
9296 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9297 #, c-format
9298 msgid "horizontal, at %s"
9299 msgstr "horizontal, à %s"
9301 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9302 #, c-format
9303 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9304 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9306 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9307 msgid "embedded"
9308 msgstr "embarquée"
9310 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9313 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9315 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9316 #, c-format
9317 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9318 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9320 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9321 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9322 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9324 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9325 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9326 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9328 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9331 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9333 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9334 msgid "Create spiral"
9335 msgstr "Créer une spirale"
9337 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9338 msgid "Object"
9339 msgstr "Objet"
9341 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9342 #, c-format
9343 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9344 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9346 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9347 #, c-format
9348 msgid "%s; <i>masked</i>"
9349 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9351 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9352 #, c-format
9353 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9354 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9356 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9357 #, c-format
9358 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9359 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9361 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9362 #, c-format
9363 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9364 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9365 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9366 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9368 #: ../src/sp-line.cpp:190
9369 msgid "<b>Line</b>"
9370 msgstr "<b>Ligne</b>"
9372 #: ../src/splivarot.cpp:66
9373 #: ../src/splivarot.cpp:72
9374 msgid "Union"
9375 msgstr "Union"
9377 #: ../src/splivarot.cpp:78
9378 msgid "Intersection"
9379 msgstr "Intersection"
9381 #: ../src/splivarot.cpp:84
9382 #: ../src/splivarot.cpp:90
9383 msgid "Difference"
9384 msgstr "Différence"
9386 #: ../src/splivarot.cpp:96
9387 msgid "Exclusion"
9388 msgstr "Exclusion"
9390 #: ../src/splivarot.cpp:101
9391 msgid "Division"
9392 msgstr "Division"
9394 #: ../src/splivarot.cpp:106
9395 msgid "Cut path"
9396 msgstr "Découper le chemin"
9398 #: ../src/splivarot.cpp:121
9399 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9400 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9402 #: ../src/splivarot.cpp:125
9403 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9404 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9406 #: ../src/splivarot.cpp:131
9407 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9408 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9410 #: ../src/splivarot.cpp:147
9411 #: ../src/splivarot.cpp:162
9412 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9413 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9415 #: ../src/splivarot.cpp:192
9416 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9417 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9419 #: ../src/splivarot.cpp:633
9420 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9421 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9423 #: ../src/splivarot.cpp:954
9424 msgid "Convert stroke to path"
9425 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9427 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9428 #: ../src/splivarot.cpp:957
9429 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9430 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9432 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9433 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9434 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9436 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9437 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9438 msgid "Create linked offset"
9439 msgstr "Créer un objet offset lié"
9441 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9442 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9443 msgid "Create dynamic offset"
9444 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9446 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9447 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9448 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9450 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9451 msgid "Outset path"
9452 msgstr "Dilater le chemin"
9454 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9455 msgid "Inset path"
9456 msgstr "Contracter le chemin"
9458 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9459 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9460 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9462 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9463 msgid "Simplifying paths (separately):"
9464 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9466 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9467 msgid "Simplifying paths:"
9468 msgstr "Simplification des chemins :"
9470 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9471 #, c-format
9472 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9473 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9475 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9476 #, c-format
9477 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9478 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9480 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9481 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9482 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9484 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9485 msgid "Simplify"
9486 msgstr "Simplifier"
9488 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9489 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9490 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9492 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9493 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9494 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9496 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9497 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9498 #, c-format
9499 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9500 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9502 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9503 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9504 msgid "outset"
9505 msgstr "dilaté"
9507 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9508 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9509 msgid "inset"
9510 msgstr "contracté"
9512 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9513 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9514 #, c-format
9515 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9516 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9518 #: ../src/sp-path.cpp:156
9519 #, c-format
9520 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9521 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9522 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9523 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9525 #: ../src/sp-path.cpp:159
9526 #, c-format
9527 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9528 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9529 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9530 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9532 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9533 msgid "<b>Polygon</b>"
9534 msgstr "<b>Polygone</b>"
9536 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9537 msgid "<b>Polyline</b>"
9538 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9540 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9541 msgid "<b>Rectangle</b>"
9542 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9544 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9545 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9546 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9547 #, c-format
9548 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9549 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9551 #: ../src/sp-star.cpp:307
9552 #, c-format
9553 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9554 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9555 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9556 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9558 #: ../src/sp-star.cpp:311
9559 #, c-format
9560 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9561 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9562 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9563 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9565 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9566 #, c-format
9567 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9568 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9569 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9570 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9572 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9573 #: ../src/sp-text.cpp:419
9574 msgid "&lt;no name found&gt;"
9575 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9577 #: ../src/sp-text.cpp:425
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9580 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9582 #: ../src/sp-text.cpp:426
9583 #, c-format
9584 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9585 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9587 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9588 #, c-format
9589 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9590 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9592 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9593 msgid " from "
9594 msgstr " depuis "
9596 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9597 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9598 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9600 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9601 msgid "<b>Text span</b>"
9602 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9604 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9605 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9606 #: ../src/sp-use.cpp:327
9607 msgid "..."
9608 msgstr "..."
9610 #: ../src/sp-use.cpp:335
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9613 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9615 #: ../src/sp-use.cpp:339
9616 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9617 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9619 #: ../src/star-context.cpp:315
9620 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9621 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9623 #: ../src/star-context.cpp:442
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9626 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9628 #: ../src/star-context.cpp:443
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9631 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9633 #: ../src/star-context.cpp:466
9634 msgid "Create star"
9635 msgstr "Créer une étoile"
9637 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9638 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9639 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9641 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9642 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9643 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9645 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9646 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9647 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9648 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9650 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9651 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9652 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9654 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9655 #: ../src/verbs.cpp:2364
9656 msgid "Put text on path"
9657 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9659 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9660 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9661 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9663 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9664 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9665 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9667 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9668 #: ../src/verbs.cpp:2366
9669 msgid "Remove text from path"
9670 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9672 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9673 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9674 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9675 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9677 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9678 msgid "Remove manual kerns"
9679 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9681 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9682 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9683 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9685 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9686 msgid "Flow text into shape"
9687 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9689 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9690 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9691 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9693 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9694 msgid "Unflow flowed text"
9695 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9697 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9698 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9699 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9701 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9702 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9703 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9705 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9706 msgid "Convert flowed text to text"
9707 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9709 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9710 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9711 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9713 #: ../src/text-context.cpp:444
9714 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9715 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9717 #: ../src/text-context.cpp:446
9718 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9719 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9721 #: ../src/text-context.cpp:501
9722 msgid "Create text"
9723 msgstr "Créer un texte"
9725 #: ../src/text-context.cpp:525
9726 msgid "Non-printable character"
9727 msgstr "Caractère non imprimable"
9729 #: ../src/text-context.cpp:540
9730 msgid "Insert Unicode character"
9731 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9733 #: ../src/text-context.cpp:575
9734 #, c-format
9735 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9736 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9738 #: ../src/text-context.cpp:577
9739 #: ../src/text-context.cpp:852
9740 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9741 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9743 #: ../src/text-context.cpp:652
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9746 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9748 #: ../src/text-context.cpp:684
9749 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9750 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9752 #: ../src/text-context.cpp:697
9753 msgid "Flowed text is created."
9754 msgstr "Le texte encadré est créé."
9756 #: ../src/text-context.cpp:699
9757 msgid "Create flowed text"
9758 msgstr "Créer un texte encadré"
9760 #: ../src/text-context.cpp:701
9761 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9762 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9764 #: ../src/text-context.cpp:837
9765 msgid "No-break space"
9766 msgstr "Espace insécable"
9768 #: ../src/text-context.cpp:839
9769 msgid "Insert no-break space"
9770 msgstr "Insérer un espace insécable"
9772 #: ../src/text-context.cpp:876
9773 msgid "Make bold"
9774 msgstr "Rendre gras"
9776 #: ../src/text-context.cpp:894
9777 msgid "Make italic"
9778 msgstr "Rendre italique"
9780 #: ../src/text-context.cpp:933
9781 msgid "New line"
9782 msgstr "Nouvelle ligne"
9784 #: ../src/text-context.cpp:967
9785 msgid "Backspace"
9786 msgstr "Retour arrière"
9788 #: ../src/text-context.cpp:1015
9789 msgid "Kern to the left"
9790 msgstr "Créner vers la gauche"
9792 #: ../src/text-context.cpp:1040
9793 msgid "Kern to the right"
9794 msgstr "Créner vers la droite"
9796 #: ../src/text-context.cpp:1065
9797 msgid "Kern up"
9798 msgstr "Créner vers le haut"
9800 #: ../src/text-context.cpp:1091
9801 msgid "Kern down"
9802 msgstr "Créner vers le bas"
9804 #: ../src/text-context.cpp:1168
9805 msgid "Rotate counterclockwise"
9806 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9808 #: ../src/text-context.cpp:1189
9809 msgid "Rotate clockwise"
9810 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9812 #: ../src/text-context.cpp:1206
9813 msgid "Contract line spacing"
9814 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9816 #: ../src/text-context.cpp:1214
9817 msgid "Contract letter spacing"
9818 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9820 #: ../src/text-context.cpp:1233
9821 msgid "Expand line spacing"
9822 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9824 #: ../src/text-context.cpp:1241
9825 msgid "Expand letter spacing"
9826 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9828 #: ../src/text-context.cpp:1368
9829 msgid "Paste text"
9830 msgstr "Coller le texte"
9832 #: ../src/text-context.cpp:1602
9833 #, c-format
9834 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9835 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9837 #: ../src/text-context.cpp:1604
9838 #, c-format
9839 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9840 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9842 #: ../src/text-context.cpp:1612
9843 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9844 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9845 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9847 #: ../src/text-context.cpp:1722
9848 msgid "Type text"
9849 msgstr "Taper du texte"
9851 #: ../src/text-editing.cpp:40
9852 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9853 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9855 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9856 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9857 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9859 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9860 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9861 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9863 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9864 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9865 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9867 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9868 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9869 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9871 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9872 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9873 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9875 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9876 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9877 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9879 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9880 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9881 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9883 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9884 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9885 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
9887 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9888 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9889 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
9891 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9892 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9893 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9895 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9896 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9897 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9899 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9900 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9901 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9903 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9904 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9905 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9907 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9908 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9909 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9911 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9912 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9913 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9915 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9916 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9917 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
9919 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9920 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9921 #, c-format
9922 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9923 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9925 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9926 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9927 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9928 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9929 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9930 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9932 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9933 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9934 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9936 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9937 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9938 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9940 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9941 msgid "Trace: No active desktop"
9942 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9944 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9945 msgid "Invalid SIOX result"
9946 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9948 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9949 msgid "Trace: No active document"
9950 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9952 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9953 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9954 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9956 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9957 msgid "Trace: Starting trace..."
9958 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9960 #. ## inform the document, so we can undo
9961 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9962 msgid "Trace bitmap"
9963 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9965 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9966 #, c-format
9967 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9968 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9970 #: ../src/tweak-context.cpp:204
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9973 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
9975 #: ../src/tweak-context.cpp:210
9976 #, c-format
9977 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9978 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
9980 #: ../src/tweak-context.cpp:215
9981 #, c-format
9982 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9983 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
9985 #: ../src/tweak-context.cpp:218
9986 #, c-format
9987 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9988 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
9990 #: ../src/tweak-context.cpp:221
9991 #, c-format
9992 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9993 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
9995 #: ../src/tweak-context.cpp:224
9996 #, c-format
9997 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9998 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10000 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10001 #, c-format
10002 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10003 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10005 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10006 #, c-format
10007 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10008 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10010 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10011 #, c-format
10012 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10013 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10015 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10016 #, c-format
10017 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10018 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10020 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10021 #, c-format
10022 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10023 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10025 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10026 #, c-format
10027 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10028 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10030 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10031 #, c-format
10032 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10033 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10035 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10036 #, c-format
10037 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10038 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10040 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10041 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10042 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10044 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10045 msgid "Move tweak"
10046 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10048 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10049 msgid "Move in/out tweak"
10050 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10052 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10053 msgid "Move jitter tweak"
10054 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10056 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10057 msgid "Scale tweak"
10058 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10060 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10061 msgid "Rotate tweak"
10062 msgstr "Ajuster en pivotant"
10064 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10065 msgid "Duplicate/delete tweak"
10066 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10068 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10069 msgid "Push path tweak"
10070 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10072 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10073 msgid "Shrink/grow path tweak"
10074 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10076 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10077 msgid "Attract/repel path tweak"
10078 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10080 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10081 msgid "Roughen path tweak"
10082 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10084 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10085 msgid "Color paint tweak"
10086 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10088 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10089 msgid "Color jitter tweak"
10090 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10092 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10093 msgid "Blur tweak"
10094 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10096 #. check whether something is selected
10097 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10098 msgid "Nothing was copied."
10099 msgstr "Rien n'a été copié."
10101 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10104 msgid "Nothing on the clipboard."
10105 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10109 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10113 msgid "No style on the clipboard."
10114 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10117 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10118 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10121 msgid "No size on the clipboard."
10122 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10125 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10126 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10128 #. no_effect:
10129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10130 msgid "No effect on the clipboard."
10131 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10135 msgid "Clipboard does not contain a path."
10136 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10138 #. Item dialog
10139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10140 msgid "Object _Properties"
10141 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10143 #. Select item
10144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10145 msgid "_Select This"
10146 msgstr "_Sélectionner ceci"
10148 #. Create link
10149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10150 msgid "_Create Link"
10151 msgstr "_Créer un lien"
10153 #. Set mask
10154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10155 msgid "Set Mask"
10156 msgstr "Définir un masque"
10158 #. Release mask
10159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10160 msgid "Release Mask"
10161 msgstr "Retirer le masque"
10163 #. Set Clip
10164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10165 msgid "Set Clip"
10166 msgstr "Définir une découpe"
10168 #. Release Clip
10169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10170 msgid "Release Clip"
10171 msgstr "Retirer la découpe"
10173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10174 msgid "Create link"
10175 msgstr "Créer un lien"
10177 #. "Ungroup"
10178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10179 #: ../src/verbs.cpp:2360
10180 msgid "_Ungroup"
10181 msgstr "_Dégrouper"
10183 #. Link dialog
10184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10185 msgid "Link _Properties"
10186 msgstr "_Propriétés du lien"
10188 #. Select item
10189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10190 msgid "_Follow Link"
10191 msgstr "_Suivre le lien"
10193 #. Reset transformations
10194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10195 msgid "_Remove Link"
10196 msgstr "_Retirer le lien"
10198 #. Link dialog
10199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10200 msgid "Image _Properties"
10201 msgstr "_Propriétés de l'image"
10203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10204 msgid "Edit Externally..."
10205 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10207 #. Item dialog
10208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10209 msgid "_Fill and Stroke"
10210 msgstr "Remplissage et _contour"
10212 #. *
10213 #. * Constructor
10215 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10216 msgid "About Inkscape"
10217 msgstr "À propos d'Inkscape"
10219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10220 msgid "_Splash"
10221 msgstr "_Splash"
10223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10224 msgid "_Authors"
10225 msgstr "_Auteurs"
10227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10228 msgid "_Translators"
10229 msgstr "_Traducteurs"
10231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10232 msgid "_License"
10233 msgstr "_Licence"
10235 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10236 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10237 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10239 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10240 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10241 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10242 #. string here should be changed.)
10243 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10244 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10245 #. should be in UTF-*8..
10246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10247 msgid "about.svg"
10248 msgstr "about.svg"
10250 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10251 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10252 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10253 msgid "translator-credits"
10254 msgstr ""
10255 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10256 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10257 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10258 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10259 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10260 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10261 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10262 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10266 msgid "Align"
10267 msgstr "Aligner"
10269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10271 msgid "Distribute"
10272 msgstr "Distribuer"
10274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10275 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10276 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10278 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10280 msgid "gap|H:"
10281 msgstr "H :"
10283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10284 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10285 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10287 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10289 msgid "V:"
10290 msgstr "V :"
10292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10295 msgid "Remove overlaps"
10296 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10300 msgid "Arrange connector network"
10301 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10304 msgid "Unclump"
10305 msgstr "Éparpiller"
10307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10308 msgid "Randomize positions"
10309 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10312 msgid "Distribute text baselines"
10313 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10316 msgid "Align text baselines"
10317 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10320 msgid "Connector network layout"
10321 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10325 msgid "Nodes"
10326 msgstr "Nœuds"
10328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10329 msgid "Relative to: "
10330 msgstr "Relativement à : "
10332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10333 msgid "Treat selection as group: "
10334 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10337 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10338 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10341 msgid "Align left edges"
10342 msgstr "Aligner les bords gauches"
10344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10345 msgid "Center objects horizontally"
10346 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10349 msgid "Align right sides"
10350 msgstr "Aligner les côtés droits"
10352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10353 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10354 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10357 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10358 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10361 msgid "Align top edges"
10362 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10365 msgid "Center on horizontal axis"
10366 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10369 msgid "Align bottom edges"
10370 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10373 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10374 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10377 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10378 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10381 msgid "Align baselines of texts"
10382 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10385 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10386 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10389 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10390 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10393 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10394 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10397 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10398 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10401 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10402 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10405 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10406 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10409 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10410 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10413 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10414 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10417 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10418 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10421 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10422 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10425 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10426 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10429 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10430 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10433 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10434 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10438 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10439 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10442 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10443 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10446 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10447 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10450 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10451 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10454 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10455 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10457 #. Rest of the widgetry
10458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10459 msgid "Last selected"
10460 msgstr "Dernier sélectionné"
10462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10463 msgid "First selected"
10464 msgstr "Premier sélectionné"
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10467 msgid "Biggest object"
10468 msgstr "Objet le plus grand"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10471 msgid "Smallest object"
10472 msgstr "Objet le plus petit"
10474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
10476 msgid "Drawing"
10477 msgstr "Dessin"
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10481 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10483 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10484 msgid "Selection"
10485 msgstr "Sélection"
10487 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10488 msgid "Profile name:"
10489 msgstr "Nom du profil :"
10491 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10492 msgid "Save"
10493 msgstr "Enregistrer"
10495 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10496 msgid "Messages"
10497 msgstr "Messages"
10499 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10500 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10501 msgid "Capture log messages"
10502 msgstr "Capturer les messages de log"
10504 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10505 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10506 msgid "Release log messages"
10507 msgstr "Détacher les messages de log"
10509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10510 msgid "Metadata"
10511 msgstr "Métadonnées"
10513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10514 msgid "License"
10515 msgstr "Licence"
10517 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10518 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10519 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10522 msgid "<b>License</b>"
10523 msgstr "<b>Licence</b>"
10525 #. ---------------------------------------------------------------
10526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10527 msgid "Show page _border"
10528 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10531 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10532 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10535 msgid "Border on _top of drawing"
10536 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10539 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10540 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10543 msgid "_Show border shadow"
10544 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10547 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10548 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10551 msgid "Back_ground:"
10552 msgstr "Couleur de _fond :"
10554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10555 msgid "Background color"
10556 msgstr "Couleur de fond"
10558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10559 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10560 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10563 msgid "Border _color:"
10564 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10567 msgid "Page border color"
10568 msgstr "Couleur de bordure de page"
10570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10571 msgid "Color of the page border"
10572 msgstr "Couleur de bordure de page"
10574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10575 msgid "Default _units:"
10576 msgstr "_Unités par défaut :"
10578 #. ---------------------------------------------------------------
10579 #. General snap options
10580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10581 msgid "Show _guides"
10582 msgstr "Afficher les _guides"
10584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10585 msgid "Show or hide guides"
10586 msgstr "Afficher ou non les guides"
10588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10589 msgid "_Snap guides while dragging"
10590 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10593 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10594 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10597 msgid "Guide co_lor:"
10598 msgstr "Cou_leur des guides :"
10600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10601 msgid "Guideline color"
10602 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10605 msgid "Color of guidelines"
10606 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10609 msgid "_Highlight color:"
10610 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10613 msgid "Highlighted guideline color"
10614 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10617 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10618 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10620 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10622 msgid "Grid|_New"
10623 msgstr "_Nouvelle"
10625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10626 msgid "Create new grid."
10627 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10630 msgid "_Remove"
10631 msgstr "Supp_rimer"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10634 msgid "Remove selected grid."
10635 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10639 msgid "Guides"
10640 msgstr "Guides"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10645 msgid "Grids"
10646 msgstr "Grilles"
10648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10649 #: ../src/verbs.cpp:2587
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10651 msgid "Snap"
10652 msgstr "Magnétisme"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10655 msgid "Color Management"
10656 msgstr "Gestion de la couleur"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10659 msgid "Scripting"
10660 msgstr "Programmation"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10663 msgid "<b>General</b>"
10664 msgstr "<b>Général</b>"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10667 msgid "<b>Border</b>"
10668 msgstr "<b>Bordure</b>"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10671 msgid "<b>Format</b>"
10672 msgstr "<b>Format</b>"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
10675 msgid "<b>Guides</b>"
10676 msgstr "<b>Guides</b>"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10679 msgid "Snap _distance"
10680 msgstr "Distance d'attraction"
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10683 msgid "Snap only when _closer than:"
10684 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10689 msgid "Always snap"
10690 msgstr "Toujours aimanter"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10693 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10694 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
10697 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10698 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10701 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10702 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10704 #. Options for snapping to grids
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10706 msgid "Snap d_istance"
10707 msgstr "D_istance d'attraction"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
10710 msgid "Snap only when c_loser than:"
10711 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10714 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10715 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
10718 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10719 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10722 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10723 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10725 #. Options for snapping to guides
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10727 msgid "Snap dist_ance"
10728 msgstr "Distance d'attraction"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
10731 msgid "Snap only when close_r than:"
10732 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10736 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
10739 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10740 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10743 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10744 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
10747 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10748 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10751 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10752 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10755 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10756 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
10759 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10760 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
10763 #, c-format
10764 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10765 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10767 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10768 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10769 #. inform the document, so we can undo
10770 #. Color Management
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
10772 #: ../src/verbs.cpp:2739
10773 msgid "Link Color Profile"
10774 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
10777 msgid "Remove linked color profile"
10778 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
10781 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10782 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10785 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10786 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10789 msgid "Link Profile"
10790 msgstr "Lier au profil"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
10793 msgid "Profile Name"
10794 msgstr "Nom du profil"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
10797 msgid "<b>External script files:</b>"
10798 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10802 msgid "Add"
10803 msgstr "Ajouter"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
10806 msgid "Filename"
10807 msgstr "Nom du fichier"
10809 #. inform the document, so we can undo
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
10811 msgid "Add external script..."
10812 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
10815 msgid "Remove external script"
10816 msgstr "Supprimer un programme externe"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10819 msgid "<b>Creation</b>"
10820 msgstr " <b>Création</b> "
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
10823 msgid "<b>Defined grids</b>"
10824 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
10827 msgid "Remove grid"
10828 msgstr "Supprimer la grille"
10830 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10831 msgid "Information"
10832 msgstr "Information"
10834 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10837 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10838 msgid "Help"
10839 msgstr "Aide"
10841 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10842 msgid "Parameters"
10843 msgstr "Paramètres"
10845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10846 msgid "No preview"
10847 msgstr "Pas d'aperçu"
10849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10850 msgid "too large for preview"
10851 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10854 msgid "Enable preview"
10855 msgstr "Activer l'aperçu"
10857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10860 msgid "All Inkscape Files"
10861 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10866 msgid "All Files"
10867 msgstr "Tous les fichiers"
10869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10871 msgid "All Images"
10872 msgstr "Incorporer toutes les images"
10874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10876 msgid "All Vectors"
10877 msgstr "Tous les vecteurs"
10879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10881 msgid "All Bitmaps"
10882 msgstr "Toutes les images bitmap"
10884 #. ###### File options
10885 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10888 msgid "Append filename extension automatically"
10889 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
10891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10893 msgid "Guess from extension"
10894 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10897 msgid "Left edge of source"
10898 msgstr "Bord gauche de la source"
10900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10901 msgid "Top edge of source"
10902 msgstr "Bord supérieur de la source"
10904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10905 msgid "Right edge of source"
10906 msgstr "Bord droit de la source"
10908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10909 msgid "Bottom edge of source"
10910 msgstr "Bord inférieur de la source"
10912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10913 msgid "Source width"
10914 msgstr "Largeur de la source"
10916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10917 msgid "Source height"
10918 msgstr "Hauteur de la source"
10920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10921 msgid "Destination width"
10922 msgstr "Largeur de destination"
10924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10925 msgid "Destination height"
10926 msgstr "Hauteur de destination"
10928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10929 msgid "Resolution (dots per inch)"
10930 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10932 #. #########################################
10933 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10934 #. #########################################
10935 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10937 msgid "Document"
10938 msgstr "Document"
10940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10941 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10942 msgid "Custom"
10943 msgstr "P_ersonnalisée"
10945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10946 msgid "Cairo"
10947 msgstr "Cairo"
10949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10950 msgid "Antialias"
10951 msgstr "Antialias"
10953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10954 msgid "Background"
10955 msgstr "Fond"
10957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10958 msgid "Destination"
10959 msgstr "Destination"
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10962 msgid "All Image Files"
10963 msgstr "Tous les formats d'image"
10965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10966 msgid "Show Preview"
10967 msgstr "Aperçu"
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10970 msgid "No file selected"
10971 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
10973 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10974 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
10975 msgid "Fill"
10976 msgstr "Remplissage"
10978 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10979 msgid "Stroke _paint"
10980 msgstr "Rem_plissage du contour"
10982 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10983 msgid "Stroke st_yle"
10984 msgstr "St_yle du contour"
10986 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
10987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
10988 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10989 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
10991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
10992 msgid "Image File"
10993 msgstr "Fichier image"
10995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
10996 msgid "Selected SVG Element"
10997 msgstr "Élément SVG sélectionné"
10999 #. TODO: any image, not just svg
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11001 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11002 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11005 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11006 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11009 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11010 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11013 msgid "Light Source:"
11014 msgstr "Source de lumière :"
11016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11017 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11018 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11021 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11022 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11024 #. default x:
11025 #. default y:
11026 #. default z:
11027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11029 msgid "Location"
11030 msgstr "Localisation"
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11035 msgid "X coordinate"
11036 msgstr "Coordonnées X"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11041 msgid "Y coordinate"
11042 msgstr "Coordonnée Y"
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11047 msgid "Z coordinate"
11048 msgstr "Coordonnée Z"
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11051 msgid "Points At"
11052 msgstr "Pointe vers"
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11055 msgid "Specular Exponent"
11056 msgstr "Exposant spéculaire"
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11059 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11060 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11062 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11064 msgid "Cone Angle"
11065 msgstr "Angle du cône"
11067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11068 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11069 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11072 msgid "New light source"
11073 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11076 msgid "_Duplicate"
11077 msgstr "_Dupliquer"
11079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11080 msgid "_Filter"
11081 msgstr "_Filtre"
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11084 msgid "R_ename"
11085 msgstr "R_enommer"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11088 msgid "Rename filter"
11089 msgstr "Renommer le filtre"
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11092 msgid "Apply filter"
11093 msgstr "Appliquer le filtre"
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11096 msgid "Add filter"
11097 msgstr "Ajouter un filtre"
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11100 msgid "Duplicate filter"
11101 msgstr "Dupliquer le filtre"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11104 msgid "_Effect"
11105 msgstr "_Effets"
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11108 msgid "Connections"
11109 msgstr "Connecteurs"
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11112 msgid "Remove filter primitive"
11113 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11116 msgid "Remove merge node"
11117 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11120 msgid "Reorder filter primitive"
11121 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11124 msgid "Add Effect:"
11125 msgstr "Ajouter un effet :"
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11128 msgid "No effect selected"
11129 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11132 msgid "No filter selected"
11133 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11136 msgid "Effect parameters"
11137 msgstr "Paramètres de l'effet"
11139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11140 msgid "Filter General Settings"
11141 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11143 #. default x:
11144 #. default y:
11145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11146 msgid "Coordinates"
11147 msgstr "Coordonnées"
11149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11150 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11151 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11154 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11155 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11157 #. default width:
11158 #. default height:
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11161 msgid "Dimensions"
11162 msgstr "Dimensions"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11165 msgid "Width of filter effects region"
11166 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11169 msgid "Height of filter effects region"
11170 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11172 #. # end multiple scan
11173 #. ## end mode page
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11177 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11178 msgid "Mode"
11179 msgstr "Mode"
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11182 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11183 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11186 msgid "Value(s)"
11187 msgstr "Valeur(s)"
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11191 msgid "Operator"
11192 msgstr "Opérateur"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11195 msgid "K1"
11196 msgstr "K1"
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11202 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11203 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11206 msgid "K2"
11207 msgstr "K2"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11210 msgid "K3"
11211 msgstr "K3"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11214 msgid "K4"
11215 msgstr "K4"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11218 msgid "width of the convolve matrix"
11219 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11222 msgid "height of the convolve matrix"
11223 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11225 #. default x:
11226 #. default y:
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11228 msgid "Target"
11229 msgstr "Cible"
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11232 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11233 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11236 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11237 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11239 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11241 msgid "Kernel"
11242 msgstr "Kernel"
11244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11245 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11246 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11249 msgid "Divisor"
11250 msgstr "Diviseur"
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11253 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11254 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11257 msgid "Bias"
11258 msgstr "Déviation"
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11261 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11262 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11265 msgid "Edge Mode"
11266 msgstr "Mode bordure"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11269 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11270 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11273 msgid "Preserve Alpha"
11274 msgstr "Préserver l'opacité"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11277 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11278 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11280 #. default: white
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11282 msgid "Diffuse Color"
11283 msgstr "Diffusion de la couleur"
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11287 msgid "Defines the color of the light source"
11288 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11292 msgid "Surface Scale"
11293 msgstr "Relief de surface"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11297 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11298 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11302 msgid "Constant"
11303 msgstr "Constante"
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11307 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11308 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11312 msgid "Kernel Unit Length"
11313 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11316 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11317 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11320 msgid "X displacement"
11321 msgstr "Déplacement en X"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11324 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11325 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11328 msgid "Y displacement"
11329 msgstr "Déplacement en Y"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11332 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11333 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11335 #. default: black
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11337 msgid "Flood Color"
11338 msgstr "Couleur de remplissage"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11341 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11342 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11345 msgid "Standard Deviation"
11346 msgstr "Variance"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11349 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11350 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11353 msgid ""
11354 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11355 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11356 msgstr ""
11357 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11358 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11361 msgid "Source of Image"
11362 msgstr "Source de l'image"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11365 msgid "Delta X"
11366 msgstr "Delta X"
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11369 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11370 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11373 msgid "Delta Y"
11374 msgstr "Delta Y"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11377 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11378 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11380 #. default: white
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11382 msgid "Specular Color"
11383 msgstr "Couleur spéculaire"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11387 msgid "Exponent"
11388 msgstr "Exposant"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11391 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11392 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11395 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11396 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11399 msgid "Base Frequency"
11400 msgstr "Fréquence de base"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11403 msgid "Octaves"
11404 msgstr "Octaves"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11407 msgid "Seed"
11408 msgstr "Germe"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11411 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11412 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11415 msgid "Add filter primitive"
11416 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11419 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11420 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11423 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11424 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11427 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11428 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11431 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11432 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11435 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11436 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11439 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11440 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11443 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11444 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11447 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11448 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11451 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11452 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11455 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11456 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11459 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11460 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11463 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11464 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11467 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11468 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11471 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11472 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11475 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11476 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11479 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11480 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11483 msgid "Duplicate filter primitive"
11484 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11487 msgid "Set filter primitive attribute"
11488 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11490 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11491 msgid "Unit:"
11492 msgstr "Unité :"
11494 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11495 msgid "Angle (degrees):"
11496 msgstr "Angle (degrés)"
11498 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11499 msgid "Rela_tive change"
11500 msgstr "Déplacement rela_tif"
11502 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11503 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11504 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11506 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11507 msgid "Set guide properties"
11508 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11510 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11511 msgid "Guideline"
11512 msgstr "Ligne de guide"
11514 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11515 #, c-format
11516 msgid "Guideline ID: %s"
11517 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11519 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11520 #, c-format
11521 msgid "Current: %s"
11522 msgstr "Courant : %s"
11524 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11525 #, c-format
11526 msgid "%d x %d"
11527 msgstr "%d x %d"
11529 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11530 msgid "Selection only or whole document"
11531 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11533 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11534 msgid "Refresh the icons"
11535 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11538 msgid "Mouse"
11539 msgstr "Souris"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11542 msgid "Grab sensitivity:"
11543 msgstr "Sensibilité de capture :"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11550 msgid "pixels"
11551 msgstr "pixels"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11554 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11555 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11558 msgid "Click/drag threshold:"
11559 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11562 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11563 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11566 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11567 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11570 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11571 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11574 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11575 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11578 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11579 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11582 msgid "Scrolling"
11583 msgstr "Défilement"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11586 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11587 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11590 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11591 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11594 msgid "Ctrl+arrows"
11595 msgstr "Ctrl+flèches"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11598 msgid "Scroll by:"
11599 msgstr "Défiler de :"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11602 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11603 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11606 msgid "Acceleration:"
11607 msgstr "Accélération :"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11610 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11611 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11614 msgid "Autoscrolling"
11615 msgstr "Défilement automatique"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11618 msgid "Speed:"
11619 msgstr "Vitesse :"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11622 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11623 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11630 msgid "Threshold:"
11631 msgstr "Seuil :"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11634 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11635 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11638 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11639 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11642 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11643 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11646 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11647 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11650 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11651 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11654 msgid "Enable snap indicator"
11655 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11658 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11659 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11662 msgid "Delay (in msec):"
11663 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11666 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11667 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11670 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11671 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11674 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11675 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11678 msgid "Weight factor:"
11679 msgstr "Coefficient de pondération :"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11682 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11683 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11686 msgid "Snapping"
11687 msgstr "Magnétisme"
11689 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11691 msgid "Arrow keys move by:"
11692 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11695 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11696 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11698 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11700 msgid "> and < scale by:"
11701 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11704 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11705 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11708 msgid "Inset/Outset by:"
11709 msgstr "Contracter/dilater de :"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11712 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11713 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11716 msgid "Compass-like display of angles"
11717 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11720 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11721 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11724 msgid "Rotation snaps every:"
11725 msgstr "Incrément de rotation :"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11728 msgid "degrees"
11729 msgstr "degrés"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11732 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11733 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11736 msgid "Zoom in/out by:"
11737 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11740 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11741 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11744 msgid "Show selection cue"
11745 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11748 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11749 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11752 msgid "Enable gradient editing"
11753 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11756 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11757 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11760 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11761 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11764 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11765 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11768 msgid "Ctrl+click dot size:"
11769 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11772 msgid "times current stroke width"
11773 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11776 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11777 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11780 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11781 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11784 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11785 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11788 msgid "Create new objects with:"
11789 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11792 msgid "Last used style"
11793 msgstr "Dernier style utilisé"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11796 msgid "Apply the style you last set on an object"
11797 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11800 msgid "This tool's own style:"
11801 msgstr "Style propre à l'outil :"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11804 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11805 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11807 #. style swatch
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11809 msgid "Take from selection"
11810 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11813 msgid "This tool's style of new objects"
11814 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11817 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11818 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11821 msgid "Tools"
11822 msgstr "Outils"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11825 msgid "Bounding box to use:"
11826 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11829 msgid "Visual bounding box"
11830 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11833 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11834 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11837 msgid "Geometric bounding box"
11838 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11841 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11842 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11845 msgid "Conversion to guides:"
11846 msgstr "Convertir en guides"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11849 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11850 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11853 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11854 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11857 msgid "Treat groups as a single object"
11858 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11861 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11862 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11865 msgid "Average all sketches"
11866 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11869 msgid "Width is in absolute units"
11870 msgstr "Largeur en unités absolues"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11873 msgid "Select new path"
11874 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11877 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11878 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11880 #. Selector
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11882 msgid "Selector"
11883 msgstr "Sélecteur"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11886 msgid "When transforming, show:"
11887 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11890 msgid "Objects"
11891 msgstr "Objets"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11894 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11895 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11898 msgid "Box outline"
11899 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11902 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11903 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11906 msgid "Per-object selection cue:"
11907 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11910 msgid "No per-object selection indication"
11911 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11914 msgid "Mark"
11915 msgstr "Marque"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11918 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11919 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11922 msgid "Box"
11923 msgstr "Boîte"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11926 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11927 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11929 #. Node
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11931 msgid "Node"
11932 msgstr "Nœud"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11935 msgid "Path outline:"
11936 msgstr "Contour du chemin :"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11940 msgid "Path outline color"
11941 msgstr "Couleur du contour"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11944 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11945 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11948 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11949 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11952 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11953 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11956 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11957 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11960 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11961 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11964 msgid "Flash time"
11965 msgstr "Durée de clignotement"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11968 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11969 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
11971 #. Tweak
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
11973 #: ../src/verbs.cpp:2504
11974 msgid "Tweak"
11975 msgstr "Ajuster"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11978 msgid "Paint objects with:"
11979 msgstr "Peindre les objets avec :"
11981 #. Zoom
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11984 #: ../src/verbs.cpp:2526
11985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11986 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11987 msgid "Zoom"
11988 msgstr "Zoom"
11990 #. Shapes
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
11992 msgid "Shapes"
11993 msgstr "Formes"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11996 msgid "Sketch mode"
11997 msgstr "Mode croquis"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12000 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12001 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12003 #. Pen
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12005 #: ../src/verbs.cpp:2518
12006 msgid "Pen"
12007 msgstr "Stylo"
12009 #. Calligraphy
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12011 #: ../src/verbs.cpp:2520
12012 msgid "Calligraphy"
12013 msgstr "Plume calligraphique"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12016 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12017 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12020 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12021 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12023 #. Paint Bucket
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12025 #: ../src/verbs.cpp:2532
12026 msgid "Paint Bucket"
12027 msgstr "Remplissage au seau"
12029 #. LPETool
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12031 #: ../src/verbs.cpp:2538
12032 msgid "LPE Tool"
12033 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12035 #. Gradient
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12037 #: ../src/verbs.cpp:2524
12038 msgid "Gradient"
12039 msgstr "Dégradé"
12041 #. Connector
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12043 #: ../src/verbs.cpp:2530
12044 msgid "Connector"
12045 msgstr "Connecteur"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12048 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12049 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12051 #. Dropper
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12053 #: ../src/verbs.cpp:2528
12054 msgid "Dropper"
12055 msgstr "Pipette"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12058 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12059 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12062 msgid "Remember and use last window's geometry"
12063 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12066 msgid "Don't save window geometry"
12067 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12071 msgid "Dockable"
12072 msgstr "Attachable"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12075 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12076 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12079 msgid "Zoom when window is resized"
12080 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12083 msgid "Show close button on dialogs"
12084 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12087 msgid "Normal"
12088 msgstr "Normal"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12091 msgid "Aggressive"
12092 msgstr "Agressif"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12095 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12096 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12099 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12100 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12103 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12104 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12107 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12108 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12111 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12112 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12115 msgid "Dialogs on top:"
12116 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12119 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12120 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12123 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12124 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12127 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12128 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12131 msgid "Dialog Transparency:"
12132 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12135 msgid "Opacity when focused:"
12136 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12139 msgid "Opacity when unfocused:"
12140 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12143 msgid "Time of opacity change animation:"
12144 msgstr "Temps de transition :"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12147 msgid "Miscellaneous:"
12148 msgstr "Divers"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12151 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12152 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12155 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12156 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12159 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12160 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12163 msgid "Windows"
12164 msgstr "Fenêtres"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12167 msgid "Move in parallel"
12168 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12171 msgid "Stay unmoved"
12172 msgstr "Ne bougent pas"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12175 msgid "Move according to transform"
12176 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12179 msgid "Are unlinked"
12180 msgstr "Sont déliés"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12183 msgid "Are deleted"
12184 msgstr "Sont supprimés"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12187 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12188 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12191 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12192 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12195 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12196 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12199 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12200 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12203 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12204 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12207 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12208 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12211 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12212 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12215 msgid "When duplicating original+clones:"
12216 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12219 msgid "Relink duplicated clones"
12220 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12223 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12224 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12226 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12228 msgid "Clones"
12229 msgstr "Clones"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12232 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12233 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12236 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12237 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12240 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12241 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12244 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12245 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12248 msgid "Clippaths and masks"
12249 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12253 msgid "Scale stroke width"
12254 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12257 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12258 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12261 msgid "Transform gradients"
12262 msgstr "Transformer les dégradés"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12265 msgid "Transform patterns"
12266 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12269 msgid "Optimized"
12270 msgstr "Optimisé"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12273 msgid "Preserved"
12274 msgstr "Préservé"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12278 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12279 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12283 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12284 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12288 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12289 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12293 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12294 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12297 msgid "Store transformation:"
12298 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12301 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12302 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12305 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12306 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12309 msgid "Transforms"
12310 msgstr "Transformations"
12312 #. blur quality
12313 #. filter quality
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12316 msgid "Best quality (slowest)"
12317 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12321 msgid "Better quality (slower)"
12322 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12326 msgid "Average quality"
12327 msgstr "Qualité moyenne"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12331 msgid "Lower quality (faster)"
12332 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12336 msgid "Lowest quality (fastest)"
12337 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12340 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12341 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12345 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12346 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12350 msgid "Better quality, but slower display"
12351 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12355 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12356 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12360 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12361 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12365 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12366 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12369 msgid "Filter effects quality for display:"
12370 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12372 #. show infobox
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12374 msgid "Show filter primitives infobox"
12375 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12378 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12379 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12382 msgid "Select in all layers"
12383 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12386 msgid "Select only within current layer"
12387 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12390 msgid "Select in current layer and sublayers"
12391 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12394 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12395 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12398 msgid "Ignore locked objects and layers"
12399 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12402 msgid "Deselect upon layer change"
12403 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12406 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12407 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12410 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12411 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12414 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12415 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12418 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12419 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12422 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12423 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12426 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12427 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12430 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12431 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12434 msgid "Selecting"
12435 msgstr "Sélection"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12438 msgid "Default export resolution:"
12439 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12442 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12443 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12446 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12447 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12450 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12451 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12454 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12455 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12458 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12459 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12462 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12463 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12466 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12467 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12470 msgid "Import/Export"
12471 msgstr "Importer/Exporter"
12473 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12475 msgid "Perceptual"
12476 msgstr "Perceptif"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12479 msgid "Relative Colorimetric"
12480 msgstr "Colorimétrie relative"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12483 msgid "Absolute Colorimetric"
12484 msgstr "Colorimétrie absolue"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12487 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12488 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12491 msgid "Display adjustment"
12492 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12498 "Searched directories:%s"
12499 msgstr ""
12500 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12501 "Répertoires parcourus :%s"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12504 msgid "Display profile:"
12505 msgstr "Profil d'affichage :"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12508 msgid "Retrieve profile from display"
12509 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12512 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12513 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12516 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12517 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12520 msgid "Display rendering intent:"
12521 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12525 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12526 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12529 msgid "Proofing"
12530 msgstr "Gestion des couleurs"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12533 msgid "Simulate output on screen"
12534 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12537 msgid "Simulates output of target device."
12538 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12541 msgid "Mark out of gamut colors"
12542 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12545 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12546 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12549 msgid "Out of gamut warning color:"
12550 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12553 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12554 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12557 msgid "Device profile:"
12558 msgstr "Profil du périphérique :"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12561 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12562 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12565 msgid "Device rendering intent:"
12566 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12569 msgid "Black point compensation"
12570 msgstr "Compensation du point noir"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12573 msgid "Enables black point compensation."
12574 msgstr "Active la compensation du point noir."
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12577 msgid "Preserve black"
12578 msgstr "Préserver le noir"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12581 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12582 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12585 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12586 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12589 msgid "<none>"
12590 msgstr "<aucune>"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12593 msgid "Color management"
12594 msgstr "Gestion de la couleur"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12597 msgid "Major grid line emphasizing"
12598 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12601 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12602 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12605 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12606 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12609 msgid "Default grid settings"
12610 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12614 msgid "Grid units:"
12615 msgstr "Unités de la grille :"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12619 msgid "Origin X:"
12620 msgstr "Origine X :"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12624 msgid "Origin Y:"
12625 msgstr "Origine Y :"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12628 msgid "Spacing X:"
12629 msgstr "Espacement X :"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12633 msgid "Spacing Y:"
12634 msgstr "Espacement Y :"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12640 msgid "Grid line color:"
12641 msgstr "Couleur de la grille :"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12645 msgid "Color used for normal grid lines"
12646 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12652 msgid "Major grid line color:"
12653 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12657 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12658 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12662 msgid "Major grid line every:"
12663 msgstr "Grille principale toutes les :"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12666 msgid "Show dots instead of lines"
12667 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12670 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12671 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12674 msgid "Use named colors"
12675 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12678 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12679 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12682 msgid "XML formatting"
12683 msgstr "Formatage XML"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12686 msgid "Inline attributes"
12687 msgstr "Attributs en ligne"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12690 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12691 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12694 msgid "Indent, spaces:"
12695 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12698 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12699 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12702 msgid "Path data"
12703 msgstr "Données de chemin"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12706 msgid "Allow relative coordinates"
12707 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12710 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12711 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12714 msgid "Force repeat commands"
12715 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12718 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12719 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12722 msgid "Numbers"
12723 msgstr "Nombres"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12726 msgid "Numeric precision:"
12727 msgstr "Précision numérique :"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12730 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12731 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12734 msgid "Minimum exponent:"
12735 msgstr "Exposant minimum :"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12738 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12739 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12742 msgid "SVG output"
12743 msgstr "Sortie SVG"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12746 msgid "System default"
12747 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12750 msgid "Albanian (sq)"
12751 msgstr "Albanais (sq)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12754 msgid "Amharic (am)"
12755 msgstr "Amharique (am)"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12758 msgid "Arabic (ar)"
12759 msgstr "Arabe (ar)"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12762 msgid "Armenian (hy)"
12763 msgstr "Arménien (hy)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12766 msgid "Azerbaijani (az)"
12767 msgstr "Azéri (az)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12770 msgid "Basque (eu)"
12771 msgstr "Basque (eu)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12774 msgid "Belarusian (be)"
12775 msgstr "Biélorusse (be)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12778 msgid "Bulgarian (bg)"
12779 msgstr "Bulgare (bg)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12782 msgid "Bengali (bn)"
12783 msgstr "Bengali (bn)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12786 msgid "Breton (br)"
12787 msgstr "Breton (br)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12790 msgid "Catalan (ca)"
12791 msgstr "Catalan (ca)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12794 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12795 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12798 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12799 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12802 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12803 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12806 msgid "Croatian (hr)"
12807 msgstr "Croate (hr)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12810 msgid "Czech (cs)"
12811 msgstr "Tchèque (cs)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12814 msgid "Danish (da)"
12815 msgstr "Danois (da)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12818 msgid "Dutch (nl)"
12819 msgstr "Néerlandais (nl)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12822 msgid "Dzongkha (dz)"
12823 msgstr "Dzongkha (dz)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12826 msgid "German (de)"
12827 msgstr "Allemand (de)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12830 msgid "Greek (el)"
12831 msgstr "Grec (el)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12834 msgid "English (en)"
12835 msgstr "Anglais (en)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12838 msgid "English/Australia (en_AU)"
12839 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12842 msgid "English/Canada (en_CA)"
12843 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12846 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12847 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12850 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12851 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12854 msgid "Esperanto (eo)"
12855 msgstr "Espéranto (eo)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12858 msgid "Estonian (et)"
12859 msgstr "Estonien (et)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12862 msgid "Finnish (fi)"
12863 msgstr "Finnois (fi)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12866 msgid "French (fr)"
12867 msgstr "Français (fr)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12870 msgid "Irish (ga)"
12871 msgstr "Irlandais (ga)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12874 msgid "Galician (gl)"
12875 msgstr "Galicien (gl)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12878 msgid "Hebrew (he)"
12879 msgstr "Hébreu (he)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12882 msgid "Hungarian (hu)"
12883 msgstr "Hongrois (hu)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12886 msgid "Indonesian (id)"
12887 msgstr "Indonésien (id)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12890 msgid "Italian (it)"
12891 msgstr "Italien (it)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12894 msgid "Japanese (ja)"
12895 msgstr "Japonais (ja)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12898 msgid "Khmer (km)"
12899 msgstr "Khmer (km)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12902 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12903 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12906 msgid "Korean (ko)"
12907 msgstr "Coréen (ko)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12910 msgid "Lithuanian (lt)"
12911 msgstr "Lituanien (lt)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12914 msgid "Macedonian (mk)"
12915 msgstr "Macédonien (mk)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12918 msgid "Mongolian (mn)"
12919 msgstr "Mongol (mn)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12922 msgid "Nepali (ne)"
12923 msgstr "Népalais (ne)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12926 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12927 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12930 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12931 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12934 msgid "Panjabi (pa)"
12935 msgstr "Panjabi (pa)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12938 msgid "Polish (pl)"
12939 msgstr "Polonais (pl)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12942 msgid "Portuguese (pt)"
12943 msgstr "Portugais (pt)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12946 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12947 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12950 msgid "Romanian (ro)"
12951 msgstr "Roumain (ro)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12954 msgid "Russian (ru)"
12955 msgstr "Russe (ru)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12958 msgid "Serbian (sr)"
12959 msgstr "Serbe (sr)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12962 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12963 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12966 msgid "Slovak (sk)"
12967 msgstr "Slovaque (sk)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12970 msgid "Slovenian (sl)"
12971 msgstr "Slovène (sl)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12974 msgid "Spanish (es)"
12975 msgstr "Espagnol (es)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
12978 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12979 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12982 msgid "Swedish (sv)"
12983 msgstr "Suédois (sv)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12986 msgid "Thai (th)"
12987 msgstr "Thaï (th)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12990 msgid "Turkish (tr)"
12991 msgstr "Turc (tr)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12994 msgid "Ukrainian (uk)"
12995 msgstr "Ukrainien (uk)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
12998 msgid "Vietnamese (vi)"
12999 msgstr "Vietnamien (vi)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13002 msgid "Language (requires restart):"
13003 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13006 msgid "Set the language for menus and number formats"
13007 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13010 msgid "Smaller"
13011 msgstr "Minuscule"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13014 msgid "Toolbox icon size"
13015 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13018 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13019 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13022 msgid "Control bar icon size"
13023 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13026 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13027 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13030 msgid "Secondary toolbar icon size"
13031 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13034 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13035 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13038 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13039 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13042 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13043 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13046 msgid "Clear list"
13047 msgstr "Effacer la liste"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13050 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13051 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13054 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13055 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13058 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13059 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13062 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13063 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13066 msgid "Interface"
13067 msgstr "Interface"
13069 #. Autosave options
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13071 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13072 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13075 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13076 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13079 msgid "Interval (in minutes):"
13080 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13083 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13084 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13087 msgid "Path:"
13088 msgstr "Chemin :"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13091 msgid "The directory where autosaves will be written"
13092 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13095 msgid "Maximum number of autosaves:"
13096 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13099 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13100 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13102 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13103 #. * update our running configuration
13104 #. *
13105 #. * FIXME!
13106 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13107 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13110 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13111 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13113 #. -----------
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13115 msgid "Autosave"
13116 msgstr "Enregistrement automatique"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13119 msgid "2x2"
13120 msgstr "2x2"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13123 msgid "4x4"
13124 msgstr "4x4"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13127 msgid "8x8"
13128 msgstr "8x8"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13131 msgid "16x16"
13132 msgstr "16x16"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13135 msgid "Oversample bitmaps:"
13136 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13139 msgid "Automatically reload bitmaps"
13140 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13143 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13144 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13147 msgid "Bitmap editor:"
13148 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13151 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13152 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13155 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13156 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13159 msgid "Bitmaps"
13160 msgstr "Bitmaps"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13163 msgid "Language:"
13164 msgstr "Langue principale :"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13167 msgid "Set the main spell check language"
13168 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13171 msgid "Second language:"
13172 msgstr "Deuxième langue :"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13175 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13176 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13179 msgid "Third language:"
13180 msgstr "Troisième langue :"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13183 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13184 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13187 msgid "Ignore words with digits"
13188 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13191 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13192 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13195 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13196 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13199 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13200 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13203 msgid "Spellcheck"
13204 msgstr "Vérification orthographique"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13207 msgid "Add label comments to printing output"
13208 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13211 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13212 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13215 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13216 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13219 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13220 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13223 msgid "Simplification threshold:"
13224 msgstr "Seuil de simplification :"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13227 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13228 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13231 msgid "Latency skew:"
13232 msgstr "Décalage temporel :"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13235 msgid "(requires restart)"
13236 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13239 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13240 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13243 msgid "Pre-render named icons"
13244 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13247 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13248 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13250 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13252 msgid "User config: "
13253 msgstr "Configuration utilisateur : "
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13256 msgid "User data: "
13257 msgstr "Données utilisateur : "
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13260 msgid "User cache: "
13261 msgstr "Cache utilisateur : "
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13264 msgid "System config: "
13265 msgstr "Configuration système : "
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13268 msgid "System data: "
13269 msgstr "Données système : "
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13272 msgid "PIXMAP: "
13273 msgstr "Pixmap : "
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13276 msgid "DATA: "
13277 msgstr "Données : "
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13280 msgid "UI: "
13281 msgstr "Interface utilisateur : "
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13284 msgid "Icon theme: "
13285 msgstr "Thème d'icônes : "
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13288 msgid "System info"
13289 msgstr "Informations système"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13292 msgid "General system information"
13293 msgstr "Informations générales"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13296 msgid "Misc"
13297 msgstr "Divers"
13299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13300 msgid "Layer name:"
13301 msgstr "Nom du calque :"
13303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13304 msgid "Add layer"
13305 msgstr "Ajouter un calque"
13307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13308 msgid "Above current"
13309 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13312 msgid "Below current"
13313 msgstr "En-dessous du calque courant"
13315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13316 msgid "As sublayer of current"
13317 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13319 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13320 msgid "Position:"
13321 msgstr "Position :"
13323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13324 msgid "Rename Layer"
13325 msgstr "Renommer le calque"
13327 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13328 msgid "_Rename"
13329 msgstr "_Renommer"
13331 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13332 msgid "Rename layer"
13333 msgstr "Renommer le calque"
13335 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13336 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13337 msgid "Renamed layer"
13338 msgstr "Calque renommé"
13340 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13341 msgid "Add Layer"
13342 msgstr "Ajouter un calque"
13344 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13345 msgid "_Add"
13346 msgstr "_Ajouter"
13348 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13349 msgid "New layer created."
13350 msgstr "Nouveau calque créé."
13352 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13353 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13354 msgid "Unhide layer"
13355 msgstr "Montrer le calque"
13357 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13358 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13359 msgid "Hide layer"
13360 msgstr "Cacher le calque"
13362 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13363 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13364 msgid "Lock layer"
13365 msgstr "Verrouiller le calque"
13367 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13368 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13369 msgid "Unlock layer"
13370 msgstr "Déverrouiller le calque"
13372 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13373 msgid "Layers"
13374 msgstr "Calques"
13376 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13377 msgid "New"
13378 msgstr "Nouveau"
13380 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13382 msgid "Top"
13383 msgstr "Devant"
13385 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13386 msgid "Up"
13387 msgstr "Haut"
13389 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13390 msgid "Dn"
13391 msgstr "Bas"
13393 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13394 msgid "Bot"
13395 msgstr "Fond"
13397 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13398 msgid "X"
13399 msgstr "X"
13401 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13403 msgid "Apply new effect"
13404 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13407 msgid "Current effect"
13408 msgstr "Effet courant"
13410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13411 msgid "Effect list"
13412 msgstr "Listes des effets"
13414 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13415 msgid "Unknown effect is applied"
13416 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13419 msgid "No effect applied"
13420 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13423 msgid "Item is not a path or shape"
13424 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13427 msgid "Only one item can be selected"
13428 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13431 msgid "Empty selection"
13432 msgstr "Sélection vide"
13434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13435 msgid "Create and apply path effect"
13436 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13439 msgid "Remove path effect"
13440 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13443 msgid "Move path effect up"
13444 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13447 msgid "Move path effect down"
13448 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13451 msgid "Activate path effect"
13452 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13455 msgid "Deactivate path effect"
13456 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13458 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13459 msgid "Heap"
13460 msgstr "Tas"
13462 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13463 msgid "In Use"
13464 msgstr "Utilisée"
13466 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13467 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13469 msgid "Slack"
13470 msgstr "Inutilisée"
13472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13473 msgid "Total"
13474 msgstr "Total"
13476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13480 msgid "Unknown"
13481 msgstr "Inconnu"
13483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13484 msgid "Combined"
13485 msgstr "Combinée"
13487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13488 msgid "Recalculate"
13489 msgstr "Recalculer"
13491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13492 msgid "Ready."
13493 msgstr "Prêt."
13495 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13496 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13497 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13499 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13500 msgid "File"
13501 msgstr "Fichier"
13503 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13504 msgid "Username:"
13505 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13507 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13508 msgid "Password:"
13509 msgstr "Mot de passe :"
13511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13512 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13513 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13515 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13516 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13517 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13519 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13520 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13521 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13523 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13524 msgid "Search for:"
13525 msgstr "Rechercher :"
13527 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13528 msgid "No files matched your search"
13529 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13532 msgid "Search"
13533 msgstr "Rechercher"
13535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13536 msgid "Files found"
13537 msgstr "Fichiers trouvés"
13539 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13540 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13541 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13543 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13544 msgid "Could not set up Document"
13545 msgstr "Impossible de préparer le document"
13547 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13548 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13549 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13551 #. set up dialog title, based on document name
13552 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13553 msgid "SVG Document"
13554 msgstr "Document SVG"
13556 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13557 msgid "Print"
13558 msgstr "Imprimer"
13560 #. build custom preferences tab
13561 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13562 msgid "Rendering"
13563 msgstr "Rendu"
13565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13566 msgid "_Execute Javascript"
13567 msgstr "_Exécuter Javascript"
13569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13570 msgid "_Execute Python"
13571 msgstr "_Exécuter Python"
13573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13574 msgid "_Execute Ruby"
13575 msgstr "_Exécuter Ruby"
13577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13578 msgid "Script"
13579 msgstr "Script"
13581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13582 msgid "Output"
13583 msgstr "Résultat"
13585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13586 msgid "Errors"
13587 msgstr "Erreurs"
13589 #. Dialog organization
13590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13591 msgid "Session file"
13592 msgstr "Fichier de session"
13594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13595 msgid "Playback controls"
13596 msgstr "Contrôles du rejeu"
13598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13599 msgid "Message information"
13600 msgstr "Message d'information"
13602 #. Active session file display
13603 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13604 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13605 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13606 msgid "Active session file:"
13607 msgstr "Fichier de session en cours :"
13609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13610 msgid "Delay (milliseconds):"
13611 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13613 #. Unload/load buttons
13614 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13615 msgid "Close file"
13616 msgstr "Fermer le fichier"
13618 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13619 msgid "Open new file"
13620 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13622 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13623 msgid "Set delay"
13624 msgstr "Définir une temporisation"
13626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13627 msgid "Rewind"
13628 msgstr "Rembobiner"
13630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13631 msgid "Go back one change"
13632 msgstr "Reculer d'une modification"
13634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13635 msgid "Pause"
13636 msgstr "Pause"
13638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13639 msgid "Go forward one change"
13640 msgstr "Avancer d'une modification"
13642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13643 msgid "Play"
13644 msgstr "Lecture"
13646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13647 msgid "Open session file"
13648 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13651 msgid "Set SVG Font attribute"
13652 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13655 msgid "Adjust kerning value"
13656 msgstr "Ajuster le crénage"
13658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13659 msgid "Family Name:"
13660 msgstr "Nom de famille :"
13662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13663 msgid "Set width:"
13664 msgstr "Définir la largeur :"
13666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13667 msgid "glyph"
13668 msgstr "glyphe"
13670 #. SPGlyph* glyph =
13671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13672 msgid "Add glyph"
13673 msgstr "Ajouter un glyphe"
13675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13677 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13678 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13682 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13683 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13686 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13687 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13691 msgid "Set glyph curves"
13692 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13695 msgid "Reset missing-glyph"
13696 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13699 msgid "Edit glyph name"
13700 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13703 msgid "Set glyph unicode"
13704 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13707 msgid "Remove font"
13708 msgstr "Supprimer la fonte"
13710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13711 msgid "Remove glyph"
13712 msgstr "Supprimer le glyphe"
13714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13715 msgid "Remove kerning pair"
13716 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13719 msgid "Missing Glyph:"
13720 msgstr "Glyphe manquant :"
13722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13723 msgid "From selection..."
13724 msgstr "À partir de la sélection..."
13726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13727 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13728 msgid "Reset"
13729 msgstr "Réinitialiser"
13731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13732 msgid "Glyph name"
13733 msgstr "Nom du glyphe"
13735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13736 msgid "Matching string"
13737 msgstr "Chaîne correspondante"
13739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13740 msgid "Add Glyph"
13741 msgstr "Ajouter un glyphe"
13743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13744 msgid "Get curves from selection..."
13745 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13748 msgid "Add kerning pair"
13749 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13751 #. Kerning Setup:
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13753 msgid "Kerning Setup:"
13754 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13757 msgid "1st Glyph:"
13758 msgstr "Premier glyphe :"
13760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13761 msgid "2nd Glyph:"
13762 msgstr "Deuxième glyphe :"
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13765 msgid "Add pair"
13766 msgstr "Ajouter la paire"
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13769 msgid "First Unicode range"
13770 msgstr "Première plage Unicode"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13773 msgid "Second Unicode range"
13774 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13777 msgid "Kerning value:"
13778 msgstr "Valeur de crénage :"
13780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13781 msgid "Set font family"
13782 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13785 msgid "font"
13786 msgstr "fonte"
13788 #. select_font(font);
13789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13790 msgid "Add font"
13791 msgstr "Ajouter une fonte"
13793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13794 msgid "_Font"
13795 msgstr "_Fonte"
13797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13798 msgid "_Global Settings"
13799 msgstr "Paramètres généraux"
13801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13802 msgid "_Glyphs"
13803 msgstr "_Glyphes"
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13806 msgid "_Kerning"
13807 msgstr "_Crénage"
13809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13811 msgid "Sample Text"
13812 msgstr "Texte exemple"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13815 msgid "Preview Text:"
13816 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13818 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13819 #, c-format
13820 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13821 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13823 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13824 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13825 msgid "Set fill"
13826 msgstr "Définir le remplissage"
13828 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13829 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13830 msgid "Set stroke"
13831 msgstr "Définir le contour"
13833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13834 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13836 msgid "Edit..."
13837 msgstr "Éditer..."
13839 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13840 msgid "Convert"
13841 msgstr "Convertir"
13843 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13844 msgid "Change color definition"
13845 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13847 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13848 msgid "Remove stroke color"
13849 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13851 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13852 msgid "Remove fill color"
13853 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13855 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13856 msgid "Set stroke color to none"
13857 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13859 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13860 msgid "Set fill color to none"
13861 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13864 msgid "Set stroke color from swatch"
13865 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13868 msgid "Set fill color from swatch"
13869 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13872 #, c-format
13873 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13874 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13876 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13877 msgid "Arrange in a grid"
13878 msgstr "Disposer selon une grille"
13880 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13881 msgid "Rows:"
13882 msgstr "Lignes :"
13884 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13885 msgid "Number of rows"
13886 msgstr "Nombre de lignes"
13888 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13889 msgid "Equal height"
13890 msgstr "Égaliser la hauteur"
13892 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13893 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13894 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13896 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13897 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13900 msgid "Align:"
13901 msgstr "Aligner :"
13903 #. #### Number of columns ####
13904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13905 msgid "Columns:"
13906 msgstr "Colonnes :"
13908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13909 msgid "Number of columns"
13910 msgstr "Nombre de colonnes"
13912 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13913 msgid "Equal width"
13914 msgstr "Égaliser la largeur"
13916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13917 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13918 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13920 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13921 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13922 msgid "Fit into selection box"
13923 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13925 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13926 msgid "Set spacing:"
13927 msgstr "Définir l'espacement :"
13929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13930 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13931 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13934 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13935 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13937 #. ## The OK button
13938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13940 msgid "Arrange"
13941 msgstr "Organiser"
13943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13944 msgid "Arrange selected objects"
13945 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13947 #. #### begin left panel
13948 #. ### begin notebook
13949 #. ## begin mode page
13950 #. # begin single scan
13951 #. brightness
13952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13953 msgid "Brightness cutoff"
13954 msgstr "Seuil de luminosité"
13956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13957 msgid "Trace by a given brightness level"
13958 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13961 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13962 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13965 msgid "Single scan: creates a path"
13966 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13968 #. canny edge detection
13969 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13971 msgid "Edge detection"
13972 msgstr "Détection de contour"
13974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13975 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13976 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13979 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13980 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13982 #. quantization
13983 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13984 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13985 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13987 msgid "Color quantization"
13988 msgstr "Quantification des couleurs"
13990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13991 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13992 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13995 msgid "The number of reduced colors"
13996 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13999 msgid "Colors:"
14000 msgstr "Couleurs :"
14002 #. swap black and white
14003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14004 msgid "Invert image"
14005 msgstr "Inverser l'image"
14007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14008 msgid "Invert black and white regions"
14009 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14011 #. # end single scan
14012 #. # begin multiple scan
14013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14014 msgid "Brightness steps"
14015 msgstr "Niveaux de luminosité"
14017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14018 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14019 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14022 msgid "Scans:"
14023 msgstr "Passes :"
14025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14026 msgid "The desired number of scans"
14027 msgstr "Nombre de passes désiré"
14029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14031 msgid "Colors"
14032 msgstr "Couleurs"
14034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14035 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14036 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14039 msgid "Grays"
14040 msgstr "Niveaux de gris"
14042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14043 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14044 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14046 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14048 msgid "Smooth"
14049 msgstr "Adoucir"
14051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14052 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14053 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14055 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14057 msgid "Stack scans"
14058 msgstr "Empiler les passes"
14060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14061 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14062 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14065 msgid "Remove background"
14066 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14069 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14070 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14073 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14074 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14076 #. ## begin option page
14077 #. # potrace parameters
14078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14079 msgid "Suppress speckles"
14080 msgstr "Supprimer les parasites"
14082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14083 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14084 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14087 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14088 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14091 msgid "Size:"
14092 msgstr "Taille :"
14094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14095 msgid "Smooth corners"
14096 msgstr "Adoucir les coins"
14098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14099 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14100 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14103 msgid "Increase this to smooth corners more"
14104 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14107 msgid "Optimize paths"
14108 msgstr "Optimiser les chemins"
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14111 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14112 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14115 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14116 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14119 msgid "Tolerance:"
14120 msgstr "Tolérance :"
14122 #. ## end option page
14123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14125 msgid "Options"
14126 msgstr "Options"
14128 #. ### credits
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14130 msgid ""
14131 "Inkscape bitmap tracing\n"
14132 "is based on Potrace,\n"
14133 "created by Peter Selinger\n"
14134 "\n"
14135 "http://potrace.sourceforge.net"
14136 msgstr ""
14137 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14138 "s'appuie sur Potrace,\n"
14139 "créé par Peter Selinger\n"
14140 "\n"
14141 "http://potrace.sourceforge.net"
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14144 msgid "Credits"
14145 msgstr "Crédits"
14147 #. #### begin right panel
14148 #. ## SIOX
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14150 msgid "SIOX foreground selection"
14151 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14154 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14155 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14157 #. ## preview
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14159 msgid "Update"
14160 msgstr "Mettre à jour"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14163 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14164 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14167 msgid "Preview"
14168 msgstr "Aperçu"
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14171 msgid "Abort a trace in progress"
14172 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14175 msgid "Execute the trace"
14176 msgstr "Lancer la vectorisation"
14178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14180 msgid "_Horizontal"
14181 msgstr "_Horizontal"
14183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14184 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14185 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14189 msgid "_Vertical"
14190 msgstr "_Vertical"
14192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14193 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14194 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14197 msgid "_Width"
14198 msgstr "_Largeur"
14200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14201 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14202 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14205 msgid "_Height"
14206 msgstr "_Hauteur"
14208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14209 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14210 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14213 msgid "A_ngle"
14214 msgstr "A_ngle"
14216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14217 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14218 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14221 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14222 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14225 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14226 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14229 msgid "Transformation matrix element A"
14230 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14233 msgid "Transformation matrix element B"
14234 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14237 msgid "Transformation matrix element C"
14238 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14241 msgid "Transformation matrix element D"
14242 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14245 msgid "Transformation matrix element E"
14246 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14249 msgid "Transformation matrix element F"
14250 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14253 msgid "Rela_tive move"
14254 msgstr "Déplacement rela_tif"
14256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14257 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14258 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14261 msgid "Scale proportionally"
14262 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14265 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14266 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14269 msgid "Apply to each _object separately"
14270 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14273 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14274 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14277 msgid "Edit c_urrent matrix"
14278 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14281 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14282 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14285 msgid "_Move"
14286 msgstr "Déplace_ment"
14288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14289 msgid "_Scale"
14290 msgstr "Dimen_sions"
14292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14293 msgid "_Rotate"
14294 msgstr "_Rotation"
14296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14297 msgid "Ske_w"
14298 msgstr "_Inclinaison"
14300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14301 msgid "Matri_x"
14302 msgstr "Matri_ce"
14304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14305 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14306 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14309 msgid "Apply transformation to selection"
14310 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14313 msgid "Edit transformation matrix"
14314 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14317 msgid "_Use SSL"
14318 msgstr "_Utiliser SSL"
14320 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14321 msgid "_Register"
14322 msgstr "Insc_ription"
14324 #. Construct dialog interface
14325 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14326 msgid "_Server:"
14327 msgstr "_Serveur :"
14329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14330 msgid "_Username:"
14331 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14334 msgid "_Password:"
14335 msgstr "Mot de _passe :"
14337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14338 msgid "P_ort:"
14339 msgstr "P_ort :"
14341 #. Buttons
14342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14343 msgid "Connect"
14344 msgstr "Connection"
14346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14347 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14348 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14352 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14353 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14354 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14357 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14358 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14361 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14362 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14366 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14367 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14371 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14372 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14375 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14376 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14378 #. Construct labels
14379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14380 msgid "Chatroom _name:"
14381 msgstr "Nom du salon  :"
14383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14384 msgid "Chatroom _server:"
14385 msgstr "_Serveur du salon :"
14387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14388 msgid "Chatroom _password:"
14389 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14392 msgid "Chatroom _handle:"
14393 msgstr "Pseudonyme :"
14395 #. Button setup and callback registration
14396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14397 msgid "Connect to chatroom"
14398 msgstr "Connexion au salon"
14400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14401 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14402 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14404 #. Construct dialog interface
14405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14406 msgid "_User's Jabber ID:"
14407 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14409 #. Buttons
14410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14411 msgid "_Invite user"
14412 msgstr "Inviter un utilisateur"
14414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14415 msgid "_Cancel"
14416 msgstr "Annuler"
14418 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14419 msgid "Buddy List"
14420 msgstr "Liste de contacts"
14422 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14423 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14424 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14444 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14445 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14449 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14450 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14454 msgid "Cursor coordinates"
14455 msgstr "Coordonnées du curseur"
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14458 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14459 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14466 "\n"
14467 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14468 msgstr ""
14469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14470 "\n"
14471 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14477 msgid "Close _without saving"
14478 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14485 "\n"
14486 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14487 msgstr ""
14488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14489 "\n"
14490 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14494 msgid "_Save as SVG"
14495 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14497 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14498 msgid "_Blend mode:"
14499 msgstr "Mode de _fondu :"
14501 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14502 msgid "B_lur:"
14503 msgstr "F_lou"
14505 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14506 msgid "Toggle current layer visibility"
14507 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14509 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14510 msgid "Lock or unlock current layer"
14511 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14513 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14514 msgid "Current layer"
14515 msgstr "Calque courant"
14517 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14518 msgid "(root)"
14519 msgstr "(racine)"
14521 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14522 msgid "Proprietary"
14523 msgstr "Propriétaire"
14525 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14527 msgid "Other"
14528 msgstr "Autre"
14530 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14531 msgid "Change blur"
14532 msgstr "Modifier le flou"
14534 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14537 msgid "Change opacity"
14538 msgstr "Modifier l'opacité"
14540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14541 msgid "U_nits:"
14542 msgstr "U_nités :"
14544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14545 msgid "Width of paper"
14546 msgstr "Largeur de papier"
14548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14549 msgid "Height of paper"
14550 msgstr "Hauteur de papier"
14552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14553 msgid "P_age size:"
14554 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14557 msgid "Page orientation:"
14558 msgstr "Orientation de la page :"
14560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14561 msgid "_Landscape"
14562 msgstr "Pa_ysage"
14564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14565 msgid "_Portrait"
14566 msgstr "_Portrait"
14568 #. ## Set up custom size frame
14569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14570 msgid "Custom size"
14571 msgstr "Dimensions personnalisées"
14573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14574 msgid "_Fit page to selection"
14575 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14578 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14579 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14582 msgid "Set page size"
14583 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14586 msgid "List"
14587 msgstr "Liste"
14589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14590 msgid "swatches|Size"
14591 msgstr "Taille"
14593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14594 msgid "tiny"
14595 msgstr "Minuscule"
14597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14598 msgid "small"
14599 msgstr "Petit"
14601 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14603 msgid "swatchesHeight|medium"
14604 msgstr "Moyen"
14606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14607 msgid "large"
14608 msgstr "Grand"
14610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14611 msgid "huge"
14612 msgstr "Énorme"
14614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14615 msgid "swatches|Width"
14616 msgstr "Largeur"
14618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14619 msgid "narrower"
14620 msgstr "Très étroit"
14622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14623 msgid "narrow"
14624 msgstr "Étroit"
14626 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14628 msgid "swatchesWidth|medium"
14629 msgstr "Moyen"
14631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14632 msgid "wide"
14633 msgstr "Large"
14635 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14636 msgid "wider"
14637 msgstr "Très large"
14639 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14641 msgid "swatches|Wrap"
14642 msgstr "Retour à la ligne"
14644 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14645 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14646 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14648 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14649 msgid "Backend"
14650 msgstr "Moteur"
14652 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14653 msgid "Vector"
14654 msgstr "Vectoriel"
14656 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14657 msgid "Bitmap"
14658 msgstr "Bitmap"
14660 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14661 msgid "Bitmap options"
14662 msgstr "Options pour les bitmaps"
14664 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14665 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14666 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14668 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14669 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14670 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14672 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14673 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14674 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14678 msgid "Fill:"
14679 msgstr "Remplissage :"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14683 msgid "Stroke:"
14684 msgstr "Contour :"
14686 # Opacity
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14688 msgid "O:"
14689 msgstr "O :"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14692 msgid "N/A"
14693 msgstr "N/A"
14695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14698 msgid "Nothing selected"
14699 msgstr "Aucune sélection"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14703 msgid "<i>None</i>"
14704 msgstr "<i>Aucun</i>"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14708 msgid "No fill"
14709 msgstr "Aucun remplissage"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14713 msgid "No stroke"
14714 msgstr "Aucun contour"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14719 msgid "Pattern"
14720 msgstr "Motif"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14723 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14725 msgid "Pattern fill"
14726 msgstr "Motif de remplissage"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14730 msgid "Pattern stroke"
14731 msgstr "Motif de contour"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14734 msgid "<b>L</b>"
14735 msgstr "<b>L</b>"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14739 msgid "Linear gradient fill"
14740 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14744 msgid "Linear gradient stroke"
14745 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14748 msgid "<b>R</b>"
14749 msgstr "<b>R</b>"
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14753 msgid "Radial gradient fill"
14754 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14758 msgid "Radial gradient stroke"
14759 msgstr "Dégradé radial de contour"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14762 msgid "Different"
14763 msgstr "Différents"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14766 msgid "Different fills"
14767 msgstr "Remplissages différents"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14770 msgid "Different strokes"
14771 msgstr "Contours différents"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14775 msgid "<b>Unset</b>"
14776 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14778 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14783 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14784 msgid "Unset fill"
14785 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14792 msgid "Unset stroke"
14793 msgstr "Ne pas définir le contour"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14796 msgid "Flat color fill"
14797 msgstr "Aplat de remplissage"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14800 msgid "Flat color stroke"
14801 msgstr "Aplat de contour"
14803 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14805 msgid "<b>a</b>"
14806 msgstr "<b>m</b>"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14809 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14810 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14813 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14814 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14816 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14818 msgid "<b>m</b>"
14819 msgstr "<b>p</b>"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14822 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14823 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14826 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14827 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14830 msgid "Edit fill..."
14831 msgstr "Éditer le remplissage..."
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14834 msgid "Edit stroke..."
14835 msgstr "Éditer le contour..."
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14838 msgid "Last set color"
14839 msgstr "Dernière couleur définie"
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14842 msgid "Last selected color"
14843 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14846 msgid "White"
14847 msgstr "Blanc"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14853 msgid "Black"
14854 msgstr "Noir"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14857 msgid "Copy color"
14858 msgstr "Copier la couleur"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14861 msgid "Paste color"
14862 msgstr "Coller la couleur"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14866 msgid "Swap fill and stroke"
14867 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14872 msgid "Make fill opaque"
14873 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14876 msgid "Make stroke opaque"
14877 msgstr "Rendre le contour opaque"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14881 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14882 msgid "Remove fill"
14883 msgstr "Supprimer le remplissage"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14888 msgid "Remove stroke"
14889 msgstr "Supprimer le contour"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14892 msgid "Remove"
14893 msgstr "Supprimer"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14896 msgid "Apply last set color to fill"
14897 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14900 msgid "Apply last set color to stroke"
14901 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14904 msgid "Apply last selected color to fill"
14905 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14908 msgid "Apply last selected color to stroke"
14909 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14912 msgid "Invert fill"
14913 msgstr "Inverser le remplissage"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14916 msgid "Invert stroke"
14917 msgstr "Inverser le contour"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14920 msgid "White fill"
14921 msgstr "Remplissage blanc"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14924 msgid "White stroke"
14925 msgstr "Contour blanc"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14928 msgid "Black fill"
14929 msgstr "Remplissage noir"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14932 msgid "Black stroke"
14933 msgstr "Contour noir"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14936 msgid "Paste fill"
14937 msgstr "Coller le remplissage"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14940 msgid "Paste stroke"
14941 msgstr "Coller le contour"
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14944 msgid "Change stroke width"
14945 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14948 msgid ", drag to adjust"
14949 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14952 #, c-format
14953 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14954 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14957 msgid " (averaged)"
14958 msgstr " (moyenné)"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14961 msgid "0 (transparent)"
14962 msgstr "0 (transparent)"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14965 msgid "100% (opaque)"
14966 msgstr "100% (opaque)"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14969 msgid "Adjust saturation"
14970 msgstr "Ajuster la saturation"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14973 #, c-format
14974 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14975 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14978 msgid "Adjust lightness"
14979 msgstr "Ajuster la luminosité"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14982 #, c-format
14983 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14984 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14987 msgid "Adjust hue"
14988 msgstr "Ajuster la teinte"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14991 #, c-format
14992 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14993 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14997 msgid "Adjust stroke width"
14998 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15001 #, c-format
15002 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15003 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15005 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15006 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15007 msgid "sliders|Link"
15008 msgstr "Lier"
15010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15011 msgid "L Gradient"
15012 msgstr "Dégradé L"
15014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15015 msgid "R Gradient"
15016 msgstr "Dégradé R"
15018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15019 #, c-format
15020 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15021 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15024 #, c-format
15025 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15026 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15029 #, c-format
15030 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15031 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15034 #, c-format
15035 msgid "O:%.3g"
15036 msgstr "O : %.3g"
15038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15039 #, c-format
15040 msgid "O:.%d"
15041 msgstr "O :.%d"
15043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15044 #, c-format
15045 msgid "Opacity: %.3g"
15046 msgstr "Opacité : %.3g"
15048 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15049 msgid "Split vanishing points"
15050 msgstr "Séparer les points de fuite"
15052 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15053 msgid "Merge vanishing points"
15054 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15056 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15057 msgid "3D box: Move vanishing point"
15058 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15060 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15061 #, c-format
15062 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15063 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15064 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15065 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15067 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15068 #. but currently we update the status message anyway
15069 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15070 #, c-format
15071 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15072 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15073 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15074 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15076 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15077 #, c-format
15078 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15079 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15080 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15081 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15083 #: ../src/verbs.cpp:1140
15084 msgid "Switch to next layer"
15085 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15087 #: ../src/verbs.cpp:1141
15088 msgid "Switched to next layer."
15089 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15091 #: ../src/verbs.cpp:1143
15092 msgid "Cannot go past last layer."
15093 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15095 #: ../src/verbs.cpp:1152
15096 msgid "Switch to previous layer"
15097 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15099 #: ../src/verbs.cpp:1153
15100 msgid "Switched to previous layer."
15101 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15103 #: ../src/verbs.cpp:1155
15104 msgid "Cannot go before first layer."
15105 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15107 #: ../src/verbs.cpp:1172
15108 #: ../src/verbs.cpp:1268
15109 #: ../src/verbs.cpp:1300
15110 #: ../src/verbs.cpp:1306
15111 msgid "No current layer."
15112 msgstr "Aucun calque courant."
15114 #: ../src/verbs.cpp:1201
15115 #: ../src/verbs.cpp:1205
15116 #, c-format
15117 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15118 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15120 #: ../src/verbs.cpp:1202
15121 msgid "Layer to top"
15122 msgstr "Calque au premier plan"
15124 #: ../src/verbs.cpp:1206
15125 msgid "Raise layer"
15126 msgstr "Monter le calque"
15128 #: ../src/verbs.cpp:1209
15129 #: ../src/verbs.cpp:1213
15130 #, c-format
15131 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15132 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15134 #: ../src/verbs.cpp:1210
15135 msgid "Layer to bottom"
15136 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15138 #: ../src/verbs.cpp:1214
15139 msgid "Lower layer"
15140 msgstr "Descendre le calque"
15142 #: ../src/verbs.cpp:1223
15143 msgid "Cannot move layer any further."
15144 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15146 #: ../src/verbs.cpp:1237
15147 #: ../src/verbs.cpp:1255
15148 #, c-format
15149 msgid "%s copy"
15150 msgstr "Copie de %s"
15152 #: ../src/verbs.cpp:1263
15153 msgid "Duplicate layer"
15154 msgstr "Dupliquer le calque"
15156 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15157 #: ../src/verbs.cpp:1266
15158 msgid "Duplicated layer."
15159 msgstr "Calque dupliqué."
15161 #: ../src/verbs.cpp:1295
15162 msgid "Delete layer"
15163 msgstr "Supprimer le calque"
15165 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15166 #: ../src/verbs.cpp:1298
15167 msgid "Deleted layer."
15168 msgstr "Calque supprimé."
15170 #: ../src/verbs.cpp:1309
15171 msgid "Toggle layer solo"
15172 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15174 #: ../src/verbs.cpp:1389
15175 msgid "Flip horizontally"
15176 msgstr "Retourner horizontalement"
15178 #: ../src/verbs.cpp:1404
15179 msgid "Flip vertically"
15180 msgstr "Retourner verticalement"
15182 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15183 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15184 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15185 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15186 #: ../src/verbs.cpp:1912
15187 msgid "tutorial-basic.svg"
15188 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15190 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15191 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15192 #: ../src/verbs.cpp:1916
15193 msgid "tutorial-shapes.svg"
15194 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15196 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15197 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15198 #: ../src/verbs.cpp:1920
15199 msgid "tutorial-advanced.svg"
15200 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15202 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15203 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15204 #: ../src/verbs.cpp:1924
15205 msgid "tutorial-tracing.svg"
15206 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15208 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15209 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15210 #: ../src/verbs.cpp:1928
15211 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15212 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15214 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15215 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15216 #: ../src/verbs.cpp:1932
15217 msgid "tutorial-elements.svg"
15218 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15220 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15222 #: ../src/verbs.cpp:1936
15223 msgid "tutorial-tips.svg"
15224 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2212
15227 #: ../src/verbs.cpp:2731
15228 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15229 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2216
15232 #: ../src/verbs.cpp:2733
15233 msgid "Unlock all objects in all layers"
15234 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2220
15237 #: ../src/verbs.cpp:2735
15238 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15239 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2224
15242 #: ../src/verbs.cpp:2737
15243 msgid "Unhide all objects in all layers"
15244 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2239
15247 msgid "Does nothing"
15248 msgstr "Ne fait rien"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2242
15251 msgid "Create new document from the default template"
15252 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2244
15255 msgid "_Open..."
15256 msgstr "_Ouvrir..."
15258 #: ../src/verbs.cpp:2245
15259 msgid "Open an existing document"
15260 msgstr "Ouvrir un document existant"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2246
15263 msgid "Re_vert"
15264 msgstr "_Recharger"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2247
15267 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15268 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2248
15271 msgid "_Save"
15272 msgstr "_Enregistrer"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2248
15275 msgid "Save document"
15276 msgstr "Enregistrer le document"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2250
15279 msgid "Save _As..."
15280 msgstr "Enregistrer _sous..."
15282 #: ../src/verbs.cpp:2251
15283 msgid "Save document under a new name"
15284 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2252
15287 msgid "Save a Cop_y..."
15288 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15290 #: ../src/verbs.cpp:2253
15291 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15292 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2254
15295 msgid "_Print..."
15296 msgstr "Im_primer..."
15298 #: ../src/verbs.cpp:2254
15299 msgid "Print document"
15300 msgstr "Imprimer le document"
15302 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15303 #: ../src/verbs.cpp:2257
15304 msgid "Vac_uum Defs"
15305 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2257
15308 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15309 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2259
15312 msgid "Print Previe_w"
15313 msgstr "A_perçu avant impression"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2260
15316 msgid "Preview document printout"
15317 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2261
15320 msgid "_Import..."
15321 msgstr "_Importer..."
15323 #: ../src/verbs.cpp:2262
15324 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15325 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2263
15328 msgid "_Export Bitmap..."
15329 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15331 #: ../src/verbs.cpp:2264
15332 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15333 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2265
15336 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15337 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2266
15340 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15341 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2266
15344 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15345 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2267
15348 msgid "N_ext Window"
15349 msgstr "Fenêtre _suivante"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2268
15352 msgid "Switch to the next document window"
15353 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2269
15356 msgid "P_revious Window"
15357 msgstr "Fenêtre _précédente"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2270
15360 msgid "Switch to the previous document window"
15361 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2271
15364 msgid "_Close"
15365 msgstr "_Fermer"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2272
15368 msgid "Close this document window"
15369 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2273
15372 msgid "_Quit"
15373 msgstr "_Quitter"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2273
15376 msgid "Quit Inkscape"
15377 msgstr "Quitter Inkscape"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2276
15380 msgid "Undo last action"
15381 msgstr "Annuler la dernière action"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2279
15384 msgid "Do again the last undone action"
15385 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2280
15388 msgid "Cu_t"
15389 msgstr "_Couper"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2281
15392 msgid "Cut selection to clipboard"
15393 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2282
15396 msgid "_Copy"
15397 msgstr "Co_pier"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2283
15400 msgid "Copy selection to clipboard"
15401 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2284
15404 msgid "_Paste"
15405 msgstr "C_oller"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2285
15408 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15409 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2286
15412 msgid "Paste _Style"
15413 msgstr "Coller le st_yle"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2287
15416 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15417 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2289
15420 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15421 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2290
15424 msgid "Paste _Width"
15425 msgstr "Coller la _largeur"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2291
15428 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15429 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2292
15432 msgid "Paste _Height"
15433 msgstr "Coller la _hauteur"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2293
15436 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15437 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2294
15440 msgid "Paste Size Separately"
15441 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2295
15444 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15445 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2296
15448 msgid "Paste Width Separately"
15449 msgstr "Coller la largeur séparément"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2297
15452 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15453 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15455 #: ../src/verbs.cpp:2298
15456 msgid "Paste Height Separately"
15457 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2299
15460 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15461 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2300
15464 msgid "Paste _In Place"
15465 msgstr "Coller sur pl_ace"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2301
15468 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15469 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2302
15472 msgid "Paste Path _Effect"
15473 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2303
15476 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15477 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2304
15480 msgid "Remove Path _Effect"
15481 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2305
15484 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15485 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2306
15488 msgid "Remove Filters"
15489 msgstr "Supprimer les filtres"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2307
15492 msgid "Remove any filters from selected objects"
15493 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2308
15496 msgid "_Delete"
15497 msgstr "_Supprimer"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2309
15500 msgid "Delete selection"
15501 msgstr "Supprimer la sélection"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2310
15504 msgid "Duplic_ate"
15505 msgstr "Dupli_quer"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2311
15508 msgid "Duplicate selected objects"
15509 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2312
15512 msgid "Create Clo_ne"
15513 msgstr "Créer un clo_ne"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2313
15516 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15517 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2314
15520 msgid "Unlin_k Clone"
15521 msgstr "_Délier le clone"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2315
15524 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15525 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2316
15528 msgid "Relink to Copied"
15529 msgstr "Relier à la copie"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2317
15532 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15533 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2318
15536 msgid "Select _Original"
15537 msgstr "Sélectionner l'_original"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2319
15540 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15541 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15543 #: ../src/verbs.cpp:2320
15544 msgid "Objects to _Marker"
15545 msgstr "Objets en _marqueur"
15547 #: ../src/verbs.cpp:2321
15548 msgid "Convert selection to a line marker"
15549 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2322
15552 msgid "Objects to Gu_ides"
15553 msgstr "Objets en gu_ides"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2323
15556 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15557 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2324
15560 msgid "Objects to Patter_n"
15561 msgstr "Objets en _motif"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2325
15564 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15565 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2326
15568 msgid "Pattern to _Objects"
15569 msgstr "Motif en _objets"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2327
15572 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15573 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2328
15576 msgid "Clea_r All"
15577 msgstr "Efface_r tout"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2329
15580 msgid "Delete all objects from document"
15581 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2330
15584 msgid "Select Al_l"
15585 msgstr "Sélectionner _tout"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2331
15588 msgid "Select all objects or all nodes"
15589 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2332
15592 msgid "Select All in All La_yers"
15593 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2333
15596 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15597 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2334
15600 msgid "In_vert Selection"
15601 msgstr "In_verser la sélection"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2335
15604 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15605 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2336
15608 msgid "Invert in All Layers"
15609 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2337
15612 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15613 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2338
15616 msgid "Select Next"
15617 msgstr "Sélectionner suivant"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2339
15620 msgid "Select next object or node"
15621 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2340
15624 msgid "Select Previous"
15625 msgstr "Sélectionner précédent"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2341
15628 msgid "Select previous object or node"
15629 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2342
15632 msgid "D_eselect"
15633 msgstr "_Désélectionner"
15635 #: ../src/verbs.cpp:2343
15636 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15637 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2344
15640 msgid "_Guides around page"
15641 msgstr "_Guides autour de la page"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2345
15644 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15645 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2346
15648 msgid "Next Path Effect Parameter"
15649 msgstr "Paramètre suivant"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2347
15652 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15653 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15655 #. Selection
15656 #: ../src/verbs.cpp:2350
15657 msgid "Raise to _Top"
15658 msgstr "Monter au premier p_lan"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2351
15661 msgid "Raise selection to top"
15662 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2352
15665 msgid "Lower to _Bottom"
15666 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2353
15669 msgid "Lower selection to bottom"
15670 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2354
15673 msgid "_Raise"
15674 msgstr "_Monter"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2355
15677 msgid "Raise selection one step"
15678 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2356
15681 msgid "_Lower"
15682 msgstr "D_escendre"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2357
15685 msgid "Lower selection one step"
15686 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2358
15689 msgid "_Group"
15690 msgstr "_Grouper"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2359
15693 msgid "Group selected objects"
15694 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2361
15697 msgid "Ungroup selected groups"
15698 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2363
15701 msgid "_Put on Path"
15702 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2365
15705 msgid "_Remove from Path"
15706 msgstr "_Retirer du chemin"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2367
15709 msgid "Remove Manual _Kerns"
15710 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15712 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15713 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15714 #: ../src/verbs.cpp:2370
15715 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15716 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2372
15719 msgid "_Union"
15720 msgstr "_Union"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2373
15723 msgid "Create union of selected paths"
15724 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2374
15727 msgid "_Intersection"
15728 msgstr "_Intersection"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2375
15731 msgid "Create intersection of selected paths"
15732 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2376
15735 msgid "_Difference"
15736 msgstr "_Différence"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2377
15739 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15740 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2378
15743 msgid "E_xclusion"
15744 msgstr "E_xclusion"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2379
15747 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15748 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2380
15751 msgid "Di_vision"
15752 msgstr "Di_vision"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2381
15755 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15756 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15758 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15759 #. Advanced tutorial for more info
15760 #: ../src/verbs.cpp:2384
15761 msgid "Cut _Path"
15762 msgstr "Décou_per le chemin"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2385
15765 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15766 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15768 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15769 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15770 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15771 #: ../src/verbs.cpp:2389
15772 msgid "Outs_et"
15773 msgstr "Dil_ater"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2390
15776 msgid "Outset selected paths"
15777 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2392
15780 msgid "O_utset Path by 1 px"
15781 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2393
15784 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15785 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2395
15788 msgid "O_utset Path by 10 px"
15789 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2396
15792 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15793 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15795 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15796 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15797 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15798 #: ../src/verbs.cpp:2400
15799 msgid "I_nset"
15800 msgstr "Co_ntracter"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2401
15803 msgid "Inset selected paths"
15804 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2403
15807 msgid "I_nset Path by 1 px"
15808 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2404
15811 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15812 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2406
15815 msgid "I_nset Path by 10 px"
15816 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2407
15819 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15820 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2409
15823 msgid "D_ynamic Offset"
15824 msgstr "Offset d_ynamique"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2409
15827 msgid "Create a dynamic offset object"
15828 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2411
15831 msgid "_Linked Offset"
15832 msgstr "Offset _lié"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2412
15835 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15836 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2414
15839 msgid "_Stroke to Path"
15840 msgstr "_Contour en chemin"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2415
15843 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15844 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2416
15847 msgid "Si_mplify"
15848 msgstr "Si_mplifier"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2417
15851 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15852 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2418
15855 msgid "_Reverse"
15856 msgstr "Invers_er"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2419
15859 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15860 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15862 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15863 #: ../src/verbs.cpp:2421
15864 msgid "_Trace Bitmap..."
15865 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15867 #: ../src/verbs.cpp:2422
15868 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15869 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2423
15872 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15873 msgstr "Faire une copie bit_map"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2424
15876 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15877 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2425
15880 msgid "_Combine"
15881 msgstr "Com_biner"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2426
15884 msgid "Combine several paths into one"
15885 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15887 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15888 #. Advanced tutorial for more info
15889 #: ../src/verbs.cpp:2429
15890 msgid "Break _Apart"
15891 msgstr "Sépa_rer"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2430
15894 msgid "Break selected paths into subpaths"
15895 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2431
15898 msgid "Rows and Columns..."
15899 msgstr "Lignes et colonnes..."
15901 #: ../src/verbs.cpp:2432
15902 msgid "Arrange selected objects in a table"
15903 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15905 #. Layer
15906 #: ../src/verbs.cpp:2434
15907 msgid "_Add Layer..."
15908 msgstr "_Ajouter un calque..."
15910 #: ../src/verbs.cpp:2435
15911 msgid "Create a new layer"
15912 msgstr "Créer un nouveau calque"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2436
15915 msgid "Re_name Layer..."
15916 msgstr "Re_nommer le calque..."
15918 #: ../src/verbs.cpp:2437
15919 msgid "Rename the current layer"
15920 msgstr "Renommer le calque courant"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2438
15923 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15924 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2439
15927 msgid "Switch to the layer above the current"
15928 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2440
15931 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15932 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2441
15935 msgid "Switch to the layer below the current"
15936 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2442
15939 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15940 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2443
15943 msgid "Move selection to the layer above the current"
15944 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2444
15947 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15948 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2445
15951 msgid "Move selection to the layer below the current"
15952 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2446
15955 msgid "Layer to _Top"
15956 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2447
15959 msgid "Raise the current layer to the top"
15960 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2448
15963 msgid "Layer to _Bottom"
15964 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2449
15967 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15968 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2450
15971 msgid "_Raise Layer"
15972 msgstr "M_onter le calque"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2451
15975 msgid "Raise the current layer"
15976 msgstr "Monter le calque courant"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2452
15979 msgid "_Lower Layer"
15980 msgstr "Descen_dre le calque"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2453
15983 msgid "Lower the current layer"
15984 msgstr "Descendre le calque courant"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2454
15987 msgid "Duplicate Current Layer..."
15988 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15990 #: ../src/verbs.cpp:2455
15991 msgid "Duplicate an existing layer"
15992 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2456
15995 msgid "_Delete Current Layer"
15996 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2457
15999 msgid "Delete the current layer"
16000 msgstr "Supprimer le calque courant"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2458
16003 msgid "_Show/hide other layers"
16004 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2459
16007 msgid "Solo the current layer"
16008 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16010 #. Object
16011 #: ../src/verbs.cpp:2462
16012 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16013 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16015 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16016 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16017 #: ../src/verbs.cpp:2465
16018 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16019 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2466
16022 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16023 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16025 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16026 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16027 #: ../src/verbs.cpp:2469
16028 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16029 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2470
16032 msgid "Remove _Transformations"
16033 msgstr "Retirer les _transformations"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2471
16036 msgid "Remove transformations from object"
16037 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2472
16040 msgid "_Object to Path"
16041 msgstr "_Objet en chemin"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2473
16044 msgid "Convert selected object to path"
16045 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2474
16048 msgid "_Flow into Frame"
16049 msgstr "_Encadrer"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2475
16052 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16053 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2476
16056 msgid "_Unflow"
16057 msgstr "_Désencadrer"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2477
16060 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16061 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2478
16064 msgid "_Convert to Text"
16065 msgstr "_Convertir en texte"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2479
16068 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16069 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2481
16072 msgid "Flip _Horizontal"
16073 msgstr "Retourner _horizontalement"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2481
16076 msgid "Flip selected objects horizontally"
16077 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2484
16080 msgid "Flip _Vertical"
16081 msgstr "Retourner _verticalement"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2484
16084 msgid "Flip selected objects vertically"
16085 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2487
16088 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16089 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2489
16092 msgid "Edit mask"
16093 msgstr "Modifier le masque"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2490
16096 #: ../src/verbs.cpp:2496
16097 msgid "_Release"
16098 msgstr "_Retirer"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2491
16101 msgid "Remove mask from selection"
16102 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2493
16105 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16106 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2495
16109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16110 msgid "Edit clipping path"
16111 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2497
16114 msgid "Remove clipping path from selection"
16115 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16117 #. Tools
16118 #: ../src/verbs.cpp:2500
16119 msgid "Select"
16120 msgstr "Sélectionner"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2501
16123 msgid "Select and transform objects"
16124 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2502
16127 msgid "Node Edit"
16128 msgstr "Éditer les nœuds"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2503
16131 msgid "Edit paths by nodes"
16132 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2505
16135 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16136 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2507
16139 msgid "Create rectangles and squares"
16140 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2509
16143 msgid "Create 3D boxes"
16144 msgstr "Créer une boîte 3D"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2511
16147 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16148 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2513
16151 msgid "Create stars and polygons"
16152 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2515
16155 msgid "Create spirals"
16156 msgstr "Créer des spirales"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2517
16159 msgid "Draw freehand lines"
16160 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2519
16163 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16164 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2521
16167 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16168 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2523
16171 msgid "Create and edit text objects"
16172 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2525
16175 msgid "Create and edit gradients"
16176 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2527
16179 msgid "Zoom in or out"
16180 msgstr "(Dé)zoommer"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2529
16183 msgid "Pick colors from image"
16184 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2531
16187 msgid "Create diagram connectors"
16188 msgstr "Créer des connecteurs"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2533
16191 msgid "Fill bounded areas"
16192 msgstr "Remplir une zone bornée"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2534
16195 msgid "LPE Edit"
16196 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2535
16199 msgid "Edit Path Effect parameters"
16200 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2537
16203 msgid "Erase existing paths"
16204 msgstr "Effacer les chemins existants"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2539
16207 msgid "Do geometric constructions"
16208 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16210 #. Tool prefs
16211 #: ../src/verbs.cpp:2541
16212 msgid "Selector Preferences"
16213 msgstr "Préférences du sélecteur"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2542
16216 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16217 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2543
16220 msgid "Node Tool Preferences"
16221 msgstr "Préférences des nœuds"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2544
16224 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16225 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16227 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16228 #: ../src/verbs.cpp:2545
16229 msgid "Tweak Tool Preferences"
16230 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2546
16233 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16234 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2547
16237 msgid "Rectangle Preferences"
16238 msgstr "Préférences des rectangles"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2548
16241 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16242 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2549
16245 msgid "3D Box Preferences"
16246 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2550
16249 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16250 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2551
16253 msgid "Ellipse Preferences"
16254 msgstr "Préférences des ellipses"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2552
16257 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16258 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2553
16261 msgid "Star Preferences"
16262 msgstr "Préférences des étoiles"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2554
16265 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16266 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2555
16269 msgid "Spiral Preferences"
16270 msgstr "Préférences des spirales"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2556
16273 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16274 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2557
16277 msgid "Pencil Preferences"
16278 msgstr "Préférences du crayon"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2558
16281 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16282 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2559
16285 msgid "Pen Preferences"
16286 msgstr "Préférences du stylo"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2560
16289 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16290 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2561
16293 msgid "Calligraphic Preferences"
16294 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2562
16297 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16298 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2563
16301 msgid "Text Preferences"
16302 msgstr "Préférences des textes"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2564
16305 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16306 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2565
16309 msgid "Gradient Preferences"
16310 msgstr "Préférences des dégradés"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2566
16313 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16314 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2567
16317 msgid "Zoom Preferences"
16318 msgstr "Préférences du zoom"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2568
16321 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16322 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2569
16325 msgid "Dropper Preferences"
16326 msgstr "Préférences de la pipette"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2570
16329 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16330 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2571
16333 msgid "Connector Preferences"
16334 msgstr "Préférences des connecteurs"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2572
16337 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16338 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2573
16341 msgid "Paint Bucket Preferences"
16342 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2574
16345 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16346 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2575
16349 msgid "Eraser Preferences"
16350 msgstr "Préférences de la gomme"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2576
16353 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16354 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2577
16357 msgid "LPE Tool Preferences"
16358 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2578
16361 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16362 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16364 #. Zoom/View
16365 #: ../src/verbs.cpp:2581
16366 msgid "Zoom In"
16367 msgstr "Zoommer"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2581
16370 msgid "Zoom in"
16371 msgstr "Zoommer"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2582
16374 msgid "Zoom Out"
16375 msgstr "Dézoommer"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2582
16378 msgid "Zoom out"
16379 msgstr "Dézoommer"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2583
16382 msgid "_Rulers"
16383 msgstr "_Règles"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2583
16386 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16387 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2584
16390 msgid "Scroll_bars"
16391 msgstr "_Barres de défilement"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2584
16394 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16395 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2585
16398 msgid "_Grid"
16399 msgstr "_Grille"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2585
16402 msgid "Show or hide the grid"
16403 msgstr "Afficher ou non la grille"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2586
16406 msgid "G_uides"
16407 msgstr "G_uides"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2586
16410 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16411 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2587
16414 msgid "Toggle snapping on or off"
16415 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2588
16418 msgid "Nex_t Zoom"
16419 msgstr "Zoom suivan_t"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2588
16422 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16423 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2590
16426 msgid "Pre_vious Zoom"
16427 msgstr "Zoom _précédent"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2590
16430 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16431 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2592
16434 msgid "Zoom 1:_1"
16435 msgstr "Zoom 1:_1"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2592
16438 msgid "Zoom to 1:1"
16439 msgstr "Zoommer à 1:1"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2594
16442 msgid "Zoom 1:_2"
16443 msgstr "Zoom 1:_2"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2594
16446 msgid "Zoom to 1:2"
16447 msgstr "Zoommer à 1:2"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2596
16450 msgid "_Zoom 2:1"
16451 msgstr "_Zoom 2:1"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2596
16454 msgid "Zoom to 2:1"
16455 msgstr "Zoommer à 2:1"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2599
16458 msgid "_Fullscreen"
16459 msgstr "Plein _écran"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2599
16462 msgid "Stretch this document window to full screen"
16463 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2602
16466 msgid "Toggle _Focus Mode"
16467 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2602
16470 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16471 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2604
16474 msgid "Duplic_ate Window"
16475 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2604
16478 msgid "Open a new window with the same document"
16479 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2606
16482 msgid "_New View Preview"
16483 msgstr "_Nouvel aperçu"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2607
16486 msgid "New View Preview"
16487 msgstr "Nouvel aperçu"
16489 #. "view_new_preview"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2609
16491 msgid "_Normal"
16492 msgstr "_Normal"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2610
16495 msgid "Switch to normal display mode"
16496 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2611
16499 msgid "No _Filters"
16500 msgstr "Sans _filtre"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2612
16503 msgid "Switch to normal display without filters"
16504 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2613
16507 msgid "_Outline"
16508 msgstr "_Contour"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2614
16511 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16512 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2615
16515 msgid "_Toggle"
16516 msgstr "Al_terner"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2616
16519 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16520 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2618
16523 msgid "Color-managed view"
16524 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2619
16527 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16528 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2621
16531 msgid "Ico_n Preview..."
16532 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16534 #: ../src/verbs.cpp:2622
16535 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16536 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2624
16539 msgid "Zoom to fit page in window"
16540 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2625
16543 msgid "Page _Width"
16544 msgstr "_Largeur de la page"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2626
16547 msgid "Zoom to fit page width in window"
16548 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2628
16551 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16552 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2630
16555 msgid "Zoom to fit selection in window"
16556 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16558 #. Dialogs
16559 #: ../src/verbs.cpp:2633
16560 msgid "In_kscape Preferences..."
16561 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2634
16564 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16565 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2635
16568 msgid "_Document Properties..."
16569 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2636
16572 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16573 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2637
16576 msgid "Document _Metadata..."
16577 msgstr "_Métadonnées du document..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2638
16580 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16581 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2639
16584 msgid "_Fill and Stroke..."
16585 msgstr "_Remplissage et contour..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2640
16588 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16589 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16591 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16592 #: ../src/verbs.cpp:2642
16593 msgid "S_watches..."
16594 msgstr "_Palettes..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2643
16597 msgid "Select colors from a swatches palette"
16598 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2644
16601 msgid "Transfor_m..."
16602 msgstr "_Transformer..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2645
16605 msgid "Precisely control objects' transformations"
16606 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2646
16609 msgid "_Align and Distribute..."
16610 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2647
16613 msgid "Align and distribute objects"
16614 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2648
16617 msgid "Undo _History..."
16618 msgstr "_Historique des annulations"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2649
16621 msgid "Undo History"
16622 msgstr "Historique des annulations"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2650
16625 msgid "_Text and Font..."
16626 msgstr "_Texte et police..."
16628 #: ../src/verbs.cpp:2651
16629 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16630 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2652
16633 msgid "_XML Editor..."
16634 msgstr "Éditeur _XML..."
16636 #: ../src/verbs.cpp:2653
16637 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16638 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2654
16641 msgid "_Find..."
16642 msgstr "_Rechercher..."
16644 #: ../src/verbs.cpp:2655
16645 msgid "Find objects in document"
16646 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2656
16649 msgid "Find and _Replace Text..."
16650 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16652 #: ../src/verbs.cpp:2657
16653 msgid "Find and replace text in document"
16654 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2658
16657 msgid "Check Spellin_g..."
16658 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2659
16661 msgid "Check spelling of text in document"
16662 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2660
16665 msgid "_Messages..."
16666 msgstr "_Messages..."
16668 #: ../src/verbs.cpp:2661
16669 msgid "View debug messages"
16670 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2662
16673 msgid "S_cripts..."
16674 msgstr "S_cripts..."
16676 #: ../src/verbs.cpp:2663
16677 msgid "Run scripts"
16678 msgstr "Exécuter des scripts"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2664
16681 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16682 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2665
16685 msgid "Show or hide all open dialogs"
16686 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2666
16689 msgid "Create Tiled Clones..."
16690 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16692 #: ../src/verbs.cpp:2667
16693 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16694 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2668
16697 msgid "_Object Properties..."
16698 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16700 #: ../src/verbs.cpp:2669
16701 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16702 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2672
16705 msgid "_Instant Messaging..."
16706 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2672
16709 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16710 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2674
16713 msgid "_Input Devices..."
16714 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16716 #: ../src/verbs.cpp:2675
16717 #: ../src/verbs.cpp:2677
16718 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16719 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2676
16722 msgid "_Input Devices (new)..."
16723 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2678
16726 msgid "_Extensions..."
16727 msgstr "_Extensions..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2679
16730 msgid "Query information about extensions"
16731 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2680
16734 msgid "Layer_s..."
16735 msgstr "_Calques..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2681
16738 msgid "View Layers"
16739 msgstr "Afficher les calques"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2682
16742 msgid "Path Effect Editor..."
16743 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16745 #: ../src/verbs.cpp:2683
16746 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16747 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2684
16750 msgid "Filter Editor..."
16751 msgstr "Éditeur de filtres..."
16753 #: ../src/verbs.cpp:2685
16754 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16755 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2686
16758 msgid "SVG Font Editor..."
16759 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16761 #: ../src/verbs.cpp:2687
16762 msgid "Edit SVG fonts"
16763 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16765 #. Help
16766 #: ../src/verbs.cpp:2690
16767 msgid "About E_xtensions"
16768 msgstr "À propos des e_xtensions"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2691
16771 msgid "Information on Inkscape extensions"
16772 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2692
16775 msgid "About _Memory"
16776 msgstr "Gestion _mémoire"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2693
16779 msgid "Memory usage information"
16780 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2694
16783 msgid "_About Inkscape"
16784 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2695
16787 msgid "Inkscape version, authors, license"
16788 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16790 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16791 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16792 #. Tutorials
16793 #: ../src/verbs.cpp:2700
16794 msgid "Inkscape: _Basic"
16795 msgstr "Inkscape : _basique"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2701
16798 msgid "Getting started with Inkscape"
16799 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16801 #. "tutorial_basic"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2702
16803 msgid "Inkscape: _Shapes"
16804 msgstr "Inkscape : _formes"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2703
16807 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16808 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2704
16811 msgid "Inkscape: _Advanced"
16812 msgstr "Inkscape : _avancé"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2705
16815 msgid "Advanced Inkscape topics"
16816 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16818 #. "tutorial_advanced"
16819 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16820 #: ../src/verbs.cpp:2707
16821 msgid "Inkscape: T_racing"
16822 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2708
16825 msgid "Using bitmap tracing"
16826 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16828 #. "tutorial_tracing"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2709
16830 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16831 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2710
16834 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16835 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2711
16838 msgid "_Elements of Design"
16839 msgstr "Rudiments de _design"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2712
16842 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16843 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16845 #. "tutorial_design"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2713
16847 msgid "_Tips and Tricks"
16848 msgstr "_Trucs et astuces"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2714
16851 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16852 msgstr "Divers trucs et astuces"
16854 #. "tutorial_tips"
16855 #. Effect
16856 #: ../src/verbs.cpp:2717
16857 msgid "Previous Effect"
16858 msgstr "Effet précédent"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2718
16861 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16862 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2719
16865 msgid "Previous Effect Settings..."
16866 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16868 #: ../src/verbs.cpp:2720
16869 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16870 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2724
16873 msgid "Fit the page to the current selection"
16874 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2726
16877 msgid "Fit the page to the drawing"
16878 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2728
16881 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16882 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16884 #. LockAndHide
16885 #: ../src/verbs.cpp:2730
16886 msgid "Unlock All"
16887 msgstr "Déverrouiller tout"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2732
16890 msgid "Unlock All in All Layers"
16891 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2734
16894 msgid "Unhide All"
16895 msgstr "Montrer tout"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2736
16898 msgid "Unhide All in All Layers"
16899 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2740
16902 msgid "Link an ICC color profile"
16903 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2741
16906 msgid "Remove Color Profile"
16907 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2742
16910 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16911 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16913 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16914 msgid "Dash pattern"
16915 msgstr "Motif de pointillé"
16917 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16918 msgid "Pattern offset"
16919 msgstr "Décalage du motif"
16921 #. display the initial welcome message in the statusbar
16922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16923 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16924 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16927 #, c-format
16928 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16929 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16932 #, c-format
16933 msgid "%s: %d - Inkscape"
16934 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16937 #, c-format
16938 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16939 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16941 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16942 #, c-format
16943 msgid "%s - Inkscape"
16944 msgstr "%s - Inkscape"
16946 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16947 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16949 msgid "none"
16950 msgstr "aucune"
16952 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16953 msgid "remove"
16954 msgstr "supprimer"
16956 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16957 msgid "Change fill rule"
16958 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16960 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16961 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16962 msgid "Set fill color"
16963 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16965 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16966 msgid "Set gradient on fill"
16967 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16969 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16970 msgid "Set pattern on fill"
16971 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16973 #. Family frame
16974 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16975 msgid "Font family"
16976 msgstr "Famille de police"
16978 #. Style frame
16979 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16980 msgid "fontselector|Style"
16981 msgstr "Style"
16983 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16984 msgid "Font size:"
16985 msgstr "Taille de police :"
16987 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16988 # Simply copying it.
16989 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16990 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16991 #. * some representative characters that users of your locale will be
16992 #. * interested in.
16993 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
16995 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16996 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16998 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17000 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17001 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17003 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17004 msgid "reflected"
17005 msgstr "réflection"
17007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17008 msgid "direct"
17009 msgstr "directe"
17011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17012 msgid "Repeat:"
17013 msgstr "Répétition :"
17015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17016 msgid "Assign gradient to object"
17017 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17020 msgid "<small>No gradients</small>"
17021 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17024 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17025 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17027 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17028 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17029 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17032 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17033 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17036 msgid "Edit the stops of the gradient"
17037 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17039 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17048 msgid "<b>New:</b>"
17049 msgstr "<b>Créer :</b>"
17051 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17052 msgid "Create linear gradient"
17053 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17056 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17057 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17059 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17061 msgid "on"
17062 msgstr "à"
17064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17065 msgid "Create gradient in the fill"
17066 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17069 msgid "Create gradient in the stroke"
17070 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17072 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17073 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17082 msgid "<b>Change:</b>"
17083 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17085 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17088 msgid "No document selected"
17089 msgstr "Aucun document sélectionné"
17091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17092 msgid "No gradients in document"
17093 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17096 msgid "No gradient selected"
17097 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17100 msgid "No stops in gradient"
17101 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17104 msgid "Change gradient stop offset"
17105 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17107 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17109 msgid "Add stop"
17110 msgstr "Ajouter un stop"
17112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17113 msgid "Add another control stop to gradient"
17114 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17117 msgid "Delete stop"
17118 msgstr "Supprimer un stop"
17120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17121 msgid "Delete current control stop from gradient"
17122 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17124 #. Label
17125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17127 msgid "Offset:"
17128 msgstr "Décalage :"
17130 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17132 msgid "Stop Color"
17133 msgstr "Couleur du stop"
17135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17136 msgid "Gradient editor"
17137 msgstr "Éditeur de dégradé"
17139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17140 msgid "Change gradient stop color"
17141 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17143 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17145 msgid "No paint"
17146 msgstr "Pas de remplissage"
17148 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17150 msgid "Flat color"
17151 msgstr "Aplat"
17153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17155 msgid "Linear gradient"
17156 msgstr "Dégradé linéaire"
17158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17160 msgid "Radial gradient"
17161 msgstr "Dégradé radial"
17163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17164 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17165 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17169 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17170 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17172 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17174 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17175 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17178 msgid "No objects"
17179 msgstr "Aucun objet"
17181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17182 msgid "Multiple styles"
17183 msgstr "Styles multiples"
17185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17186 msgid "Paint is undefined"
17187 msgstr "Remplissage indéfini"
17189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17190 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17191 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17194 msgid "Transform by toolbar"
17195 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17198 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17199 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17202 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17203 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17206 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17207 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17210 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17211 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17214 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17215 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17218 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17219 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17222 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17223 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17226 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17227 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17229 #. four spinbuttons
17230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17233 msgid "select_toolbar|X position"
17234 msgstr "X"
17236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17237 msgid "select_toolbar|X"
17238 msgstr "Position X"
17240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17241 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17242 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17247 msgid "select_toolbar|Y position"
17248 msgstr "Position Y"
17250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17251 msgid "select_toolbar|Y"
17252 msgstr "Y"
17254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17255 msgid "Vertical coordinate of selection"
17256 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17261 msgid "select_toolbar|Width"
17262 msgstr "Largeur"
17264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17265 msgid "select_toolbar|W"
17266 msgstr "L"
17268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17269 msgid "Width of selection"
17270 msgstr "Largeur de la sélection"
17272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17273 msgid "Lock width and height"
17274 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17277 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17278 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17283 msgid "select_toolbar|Height"
17284 msgstr "Hauteur"
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17287 msgid "select_toolbar|H"
17288 msgstr "select_toolbar|H"
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17291 msgid "Height of selection"
17292 msgstr "Hauteur de la sélection"
17294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17295 msgid "Affect:"
17296 msgstr "Affecter :"
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17299 msgid "Scale rounded corners"
17300 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17303 msgid "Move gradients"
17304 msgstr "Déplacer les dégradés"
17306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17307 msgid "Move patterns"
17308 msgstr "Déplacer les motifs"
17310 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17311 msgid "System"
17312 msgstr "Système"
17314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17315 msgid "CMS"
17316 msgstr "CMS"
17318 # Red (in RGB)
17319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17321 msgid "_R"
17322 msgstr "_R"
17324 # Green (in RGB)
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17328 msgid "_G"
17329 msgstr "_V"
17331 # Blue (in RGB)
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17334 msgid "_B"
17335 msgstr "_B"
17337 # Hue (in HSL)
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17341 msgid "_H"
17342 msgstr "_T"
17344 # Saturation (in HSL)
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17348 msgid "_S"
17349 msgstr "_S"
17351 # Luminosity (in HSL)
17352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17354 msgid "_L"
17355 msgstr "_L"
17357 # Cyan (in CYMK)
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17361 msgid "_C"
17362 msgstr "_C"
17364 # Magenta (in CYMK)
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17368 msgid "_M"
17369 msgstr "_M"
17371 # Yellow (in CYMK)
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17375 msgid "_Y"
17376 msgstr "_J"
17378 # BlacK (in CYMK)
17379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17381 msgid "_K"
17382 msgstr "_N"
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17385 msgid "Gray"
17386 msgstr "Niveaux de gris"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17392 msgid "Cyan"
17393 msgstr "Cyan"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17399 msgid "Magenta"
17400 msgstr "Magenta"
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17406 msgid "Yellow"
17407 msgstr "Jaune"
17409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17410 msgid "Fix"
17411 msgstr "Fixer"
17413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17414 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17415 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17417 # Alpha (opacity)
17418 #. Label
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17424 msgid "_A"
17425 msgstr "_A"
17427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17435 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17436 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17437 msgid "Alpha (opacity)"
17438 msgstr "Alpha (opacité)"
17440 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17441 msgid "RGBA_:"
17442 msgstr "RVBA _:"
17444 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17445 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17446 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17449 msgid "RGB"
17450 msgstr "RVB"
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17453 msgid "HSL"
17454 msgstr "TSL"
17456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17457 msgid "CMYK"
17458 msgstr "CMJN"
17460 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17461 msgid "Unnamed"
17462 msgstr "Sans nom"
17464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17465 msgid "Wheel"
17466 msgstr "Roue"
17468 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17469 msgid "Attribute"
17470 msgstr "Attribut"
17472 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17474 msgid "Value"
17475 msgstr "Valeur"
17477 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17478 msgid "Type text in a text node"
17479 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17483 msgid "Set stroke color"
17484 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17487 msgid "Set gradient on stroke"
17488 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17491 msgid "Set pattern on stroke"
17492 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17495 msgid "Set markers"
17496 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17498 #. Stroke width
17499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17500 msgid "StrokeWidth|Width:"
17501 msgstr "Épaisseur :"
17503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17504 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17505 msgid "Stroke width"
17506 msgstr "Épaisseur du contour"
17508 #. Join type
17509 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17510 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17512 msgid "Join:"
17513 msgstr "Raccord :"
17515 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17516 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17517 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17519 msgid "Miter join"
17520 msgstr "Raccord droit"
17522 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17523 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17524 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17525 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
17526 msgid "Round join"
17527 msgstr "Raccord arrondi"
17529 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17530 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17531 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
17533 msgid "Bevel join"
17534 msgstr "Raccord biseauté"
17536 #. Miterlimit
17537 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17538 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17539 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17540 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17541 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17542 #. when they become too long.
17543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
17544 msgid "Miter limit:"
17545 msgstr "Limite du raccord :"
17547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
17548 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17549 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17551 #. Cap type
17552 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
17554 msgid "Cap:"
17555 msgstr "Terminaison :"
17557 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17558 #. of the line; the ends of the line are square
17559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
17560 msgid "Butt cap"
17561 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17563 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17564 #. line; the ends of the line are rounded
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17566 msgid "Round cap"
17567 msgstr "Terminaison arrondie"
17569 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17570 #. line; the ends of the line are square
17571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
17572 msgid "Square cap"
17573 msgstr "Terminaison carrée"
17575 #. Dash
17576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
17577 msgid "Dashes:"
17578 msgstr "Pointillés :"
17580 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17581 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
17583 msgid "Start Markers:"
17584 msgstr "Marqueurs de début :"
17586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17587 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17588 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
17591 msgid "Mid Markers:"
17592 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17595 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17596 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
17599 msgid "End Markers:"
17600 msgstr "Marqueurs de fin :"
17602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17603 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17604 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
17607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
17608 msgid "Set stroke style"
17609 msgstr "Appliquer un style de contour"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17612 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17613 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17616 msgid "Style of new stars"
17617 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17620 msgid "Style of new rectangles"
17621 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17624 msgid "Style of new 3D boxes"
17625 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17628 msgid "Style of new ellipses"
17629 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17632 msgid "Style of new spirals"
17633 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17636 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17637 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17640 msgid "Style of new paths created by Pen"
17641 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17644 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17645 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17649 msgid "TBD"
17650 msgstr "À définir"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17653 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17654 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17657 msgid "Insert node"
17658 msgstr "Insérer un nœud"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17661 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17662 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17665 msgid "Insert"
17666 msgstr "Insérer"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17669 msgid "Delete selected nodes"
17670 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17673 msgid "Join endnodes"
17674 msgstr "Joindre les extrémités"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17677 msgid "Join selected endnodes"
17678 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17681 msgid "Join"
17682 msgstr "Joindre"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17685 msgid "Break nodes"
17686 msgstr "Séparer les nœuds"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17689 msgid "Break path at selected nodes"
17690 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17693 msgid "Join with segment"
17694 msgstr "Joindre par un segment"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17697 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17698 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17701 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17702 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17705 msgid "Node Cusp"
17706 msgstr "Dur"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17709 msgid "Make selected nodes corner"
17710 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17713 msgid "Node Smooth"
17714 msgstr "Doux"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17717 msgid "Make selected nodes smooth"
17718 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17721 msgid "Node Symmetric"
17722 msgstr "Symétrique"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17725 msgid "Make selected nodes symmetric"
17726 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17729 msgid "Node Auto"
17730 msgstr "Nœud automatique"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17733 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17734 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17737 msgid "Node Line"
17738 msgstr "Rectiligne"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17741 msgid "Make selected segments lines"
17742 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17745 msgid "Node Curve"
17746 msgstr "Courbe"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17749 msgid "Make selected segments curves"
17750 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17753 msgid "Show Handles"
17754 msgstr "Afficher les poignées"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17757 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17758 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17761 msgid "Show Outline"
17762 msgstr "Afficher le contour"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17765 msgid "Show the outline of the path"
17766 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17769 msgid "Next path effect parameter"
17770 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17773 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17774 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17777 msgid "Edit the clipping path of the object"
17778 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17781 msgid "Edit mask path"
17782 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17785 msgid "Edit the mask of the object"
17786 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17789 msgid "X coordinate:"
17790 msgstr "Coordonnée X :"
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17793 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17794 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17797 msgid "Y coordinate:"
17798 msgstr "Coordonnée Y :"
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17801 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17802 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17805 msgid "Enable snapping"
17806 msgstr "Activer le magnétisme"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17809 msgid "Bounding box"
17810 msgstr "Boîte englobante"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17813 msgid "Snap bounding box corners"
17814 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17817 msgid "Bounding box edges"
17818 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17821 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17822 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17825 msgid "Bounding box corners"
17826 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17829 msgid "Snap to bounding box corners"
17830 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17833 msgid "BBox Edge Midpoints"
17834 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17837 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17838 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17841 msgid "BBox Centers"
17842 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17845 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17846 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17849 msgid "Snap nodes or handles"
17850 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17853 msgid "Snap to paths"
17854 msgstr "Aimanter aux chemins"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17857 msgid "Path intersections"
17858 msgstr "Intersections des chemins"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17861 msgid "Snap to path intersections"
17862 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17865 msgid "To nodes"
17866 msgstr "Aux nœuds"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17869 msgid "Snap to cusp nodes"
17870 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17873 msgid "Smooth nodes"
17874 msgstr "Nœuds doux"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17877 msgid "Snap to smooth nodes"
17878 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17881 msgid "Line Midpoints"
17882 msgstr "Milieu de ligne"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17885 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17886 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17889 msgid "Object Centers"
17890 msgstr "Centres d'objet"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17893 msgid "Snap from and to centers of objects"
17894 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17897 msgid "Rotation Centers"
17898 msgstr "Centres de rotation"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17901 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17902 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17905 msgid "Page border"
17906 msgstr "Bords de la page"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17909 msgid "Snap to the page border"
17910 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17913 msgid "Snap to grids"
17914 msgstr "Aimanter aux grilles"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17917 msgid "Snap to guides"
17918 msgstr "Aimanter aux guides"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17921 msgid "Star: Change number of corners"
17922 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17925 msgid "Star: Change spoke ratio"
17926 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17929 msgid "Make polygon"
17930 msgstr "Transformer en polygone"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17933 msgid "Make star"
17934 msgstr "Transformer en étoile"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17937 msgid "Star: Change rounding"
17938 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17941 msgid "Star: Change randomization"
17942 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17945 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17946 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17949 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17950 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17953 msgid "triangle/tri-star"
17954 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17957 msgid "square/quad-star"
17958 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17961 msgid "pentagon/five-pointed star"
17962 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17965 msgid "hexagon/six-pointed star"
17966 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17969 msgid "Corners"
17970 msgstr "Sommets"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17973 msgid "Corners:"
17974 msgstr "Sommets :"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17977 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17978 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17981 msgid "thin-ray star"
17982 msgstr "étoile à branches fines"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17985 msgid "pentagram"
17986 msgstr "pentagramme"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17989 msgid "hexagram"
17990 msgstr "hexagramme"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17993 msgid "heptagram"
17994 msgstr "heptagramme"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17997 msgid "octagram"
17998 msgstr "octagramme"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18001 msgid "regular polygon"
18002 msgstr "polygone régulier"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18005 msgid "Spoke ratio"
18006 msgstr "Ratio des rayons"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18009 msgid "Spoke ratio:"
18010 msgstr "Ratio des rayons :"
18012 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18013 #. Base radius is the same for the closest handle.
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18015 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18016 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18019 msgid "stretched"
18020 msgstr "étiré"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18023 msgid "twisted"
18024 msgstr "tordu"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18027 msgid "slightly pinched"
18028 msgstr "légèrement pincé"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18031 msgid "NOT rounded"
18032 msgstr "PAS arrondi"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18035 msgid "slightly rounded"
18036 msgstr "léger arrondi"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18039 msgid "visibly rounded"
18040 msgstr "arrondi visible"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18043 msgid "well rounded"
18044 msgstr "bien arrondi"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18047 msgid "amply rounded"
18048 msgstr "largement arrondi"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18052 msgid "blown up"
18053 msgstr "gonflé"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18056 msgid "Rounded"
18057 msgstr "Arrondi"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18060 msgid "Rounded:"
18061 msgstr "Arrondi :"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18064 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18065 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18068 msgid "NOT randomized"
18069 msgstr "PAS aléatoire"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18072 msgid "slightly irregular"
18073 msgstr "légérement irrégulier"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18076 msgid "visibly randomized"
18077 msgstr "sensiblement aléatoire"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18080 msgid "strongly randomized"
18081 msgstr "très aléatoire"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18084 msgid "Randomized"
18085 msgstr "Aléatoire"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18088 msgid "Randomized:"
18089 msgstr "Hasard :"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18092 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18093 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18099 msgid "Defaults"
18100 msgstr "R-à-z"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18104 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18105 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18108 msgid "Change rectangle"
18109 msgstr "Modifier un rectangle"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18112 msgid "W:"
18113 msgstr "L :"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18116 msgid "Width of rectangle"
18117 msgstr "Largeur du rectangle"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18120 msgid "H:"
18121 msgstr "H :"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18124 msgid "Height of rectangle"
18125 msgstr "Hauteur du rectangle"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18129 msgid "not rounded"
18130 msgstr "pas d'arrondi"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18133 msgid "Horizontal radius"
18134 msgstr "Rayon horizontal"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18137 msgid "Rx:"
18138 msgstr "Rx :"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18141 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18142 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18145 msgid "Vertical radius"
18146 msgstr "Rayon vertical"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18149 msgid "Ry:"
18150 msgstr "Ry :"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18153 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18154 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18157 msgid "Not rounded"
18158 msgstr "Pas d'arrondi"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18161 msgid "Make corners sharp"
18162 msgstr "Rendre les coins pointus"
18164 # ligne d'horizon ?
18165 #. TODO: use the correct axis here, too
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18167 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18168 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18171 msgid "Angle in X direction"
18172 msgstr "Angle dans la direction X"
18174 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18176 msgid "Angle of PLs in X direction"
18177 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18179 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18181 msgid "State of VP in X direction"
18182 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18185 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18186 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18189 msgid "Angle in Y direction"
18190 msgstr "Angle dans la direction Y"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18193 msgid "Angle Y:"
18194 msgstr "Angle Y :"
18196 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18198 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18199 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18201 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18203 msgid "State of VP in Y direction"
18204 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18207 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18208 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18211 msgid "Angle in Z direction"
18212 msgstr "Angle dans la direction Z"
18214 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18216 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18217 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18219 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18221 msgid "State of VP in Z direction"
18222 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18225 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18226 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18229 msgid "Change spiral"
18230 msgstr "Modifier une spirale"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18233 msgid "just a curve"
18234 msgstr "juste une courbe"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18237 msgid "one full revolution"
18238 msgstr "une révolution complète"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18241 msgid "Number of turns"
18242 msgstr "Nombre de tours"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18245 msgid "Turns:"
18246 msgstr "Tours :"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18249 msgid "Number of revolutions"
18250 msgstr "Nombre de révolutions"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18253 msgid "circle"
18254 msgstr "cercle"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18257 msgid "edge is much denser"
18258 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18261 msgid "edge is denser"
18262 msgstr "le bord est plus dense"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18265 msgid "even"
18266 msgstr "égal"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18269 msgid "center is denser"
18270 msgstr "le centre est plus dense"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18273 msgid "center is much denser"
18274 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18277 msgid "Divergence"
18278 msgstr "Divergence :"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18281 msgid "Divergence:"
18282 msgstr "Divergence :"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18285 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18286 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18289 msgid "starts from center"
18290 msgstr "démarrer du centre"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18293 msgid "starts mid-way"
18294 msgstr "démarrer du milieu"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18297 msgid "starts near edge"
18298 msgstr "démarrer près du bord"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18301 msgid "Inner radius"
18302 msgstr "Rayon intérieur :"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18305 msgid "Inner radius:"
18306 msgstr "Rayon intérieur :"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18309 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18310 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18313 msgid "Bezier"
18314 msgstr "Bézier"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18317 msgid "Create regular Bezier path"
18318 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18321 msgid "Spiro"
18322 msgstr "Spiro"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18325 msgid "Create Spiro path"
18326 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18329 msgid "Zigzag"
18330 msgstr "Zigzag"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18333 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18334 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18337 msgid "Paraxial"
18338 msgstr "Paraxial"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18341 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18342 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18346 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18347 msgid "Mode:"
18348 msgstr "Mode :"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18351 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18352 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18355 msgid "Triangle in"
18356 msgstr "Triangle décroissant"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18359 msgid "Triangle out"
18360 msgstr "Triangle croissant"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18363 msgid "From clipboard"
18364 msgstr "À partir du presse-papier"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18368 msgid "Shape:"
18369 msgstr "Forme :"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18372 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18373 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18376 msgid "(many nodes, rough)"
18377 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18386 msgid "(default)"
18387 msgstr "(défaut)"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18390 msgid "(few nodes, smooth)"
18391 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18394 msgid "Smoothing:"
18395 msgstr "Lissage :"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18398 msgid "Smoothing: "
18399 msgstr "Lissage :"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18402 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18403 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18406 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18407 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18409 #. Width
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18411 msgid "(pinch tweak)"
18412 msgstr "(ajustement serré)"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18415 msgid "(broad tweak)"
18416 msgstr "(ajustement large)"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18419 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18420 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18422 #. Force
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18424 msgid "(minimum force)"
18425 msgstr "(force minimum)"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18428 msgid "(maximum force)"
18429 msgstr "(force maximum)"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18432 msgid "Force"
18433 msgstr "Force"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18436 msgid "Force:"
18437 msgstr "Force :"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18440 msgid "The force of the tweak action"
18441 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18444 msgid "Move mode"
18445 msgstr "Mode déplacement"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18448 msgid "Move objects in any direction"
18449 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18452 msgid "Move in/out mode"
18453 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18456 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18457 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18460 msgid "Move jitter mode"
18461 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18464 msgid "Move objects in random directions"
18465 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18468 msgid "Scale mode"
18469 msgstr "Mode redimensionnement"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18472 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18473 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18476 msgid "Rotate mode"
18477 msgstr "Mode rotation"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18480 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18481 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18484 msgid "Duplicate/delete mode"
18485 msgstr "Mode duplication/suppression"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18488 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18489 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18492 msgid "Push mode"
18493 msgstr "Mode poussée"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18496 msgid "Push parts of paths in any direction"
18497 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18500 msgid "Shrink/grow mode"
18501 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18504 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18505 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18508 msgid "Attract/repel mode"
18509 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18512 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18513 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18516 msgid "Roughen mode"
18517 msgstr "Mode rugueux"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18520 msgid "Roughen parts of paths"
18521 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18524 msgid "Color paint mode"
18525 msgstr "Mode peinture de couleur"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18528 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18529 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18532 msgid "Color jitter mode"
18533 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18536 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18537 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18540 msgid "Blur mode"
18541 msgstr "Mode flou"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18544 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18545 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18548 msgid "Channels:"
18549 msgstr "Canaux :"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18552 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18553 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18555 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18557 msgid "H"
18558 msgstr "T"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18561 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18562 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18564 # Saturation (in HSL)
18565 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18567 msgid "S"
18568 msgstr "S"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18571 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18572 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18574 # Luminosity (in HSL)
18575 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18577 msgid "L"
18578 msgstr "L"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18581 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18582 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18584 # Opacity
18585 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18587 msgid "O"
18588 msgstr "O"
18590 #. Fidelity
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18592 msgid "(rough, simplified)"
18593 msgstr "(grossier, simplifié)"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18596 msgid "(fine, but many nodes)"
18597 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18600 msgid "Fidelity"
18601 msgstr "Fidélité"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18604 msgid "Fidelity:"
18605 msgstr "Fidélité:"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18608 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18609 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18613 msgid "Pressure"
18614 msgstr "Pression"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18617 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18618 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18621 msgid "No preset"
18622 msgstr "Aucune présélection"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18625 msgid "Save..."
18626 msgstr "Enregistrer sous..."
18628 #. Width
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18631 msgid "(hairline)"
18632 msgstr "(sans épaisseur)"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18636 msgid "(broad stroke)"
18637 msgstr " (trait large)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18641 msgid "Pen Width"
18642 msgstr "Largeur du stylo"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18645 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18646 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18648 #. Thinning
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18650 msgid "(speed blows up stroke)"
18651 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18654 msgid "(slight widening)"
18655 msgstr "(léger élargissement)"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18658 msgid "(constant width)"
18659 msgstr "(largeur constante)"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18662 msgid "(slight thinning, default)"
18663 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18666 msgid "(speed deflates stroke)"
18667 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18670 msgid "Stroke Thinning"
18671 msgstr "Affinnement du trait"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18674 msgid "Thinning:"
18675 msgstr "Mincissement :"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18678 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18679 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18681 #. Angle
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18683 msgid "(left edge up)"
18684 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18687 msgid "(horizontal)"
18688 msgstr "(horizontal)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18691 msgid "(right edge up)"
18692 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18695 msgid "Pen Angle"
18696 msgstr "Angle du stylo"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18699 msgid "Angle:"
18700 msgstr "Angle :"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18703 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18704 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18706 #. Fixation
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18708 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18709 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18712 msgid "(almost fixed, default)"
18713 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18716 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18717 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18720 msgid "Fixation"
18721 msgstr "Fixité"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18724 msgid "Fixation:"
18725 msgstr "Fixité :"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18728 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18729 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18731 #. Cap Rounding
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18733 msgid "(blunt caps, default)"
18734 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18737 msgid "(slightly bulging)"
18738 msgstr "(légèrement bombées)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18741 msgid "(approximately round)"
18742 msgstr "(approximativement arrondies)"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18745 msgid "(long protruding caps)"
18746 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18749 msgid "Cap rounding"
18750 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18753 msgid "Caps:"
18754 msgstr "Terminaisons :"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18757 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18758 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18760 #. Tremor
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18762 msgid "(smooth line)"
18763 msgstr "(ligne douce)"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18766 msgid "(slight tremor)"
18767 msgstr "(léger tremblement)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18770 msgid "(noticeable tremor)"
18771 msgstr "(tremblement sensible)"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18774 msgid "(maximum tremor)"
18775 msgstr "(tremblement maximum)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18778 msgid "Stroke Tremor"
18779 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18782 msgid "Tremor:"
18783 msgstr "Tremblement :"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18786 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18787 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18789 #. Wiggle
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18791 msgid "(no wiggle)"
18792 msgstr "(pas d'agitation)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18795 msgid "(slight deviation)"
18796 msgstr "(légères déviations)"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18799 msgid "(wild waves and curls)"
18800 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18803 msgid "Pen Wiggle"
18804 msgstr "Agitation du stylo"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18807 msgid "Wiggle:"
18808 msgstr "Agitation :"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18811 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18812 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18814 #. Mass
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18816 msgid "(no inertia)"
18817 msgstr "(aucune inertie)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18820 msgid "(slight smoothing, default)"
18821 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18824 msgid "(noticeable lagging)"
18825 msgstr "(retard sensible)"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18828 msgid "(maximum inertia)"
18829 msgstr "(inertie maximum)"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18832 msgid "Pen Mass"
18833 msgstr "Inertie du stylo"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18836 msgid "Mass:"
18837 msgstr "Inertie :"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18840 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18841 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18844 msgid "Trace Background"
18845 msgstr "Tracer selon le fond"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18848 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18849 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18852 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18853 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18856 msgid "Tilt"
18857 msgstr "Inclinaison"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18860 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18861 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18864 msgid "Choose a preset"
18865 msgstr "Aucune présélection"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18868 msgid "Arc: Change start/end"
18869 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18872 msgid "Arc: Change open/closed"
18873 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18876 msgid "Start"
18877 msgstr "Début"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18880 msgid "Start:"
18881 msgstr "Début :"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18884 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18885 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18888 msgid "End"
18889 msgstr "Fin"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18892 msgid "End:"
18893 msgstr "Fin :"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18896 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18897 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18900 msgid "Closed arc"
18901 msgstr "Arc fermé"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18904 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18905 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18908 msgid "Open Arc"
18909 msgstr "Arc ouvert"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18912 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18913 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18916 msgid "Make whole"
18917 msgstr "Refermer"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18920 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18921 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18924 msgid "Opacity:"
18925 msgstr "Opacité :"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18928 msgid "Pick opacity"
18929 msgstr "Capturer l'opacité"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18932 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18933 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18936 msgid "Pick"
18937 msgstr "Capturer"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18940 msgid "Assign opacity"
18941 msgstr "Appliquer l'opacité"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18944 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18945 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18948 msgid "Assign"
18949 msgstr "Appliquer"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18952 msgid "Closed"
18953 msgstr "Fermé"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18956 msgid "Open start"
18957 msgstr "Début ouvert"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18960 msgid "Open end"
18961 msgstr "Fin ouverte"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18964 msgid "Open both"
18965 msgstr "Les deux ouverts"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18968 msgid "All inactive"
18969 msgstr "Tout inactif"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18972 msgid "No geometric tool is active"
18973 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18976 msgid "draw-geometry-inactive"
18977 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18980 msgid "Show limiting bounding box"
18981 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18984 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18985 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18988 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18989 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18992 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18993 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18996 msgid "Choose a line segment type"
18997 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19000 msgid "Display measuring info"
19001 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19004 msgid "Display measuring info for selected items"
19005 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19008 msgid "Open LPE dialog"
19009 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19012 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19013 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19016 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19017 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19020 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19021 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19024 msgid "Cut"
19025 msgstr "Couper"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19028 msgid "Cut out from objects"
19029 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19032 msgid "Text: Change font family"
19033 msgstr "Texte : modifier la police"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19036 msgid "Text: Change alignment"
19037 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19040 msgid "Text: Change font style"
19041 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19044 msgid "Text: Change orientation"
19045 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19048 msgid "Text: Change font size"
19049 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19052 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19053 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19056 msgid "Align left"
19057 msgstr "Aligné à gauche"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19060 msgid "Align right"
19061 msgstr "Aligné à droite"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19064 msgid "Justify"
19065 msgstr "Justifiié"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19068 msgid "Bold"
19069 msgstr "Gras"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19072 msgid "Italic"
19073 msgstr "Italique"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19076 msgid "Change connector spacing"
19077 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19080 msgid "Avoid"
19081 msgstr "Éviter"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19084 msgid "Ignore"
19085 msgstr "Ignorer"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19088 msgid "Connector Spacing"
19089 msgstr "Espacement des connecteurs"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19092 msgid "Spacing:"
19093 msgstr "Espacement :"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19096 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19097 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19100 msgid "Graph"
19101 msgstr "Graphe"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19104 msgid "Connector Length"
19105 msgstr "Longueur des connecteurs"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19108 msgid "Length:"
19109 msgstr "Longueur :"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19112 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19113 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19116 msgid "Downwards"
19117 msgstr "Vers le bas"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19120 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19121 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19124 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19125 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19128 msgid "Fill by"
19129 msgstr "Type de remplissage"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19132 msgid "Fill by:"
19133 msgstr "Type de remplissage :"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19136 msgid "Fill Threshold"
19137 msgstr "Seuil de remplissage :"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19140 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19141 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19144 msgid "Grow/shrink by"
19145 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19148 msgid "Grow/shrink by:"
19149 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19152 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19153 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19156 msgid "Close gaps"
19157 msgstr "Combler les vides"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19160 msgid "Close gaps:"
19161 msgstr "Combler les vides :"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19164 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19165 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19167 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19168 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19169 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19171 #. report to the Inkscape console using errormsg
19172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19173 msgid "Side Length 'a'/px: "
19174 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19177 msgid "Side Length 'b'/px: "
19178 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19181 msgid "Side Length 'c'/px: "
19182 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19185 msgid "Angle 'A'/radians:"
19186 msgstr "Angle A (radians) :"
19188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19189 msgid "Angle 'B'/radians: "
19190 msgstr "Angle B (radians) :"
19192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19193 msgid "Angle 'C'/radians: "
19194 msgstr "Angle C (radians) :"
19196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19197 msgid "Semiperimeter/px: "
19198 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19201 msgid "Area /px^2: "
19202 msgstr "Aire (px²) :"
19204 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19205 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19206 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19208 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19209 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19210 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19212 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19213 #, python-format
19214 msgid "Sorry we could not locate %s"
19215 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19217 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19218 #, python-format
19219 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19220 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19222 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19223 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19224 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19226 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19227 msgid "Difficulty finding the image data."
19228 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19230 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19231 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19232 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19234 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19235 #, python-format
19236 msgid "No matching node for expression: %s"
19237 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19239 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19240 #, python-format
19241 msgid "No style attribute found for id: %s"
19242 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19244 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19245 #, python-format
19246 msgid "unable to locate marker: %s"
19247 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19249 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19250 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19251 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19252 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19253 msgid "This extension requires two selected paths."
19254 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19256 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19257 #, python-format
19258 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19259 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19261 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19262 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19263 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19265 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19266 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19267 #, python-format
19268 msgid ""
19269 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19270 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19271 msgstr ""
19272 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19273 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19275 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19276 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19277 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19278 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19280 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19281 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19282 msgid ""
19283 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19284 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19285 msgstr ""
19286 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19287 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19289 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19290 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19291 msgid ""
19292 "The second selected object is not a path.\n"
19293 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19294 msgstr ""
19295 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19296 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19298 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19299 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19300 msgid ""
19301 "The first selected object is not a path.\n"
19302 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19303 msgstr ""
19304 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19305 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19308 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19309 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19312 msgid "No face data found in specified file\n"
19313 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19316 msgid "No edge data found in specified file\n"
19317 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19319 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19321 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19322 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19325 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19326 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19328 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19329 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19330 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19333 #, python-format
19334 msgid "Could not locate file: %s"
19335 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19337 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19339 msgid "You must select at least two elements."
19340 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19342 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19343 msgid "Add Nodes"
19344 msgstr "Ajouter des nœuds"
19346 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19347 msgid "By max. segment length"
19348 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19350 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19351 msgid "By number of segments"
19352 msgstr "Par nombre de segments"
19354 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19355 msgid "Division method"
19356 msgstr "Méthode de division"
19358 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19359 msgid "Maximum segment length (px)"
19360 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19363 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19364 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19365 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19366 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19368 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19369 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19370 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19371 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19372 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19373 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19374 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19375 msgid "Modify Path"
19376 msgstr "Modification de chemin"
19378 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19379 msgid "Number of segments"
19380 msgstr "Nombre de segments"
19382 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19383 msgid "AI 8.0 Input"
19384 msgstr "Entrée AI 8.0"
19386 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19387 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19388 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19390 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19391 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19392 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19394 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19395 msgid "AI 8.0 Output"
19396 msgstr "Sortie AI 8.0"
19398 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19399 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19400 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19402 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19403 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19404 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19406 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19407 msgid "AI SVG Input"
19408 msgstr "Entrée SVG AI"
19410 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19411 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19412 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19414 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19415 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19416 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19418 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19419 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19420 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19422 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19423 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19424 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19426 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19427 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19428 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19430 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19431 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19432 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19434 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19435 msgid "Corel DRAW Input"
19436 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19438 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19439 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19440 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19442 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19443 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19444 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19446 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19447 msgid "Corel DRAW templates input"
19448 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19450 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19451 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19452 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19454 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19455 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19456 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19458 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19459 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19460 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19462 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19463 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19464 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19466 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19467 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19468 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19470 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19471 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19472 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19474 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19475 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19476 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19478 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19479 msgid "Brighter"
19480 msgstr "Plus clair"
19482 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19483 msgid "Blue Function"
19484 msgstr "Fonction pour le bleu"
19486 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19487 msgid "Green Function"
19488 msgstr "Fonction pour le vert"
19490 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19491 msgid "Red Function"
19492 msgstr "Fonction pour le rouge"
19494 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19495 msgid "Darker"
19496 msgstr "Plus foncé"
19498 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19499 msgid "Grayscale"
19500 msgstr "Niveaux de gris"
19502 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19503 msgid "Less Hue"
19504 msgstr "Diminuer la teinte"
19506 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19507 msgid "Less Light"
19508 msgstr "Diminuer la luminosité"
19510 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19511 msgid "Less Saturation"
19512 msgstr "Diminuer la saturation"
19514 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19515 msgid "More Hue"
19516 msgstr "Augmenter la teinte"
19518 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19519 msgid "More Light"
19520 msgstr "Augmenter la luminosité"
19522 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19523 msgid "More Saturation"
19524 msgstr "Augmenter la saturation"
19526 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19527 msgid "Negative"
19528 msgstr "Négatif"
19530 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19531 msgid "Randomize"
19532 msgstr "Aléatoire"
19534 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19535 msgid "Remove Blue"
19536 msgstr "Supprimer le bleu"
19538 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19539 msgid "Remove Green"
19540 msgstr "Supprimer le vert"
19542 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19543 msgid "Remove Red"
19544 msgstr "Supprimer le rouge"
19546 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19547 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19548 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19550 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19551 msgid "Replace color"
19552 msgstr "Remplacer une couleur"
19554 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19555 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19556 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19558 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19559 msgid "RGB Barrel"
19560 msgstr "Permuter RVB"
19562 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19563 msgid "Convert to Dashes"
19564 msgstr "Convertir en tirets"
19566 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19567 msgid "A diagram created with the program Dia"
19568 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19571 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19572 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19574 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19575 msgid "Dia Input"
19576 msgstr "Entrée Dia"
19578 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19579 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19580 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19582 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19583 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19584 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19586 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19587 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19588 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19590 msgid "Visualize Path"
19591 msgstr "Visualisation de chemin"
19593 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19594 msgid "X Offset"
19595 msgstr "Offset X"
19597 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19598 msgid "Y Offset"
19599 msgstr "Offset Y"
19601 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19602 msgid "Dot size"
19603 msgstr "Dimensions des points"
19605 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19606 msgid "Font size"
19607 msgstr "Taille de police"
19609 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19610 msgid "Number Nodes"
19611 msgstr "Numéroter les nœuds"
19613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19614 msgid "Altitudes"
19615 msgstr "Hauteurs"
19617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19618 msgid "Angle Bisectors"
19619 msgstr "Bissectrices"
19621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19622 msgid "Centroid"
19623 msgstr "Barycentre"
19625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19626 msgid "Circumcentre"
19627 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19630 msgid "Circumcircle"
19631 msgstr "Cercle circonscrit"
19633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19634 msgid "Common Objects"
19635 msgstr "Objets communs"
19637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19638 msgid "Contact Triangle"
19639 msgstr "Triangle inscrit"
19641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19642 msgid "Custom Point Specified By:"
19643 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19646 msgid "Custom Points and Options"
19647 msgstr "Points personnalisés et options"
19649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19650 msgid "Draw Circle About This Point"
19651 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19654 msgid "Draw From Triangle"
19655 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19658 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19659 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19662 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19663 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19666 msgid "Draw Marker At This Point"
19667 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19670 msgid "Excentral Triangle"
19671 msgstr "Triangle exinscrit"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19674 msgid "Excentres"
19675 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19678 msgid "Excircles"
19679 msgstr "Cercles exinscrits"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19682 msgid "Extouch Triangle"
19683 msgstr "Triangle de Nagel"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19686 msgid "Gergonne Point"
19687 msgstr "Point de Gergonne"
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19690 msgid "Incentre"
19691 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19694 msgid "Incircle"
19695 msgstr "Cercle inscrit"
19697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19698 msgid "Nagel Point"
19699 msgstr "Point de Nagel"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19702 msgid "Nine-Point Centre"
19703 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19706 msgid "Nine-Point Circle"
19707 msgstr "Cercle d'Euler"
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19710 msgid "Orthic Triangle"
19711 msgstr "Triangle orthique"
19713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19714 msgid "Orthocentre"
19715 msgstr "Orthocentre"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19718 msgid "Point At"
19719 msgstr "Pointe vers"
19721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19722 msgid "Radius / px"
19723 msgstr "Rayon (px)"
19725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19726 msgid "Report this triangle's properties"
19727 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19730 msgid "Symmedial Triangle"
19731 msgstr "Triangle symédian"
19733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19734 msgid "Symmedian Point"
19735 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19738 msgid "Symmedians"
19739 msgstr "Symédianes"
19741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19742 msgid "Triangle Function"
19743 msgstr "Fonction triangle"
19745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19746 msgid "Trilinear Coordinates"
19747 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19750 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19751 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19752 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19755 msgid "Character Encoding"
19756 msgstr "Encodage de caractère"
19758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19759 msgid "DXF Input"
19760 msgstr "Entrée DXF"
19762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19763 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19764 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19767 msgid "Or, use manual scale factor"
19768 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19771 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19772 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19775 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19776 msgstr "Table traçante/coupante"
19778 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19779 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19780 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19782 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19783 msgid "ROBO-Master output"
19784 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19786 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19787 msgid "DXF Output"
19788 msgstr "Sortie DXF"
19790 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19791 msgid "DXF file written by pstoedit"
19792 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19794 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19795 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19796 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19799 msgid "Blur height"
19800 msgstr "Hauteur de flou"
19802 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19803 msgid "Blur stdDeviation"
19804 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19807 msgid "Blur width"
19808 msgstr "Largeur du flou"
19810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19811 msgid "Edge 3D"
19812 msgstr "Contour 3D"
19814 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19815 msgid "Illumination Angle"
19816 msgstr "Angle d'illumination"
19818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19819 msgid "Only black and white"
19820 msgstr "Seulement noir et blanc"
19822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19823 msgid "Shades"
19824 msgstr "Ombres"
19826 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19827 msgid "Embed Images"
19828 msgstr "Incorporer les images"
19830 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19831 msgid "Embed only selected images"
19832 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19834 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19835 msgid "EPS Input"
19836 msgstr "Entrée EPS"
19838 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19839 msgid "EPSI Output"
19840 msgstr "Sortie EPSI"
19842 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19843 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19844 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19846 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19847 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19848 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19850 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19851 msgid "LaTeX formula"
19852 msgstr "Formule LaTeX"
19854 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19855 msgid "LaTeX formula: "
19856 msgstr "Formule LaTeX :"
19858 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19859 msgid "Export as GIMP Palette"
19860 msgstr "Exporter en palette gimp"
19862 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19863 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19864 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19866 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19867 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19868 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19870 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19871 msgid "Extract Image"
19872 msgstr "Extraire une image"
19874 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19875 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19876 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19879 msgid "Path to save image"
19880 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19882 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19883 msgid "Extrude"
19884 msgstr "Extrusion"
19886 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19887 msgid "Open files saved with XFIG"
19888 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19891 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19892 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19895 msgid "XFIG Input"
19896 msgstr "Entrée XFIG"
19898 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19899 msgid "Flatness"
19900 msgstr "Aplatissement"
19902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19903 msgid "Flatten Beziers"
19904 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19907 msgid "Add Guide Lines"
19908 msgstr "Ajouter des guides"
19910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19911 msgid "Depth"
19912 msgstr "Profondeur"
19914 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19915 msgid "Foldable Box"
19916 msgstr "Boîte à plier"
19918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19919 msgid "Paper Thickness"
19920 msgstr "Épaisseur du papier"
19922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19923 msgid "Tab Proportion"
19924 msgstr "Proportion de la patte"
19926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19927 msgid "Fractalize"
19928 msgstr "Transformer en fractale"
19930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19931 msgid "Smoothness"
19932 msgstr "Lissage"
19934 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19935 msgid "Subdivisions"
19936 msgstr "Sous-divisions"
19938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19939 msgid "Calculate first derivative numerically"
19940 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19944 msgid "Draw Axes"
19945 msgstr "Dessiner les axes"
19947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19948 msgid "End X value"
19949 msgstr "Valeur X de fin"
19951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19952 msgid "First derivative"
19953 msgstr "Dérivée première"
19955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19956 msgid "Function"
19957 msgstr "Fonction"
19959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19960 msgid "Function Plotter"
19961 msgstr "Traceur de fonction"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19965 msgid "Functions"
19966 msgstr "Fonctions"
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19969 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19970 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19973 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19974 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19977 msgid "Number of samples"
19978 msgstr "Nombre d'échantillons"
19980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19981 msgid "Range and sampling"
19982 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19986 msgid "Remove rectangle"
19987 msgstr "Supprimer le rectangle"
19989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19990 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19991 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19995 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19996 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19999 msgid "Start X value"
20000 msgstr "Valeur X de début"
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20004 msgid "Use"
20005 msgstr "Utiliser"
20007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20008 msgid "Use polar coordinates"
20009 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20012 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20013 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20016 msgid "Y value of rectangle's top"
20017 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20019 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20020 msgid "Circular pitch, px"
20021 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20023 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20024 msgid "Gear"
20025 msgstr "Engrenage"
20027 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20028 msgid "Number of teeth"
20029 msgstr "Nombre de dents"
20031 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20032 msgid "Pressure angle"
20033 msgstr "Angle d'appui"
20035 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20036 msgid "GIMP XCF"
20037 msgstr "GIMP XCF"
20039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20040 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20041 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20044 msgid "Save Grid:"
20045 msgstr "Enregistrer la grille :"
20047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20048 msgid "Save Guides:"
20049 msgstr "Enregistrer les guides :"
20051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20052 msgid "Border Thickness [px]"
20053 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20056 msgid "Cartesian Grid"
20057 msgstr "Grille cartésienne"
20059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20060 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20061 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20064 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20065 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20068 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20069 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20072 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20073 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20076 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20077 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20080 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20081 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20084 msgid "Major X Divisions"
20085 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20088 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20089 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20092 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20093 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20096 msgid "Major Y Divisions"
20097 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20100 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20101 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20104 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20105 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20108 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20109 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20112 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20113 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20116 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20117 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20120 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20121 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20124 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20125 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20128 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20129 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20132 msgid "Angle Divisions"
20133 msgstr "Marques angulaires"
20135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20136 msgid "Angle Divisions at Centre"
20137 msgstr "Marques angulaires au centre"
20139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20140 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20141 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20144 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20145 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20148 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20149 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20152 msgid "Circumferential Labels"
20153 msgstr "Étiquettes extérieures"
20155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20156 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20157 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20160 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20161 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20164 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20165 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20168 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20169 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20172 msgid "Major Circular Divisions"
20173 msgstr "Marques circulaires principales"
20175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20176 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20177 msgstr ""
20178 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20179 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20182 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20183 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20186 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20187 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20190 msgid "Polar Grid"
20191 msgstr "Grille polaire"
20193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20194 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20195 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20198 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20199 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20202 msgid "1/10"
20203 msgstr "1/10"
20205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20206 msgid "1/2"
20207 msgstr "1/2"
20209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20210 msgid "1/3"
20211 msgstr "1/3"
20213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20214 msgid "1/4"
20215 msgstr "1/4"
20217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20218 msgid "1/5"
20219 msgstr "1/5"
20221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20222 msgid "1/6"
20223 msgstr "1/6"
20225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20226 msgid "1/7"
20227 msgstr "1/7"
20229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20230 msgid "1/8"
20231 msgstr "1/8"
20233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20234 msgid "1/9"
20235 msgstr "1/9"
20237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20238 msgid "Custom..."
20239 msgstr "Personnalisée..."
20241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20242 msgid "Delete existing guides"
20243 msgstr "Enlever les guides existants"
20245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20246 msgid "Golden ratio"
20247 msgstr "Nombre d'or"
20249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20250 msgid "Guides creator"
20251 msgstr "Générateur de guides"
20253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20254 msgid "Horizontal guide each"
20255 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20258 msgid "Preset"
20259 msgstr "Présélection"
20261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20262 msgid "Rule-of-third"
20263 msgstr "Règle des tiers"
20265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20266 msgid "Start from edges"
20267 msgstr "Démarrer des bords"
20269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20270 msgid "Vertical guide each"
20271 msgstr "Guide vertical tous les :"
20273 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20274 msgid "Draw Handles"
20275 msgstr "Dessiner les poignées"
20277 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20278 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20279 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20281 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20282 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20283 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20285 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20286 msgid "HPGL Output"
20287 msgstr "Sortie HPGL"
20289 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20290 msgid "Ask Us a Question"
20291 msgstr "Nous poser une question"
20293 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20294 msgid "Command Line Options"
20295 msgstr "Options de la ligne de commande"
20297 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20298 msgid "FAQ"
20299 msgstr "FAQ"
20301 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20302 msgid "Keys and Mouse Reference"
20303 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20305 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20306 msgid "Inkscape Manual"
20307 msgstr "Manuel d'inkscape"
20309 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20310 msgid "New in This Version"
20311 msgstr "Nouveautés de cette version"
20313 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20314 msgid "Report a Bug"
20315 msgstr "Rapport de bug"
20317 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20318 msgid "SVG 1.1 Specification"
20319 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20322 msgid "Attribute to Interpolate"
20323 msgstr "Attribut à interpoler"
20325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20326 msgid "End Value"
20327 msgstr "Valeur finale"
20329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20330 msgid "Float Number"
20331 msgstr "Nombre réel"
20333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20334 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20335 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20338 msgid "Integer Number"
20339 msgstr "Nombre entier"
20341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20342 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20343 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20346 msgid "No Unit"
20347 msgstr "Pas d'unité"
20349 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20350 msgid "Other Attribute"
20351 msgstr "Autre attribut"
20353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20354 msgid "Other Attribute type"
20355 msgstr "Autre type d'attribut"
20357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20358 msgid "Start Value"
20359 msgstr "Valeur initiale"
20361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20363 msgid "Style"
20364 msgstr "Style"
20366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20367 msgid "Tag"
20368 msgstr "Étiquette"
20370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20371 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20372 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20375 msgid "Transformation"
20376 msgstr "Transformation"
20378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20379 msgid "Translate X"
20380 msgstr "Translation en X"
20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20383 msgid "Translate Y"
20384 msgstr "Translation en Y"
20386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20387 msgid "Where to apply?"
20388 msgstr "Où appliquer ?"
20390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20391 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20392 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20393 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20394 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20396 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20397 msgid "Duplicate endpaths"
20398 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20400 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20401 msgid "Interpolate"
20402 msgstr "Interpoler"
20404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20405 msgid "Interpolate style"
20406 msgstr "Interpoler le style"
20408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20409 msgid "Interpolation method"
20410 msgstr "Méthode d'interpolation"
20412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20413 msgid "Interpolation steps"
20414 msgstr "Étapes d'interpolation"
20416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20417 msgid "Axiom"
20418 msgstr "Axiome"
20420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20421 msgid "Axiom and rules"
20422 msgstr "Axiome et règles"
20424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20425 msgid "L-system"
20426 msgstr "Système de Lindenmayer"
20428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20429 msgid "Left angle"
20430 msgstr "Rotation à gauche"
20432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20433 #, no-c-format
20434 msgid "Randomize angle (%)"
20435 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20438 #, no-c-format
20439 msgid "Randomize step (%)"
20440 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20443 msgid "Right angle"
20444 msgstr "Angle droit"
20446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20447 msgid "Rules"
20448 msgstr "Règles"
20450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20451 msgid "Step length (px)"
20452 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20455 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20456 msgstr ""
20457 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20458 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20461 msgid "Lorem ipsum"
20462 msgstr "Lorem ipsum"
20464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20465 msgid "Number of paragraphs"
20466 msgstr "Nombre de paragraphes"
20468 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20469 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20470 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20472 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20473 msgid "Sentences per paragraph"
20474 msgstr "Phrases par paragrahe"
20476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20477 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20478 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20480 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20481 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20482 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20485 msgid "Font size [px]"
20486 msgstr "Taille de police [px]"
20488 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20490 msgid "Length Unit: "
20491 msgstr "Unité de longueur :"
20493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20494 msgid "Measure"
20495 msgstr "Mesurer"
20497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20498 msgid "Measure Path"
20499 msgstr "Mesurer un chemin"
20501 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20502 msgid "Offset [px]"
20503 msgstr "Offset [px]"
20505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20506 msgid "Precision"
20507 msgstr "Précision"
20509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20510 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20511 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20514 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20515 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20519 msgid "Angle"
20520 msgstr "Angle"
20522 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20523 msgid "Magnitude"
20524 msgstr "Amplitude"
20526 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20527 msgid "Motion"
20528 msgstr "Mouvement"
20530 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20531 msgid "ASCII Text with outline markup"
20532 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20534 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20535 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20536 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20538 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20539 msgid "Text Outline Input"
20540 msgstr "Entrée texte outline"
20542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20543 msgid "End t-value"
20544 msgstr "Valeur T de fin"
20546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20547 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20548 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20550 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20551 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20552 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20555 msgid "Parametric Curves"
20556 msgstr "Courbes paramétriques"
20558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20559 msgid "Range and Sampling"
20560 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20563 msgid "Samples"
20564 msgstr "Échantillons"
20566 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20567 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20568 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20571 msgid "Start t-value"
20572 msgstr "Valeur T de début"
20574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20575 msgid "x-Function"
20576 msgstr "Fonction X"
20578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20579 msgid "x-value of rectangle's left"
20580 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20583 msgid "x-value of rectangle's right"
20584 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20587 msgid "y-Function"
20588 msgstr "Fonction Y"
20590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20591 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20592 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20595 msgid "y-value of rectangle's top"
20596 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20599 msgid "Copies of the pattern:"
20600 msgstr "Copies du motif :"
20602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20603 msgid "Deformation type:"
20604 msgstr "Type de déformation :"
20606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20608 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20609 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20612 msgid "Pattern along Path"
20613 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20616 msgid "Ribbon"
20617 msgstr "Ruban"
20619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20620 msgid "Snake"
20621 msgstr "Traînée"
20623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20625 msgid "Space between copies:"
20626 msgstr "Espacement entre les copies :"
20628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20629 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20630 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20633 msgid "Cloned"
20634 msgstr "Cloné"
20636 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20637 msgid "Copied"
20638 msgstr "Copié"
20640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20641 msgid "Follow path orientation"
20642 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20645 msgid "Moved"
20646 msgstr "Déplacé"
20648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20649 msgid "Original pattern will be:"
20650 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20653 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20654 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20656 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20657 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20658 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20660 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20661 msgid "Bleed (in)"
20662 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20665 msgid "Bond Weight #"
20666 msgstr "Grammage"
20668 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20669 msgid "Book Height (inches)"
20670 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20672 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20673 msgid "Book Properties"
20674 msgstr "Propriétés du livre"
20676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20677 msgid "Book Width (inches)"
20678 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20680 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20681 msgid "Caliper (inches)"
20682 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20684 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20685 msgid "Cover"
20686 msgstr "Couverture"
20688 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20689 msgid "Cover Thickness Measurement"
20690 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20693 msgid "Interior Pages"
20694 msgstr "Pages intérieures"
20696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20697 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20698 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20700 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20702 msgid "Number of Pages"
20703 msgstr "Nombre de pages"
20705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20706 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20707 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20710 msgid "Paper Thickness Measurement"
20711 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20714 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20715 msgstr "Couverture dos carré collé"
20717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20718 msgid "Remove existing guides"
20719 msgstr "Enlever les guides existants"
20721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20722 msgid "Specify Width"
20723 msgstr "Spécifier la largeur"
20725 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20726 msgid "Perspective"
20727 msgstr "Perspective"
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20730 msgid "3D Polyhedron"
20731 msgstr "Polyèdre 3D"
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20734 msgid "Clockwise Wound Object"
20735 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20738 msgid "Cube"
20739 msgstr "Cube"
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20742 msgid "Cuboctohedron"
20743 msgstr "Cuboctaèdre"
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20746 msgid "Dodecahedron"
20747 msgstr "Dodécaèdre"
20749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20750 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20751 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20754 msgid "Edge-Specified"
20755 msgstr "Défini par les bords"
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20758 msgid "Edges"
20759 msgstr "Bords"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20762 msgid "Face-Specified"
20763 msgstr "Défini par les côtés"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20766 msgid "Faces"
20767 msgstr "Faces"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20770 msgid "Filename:"
20771 msgstr "Nom du fichier :"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20774 msgid "Fill Colour (Blue)"
20775 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20778 msgid "Fill Colour (Green)"
20779 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20782 msgid "Fill Colour (Red)"
20783 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20786 #, no-c-format
20787 msgid "Fill Opacity/ %"
20788 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20791 msgid "Great Dodecahedron"
20792 msgstr "Grand dodécaèdre"
20794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20795 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20796 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20799 msgid "Icosahedron"
20800 msgstr "Icosaèdre"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20803 msgid "Light x-Position"
20804 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20807 msgid "Light y-Position"
20808 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20811 msgid "Light z-Position"
20812 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20815 msgid "Line Thickness / px"
20816 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20819 msgid "Load From File"
20820 msgstr "Charger depuis un fichier"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20823 msgid "Maximum"
20824 msgstr "Maximum"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20827 msgid "Mean"
20828 msgstr "Moyenne"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20831 msgid "Minimum"
20832 msgstr "Minimum"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20835 msgid "Model File"
20836 msgstr "Fichier modèle"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20839 msgid "Object Type"
20840 msgstr "Type d'objet"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20843 msgid "Object:"
20844 msgstr "Objet :"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20847 msgid "Octahedron"
20848 msgstr "Octoèdre"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20851 msgid "Rotate Around:"
20852 msgstr "Tourner autour de :"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20855 msgid "Rotation / Degrees"
20856 msgstr "Rotation (deg)"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20859 msgid "Scaling Factor"
20860 msgstr "Facteur d'échelle"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20863 msgid "Shading"
20864 msgstr "Ombrage"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20867 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20868 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20871 msgid "Snub Cube"
20872 msgstr "Cube adouci"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20875 msgid "Snub Dodecahedron"
20876 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20879 #, no-c-format
20880 msgid "Stroke Opacity/ %"
20881 msgstr "Opacité du contour (%)"
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20884 msgid "Tetrahedron"
20885 msgstr "Tétraèdre"
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20888 msgid "Then Rotate Around:"
20889 msgstr "Puis tourner autour de :"
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20892 msgid "Truncated Cube"
20893 msgstr "Cube tronqué"
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20896 msgid "Truncated Dodecahedron"
20897 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20900 msgid "Truncated Icosahedron"
20901 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20904 msgid "Truncated Octahedron"
20905 msgstr "Octaèdre tronqué"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20908 msgid "Truncated Tetrahedron"
20909 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20912 msgid "Vertices"
20913 msgstr "Sommets"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20916 msgid "View"
20917 msgstr "Vue"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20920 msgid "X-Axis"
20921 msgstr "Axe X"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20924 msgid "Y-Axis"
20925 msgstr "Axe Y"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20928 msgid "Z-Axis"
20929 msgstr "Axe Z"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20932 msgid "Z-Sort Faces By:"
20933 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20936 msgid "Bleed Margin"
20937 msgstr "Marges du fond perdu"
20939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20940 msgid "Bleed Marks"
20941 msgstr "Repères de fond perdu"
20943 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20944 msgid "Bottom:"
20945 msgstr "Bas :"
20947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20948 msgid "Canvas"
20949 msgstr "Zone de travail"
20951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20952 msgid "Colour Bars"
20953 msgstr "Barres de couleur"
20955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20956 msgid "Crop Marks"
20957 msgstr "Traits de coupe"
20959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20960 msgid "Left:"
20961 msgstr "Gauche :"
20963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20964 msgid "Marks"
20965 msgstr "Repères"
20967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20968 msgid "Page Information"
20969 msgstr "Information sur la page"
20971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20972 msgid "Positioning"
20973 msgstr "Disposition"
20975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20976 msgid "Printing Marks"
20977 msgstr "Marques d'impression"
20979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20980 msgid "Registration Marks"
20981 msgstr "Marques de repérage"
20983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20984 msgid "Right:"
20985 msgstr "Droite :"
20987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20988 msgid "Set crop marks to"
20989 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
20991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20992 msgid "Star Target"
20993 msgstr "Cible en étoile"
20995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20996 msgid "Top:"
20997 msgstr "Haut :"
20999 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21000 msgid "PostScript Input"
21001 msgstr "Entrée PostScript"
21003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21004 msgid "Jitter nodes"
21005 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21008 msgid "Maximum displacement in X, px"
21009 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21012 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21013 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21016 msgid "Shift node handles"
21017 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21020 msgid "Shift nodes"
21021 msgstr "Déplacer les nœuds"
21023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21024 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21025 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21028 msgid "Use normal distribution"
21029 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21031 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21032 msgid "Alphabet Soup"
21033 msgstr "Soupe alphabet"
21035 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21036 msgid "Random Seed"
21037 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21040 msgid "Bar Height:"
21041 msgstr "Hauteur des barres :"
21043 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21044 msgid "Barcode"
21045 msgstr "Code-barre"
21047 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21048 msgid "Barcode Data:"
21049 msgstr "Données du code-barre :"
21051 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21052 msgid "Barcode Type:"
21053 msgstr "Type de code-barre :"
21055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21056 msgid "Arbitrary Angle:"
21057 msgstr "Angle arbitraire"
21059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21060 msgid "Bottom"
21061 msgstr "Bas"
21063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21064 msgid "Bottom to Top (90)"
21065 msgstr "De bas en haut (90)"
21067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21068 msgid "Horizontal Point:"
21069 msgstr "Point horizontal :"
21071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21072 msgid "Left"
21073 msgstr "Gauche"
21075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21076 msgid "Left to Right (0)"
21077 msgstr "De gauche à droite (0)"
21079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21080 msgid "Middle"
21081 msgstr "Milieu"
21083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21084 msgid "Radial Inward"
21085 msgstr "Vers l'intérieur"
21087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21088 msgid "Radial Outward"
21089 msgstr "Vers l'extérieur"
21091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21092 msgid "Restack"
21093 msgstr "Renumérotation"
21095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21096 msgid "Restack Direction:"
21097 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21100 msgid "Right"
21101 msgstr "Droite"
21103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21104 msgid "Right to Left (180)"
21105 msgstr "De droite à gauche (180)"
21107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21108 msgid "Top to Bottom (270)"
21109 msgstr "De haut en bas (270)"
21111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21112 msgid "Vertical Point:"
21113 msgstr "Point vertical :"
21115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21116 msgid "Initial size"
21117 msgstr "Taille initiale"
21119 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21120 msgid "Minimum size"
21121 msgstr "Taille minimum"
21123 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21124 msgid "Random Tree"
21125 msgstr "Arbre aléatoire"
21127 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21128 #, no-c-format
21129 msgid "Curve (%):"
21130 msgstr "Courbure (%) :"
21132 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21133 msgid "Rubber Stretch"
21134 msgstr "Élastique"
21136 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21137 #, no-c-format
21138 msgid "Strength (%):"
21139 msgstr "Force (%) :"
21141 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21142 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21143 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21145 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21146 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21147 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21148 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21150 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21151 msgid "sK1 vector graphics files input"
21152 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21154 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21155 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21156 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21159 msgid "sK1 vector graphics files output"
21160 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21163 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21164 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21166 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21167 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21168 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21171 msgid "Sketch Input"
21172 msgstr "Entrée Sketch"
21174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21175 msgid "Gear Placement"
21176 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21179 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21180 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21183 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21184 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21187 msgid "Quality (Default = 16)"
21188 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21191 msgid "R - Ring Radius (px)"
21192 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21195 msgid "Rotation (deg)"
21196 msgstr "Rotation (deg)"
21198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21199 msgid "Spirograph"
21200 msgstr "Spirographe"
21202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21203 msgid "d - Pen Radius (px)"
21204 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21207 msgid "r - Gear Radius (px)"
21208 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21211 msgid "Behavior"
21212 msgstr "Comportement"
21214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21215 msgid "Straighten Segments"
21216 msgstr "Rendre les segments droits"
21218 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21219 msgid "Envelope"
21220 msgstr "Enveloppe"
21222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21223 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21224 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21225 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21227 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21228 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21229 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21230 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21232 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21233 msgid "XAML Output"
21234 msgstr "Sortie XAML"
21236 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21237 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21238 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21240 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21241 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21242 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21244 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21245 msgid "ZIP Output"
21246 msgstr "Sortie ZIP"
21248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21249 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21250 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21253 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21254 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21257 msgid "Calendar"
21258 msgstr "Calendrier"
21260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21261 msgid "Char Encoding"
21262 msgstr "Encodage des caractères"
21264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21265 msgid "Configuration"
21266 msgstr "Configuration"
21268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21269 msgid "Day color"
21270 msgstr "Couleur des jours"
21272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21273 msgid "Day names"
21274 msgstr "Dénomination des jours"
21276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21277 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21278 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21281 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21282 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21285 msgid "Localization"
21286 msgstr "Localisation"
21288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21289 msgid "Monday"
21290 msgstr "Lundi"
21292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21293 msgid "Month (0 for all)"
21294 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21297 msgid "Month Margin"
21298 msgstr "Marge des mois"
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21301 msgid "Month Width"
21302 msgstr "Largeur des mois"
21304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21305 msgid "Month color"
21306 msgstr "Couleur des mois"
21308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21309 msgid "Month names"
21310 msgstr "Dénomination des mois"
21312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21313 msgid "Months per line"
21314 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21317 msgid "Next month day color"
21318 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21321 msgid "Organization"
21322 msgstr "Organisation"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21325 msgid "Saturday"
21326 msgstr "Samedi"
21328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21329 msgid "Saturday and Sunday"
21330 msgstr "Samedi et dimanche"
21332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21333 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21334 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21337 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21338 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21341 msgid "Sunday"
21342 msgstr "Dimanche"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21345 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21346 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21349 msgid "Week start day"
21350 msgstr "Premier jour de la semaine"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21353 msgid "Weekday name color "
21354 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21357 msgid "Weekend"
21358 msgstr "Fin de semaine"
21360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21361 msgid "Weekend day color"
21362 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21365 msgid "Year (0 for current)"
21366 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21369 msgid "Year color"
21370 msgstr "Couleur de l'année"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21373 msgid "You may change the names for other languages:"
21374 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21376 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21377 msgid "Convert to Braille"
21378 msgstr "Convertir en Braille"
21380 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21381 msgid "fLIP cASE"
21382 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21384 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21385 msgid "lowercase"
21386 msgstr "minuscules"
21388 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21389 msgid "rANdOm CasE"
21390 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21392 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21393 msgid "By:"
21394 msgstr "Par :"
21396 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21397 msgid "Replace text"
21398 msgstr "Remplace le texte"
21400 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21401 msgid "Replace:"
21402 msgstr "Remplacer :"
21404 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21405 msgid "Sentence case"
21406 msgstr "Casse des phrases"
21408 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21409 msgid "Title Case"
21410 msgstr "Casse du titre"
21412 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21413 msgid "UPPERCASE"
21414 msgstr "MAJUSCULES"
21416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21417 msgid "Angle a / deg"
21418 msgstr "Angle a (degrés)"
21420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21421 msgid "Angle b / deg"
21422 msgstr "Angle b (degrés)"
21424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21425 msgid "Angle c / deg"
21426 msgstr "Angle c (degrés)"
21428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21429 msgid "From Side a and Angles a, b"
21430 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21433 msgid "From Side c and Angles a, b"
21434 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21437 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21438 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21441 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21442 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21445 msgid "From Three Sides"
21446 msgstr "À partir des trois côtés"
21448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21449 msgid "Side Length a / px"
21450 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21453 msgid "Side Length b / px"
21454 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21457 msgid "Side Length c / px"
21458 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21461 msgid "Triangle"
21462 msgstr "Triangle"
21464 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21465 msgid "ASCII Text"
21466 msgstr "Texte ASCII"
21468 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21469 msgid "Text File (*.txt)"
21470 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21473 msgid "Text Input"
21474 msgstr "Entrée texte"
21476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21477 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21478 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21481 msgid "Attribute to set"
21482 msgstr "Attribut à définir"
21484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21486 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21487 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21490 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21491 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21495 msgid "Run it after"
21496 msgstr "Exécuter après"
21498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21500 msgid "Run it before"
21501 msgstr "Exécuter avant"
21503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21504 msgid "Set Attributes"
21505 msgstr "Définir les attributs"
21507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21508 msgid "Source and destination of setting"
21509 msgstr "Source et destination de la définition"
21511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21512 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21513 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21516 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21517 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21521 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21522 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21526 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21527 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21530 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21531 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21534 msgid "Value to set"
21535 msgstr "Valeur à définir"
21537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21539 msgid "Web"
21540 msgstr "Web"
21542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21543 msgid "When the set must be done?"
21544 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21548 msgid "on activate"
21549 msgstr "on activate"
21551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21553 msgid "on blur"
21554 msgstr "on blur"
21556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21558 msgid "on click"
21559 msgstr "on click"
21561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21563 msgid "on element loaded"
21564 msgstr "on element loaded"
21566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21568 msgid "on focus"
21569 msgstr "on focus"
21571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21573 msgid "on mouse down"
21574 msgstr "on mouse down"
21576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21578 msgid "on mouse move"
21579 msgstr "on mouse move"
21581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21583 msgid "on mouse out"
21584 msgstr "on mouse out"
21586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21588 msgid "on mouse over"
21589 msgstr "on mouse over"
21591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21592 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21593 msgid "on mouse up"
21594 msgstr "on mouse up"
21596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21597 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21598 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21601 msgid "Attribute to transmit"
21602 msgstr "Attribut à transmettre"
21604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21605 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21606 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21609 msgid "Source and destination of transmitting"
21610 msgstr "Source et destination de la transmission"
21612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21613 msgid "The first selected transmits to all others"
21614 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21617 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21618 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21621 msgid "Transmit Attributes"
21622 msgstr "Transmet les attributs"
21624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21625 msgid "When to transmit"
21626 msgstr "Quand transmettre"
21628 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21629 msgid "Amount of whirl"
21630 msgstr "Quantité de tourbillon"
21632 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21633 msgid "Rotation is clockwise"
21634 msgstr "Rotation en sens horaire"
21636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21637 msgid "Whirl"
21638 msgstr "Tourbillon"
21640 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21641 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21642 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21643 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21645 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21646 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21647 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21648 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21650 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21651 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21652 msgid "Windows Metafile Input"
21653 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21655 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21656 msgid "XAML Input"
21657 msgstr "Entrée XAML"
21659 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21660 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
21661 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21662 #~ msgstr ""
21663 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
21664 #~ msgid "Length left"
21665 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21666 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21667 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21668 #~ msgid "Length right"
21669 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21670 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21671 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21672 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21673 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21674 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21675 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21676 #~ msgid "Null"
21677 #~ msgstr "Nul"
21678 #~ msgid "Intersect"
21679 #~ msgstr "Intersection"
21680 #~ msgid "Subtract A-B"
21681 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21682 #~ msgid "Identity A"
21683 #~ msgstr "Identité A"
21684 #~ msgid "Subtract B-A"
21685 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21686 #~ msgid "Identity B"
21687 #~ msgstr "Identité B"
21688 #~ msgid "2nd path"
21689 #~ msgstr "Second chemin"
21690 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21691 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21692 #~ msgid "Boolop type"
21693 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21694 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21695 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21696 #~ msgid "Starting"
21697 #~ msgstr "Début"
21698 #~ msgid "Angle of the first copy"
21699 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21700 #~ msgid "Rotation angle"
21701 #~ msgstr "Angle de rotation"
21702 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21703 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21704 #~ msgid "Number of copies"
21705 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21706 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21707 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21708 #~ msgid "Origin"
21709 #~ msgstr "Origine"
21710 #~ msgid "Origin of the rotation"
21711 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21712 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21713 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21714 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21715 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21716 #~ msgid "Elliptic Pen"
21717 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21718 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21719 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21720 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21721 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21722 #~ msgid "Sharp"
21723 #~ msgstr "Pointu"
21724 #~ msgid "Round"
21725 #~ msgstr "Arrondi"
21726 #~ msgid "Method"
21727 #~ msgstr "Méthode"
21728 #~ msgid "Choose pen type"
21729 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21730 #~ msgid "Pen width"
21731 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21732 #~ msgid "Maximal stroke width"
21733 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21734 #~ msgid "Pen roundness"
21735 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21736 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21737 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21738 #~ msgid "angle"
21739 #~ msgstr "angle"
21740 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21741 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21742 #~ msgid "Choose start capping type"
21743 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21744 #~ msgid "Choose end capping type"
21745 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21746 #~ msgid "Grow for"
21747 #~ msgstr "Augmenter de"
21748 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21749 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21750 #~ msgid "Fade for"
21751 #~ msgstr "Diminuer de"
21752 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21753 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21754 #~ msgid "Round ends"
21755 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21756 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21757 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21758 #~ msgid "Capping"
21759 #~ msgstr "Terminaison"
21760 #~ msgid "left capping"
21761 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21762 #~ msgid "Control handle 0"
21763 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21764 #~ msgid "Control handle 1"
21765 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21766 #~ msgid "Control handle 2"
21767 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21768 #~ msgid "Control handle 3"
21769 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21770 #~ msgid "Control handle 4"
21771 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21772 #~ msgid "Control handle 5"
21773 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21774 #~ msgid "Control handle 6"
21775 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21776 #~ msgid "Control handle 7"
21777 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21778 #~ msgid "Control handle 8"
21779 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21780 #~ msgid "Control handle 9"
21781 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21782 #~ msgid "Control handle 10"
21783 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21784 #~ msgid "Control handle 11"
21785 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21786 #~ msgid "Control handle 12"
21787 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21788 #~ msgid "Control handle 13"
21789 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21790 #~ msgid "Control handle 14"
21791 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21792 #~ msgid "Control handle 15"
21793 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21794 #~ msgid "End type"
21795 #~ msgstr "Type de fin"
21796 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21797 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21798 #~ msgid "Discard original path?"
21799 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21800 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21801 #~ msgstr ""
21802 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21803 #~ "miroir"
21804 #~ msgid "Reflection line"
21805 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21806 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21807 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21808 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21809 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21810 #~ msgid "Adjust the offset"
21811 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21812 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21813 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21814 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21815 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21816 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21817 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21818 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21819 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21820 #~ msgid "Scaling factor"
21821 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21822 #~ msgid "Display unit"
21823 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21824 #~ msgid "Print unit after path length"
21825 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21826 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21827 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21828 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21829 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21830 #~ msgid "Scale x"
21831 #~ msgstr "Échelle X"
21832 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21833 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21834 #~ msgid "Scale y"
21835 #~ msgstr "Échelle Y"
21836 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21837 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21838 #~ msgid "Offset x"
21839 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21840 #~ msgid "Offset in x direction"
21841 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21842 #~ msgid "Offset y"
21843 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21844 #~ msgid "Offset in y direction"
21845 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21846 #~ msgid "Uses XY plane?"
21847 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21850 #~ "the right side"
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21853 #~ "sur son côté droit"
21854 #~ msgid "Adjust the origin"
21855 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21856 #~ msgid "Iterations"
21857 #~ msgstr "Itérations"
21858 #~ msgid "recursivity"
21859 #~ msgstr "Récursivité"
21860 #~ msgid "Both"
21861 #~ msgstr "Les deux"
21862 #~ msgid "Mark distance"
21863 #~ msgstr "Distance de graduation"
21864 #~ msgid "Distance between successive ruler marks"
21865 #~ msgstr "Distance entre deux graduations successives"
21866 #~ msgid "Major length"
21867 #~ msgstr "Longueur principale"
21868 #~ msgid "Length of major ruler marks"
21869 #~ msgstr "Longueur des graduations majeures"
21870 #~ msgid "Minor length"
21871 #~ msgstr "Longueur secondaire"
21872 #~ msgid "Length of minor ruler marks"
21873 #~ msgstr "Longueur des graduations mineures"
21874 #~ msgid "Major steps"
21875 #~ msgstr "Graduations principales"
21876 #~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
21877 #~ msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
21878 #~ msgid "Shift marks by"
21879 #~ msgstr "Décaler les graduations de"
21880 #~ msgid "Shift marks by this many steps"
21881 #~ msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
21882 #~ msgid "Mark direction"
21883 #~ msgstr "Direction de graduation"
21884 #~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
21885 #~ msgstr ""
21886 #~ "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers "
21887 #~ "la fin)"
21888 #~ msgid "Offset of first mark"
21889 #~ msgstr "Décalage de la première graduation"
21890 #~ msgid "Border marks"
21891 #~ msgstr "Graduation à l'extrémité"
21892 #~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
21895 #~ "chemin"
21896 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21897 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21898 #~ msgid "Location along curve"
21899 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21900 #~ msgid ""
21901 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21902 #~ "number-of-segments)"
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21905 #~ "nombre de segments)"
21906 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21907 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21908 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21909 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21910 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21911 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21912 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21913 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21914 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21915 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21916 #~ msgid "Stack step"
21917 #~ msgstr "Empiler les passes"
21918 #~ msgid "point param"
21919 #~ msgstr "Paramètres du point"
21920 #~ msgid "path param"
21921 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21922 #~ msgid "Label"
21923 #~ msgstr "Étiquette"
21924 #~ msgid "Text label attached to the path"
21925 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21926 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21927 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21928 #~ msgid "Rainbow melt"
21929 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
21930 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21931 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
21932 #~ msgid "Specular bump"
21933 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21934 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
21935 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21936 #~ msgid "Soft metal"
21937 #~ msgstr "Métal doux"
21938 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
21939 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
21940 #~ msgid "Glow and draw"
21941 #~ msgstr "Lueur et tracé"
21942 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
21943 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
21944 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21945 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21946 #~ msgid "Diffuse light bump"
21947 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21948 #~ msgid "Draft comics"
21949 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
21950 #~ msgid "Comics shaders"
21951 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
21952 #~ msgid "Fading comics"
21953 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
21954 #~ msgid "Smooth comics"
21955 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
21956 #~ msgid "Emboss comics"
21957 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
21958 #~ msgid "Smooth comics B"
21959 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
21960 #~ msgid "Simple comics"
21961 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
21962 #~ msgid "Silk comics"
21963 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
21964 #~ msgid "Glass comics"
21965 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
21966 #~ msgid "Soft comics"
21967 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
21968 #~ msgid "Round comics"
21969 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
21970 #~ msgid "Pewter comics"
21971 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
21972 #~ msgid "Alu comics"
21973 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
21974 #~ msgid "Fluid comics"
21975 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
21976 #~ msgid "Chrome comics"
21977 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
21978 #~ msgid "Chrome comics B"
21979 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
21980 #~ msgid "Plied tartan"
21981 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21982 #~ msgid "Alpha engraving"
21983 #~ msgstr "Gravure alpha"
21984 #~ msgid "Alpha engraving, color"
21985 #~ msgstr "Gravure alpha, colorée"
21986 #~ msgid "Comics rounded"
21987 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
21988 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
21991 #~ msgid "Pewter NR"
21992 #~ msgstr "Étain"
21993 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
21994 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
21995 #~ msgid "Comics flow"
21996 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
21997 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22000 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22001 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22002 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22003 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22004 #~ msgid ""
22005 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22006 #~ "with node handles during editing)"
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22009 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22010 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22011 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22012 #~ msgid "Unicode"
22013 #~ msgstr "Unicode"
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22016 #~ "transparency depending filters"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22019 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22020 #~ msgid "all_inactive"
22021 #~ msgstr "tout_inactif"
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "Ghosten"
22025 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22026 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22027 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22028 #~ msgid "gradient level"
22029 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22030 #~ msgid "Path Effects"
22031 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22032 #~ msgid "Biggest item"
22033 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22034 #~ msgid "Smallest item"
22035 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22036 #~ msgid "Render object in black and white"
22037 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22041 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22042 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22043 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22044 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22045 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22046 #~ msgid "Kilt"
22047 #~ msgstr "Kilt"
22048 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22051 #~ "displacement map"
22052 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22055 #~ "Remplissage et contour"
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22059 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Darken outline"
22063 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22064 #~ msgid "Basic Roughen"
22065 #~ msgstr "Rugosité de base"
22066 #~ msgid "Basics"
22067 #~ msgstr "Élémentaires"
22068 #~ msgid "Poster glow"
22069 #~ msgstr "Poster éclatant"
22070 #~ msgid "Basic specular"
22071 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22072 #~ msgid "Basic noise fill"
22073 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22074 #~ msgid "Basic diffuse"
22075 #~ msgstr "Diffusion de base"
22076 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22077 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22078 #~ msgid "A_dd"
22079 #~ msgstr "A_jouter"
22080 #~ msgid "Freehand Shape"
22081 #~ msgstr "Forme à main levée"
22082 #~ msgid "Center on vertical axis"
22083 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22084 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22085 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22086 #~ msgid "cs Czech"
22087 #~ msgstr "cs Tchèque"
22088 #~ msgid "el Greek"
22089 #~ msgstr "el Grec"
22090 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22091 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22092 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22093 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22094 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22095 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22096 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22097 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22098 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22099 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22100 #~ msgid "ga Irish"
22101 #~ msgstr "ga Irlandais"
22102 #~ msgid "km Khmer"
22103 #~ msgstr "km Khmer"
22104 #~ msgid "ne Nepali"
22105 #~ msgstr "ne Népalais"
22106 #~ msgid "nl Dutch"
22107 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22108 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22109 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22110 #~ msgid "ru Russian"
22111 #~ msgstr "ru Russe"
22112 #~ msgid "th Thai"
22113 #~ msgstr "th Thaï"
22114 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22115 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22116 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22117 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22118 #~ msgid "Commands bar icon size"
22119 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22120 #~ msgid "Snap nodes"
22121 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22122 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22123 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22124 #~ msgid "Paper Spessure"
22125 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22126 #~ msgid "Shadows"
22127 #~ msgstr "Ombres"
22128 #~ msgid "Effe_cts"
22129 #~ msgstr "Effet_s"
22130 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22131 #~ msgstr "Flou et netteté"
22132 #~ msgid "Edges are feathered out"
22133 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22134 #~ msgid "Distort Edges"
22135 #~ msgstr "Déformer les bords"
22136 #~ msgid "Texture overlays"
22137 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22138 #~ msgid "Emphasize Edges"
22139 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22140 #~ msgid "Wetworks"
22141 #~ msgstr "Meurtre"
22142 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22143 #~ msgstr ""
22144 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22145 #~ "dimension"
22146 #~ msgid "Manage path effects"
22147 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22148 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22151 #~ msgid "Median Filter"
22152 #~ msgstr "Filtre médian"
22153 #~ msgid "Spread"
22154 #~ msgstr "Disperser"
22155 #~ msgid "Embed All Images"
22156 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22157 #~ msgid "Modulate"
22158 #~ msgstr "Moduler"
22159 #~ msgid "Gap width"
22160 #~ msgstr "Largeur du trou"
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22166 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22170 #~ msgstr ""
22171 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22172 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Start tangential variance"
22176 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22183 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "End tangential variance"
22187 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid ""
22191 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22194 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22198 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22202 #~ msgstr "Largeur du motif"
22203 #~ msgid "_Enable snapping"
22204 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22205 #~ msgid "_Bounding box corners"
22206 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22209 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22212 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22213 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22214 #~ msgid "_Nodes"
22215 #~ msgstr "_Nœuds"
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22218 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22219 #~ "paths and to other nodes"
22220 #~ msgstr ""
22221 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22222 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22223 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22224 #~ "autres nœuds"
22225 #~ msgid "Snap to path_s"
22226 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22227 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22228 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22229 #~ msgid "Snap to n_odes"
22230 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22231 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22232 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22233 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22234 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22235 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22238 #~ "boîtes englobantes"
22239 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22240 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22241 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22242 #~ msgstr ""
22243 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22244 #~ "englobantes"
22245 #~ msgid "Snap to page border"
22246 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22247 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22250 #~ "page"
22251 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22252 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22253 #~ msgid "_Smooth nodes"
22254 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22255 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22256 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22257 #~ msgid "_Midpoints"
22258 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22259 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22260 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22261 #~ msgid "_Grid with guides"
22262 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22263 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22264 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22265 #~ msgid "_Paths"
22266 #~ msgstr "C_hemins"
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22269 #~ "previous tab)"
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22272 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22273 #~ msgid "Snap points"
22274 #~ msgstr "Aimanter les points"
22275 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22276 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22277 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22278 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22279 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22280 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22281 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22282 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22283 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22284 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22288 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22289 #~ msgid "Generate Template"
22290 #~ msgstr "Générer un modèle"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Printing"
22294 #~ msgstr "Imprimer"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Convolve"
22298 #~ msgstr "Convolution"
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Kernel Array"
22302 #~ msgstr "Kernel"
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22306 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22307 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22308 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22309 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22310 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22311 #~ msgid "PDF File"
22312 #~ msgstr "Fichier PDF"
22313 #~ msgid "Cairo PS Output"
22314 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22315 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22316 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22317 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22318 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22319 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22320 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22321 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22322 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22323 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22324 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22328 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22329 #~ msgid "Crystal"
22330 #~ msgstr "Cristal"
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Artist text"
22334 #~ msgstr "Texte vertical"
22335 #~ msgid "Amount of Blur"
22336 #~ msgstr "Quantité de flou"
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid "Filter"
22340 #~ msgstr "_Filtre"
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "I hate text"
22344 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Emboss effect"
22348 #~ msgstr "Pas d'effet"
22349 #~ msgid "Artist on fire"
22350 #~ msgstr "Artiste en feu"
22351 #~ msgid "Jelly Bean"
22352 #~ msgstr "Dragée"
22353 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22354 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22355 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22356 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22357 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22358 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Melt"
22362 #~ msgstr "Fondre"
22363 #~ msgid "Melt effect"
22364 #~ msgstr "Effet de fondu"
22365 #~ msgid "Metal"
22366 #~ msgstr "Métal"
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22370 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22371 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22372 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22373 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22374 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "PatternedGlass"
22378 #~ msgstr "Verre à motif"
22379 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22380 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22381 #~ msgid "You're 80% water"
22382 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22383 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22384 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22385 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22386 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22387 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22388 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22389 #~ msgid "Snow"
22390 #~ msgstr "Neige"
22391 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22392 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22393 #~ msgid "You look cute with speckles"
22394 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22395 #~ msgid "Zebra Stripes"
22396 #~ msgstr "Zébrures"
22397 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22398 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22399 #~ msgid "Print Destination"
22400 #~ msgstr "Destination d'impression"
22401 #~ msgid "Print properties"
22402 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22403 #~ msgid "Print using PDF operators"
22404 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22405 #~ msgid ""
22406 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22407 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22408 #~ msgstr ""
22409 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22410 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22411 #~ "de remplissage seront perdus."
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22414 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22415 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22418 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22419 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22420 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22421 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22422 #~ msgid "Print destination"
22423 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22426 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22427 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22428 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22431 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22432 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22433 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22434 #~ msgid "PDF Print"
22435 #~ msgstr "Impression PDF"
22436 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22437 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22440 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22441 #~ "patterns will be lost."
22442 #~ msgstr ""
22443 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22444 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22445 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22446 #~ msgid "Postscript Print"
22447 #~ msgstr "Impression PostScript"
22448 #~ msgid "Postscript Output"
22449 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "Cannot create file %s.\n"
22452 #~ "%s"
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22455 #~ "%s"
22456 #~ msgid ""
22457 #~ "Cannot write file %s.\n"
22458 #~ "%s"
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22461 #~ "%s"
22462 #~ msgid ""
22463 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22464 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22467 #~ "défaut,\n"
22468 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22471 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22472 #~ "%s"
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22475 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22476 #~ "%s"
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22479 #~ "%s"
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22482 #~ "%s"
22483 #~ msgid ""
22484 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22485 #~ "New menus will not be saved."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22488 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22489 #~ msgid "Mirror reflection"
22490 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Lala"
22494 #~ msgstr "É_tiquette"
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Lolo"
22498 #~ msgstr "Couleur"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Last gen. segment"
22502 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Reference"
22506 #~ msgstr "Différence"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22510 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22511 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22514 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22515 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22516 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22517 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22518 #~ msgid "Fit page to selection"
22519 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22520 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22521 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22522 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22523 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22524 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22525 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22526 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22527 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22528 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22529 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22530 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22531 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22532 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22533 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22534 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22535 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22536 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22537 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22538 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22539 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22540 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22541 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22542 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22543 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22544 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22545 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22546 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22547 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22548 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22549 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22550 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22551 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22552 #~ msgid "Repel tweak"
22553 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22554 #~ msgid "Export"
22555 #~ msgstr "Exporter"
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22558 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22559 #~ msgstr ""
22560 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22561 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22562 #~ msgid "Grid units"
22563 #~ msgstr "Unités de la grille"
22564 #~ msgid "Origin Y"
22565 #~ msgstr "Origine Y"
22566 #~ msgid "Spacing X"
22567 #~ msgstr "Espacement X"
22568 #~ msgid "Spacing Y"
22569 #~ msgstr "Espacement Y"
22570 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22571 #~ msgstr ""
22572 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22573 #~ "(mise en valeur)."
22574 #~ msgid "Major grid line every"
22575 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22576 #~ msgid "Angle X"
22577 #~ msgstr "Angle X"
22578 #~ msgid "Angle Z"
22579 #~ msgstr "Angle Z"
22580 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22581 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22582 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22583 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22584 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22585 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22586 #~ msgid ""
22587 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22588 #~ "number of allowed files"
22589 #~ msgstr ""
22590 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22591 #~ "limitant le nombre"
22592 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22593 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22594 #~ msgid "Spiro splines mode"
22595 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22596 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22597 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22598 #~ msgid "Repel mode"
22599 #~ msgstr "Mode répulsion"
22600 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22601 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22602 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22603 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22604 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22605 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22606 #~ msgid ""
22607 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22608 #~ "sourceforge.net/"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22611 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22615 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22616 #~ msgid "Postscript"
22617 #~ msgstr "PostScript"
22618 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22619 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22620 #~ msgid ""
22621 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22624 #~ "b> existe déjà !"
22625 #~ msgid "Bend Path"
22626 #~ msgstr "Courber le chemin"
22627 #~ msgid "Stroke path"
22628 #~ msgstr "Chemin de contour"
22629 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22630 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22631 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22632 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22633 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22634 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22635 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22638 #~ "nécessaire."
22639 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22642 #~ "combiner."
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22647 #~ "<b>calques</b>."
22648 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22649 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22650 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22651 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22652 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22653 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22654 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22655 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22656 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22657 #~ msgstr ""
22658 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22659 #~ "expérimentation !)"
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22662 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22663 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22666 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22667 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22668 #~ "fenêtre document minimisée)"
22669 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22670 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22673 #~ "restart)"
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22676 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22677 #~ msgid "_Apply"
22678 #~ msgstr "_Appliquer"
22679 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22680 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22681 #~ msgid "Tall"
22682 #~ msgstr "Haut"
22683 #~ msgid "Square"
22684 #~ msgstr "Carré"
22685 #~ msgid "Wide"
22686 #~ msgstr "Large"
22687 #~ msgid "Delete Segment"
22688 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22689 #~ msgid "Node Break"
22690 #~ msgstr "Casser un nœud"
22691 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22692 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22693 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22694 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22695 #~ msgid "Developer Examples"
22696 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22697 #~ msgid "RadioButton example"
22698 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22699 #~ msgid "Select option: "
22700 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22701 #~ msgid "Select second option: "
22702 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22703 #~ msgid "Random Point"
22704 #~ msgstr "Point aléatoire"
22705 #~ msgid "Random Position"
22706 #~ msgstr "Position aléatoire"
22707 #~ msgid "medium"
22708 #~ msgstr "moyen"
22709 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22710 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22711 #~ msgstr[0] ""
22712 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22713 #~ msgstr[1] ""
22714 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22715 #~ "sélectionnés"
22716 #~ msgid "X Channel"
22717 #~ msgstr "Composante X"
22718 #~ msgid "Y Channel"
22719 #~ msgstr "Composante Y"
22720 #~ msgid "Search Tag"
22721 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22722 #~ msgid "Measure unit:"
22723 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Degrees:"
22727 #~ msgstr "degrés"
22728 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22729 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Start point jitter"
22733 #~ msgstr "Saturation"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Slope"
22737 #~ msgstr "Enveloppe"
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22741 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22745 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22749 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22753 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "Date:"
22757 #~ msgstr "Date"
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "Format:"
22761 #~ msgstr "Format"
22763 #, fuzzy
22764 #~ msgid "Creator:"
22765 #~ msgstr "Créateur"
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Publisher:"
22769 #~ msgstr "Éditeur"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Identifier:"
22773 #~ msgstr "Identifiant"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Source:"
22777 #~ msgstr "Source"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Relation:"
22781 #~ msgstr "Relation"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Subject:"
22785 #~ msgstr "Objet"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Coverage:"
22789 #~ msgstr "Portée"
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Contributor:"
22793 #~ msgstr "Collaborateurs"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Default Metadata"
22797 #~ msgstr "Métadonnées"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22801 #~ msgstr "CC Paternité"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22805 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22809 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22813 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22819 #~ "initiales à l'identique"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22823 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Free Art License"
22827 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22829 #, fuzzy
22830 #~ msgid "Default License"
22831 #~ msgstr "R-à-z"
22833 #, fuzzy
22834 #~ msgid "Angle Y"
22835 #~ msgstr "Angle X :"
22836 #~ msgid "%s at %s"
22837 #~ msgstr "%s à %s"
22838 #~ msgid "Move by:"
22839 #~ msgstr "Déplacer de :"
22840 #~ msgid "Move to:"
22841 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22842 #~ msgid "Moving %s %s"
22843 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22844 #~ msgid "Change layer opacity"
22845 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Opacity, %:"
22849 #~ msgstr "Opacité :"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Pattern along path"
22853 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "unknown error"
22857 #~ msgstr "Inconnu"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Print Preview not available"
22861 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Snap details"
22865 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid ""
22869 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22870 #~ msgstr ""
22871 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22872 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Gridtype"
22876 #~ msgstr " Type de grille : "
22877 #~ msgid "Print _Direct"
22878 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22879 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22880 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Gradients"
22884 #~ msgstr "Dégradé"
22885 #~ msgid "Spacing between letters"
22886 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22887 #~ msgid "Spacing between lines"
22888 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22889 #~ msgid "Horizontal kerning"
22890 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22891 #~ msgid "Vertical kerning"
22892 #~ msgstr "Crénage vertical"