Code

Make curvature work again by fixing a minor omission
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-12-03 13:24+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 15:14+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Matte jelly"
50 msgstr "Gel mat"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
62 msgid "ABCs"
63 msgstr "ABC"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Bulging, matte jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Smart jelly"
71 msgstr "Gel tous usages"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
95 msgid "Bevels"
96 msgstr "Biseaux"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
99 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
100 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Métal moulé"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Flou cinétique horizontal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
122 msgid "Blurs"
123 msgstr "Flous"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
126 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
130 msgid "Motion blur, vertical"
131 msgstr "Flou cinétique vertical"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
134 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
135 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
138 msgid "Apparition"
139 msgstr "Apparition"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
142 msgid "Edges are partly feathered out"
143 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Cutout"
147 msgstr "Découpe"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
161 msgid "Shadows and Glows"
162 msgstr "Ombres et lueurs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
165 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
166 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Jigsaw piece"
170 msgstr "Pièce de puzzle"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Low, sharp bevel"
174 msgstr "Biseau bas et net"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Roughen"
178 msgstr "Agitation"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
182 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 msgid "Rubber stamp"
186 msgstr "Tampon en caoutchouc"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
205 msgid "Overlays"
206 msgstr "Superpositions"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
209 msgid "Random whiteouts inside"
210 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
213 msgid "Ink bleed"
214 msgstr "Bavure d'encre"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
220 msgid "Protrusions"
221 msgstr "Protubérances"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
224 msgid "Inky splotches underneath the object"
225 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
228 msgid "Fire"
229 msgstr "Feu"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
232 msgid "Edges of object are on fire"
233 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
236 msgid "Bloom"
237 msgstr "Éclosion"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
240 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
241 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
244 msgid "Ridged border"
245 msgstr "Contour en arête"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
248 msgid "Ridged border with inner bevel"
249 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Ripple"
253 msgstr "Ondulation"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
263 msgid "Distort"
264 msgstr "Déformation"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
267 msgid "Horizontal rippling of edges"
268 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
271 msgid "Speckle"
272 msgstr "Moucheture"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
275 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
276 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
279 msgid "Oil slick"
280 msgstr "Nappe de pétrole"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
283 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
284 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Givre"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr "Taches blanches floconneuses"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Fourrure de léopard"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
312 msgid "Materials"
313 msgstr "Matières"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
316 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
320 msgid "Zebra"
321 msgstr "Zèbre"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
324 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
328 msgid "Clouds"
329 msgstr "Nuages"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
332 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
333 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
337 msgid "Sharpen"
338 msgstr "Netteté"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
354 msgid "Image effects"
355 msgstr "Effets d'image"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
362 msgid "Sharpen more"
363 msgstr "Netteté renforcée"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
366 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
367 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 msgid "Oil painting"
371 msgstr "Peinture à l'huile"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
374 msgid "Simulate oil painting style"
375 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
378 msgid "Edge detect"
379 msgstr "Détection des bords"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
382 msgid "Detect color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
386 msgid "Horizontal edge detect"
387 msgstr "Détection des bords horizontale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
390 msgid "Detect horizontal color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 msgid "Vertical edge detect"
395 msgstr "Détection des bords verticale"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
398 msgid "Detect vertical color edges in object"
399 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
401 #. Pencil
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
404 #: ../src/verbs.cpp:2528
405 msgid "Pencil"
406 msgstr "Crayon"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
409 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
413 msgid "Blueprint"
414 msgstr "Patron"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
418 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
422 msgid "Desaturate"
423 msgstr "Désaturer"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
441 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
461 msgid "Color"
462 msgstr "Couleur"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
465 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
466 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
470 msgid "Invert"
471 msgstr "Inverser"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
474 msgid "Invert colors"
475 msgstr "Inverse les couleurs"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Sépia"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
482 msgid "Render in warm sepia tones"
483 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
486 msgid "Age"
487 msgstr "Vieillissement"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
490 msgid "Imitate aged photograph"
491 msgstr "Imite une photographie ancienne"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Organic"
495 msgstr "Relief organique"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
520 msgid "Textures"
521 msgstr "Textures"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
524 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
525 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
528 msgid "Barbed wire"
529 msgstr "Fil barbelé"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
532 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
533 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
536 msgid "Swiss cheese"
537 msgstr "Fromage suisse"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
540 msgid "Random inner-bevel holes"
541 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
544 msgid "Blue cheese"
545 msgstr "Fromage bleu"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
548 msgid "Marble-like bluish speckles"
549 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
552 msgid "Button"
553 msgstr "Bouton"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
556 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
557 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Incrustation"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr "Biseau extérieur ombré"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
568 msgid "Dripping"
569 msgstr "Ruissellement"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
572 msgid "Random paint streaks downwards"
573 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
576 msgid "Jam spread"
577 msgstr "Confiture"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 msgid "Glossy clumpy jam spread"
581 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
584 msgid "Pixel smear"
585 msgstr "Barbouillage de pixels"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
588 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
589 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 msgid "HSL Bumps"
593 msgstr "Bosselage TSL"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
615 msgid "Bumps"
616 msgstr "Bosselage"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
619 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
620 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
623 msgid "Cracked glass"
624 msgstr "Verre martelé"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
627 msgid "Under a cracked glass"
628 msgstr "Sous un verre fissuré"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
631 msgid "Bubbly Bumps"
632 msgstr "Bosselage bulleux"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
635 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
636 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Glowing bubble"
640 msgstr "Bulle brillante"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
649 msgid "Ridges"
650 msgstr "Crêtes"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
653 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
654 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
657 msgid "Neon"
658 msgstr "Néon"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
661 msgid "Neon light effect"
662 msgstr "Effet de lumière néon"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
665 msgid "Molten metal"
666 msgstr "Métal fondu"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
673 msgid "Pressed steel"
674 msgstr "Tôle emboutie"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
677 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
678 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
681 msgid "Matte bevel"
682 msgstr "Biseau mat"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
685 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
686 msgstr "Biseau mat doux et flou"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
689 msgid "Thin Membrane"
690 msgstr "Membrane fine"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Thin like a soap membrane"
694 msgstr "Fin comme une couche de savon"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Matte ridge"
698 msgstr "Arête mate"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
701 msgid "Soft pastel ridge"
702 msgstr "Arête pastel douce"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Glowing metal"
706 msgstr "Métal luisant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
709 msgid "Glowing metal texture"
710 msgstr "Texture de métal luisant"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves"
714 msgstr "Feuilles"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
720 msgid "Scatter"
721 msgstr "Éparpiller"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
724 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
725 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
728 msgid "Translucent"
729 msgstr "Verre translucide"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
732 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
733 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
736 msgid "Cross-smooth"
737 msgstr "Adoucissement"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
740 msgid "Blur inner borders and intersections"
741 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
744 msgid "Iridescent beeswax"
745 msgstr "Cire d'abeille irisée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
748 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
749 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
752 msgid "Eroded metal"
753 msgstr "Métal érodé"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
756 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
757 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "Cracked Lava"
761 msgstr "Lave fissurée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
764 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
765 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 msgid "Bark"
769 msgstr "Écorce"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
772 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
773 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
776 msgid "Lizard skin"
777 msgstr "Peau de lézard"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
780 msgid "Stylized reptile skin texture"
781 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
784 msgid "Stone wall"
785 msgstr "Mur de pierres"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
788 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
789 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
792 msgid "Silk carpet"
793 msgstr "Tapis de soie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
796 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
797 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
800 msgid "Refractive gel A"
801 msgstr "Gel réfringent A"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
804 msgid "Gel effect with light refraction"
805 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
808 msgid "Refractive gel B"
809 msgstr "Gel réfringent B"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
812 msgid "Gel effect with strong refraction"
813 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
816 msgid "Metallized paint"
817 msgstr "Peinture métallisée"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
821 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
824 msgid "Dragee"
825 msgstr "Dragée"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
828 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
829 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
832 msgid "Raised border"
833 msgstr "Contour surélevé"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
836 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
837 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
840 msgid "Metallized ridge"
841 msgstr "Arête métalisée"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
844 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
845 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
848 msgid "Fat oil"
849 msgstr "Huile grasse"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
852 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
853 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
857 msgid "Colorize"
858 msgstr "Colorer"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
861 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
862 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
865 msgid "Parallel hollow"
866 msgstr "Évidement parallèle"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
881 msgid "Morphology"
882 msgstr "Morphologie"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
885 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
886 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
889 msgid "Hole"
890 msgstr "Évidement"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
894 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 msgid "Black hole"
898 msgstr "Trou noir"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
901 msgid "Creates a black light inside and outside"
902 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
905 msgid "Smooth outline"
906 msgstr "Contour, lissé"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
909 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
910 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 msgid "Cubes"
914 msgstr "Cubes"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
917 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
918 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
921 msgid "Peel off"
922 msgstr "Peinture écaillée"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
925 msgid "Peeling painting on a wall"
926 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
929 msgid "Gold splatter"
930 msgstr "Projection d'or"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
933 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
937 msgid "Gold paste"
938 msgstr "Pâte d'or"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
942 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 msgid "Crumpled plastic"
946 msgstr "Plastique écrasé"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
950 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
953 msgid "Enamel jewelry"
954 msgstr "Bijou en émail"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
957 msgid "Slightly cracked enameled texture"
958 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
961 msgid "Rough paper"
962 msgstr "Papier à grain"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
965 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
969 msgid "Rough and glossy"
970 msgstr "Plastique chiffonné"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
973 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
974 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
977 msgid "In and Out"
978 msgstr "Dedans et dehors"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
981 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
982 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
985 msgid "Air spray"
986 msgstr "Aérosol"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
989 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
990 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
993 msgid "Warm inside"
994 msgstr "Chaud dedans"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
997 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
998 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1001 msgid "Cool outside"
1002 msgstr "Froid dehors"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1005 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1006 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1009 msgid "Electronic microscopy"
1010 msgstr "Microscope électronique"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1013 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1014 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1017 msgid "Tartan"
1018 msgstr "Écossais"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1021 msgid "Checkered tartan pattern"
1022 msgstr "Motif écossais à damiers"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1025 msgid "Invert hue"
1026 msgstr "Inverser la teinte"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1029 msgid "Invert hue, or rotate it"
1030 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1033 msgid "Inner outline"
1034 msgstr "Contour, interne"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1037 msgid "Draws an outline around"
1038 msgstr "Trace un contour"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1041 msgid "Outline, double"
1042 msgstr "Contour, double"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1045 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1046 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1049 msgid "Fancy blur"
1050 msgstr "Flou fantaisie"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1053 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1054 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1057 msgid "Glow"
1058 msgstr "Lueur"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1061 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1062 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1065 msgid "Outline"
1066 msgstr "Contour, interne"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Color emboss"
1074 msgstr "Bosselage de couleur"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1077 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1078 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1082 msgid "Solarize"
1083 msgstr "Solariser"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1086 msgid "Classical photographic solarization effect"
1087 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid "Moonarize"
1091 msgstr "Lunariser"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1094 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1095 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1098 msgid "Soft focus lens"
1099 msgstr "Lentille à portrait"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1102 msgid "Glowing image content without blurring it"
1103 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Vitrail"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 msgid "Illuminated stained glass effect"
1111 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Dark glass"
1115 msgstr "Verre solaire"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1119 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 msgid "HSL Bumps alpha"
1123 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1138 msgid "Image effects, transparent"
1139 msgstr "Effets d'image transparents"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1142 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1147 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1151 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1154 msgid "Smooth edges"
1155 msgstr "Lissage du pourtour"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1158 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1159 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid "Torn edges"
1164 msgstr "Pourtour déchiré"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1168 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1169 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Estompage du pourtour"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Flou interne"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Éclairage spéculaire"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Agitation interne"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr "Évanescence"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1210 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr "Éponge et craie"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Foule"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1237 msgid "Noise transparency"
1238 msgstr "Transparence turbulente"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1241 msgid "Basic noise transparency texture"
1242 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1245 msgid "Noise fill"
1246 msgstr "Remplissage turbulent"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1250 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1253 msgid "Garden of Delights"
1254 msgstr "Jardin des délices"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1258 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1261 msgid "Diffuse light"
1262 msgstr "Éclairage diffus"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1266 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1269 msgid "Cutout Glow"
1270 msgstr "Découpe et flou"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1274 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1277 msgid "HSL Bumps, matte"
1278 msgstr "Bosselage TSL mat"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1281 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1282 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "Bosselage sombre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr "Flou"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1302 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1305 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1306 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1309 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1310 msgid "Emboss"
1311 msgstr "Embosser"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1314 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1315 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1318 msgid "Blotting paper"
1319 msgstr "Buvard"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 msgid "Inkblot on blotting paper"
1323 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1326 msgid "Wax print"
1327 msgstr "Impression à la cire"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 msgid "Wax print on tissue texture"
1331 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1334 msgid "Inkblot"
1335 msgstr "Tache d'encre"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1338 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1339 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 msgid "Color outline, in"
1343 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1346 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1347 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1350 msgid "Liquid"
1351 msgstr "Liquide"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1354 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1355 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1358 msgid "Watercolor"
1359 msgstr "Aquarelle"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1362 msgid "Cloudy watercolor effect"
1363 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1366 msgid "Felt"
1367 msgstr "Feutre"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1370 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1371 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Ink paint"
1375 msgstr "Peinture à l'encre"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1379 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Tinted rainbow"
1383 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1387 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Melted rainbow"
1391 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1395 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid "Flex metal"
1399 msgstr "Métal souple"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1403 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Comics draft"
1407 msgstr "Ébauche BD"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1423 msgid "Non realistic 3D shaders"
1424 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1427 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1428 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 msgid "Comics fading"
1432 msgstr "Décoloration BD"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1435 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1436 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1439 msgid "Smooth shader"
1440 msgstr "Ombrage doux"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1443 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1444 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1447 msgid "Emboss shader"
1448 msgstr "Bosselage ombré"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1451 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1452 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1455 msgid "Smooth shader dark"
1456 msgstr "Ombrage doux, profond"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1459 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1460 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1463 msgid "Comics"
1464 msgstr "Bande dessinée"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1467 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1468 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1471 msgid "Satin"
1472 msgstr "Satin"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1479 msgid "Frosted glass"
1480 msgstr "Opaline"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1483 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1484 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1487 msgid "Smooth shader contour"
1488 msgstr "Ombrage doux du contour"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 msgid "Contouring version of smooth shader"
1492 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1495 msgid "Aluminium"
1496 msgstr "Aluminium"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1499 msgid "Brushed aluminium shader"
1500 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 msgid "Comics fluid"
1504 msgstr "Contour fluide BD"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1507 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1508 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1511 msgid "Chrome"
1512 msgstr "Chrome"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1515 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1516 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1519 msgid "Chrome dark"
1520 msgstr "Chrome profond"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1523 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1524 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Wavy tartan"
1528 msgstr "Écossais ondoyant"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1531 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1532 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "3D marble"
1536 msgstr "Marbre en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1539 msgid "3D warped marble texture"
1540 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1543 msgid "3D wood"
1544 msgstr "Bois en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1547 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1548 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1551 msgid "3D mother of pearl"
1552 msgstr "Nacre en 3D"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1555 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1556 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1559 msgid "Tiger fur"
1560 msgstr "Fourrure de tigre"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1563 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1564 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 msgid "Shaken liquid"
1568 msgstr "Liquide agité"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1571 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1572 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Comics cream"
1576 msgstr "Crème agitée BD"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1579 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1580 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Black Light"
1584 msgstr "Lumière noire"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "Light areas turn to black"
1588 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Light eraser"
1592 msgstr "Gomme lumière"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1599 msgid "Transparency utilities"
1600 msgstr "Outils de transparence"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1603 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1604 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1607 msgid "Noisy blur"
1608 msgstr "Flou agité"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1611 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1612 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615 msgid "Film grain"
1616 msgstr "Grain photo"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1619 msgid "Adds a small scale graininess"
1620 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623 msgid "HSL Bumps, transparent"
1624 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1627 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1628 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1576
1633 msgid "Drawing"
1634 msgstr "Dessin"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1637 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1638 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Velvet Bumps"
1642 msgstr "Bosselage velouté"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1645 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1646 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1649 msgid "Alpha draw"
1650 msgstr "Dessin transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1653 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 msgid "Alpha draw, color"
1658 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1662 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1665 msgid "Chewing gum"
1666 msgstr "Chewing gum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1670 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Black outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Draws a black outline around"
1678 msgstr "Trace un contour noir"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Color outline"
1682 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Draws a colored outline around"
1686 msgstr "Trace un contour coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Inner Shadow"
1690 msgstr "Ombre interne"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1694 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Dark and Glow"
1698 msgstr "Ombre et lumière"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1705 msgid "Darken edges"
1706 msgstr "Pourtour assombri"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1709 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1710 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1713 msgid "Warped rainbow"
1714 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1717 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1718 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1721 msgid "Rough and dilate"
1722 msgstr "Agitation dilatée"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1725 msgid "Create a turbulent contour around"
1726 msgstr "Crée un contour agité"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1729 msgid "Quadritone fantasy"
1730 msgstr "Quadritone fantaisie "
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1733 msgid "Replace hue by two colors"
1734 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1737 msgid "Old postcard"
1738 msgstr "Vieille carte postale"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1741 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1742 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1745 msgid "Fuzzy Glow"
1746 msgstr "Lueur trouble"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1749 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1750 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1753 msgid "Dots transparency"
1754 msgstr "Transparence pointilliste"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1757 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1758 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1761 msgid "Canvas transparency"
1762 msgstr "Transparence toilée"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1765 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1766 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1769 msgid "Smear transparency"
1770 msgstr "Transparence barbouillée"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1773 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1774 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1777 msgid "Thick paint"
1778 msgstr "Peinture épaisse"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1781 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1782 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1785 msgid "Burst"
1786 msgstr "Éclaté"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1789 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1790 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1793 msgid "Embossed leather"
1794 msgstr "Cuir repoussé"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1797 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1798 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1801 msgid "Carnaval"
1802 msgstr "Carnaval"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1805 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1806 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid "Plastify"
1810 msgstr "Plastifier"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1813 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1814 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1817 msgid "Plaster"
1818 msgstr "Plâtre"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1821 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 msgid "Rough transparency"
1826 msgstr "Transparence agitée"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1829 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1830 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Gouache"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Gravure transparente"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Alpha draw, liquid"
1850 msgstr "Dessin transparent liquide"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1857 msgid "Liquid drawing"
1858 msgstr "Dessin liquide"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1862 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1865 msgid "Marbled ink"
1866 msgstr "Encre marbrée"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1869 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1870 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1873 msgid "Thick acrylic"
1874 msgstr "Acrylique épaisse"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1878 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid "Alpha engraving B"
1882 msgstr "Gravure transparente B"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1885 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1886 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1889 msgid "Lapping"
1890 msgstr "Clapotis"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Something like a water noise"
1894 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Monochrome transparent"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 msgid "Duotone"
1906 msgstr "Duotone"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Change colors to a duotone palette"
1910 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1913 msgid "Light eraser, negative"
1914 msgstr "Gomme lumière négative"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1918 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Repeint alpha"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 msgid "Saturation map"
1930 msgstr "Carte de saturation"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1933 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1934 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1937 msgid "Riddled"
1938 msgstr "Criblé"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1941 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1942 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Wrinkled varnish"
1946 msgstr "Verni ridé"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1950 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Bosselage toilé"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr "Bosselage toilé mat"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Canvas Bumps alpha"
1970 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1974 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Lightness-Contrast"
1978 msgstr "Luminosité et contraste"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1982 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Clean edges"
1986 msgstr "Nettoie-pourtour"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1990 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1993 msgid "Bright metal"
1994 msgstr "Métal brillant"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1997 msgid "Bright metallic effect for any color"
1998 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2001 msgid "Deep colors plastic"
2002 msgstr "Plastique coloré"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2005 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2006 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Gel fondant mat"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 msgid "Melted jelly"
2018 msgstr "Gel fondant"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2022 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2025 msgid "Combined lighting"
2026 msgstr "Éclairage combiné"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2029 msgid "Tinfoil"
2030 msgstr "Papier doré"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2033 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2034 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2037 msgid "Copper and chocolate"
2038 msgstr "Cuivre et chocolat"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2041 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2042 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2045 msgid "Inner Glow"
2046 msgstr "Ombre interne"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2049 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2050 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2053 msgid "Soft colors"
2054 msgstr "Couleurs douces"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2057 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2058 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2061 msgid "Relief print"
2062 msgstr "Impression en relief"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2065 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2066 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2069 msgid "Growing cells"
2070 msgstr "Cellules vivantes"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2073 msgid "Random rounded living cells like fill"
2074 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Fluorescence"
2078 msgstr "Fluorescence"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2081 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2082 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2085 msgid "Tritone"
2086 msgstr "Tritone"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2089 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2090 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2093 msgid "Stripes 1:1"
2094 msgstr "Rayures 1:1"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2097 msgid "Stripes 1:1 white"
2098 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2101 msgid "Stripes 1:1.5"
2102 msgstr "Rayures 1:1.5"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2105 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2106 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2109 msgid "Stripes 1:2"
2110 msgstr "Rayures 1:2"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2113 msgid "Stripes 1:2 white"
2114 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2117 msgid "Stripes 1:3"
2118 msgstr "Rayures 1:3"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2121 msgid "Stripes 1:3 white"
2122 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2125 msgid "Stripes 1:4"
2126 msgstr "Rayures 1:4"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2129 msgid "Stripes 1:4 white"
2130 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2133 msgid "Stripes 1:5"
2134 msgstr "Rayures 1:5"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2137 msgid "Stripes 1:5 white"
2138 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2141 msgid "Stripes 1:8"
2142 msgstr "Rayures 1:8"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2145 msgid "Stripes 1:8 white"
2146 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2149 msgid "Stripes 1:10"
2150 msgstr "Rayures 1:10"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2153 msgid "Stripes 1:10 white"
2154 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2157 msgid "Stripes 1:16"
2158 msgstr "Rayures 1:16"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2161 msgid "Stripes 1:16 white"
2162 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2165 msgid "Stripes 1:32"
2166 msgstr "Rayures 1:32"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2169 msgid "Stripes 1:32 white"
2170 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2173 msgid "Stripes 1:64"
2174 msgstr "Rayures 1:64"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2177 msgid "Stripes 2:1"
2178 msgstr "Rayures 2:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2181 msgid "Stripes 2:1 white"
2182 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2185 msgid "Stripes 4:1"
2186 msgstr "Rayures 4:1"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2189 msgid "Stripes 4:1 white"
2190 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2193 msgid "Checkerboard"
2194 msgstr "Damier"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2197 msgid "Checkerboard white"
2198 msgstr "Damier blanc"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2201 msgid "Packed circles"
2202 msgstr "Cercles entassés"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2205 msgid "Polka dots, small"
2206 msgstr "Pois, petits"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2209 msgid "Polka dots, small white"
2210 msgstr "Pois, petits et blancs"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2213 msgid "Polka dots, medium"
2214 msgstr "Pois, moyens"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2217 msgid "Polka dots, medium white"
2218 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2221 msgid "Polka dots, large"
2222 msgstr "Pois, grands"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2225 msgid "Polka dots, large white"
2226 msgstr "Pois, grands et blancs"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2229 msgid "Wavy"
2230 msgstr "Ondulé"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Ondulé blanc"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camouflage"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Hermine"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sable (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 msgid "Cloth (bitmap)"
2250 msgstr "Textile (bitmap)"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2253 msgid "Old paint (bitmap)"
2254 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:319
2257 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2258 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2260 #: ../src/arc-context.cpp:320
2261 #: ../src/rect-context.cpp:362
2262 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2263 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:471
2266 #, c-format
2267 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:473
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2273 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:499
2276 msgid "Create ellipse"
2277 msgstr "Créer une ellipse"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2285 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2286 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2288 #. status text
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2290 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2293 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2294 msgid "Create 3D box"
2295 msgstr "Créer une boîte 3D"
2297 #: ../src/box3d.cpp:315
2298 msgid "<b>3D Box</b>"
2299 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:766
2302 msgid "Creating new connector"
2303 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2306 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2307 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1188
2310 msgid "Connection point drag cancelled."
2311 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1306
2314 msgid "Reroute connector"
2315 msgstr "Rerouter un connecteur"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1473
2318 msgid "Create connector"
2319 msgstr "Créer un connecteur"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1496
2322 msgid "Finishing connector"
2323 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1784
2326 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2327 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1925
2330 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2331 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1930
2334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
2335 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2336 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1931
2339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7387
2340 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2341 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2343 #: ../src/context-fns.cpp:36
2344 #: ../src/context-fns.cpp:65
2345 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2346 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2348 #: ../src/context-fns.cpp:42
2349 #: ../src/context-fns.cpp:71
2350 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2351 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2353 #: ../src/desktop.cpp:830
2354 msgid "No previous zoom."
2355 msgstr "Plus de zoom précédent."
2357 #: ../src/desktop.cpp:855
2358 msgid "No next zoom."
2359 msgstr "Plus de zoom suivant."
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2362 msgid "Create guide"
2363 msgstr "Créer un guide"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2366 msgid "Move guide"
2367 msgstr "Déplacer le guide"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2371 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2372 msgid "Delete guide"
2373 msgstr "Supprimer le guide"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2378 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2381 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2385 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2386 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2389 #, c-format
2390 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2394 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2395 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2398 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2399 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2402 msgid "Unclump tiled clones"
2403 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2406 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2407 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2410 msgid "Delete tiled clones"
2411 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2415 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2416 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2419 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2420 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2423 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2424 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2427 msgid "Create tiled clones"
2428 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2431 msgid "<small>Per row:</small>"
2432 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2435 msgid "<small>Per column:</small>"
2436 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2439 msgid "<small>Randomize:</small>"
2440 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2443 msgid "_Symmetry"
2444 msgstr "_Symétrie"
2446 # See:
2447 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2448 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2449 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2450 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2451 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2452 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2453 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2454 #.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2456 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2457 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2459 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2461 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2462 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2465 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2469 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2470 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2472 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2473 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2475 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2476 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2479 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2480 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2483 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2484 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2487 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2491 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2495 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2499 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2500 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2503 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2504 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2507 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2508 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2511 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2515 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2516 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2519 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2520 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2523 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2527 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2531 msgid "S_hift"
2532 msgstr "_Translation"
2534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<b>Shift X:</b>"
2538 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2543 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2548 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2551 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2552 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2554 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2556 #, no-c-format
2557 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2558 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2563 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2568 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2571 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2572 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2576 msgid "<b>Exponent:</b>"
2577 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2580 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2584 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2587 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2594 msgid "<small>Alternate:</small>"
2595 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2599 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2603 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2614 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2617 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2618 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2620 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2622 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2623 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2626 msgid "Exclude tile height in shift"
2627 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2630 msgid "Exclude tile width in shift"
2631 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2634 msgid "Sc_ale"
2635 msgstr "_Dimensions"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2638 msgid "<b>Scale X:</b>"
2639 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2644 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2649 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2652 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2653 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2656 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2657 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2662 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2667 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2670 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2671 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2674 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2678 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2679 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2682 msgid "<b>Base:</b>"
2683 msgstr "<b>Base :</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2687 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2692 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2696 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2699 msgid "Cumulate the scales for each row"
2700 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2703 msgid "Cumulate the scales for each column"
2704 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2707 msgid "_Rotation"
2708 msgstr "_Rotation"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2711 msgid "<b>Angle:</b>"
2712 msgstr "<b>Angle :</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2717 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2722 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2725 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2726 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2729 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2730 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2734 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2737 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2738 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2741 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2742 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2745 msgid "_Blur & opacity"
2746 msgstr "_Flou & opacité"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2749 msgid "<b>Blur:</b>"
2750 msgstr "<b>Flou :</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2753 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2754 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2758 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2761 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2762 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2765 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2766 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2770 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2773 msgid "<b>Fade out:</b>"
2774 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2777 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2778 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2782 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2785 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2786 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2789 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2790 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2793 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2794 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2797 msgid "Co_lor"
2798 msgstr "Cou_leur"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2801 msgid "Initial color: "
2802 msgstr "Couleur initiale :"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2805 msgid "Initial color of tiled clones"
2806 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2809 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2810 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2813 msgid "<b>H:</b>"
2814 msgstr "<b>T :</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2818 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2822 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2825 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2826 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2829 msgid "<b>S:</b>"
2830 msgstr "<b>S :</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2834 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2837 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2838 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2841 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2842 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2845 msgid "<b>L:</b>"
2846 msgstr "<b>L :</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2850 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2854 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2857 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2858 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2862 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2865 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2866 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2869 msgid "_Trace"
2870 msgstr "_Calquer"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2873 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2874 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2877 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2878 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
2893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2894 msgid "Opacity"
2895 msgstr "Opacité"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2898 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2899 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2901 # Red (in RGB)
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2903 msgid "R"
2904 msgstr "R"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2907 msgid "Pick the Red component of the color"
2908 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2910 # Green (in RGB)
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2912 msgid "G"
2913 msgstr "V"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2916 msgid "Pick the Green component of the color"
2917 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2919 # Blue (in RGB)
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2921 msgid "B"
2922 msgstr "B"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2925 msgid "Pick the Blue component of the color"
2926 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2931 msgid "clonetiler|H"
2932 msgstr "T"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2935 msgid "Pick the hue of the color"
2936 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2941 msgid "clonetiler|S"
2942 msgstr "S"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2945 msgid "Pick the saturation of the color"
2946 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2951 msgid "clonetiler|L"
2952 msgstr "L"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2955 msgid "Pick the lightness of the color"
2956 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2959 msgid "2. Tweak the picked value:"
2960 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2963 msgid "Gamma-correct:"
2964 msgstr "Corriger le Gamma"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2967 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2968 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2971 msgid "Randomize:"
2972 msgstr "Hasard :"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2975 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2976 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2979 msgid "Invert:"
2980 msgstr "Inverser :"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2983 msgid "Invert the picked value"
2984 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2987 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2988 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2991 msgid "Presence"
2992 msgstr "Présence"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2995 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2996 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2999 msgid "Size"
3000 msgstr "Dimensions"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3003 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3004 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3007 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3008 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3011 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3015 msgid "How many rows in the tiling"
3016 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3019 msgid "How many columns in the tiling"
3020 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3023 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3024 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3027 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3028 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3031 msgid "Rows, columns: "
3032 msgstr "Lignes, colonnes :"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3035 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3036 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3039 msgid "Width, height: "
3040 msgstr "Largeur, hauteur :"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3043 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3044 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3047 msgid "Use saved size and position of the tile"
3048 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3051 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3052 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3055 msgid " <b>_Create</b> "
3056 msgstr " <b>_Créer</b> "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3059 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3060 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3062 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3063 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3064 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3065 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3066 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3068 msgid " _Unclump "
3069 msgstr "É_parpiller"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3072 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3073 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3076 msgid " Re_move "
3077 msgstr "_Supprimer"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3080 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3081 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3084 msgid " R_eset "
3085 msgstr " R-à-_z"
3087 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3089 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3090 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3093 #: ../src/verbs.cpp:2637
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Page"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3098 #: ../src/verbs.cpp:2641
3099 msgid "_Drawing"
3100 msgstr "_Dessin"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3103 #: ../src/verbs.cpp:2643
3104 msgid "_Selection"
3105 msgstr "_Sélection"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3108 msgid "_Custom"
3109 msgstr "P_ersonnalisée"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3112 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3113 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3116 msgid "Units:"
3117 msgstr "Unités :"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3120 msgid "_x0:"
3121 msgstr "_x0 :"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3124 msgid "x_1:"
3125 msgstr "x_1 :"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3128 msgid "Wid_th:"
3129 msgstr "La_rgeur :"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3132 msgid "_y0:"
3133 msgstr "_y0 :"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3136 msgid "y_1:"
3137 msgstr "y_1 :"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3140 msgid "Hei_ght:"
3141 msgstr "Hau_teur :"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3144 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3149 msgid "_Width:"
3150 msgstr "_Largeur :"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3154 msgid "pixels at"
3155 msgstr "pixels à"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3158 msgid "dp_i"
3159 msgstr "_ppp"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3163 msgid "_Height:"
3164 msgstr "_Hauteur :"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
3169 msgid "dpi"
3170 msgstr "ppp"
3172 #. true = has mnemonic
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3174 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3175 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3178 msgid "_Browse..."
3179 msgstr "_Parcourir..."
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3182 msgid "Batch export all selected objects"
3183 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3186 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3187 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3190 msgid "Hide all except selected"
3191 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3194 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3195 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3198 msgid "_Export"
3199 msgstr "_Exporter"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3202 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3203 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3206 #, c-format
3207 msgid "Batch export %d selected object"
3208 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3209 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3210 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3213 msgid "Export in progress"
3214 msgstr "Export en cours"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %d files"
3219 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3225 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3228 msgid "You have to enter a filename"
3229 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3232 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3233 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3238 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3243 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3247 msgid "Select a filename for exporting"
3248 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3250 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3253 #, c-format
3254 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3255 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3256 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3257 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3261 msgid "exact"
3262 msgstr "exacte"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3266 msgid "partial"
3267 msgstr "partielle"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3271 msgid "No objects found"
3272 msgstr "Aucun objet trouvé"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3275 msgid "T_ype: "
3276 msgstr "T_ype : "
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3280 msgid "Search in all object types"
3281 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3285 msgid "All types"
3286 msgstr "Tous les types"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3290 msgid "Search all shapes"
3291 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3295 msgid "All shapes"
3296 msgstr "Toutes les formes"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3300 msgid "Search rectangles"
3301 msgstr "Rechercher les rectangle"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3305 msgid "Rectangles"
3306 msgstr "Rectangles"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3310 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3311 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3315 msgid "Ellipses"
3316 msgstr "Ellipses"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3320 msgid "Search stars and polygons"
3321 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3325 msgid "Stars"
3326 msgstr "Étoiles"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Rechercher les spirales"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3335 msgid "Spirals"
3336 msgstr "Spirales"
3338 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3339 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3342 msgid "Search paths, lines, polylines"
3343 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
3348 msgid "Paths"
3349 msgstr "Chemins"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Search text objects"
3354 msgstr "Rechercher les objets textes"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3358 msgid "Texts"
3359 msgstr "Textes"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3363 msgid "Search groups"
3364 msgstr "Rechercher les groupes"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3368 msgid "Groups"
3369 msgstr "Groupes"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "Search clones"
3374 msgstr "Rechercher les clones"
3376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3378 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3381 msgid "find|Clones"
3382 msgstr "Clones"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3386 msgid "Search images"
3387 msgstr "Rechercher les images"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3392 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3393 msgid "Images"
3394 msgstr "Images"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3398 msgid "Search offset objects"
3399 msgstr "Rechercher les objets offset"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3403 msgid "Offsets"
3404 msgstr "Offsets"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3408 msgid "_Text: "
3409 msgstr "_Texte : "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3413 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3414 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3418 msgid "_ID: "
3419 msgstr "_ID : "
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3423 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3424 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3428 msgid "_Style: "
3429 msgstr "_Style : "
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3434 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3438 msgid "_Attribute: "
3439 msgstr "_Attribut : "
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3443 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3448 msgid "Search in s_election"
3449 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3453 msgid "Limit search to the current selection"
3454 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Search in current _layer"
3459 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3463 msgid "Limit search to the current layer"
3464 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3468 msgid "Include _hidden"
3469 msgstr "Inclure cac_hés"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3473 msgid "Include hidden objects in search"
3474 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3478 msgid "Include l_ocked"
3479 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include locked objects in search"
3484 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3486 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3488 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3490 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3492 msgid "_Clear"
3493 msgstr "Effa_cer"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3497 msgid "Clear values"
3498 msgstr "Effacer les valeurs"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Rechercher"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3522 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3524 #: ../src/verbs.cpp:2496
3525 #: ../src/verbs.cpp:2502
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Définir"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "É_tiquette"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Titre"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Description"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Cac_her"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Verr_ouiller"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Interactivité"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Réf"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Verrouiller l'objet"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Cacher l'objet"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Montrer l'objet"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "Id invalide !"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Définir la description d'un objet"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href :"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Cible :"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type :"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Rôle :"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arc-rôle :"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Titre :"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Afficher :"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Contenu non automatique :"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "URL :"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080
3670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
3672 msgid "X:"
3673 msgstr "X :"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3677 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
3679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
3681 msgid "Y:"
3682 msgstr "Y :"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
3690 msgid "Width:"
3691 msgstr "Épaisseur :"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3695 msgid "Height:"
3696 msgstr "Hauteur :"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3699 #, c-format
3700 msgid "%s Properties"
3701 msgstr "Propriétés de %s"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3706 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3711 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3714 #, c-format
3715 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3716 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3719 msgid "<i>Checking...</i>"
3720 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3723 msgid "Fix spelling"
3724 msgstr "Corriger l'orthographe"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3727 msgid "Suggestions:"
3728 msgstr "Proposition :"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3731 msgid "_Accept"
3732 msgstr "_Accepter"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "Accept the chosen suggestion"
3736 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "_Ignore once"
3740 msgstr "_Ignorer cette fois"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "Ignore this word only once"
3744 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3747 msgid "_Ignore"
3748 msgstr "_Ignorer"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "Ignore this word in this session"
3752 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3755 msgid "A_dd to dictionary:"
3756 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3760 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3763 msgid "_Stop"
3764 msgstr "_Arrêter"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "Stop the check"
3768 msgstr "Arrêter la vérification"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3771 msgid "_Start"
3772 msgstr "_Démarrer"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "Start the check"
3776 msgstr "Démarrer la vérification"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3779 msgid "Font"
3780 msgstr "Police"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3784 msgid "Layout"
3785 msgstr "Disposition"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3788 msgid "Align lines left"
3789 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3791 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3793 msgid "Center lines"
3794 msgstr "Centrer les lignes"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3797 msgid "Align lines right"
3798 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3801 msgid "Justify lines"
3802 msgstr "Justifier les lignes"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
3806 msgid "Horizontal text"
3807 msgstr "Texte horizontal"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Texte vertical"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3820 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
3822 #: ../src/verbs.cpp:2534
3823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3826 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3830 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3831 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3833 msgid "Text"
3834 msgstr "Texte"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3837 msgid "Set as default"
3838 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3841 #: ../src/text-context.cpp:1493
3842 msgid "Set text style"
3843 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3846 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3847 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3856 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3859 msgid "Drag to reorder nodes"
3860 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3863 msgid "New element node"
3864 msgstr "Nouveau nœud élément"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3867 msgid "New text node"
3868 msgstr "Nouveau nœud texte"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3872 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3873 msgid "Duplicate node"
3874 msgstr "Dupliquer le nœud"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3877 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3878 msgstr "Supprimer le nœud"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3882 msgid "Unindent node"
3883 msgstr "Désindenter le nœud"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3887 msgid "Indent node"
3888 msgstr "Indenter le nœud"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3892 msgid "Raise node"
3893 msgstr "Monter le nœud"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3897 msgid "Lower node"
3898 msgstr "Descendre le nœud"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3902 msgid "Delete attribute"
3903 msgstr "Supprimer l'attribut"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3907 msgid "Attribute name"
3908 msgstr "Nom de l'attribut"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3912 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3913 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3914 msgid "Set attribute"
3915 msgstr "Définir l'attribut"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3919 msgid "Set"
3920 msgstr "Définir"
3922 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3924 msgid "Attribute value"
3925 msgstr "Valeur de l'attribut"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3928 msgid "Drag XML subtree"
3929 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3932 msgid "New element node..."
3933 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3936 msgid "Cancel"
3937 msgstr "Annuler"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3940 msgid "Create"
3941 msgstr "Créer"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3944 msgid "Create new element node"
3945 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3948 msgid "Create new text node"
3949 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3952 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3953 msgstr "Supprimer le nœud"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3956 msgid "Change attribute"
3957 msgstr "Modifier l'attribut"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3961 msgid "Grid _units:"
3962 msgstr "_Unités de la grille :"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3966 msgid "_Origin X:"
3967 msgstr "_Origine X :"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
3973 msgid "X coordinate of grid origin"
3974 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 msgid "O_rigin Y:"
3979 msgstr "O_rigine Y :"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
3985 msgid "Y coordinate of grid origin"
3986 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3989 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3990 msgid "Spacing _Y:"
3991 msgstr "Espacement _Y :"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
3995 msgid "Base length of z-axis"
3996 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
4000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
4001 msgid "Angle X:"
4002 msgstr "Angle X :"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
4006 msgid "Angle of x-axis"
4007 msgstr "Angle de l'axe x"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
4011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
4012 msgid "Angle Z:"
4013 msgstr "Angle Z :"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
4017 msgid "Angle of z-axis"
4018 msgstr "Angle de l'axe z"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line _color:"
4023 msgstr "_Couleur de la grille :"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4027 msgid "Grid line color"
4028 msgstr "Couleur de la grille"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4032 msgid "Color of grid lines"
4033 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4037 msgid "Ma_jor grid line color:"
4038 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4042 msgid "Major grid line color"
4043 msgstr "Couleur de la grille principale"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4047 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4048 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4052 msgid "_Major grid line every:"
4053 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4057 msgid "lines"
4058 msgstr "lignes"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4061 msgid "Rectangular grid"
4062 msgstr "Grille rectangulaire"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4065 msgid "Axonometric grid"
4066 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4069 msgid "Create new grid"
4070 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4073 msgid "_Enabled"
4074 msgstr "_Activé"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4077 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4078 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4081 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4082 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4085 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4086 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4089 msgid "_Visible"
4090 msgstr "_Visible"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4093 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4094 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4097 msgid "Spacing _X:"
4098 msgstr "Espacement _X :"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
4102 msgid "Distance between vertical grid lines"
4103 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
4107 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4108 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4111 msgid "_Show dots instead of lines"
4112 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4115 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4116 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4118 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4123 msgid "UNDEFINED"
4124 msgstr "INDÉFINI"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4127 msgid "grid line"
4128 msgstr "ligne de grille"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4131 msgid "grid intersection"
4132 msgstr "intersections de grille"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4135 msgid "guide"
4136 msgstr "guide"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4139 msgid "guide intersection"
4140 msgstr "intersections de guide"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4143 msgid "guide origin"
4144 msgstr "origine du guide"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4147 msgid "grid-guide intersection"
4148 msgstr "intersections grille-guides"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4151 msgid "cusp node"
4152 msgstr "nœud dur"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4155 msgid "smooth node"
4156 msgstr "nœud doux"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4159 msgid "path"
4160 msgstr "chemin"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4163 msgid "path intersection"
4164 msgstr "Intersection de chemin"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4167 msgid "bounding box corner"
4168 msgstr "coins de boîte englobante"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4171 msgid "bounding box side"
4172 msgstr "bord de boîte englobante"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4175 msgid "bounding box"
4176 msgstr "boîte englobante"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4179 msgid "page border"
4180 msgstr "bord de page"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4183 msgid "line midpoint"
4184 msgstr "milieu de ligne"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4187 msgid "object midpoint"
4188 msgstr "centre d'objet"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4191 msgid "object rotation center"
4192 msgstr "centre de rotation d'objet"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4195 msgid "handle"
4196 msgstr "poignée"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4199 msgid "bounding box side midpoint"
4200 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4203 msgid "bounding box midpoint"
4204 msgstr "centre de boîte englobante"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4207 msgid "page corner"
4208 msgstr "coin de page"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4211 msgid "convex hull corner"
4212 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4215 msgid "quadrant point"
4216 msgstr "point de quadrant"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4219 msgid "center"
4220 msgstr "centre"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4223 msgid "corner"
4224 msgstr "coin"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4227 msgid "text baseline"
4228 msgstr "ligne de base de texte"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4231 msgid "Bounding box corner"
4232 msgstr "Coin de boîte englobante"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4235 msgid "Bounding box midpoint"
4236 msgstr "Centre de boîte englobante"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4239 msgid "Bounding box side midpoint"
4240 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4243 msgid "Smooth node"
4244 msgstr "Nœuds doux"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4247 msgid "Cusp node"
4248 msgstr "Nœud dur"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4251 msgid "Line midpoint"
4252 msgstr "Milieu de ligne"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4255 msgid "Object midpoint"
4256 msgstr "Centre d'objet"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4259 msgid "Object rotation center"
4260 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4263 msgid "Handle"
4264 msgstr "Poignée"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4267 msgid "Path intersection"
4268 msgstr "Intersections de chemin"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4271 msgid "Guide"
4272 msgstr "Guide"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4275 msgid "Guide origin"
4276 msgstr "Origine du guide"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4279 msgid "Convex hull corner"
4280 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4283 msgid "Quadrant point"
4284 msgstr "Point de quadrant"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6961
4288 msgid "Center"
4289 msgstr "Centre"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4292 msgid "Corner"
4293 msgstr "Coin"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4296 msgid "Text baseline"
4297 msgstr "Ligne de base de texte"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4300 msgid " to "
4301 msgstr " à "
4303 #: ../src/document.cpp:457
4304 #, c-format
4305 msgid "New document %d"
4306 msgstr "Nouveau document %d"
4308 #: ../src/document.cpp:489
4309 #, c-format
4310 msgid "Memory document %d"
4311 msgstr "Document d'information %d"
4313 #: ../src/document.cpp:644
4314 #, c-format
4315 msgid "Unnamed document %d"
4316 msgstr "Document sans nom %d"
4318 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4319 #: ../src/draw-context.cpp:581
4320 msgid "Path is closed."
4321 msgstr "Le chemin est fermé."
4323 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4324 #: ../src/draw-context.cpp:596
4325 msgid "Closing path."
4326 msgstr "Fermeture de chemin."
4328 #: ../src/draw-context.cpp:706
4329 msgid "Draw path"
4330 msgstr "Dessiner un chemin"
4332 #: ../src/draw-context.cpp:867
4333 msgid "Creating single dot"
4334 msgstr "Création d'un point isolé"
4336 #: ../src/draw-context.cpp:868
4337 msgid "Create single dot"
4338 msgstr "Créer un point isolé"
4340 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4341 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4343 #, c-format
4344 msgid " alpha %.3g"
4345 msgstr " alpha %.3g"
4347 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4349 #, c-format
4350 msgid ", averaged with radius %d"
4351 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4354 #, c-format
4355 msgid " under cursor"
4356 msgstr " sous le curseur"
4358 #. message, to show in the statusbar
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4360 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4361 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4363 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4364 #: ../src/tools-switch.cpp:216
4365 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4366 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4369 msgid "Set picked color"
4370 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4373 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4374 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4377 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4381 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4382 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4386 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4389 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4390 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4393 msgid "Draw calligraphic stroke"
4394 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4396 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4397 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4398 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4401 msgid "Draw eraser stroke"
4402 msgstr "Donner un coup de gomme"
4404 #: ../src/event-context.cpp:618
4405 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4406 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4408 #: ../src/event-log.cpp:37
4409 msgid "[Unchanged]"
4410 msgstr "[Inchangé]"
4412 #. Edit
4413 #: ../src/event-log.cpp:264
4414 #: ../src/event-log.cpp:267
4415 #: ../src/verbs.cpp:2286
4416 msgid "_Undo"
4417 msgstr "Ann_uler"
4419 #: ../src/event-log.cpp:274
4420 #: ../src/event-log.cpp:278
4421 #: ../src/verbs.cpp:2288
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "Réta_blir"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Dépendance :"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr "  type : "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr "  emplacement : "
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr "  chaîne : "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr "  description : "
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (Pas de préférences)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4453 "\n"
4454 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4455 msgstr ""
4456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4457 "\n"
4458 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4460 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4461 msgid "Show dialog on startup"
4462 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4464 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4465 #, c-format
4466 msgid "'%s' working, please wait..."
4467 msgstr "'%s' en cours..."
4469 #. static int i = 0;
4470 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4472 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4473 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4476 msgid "an ID was not defined for it."
4477 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4480 msgid "there was no name defined for it."
4481 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4484 msgid "the XML description of it got lost."
4485 msgstr "sa description XML a été perdue."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4488 msgid "no implementation was defined for the extension."
4489 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4491 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4493 msgid "a dependency was not met."
4494 msgstr "une dépendance est manquante."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4497 msgid "Extension \""
4498 msgstr "L'extension « "
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4501 msgid "\" failed to load because "
4502 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4505 #, c-format
4506 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4507 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4510 msgid "Name:"
4511 msgstr "Nom :"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4514 msgid "ID:"
4515 msgstr "Id :"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "State:"
4519 msgstr "État :"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Loaded"
4523 msgstr "Chargée"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4526 msgid "Unloaded"
4527 msgstr "Non chargée"
4529 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4530 msgid "Deactivated"
4531 msgstr "Désactivée"
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4534 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4535 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4537 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4538 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4539 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4541 #: ../src/extension/init.cpp:274
4542 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4543 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:288
4546 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4547 #, c-format
4548 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4549 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4552 msgid "Adaptive Threshold"
4553 msgstr "Seuil adaptatif"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
4564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
4566 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4568 msgid "Width"
4569 msgstr "Largeur"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4574 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
4577 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4579 msgid "Height"
4580 msgstr "Hauteur"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4583 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
4585 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4586 msgid "Offset"
4587 msgstr "Offset"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4623 msgid "Raster"
4624 msgstr "Images matricielles"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4627 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4628 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4631 msgid "Add Noise"
4632 msgstr "Ajouter du bruit"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4635 #: ../src/rdf.cpp:238
4636 msgid "Type"
4637 msgstr "Type"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4640 msgid "Uniform Noise"
4641 msgstr "Bruit uniforme"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4644 msgid "Gaussian Noise"
4645 msgstr "Bruit gaussien"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4648 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4649 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4652 msgid "Impulse Noise"
4653 msgstr "Bruit en créneaux"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4656 msgid "Laplacian Noise"
4657 msgstr "Bruit laplacien"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4660 msgid "Poisson Noise"
4661 msgstr "Bruit de Poisson"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4664 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4665 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4668 msgid "Blur"
4669 msgstr "Flou"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4679 msgid "Radius"
4680 msgstr "Rayon"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4688 msgid "Sigma"
4689 msgstr "Sigma"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4692 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4693 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4697 msgid "Channel"
4698 msgstr "Composante"
4700 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4704 msgid "Layer"
4705 msgstr "Calque"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4709 msgid "Red Channel"
4710 msgstr "Composante rouge"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4714 msgid "Green Channel"
4715 msgstr "Composante verte"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4719 msgid "Blue Channel"
4720 msgstr "Composante bleue"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4724 msgid "Cyan Channel"
4725 msgstr "Composante cyan"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4729 msgid "Magenta Channel"
4730 msgstr "Composante magenta"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4734 msgid "Yellow Channel"
4735 msgstr "Composante jaune"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4739 msgid "Black Channel"
4740 msgstr "Composante noire"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4744 msgid "Opacity Channel"
4745 msgstr "Composante opacité"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4749 msgid "Matte Channel"
4750 msgstr "Composante matte"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4753 msgid "Extract specific channel from image."
4754 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4757 msgid "Charcoal"
4758 msgstr "Fusain"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4761 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4762 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4765 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4766 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4769 msgid "Contrast"
4770 msgstr "Contraste"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4773 msgid "Adjust"
4774 msgstr "Ajuster"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4777 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4778 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4781 msgid "Cycle Colormap"
4782 msgstr "Cycle des couleurs"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4787 msgid "Amount"
4788 msgstr "Quantité"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4791 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4792 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4795 msgid "Despeckle"
4796 msgstr "Adoucir les parasites"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4799 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4800 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4803 msgid "Edge"
4804 msgstr "Contours"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4807 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4808 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4811 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4812 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4815 msgid "Enhance"
4816 msgstr "Améliorer"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4819 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4820 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4823 msgid "Equalize"
4824 msgstr "Égaliser"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4827 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4828 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4831 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4832 msgid "Gaussian Blur"
4833 msgstr "Flou gaussien"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4838 msgid "Factor"
4839 msgstr "Facteur"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4842 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4846 msgid "Implode"
4847 msgstr "Imploser"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4850 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4851 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4854 msgid "Level (with Channel)"
4855 msgstr "Niveau (par composante)"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4859 msgid "Black Point"
4860 msgstr "Point noir"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4864 msgid "White Point"
4865 msgstr "Point blanc"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4869 msgid "Gamma Correction"
4870 msgstr "Correction gamma"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4873 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4874 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4877 msgid "Level"
4878 msgstr "Niveau"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4881 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4882 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4885 msgid "Median"
4886 msgstr "Médiane"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4889 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4890 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4893 msgid "HSB Adjust"
4894 msgstr "Ajuster TSV"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4897 #: ../src/flood-context.cpp:250
4898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
4903 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4904 msgid "Hue"
4905 msgstr "Teinte"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4908 #: ../src/flood-context.cpp:251
4909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
4910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
4915 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4916 msgid "Saturation"
4917 msgstr "Saturation"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4920 msgid "Brightness"
4921 msgstr "Luminosité"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4924 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4925 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4928 msgid "Negate"
4929 msgstr "Inverser"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4932 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4933 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4936 msgid "Normalize"
4937 msgstr "Normaliser"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4940 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4941 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4944 msgid "Oil Paint"
4945 msgstr "Peinture à l'huile"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4948 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4949 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4952 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4953 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4956 msgid "Raise"
4957 msgstr "Relief"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4960 msgid "Raised"
4961 msgstr "En relief"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4964 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4965 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4968 msgid "Reduce Noise"
4969 msgstr "Réduire le bruit"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4973 msgid "Order"
4974 msgstr "Ordre"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4977 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4978 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4981 msgid "Resample"
4982 msgstr "Ré-échantillonnage"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4985 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4986 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4989 msgid "Shade"
4990 msgstr "Ombre"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4994 msgid "Azimuth"
4995 msgstr "Azimut"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4999 msgid "Elevation"
5000 msgstr "Élévation"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5003 msgid "Colored Shading"
5004 msgstr "Ombrage coloré"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5007 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5008 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5011 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5012 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5015 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5016 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5019 msgid "Dither"
5020 msgstr "Dispersion"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5023 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5024 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5027 msgid "Swirl"
5028 msgstr "Tourbillon"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5032 msgid "Degrees"
5033 msgstr "Degrés"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5036 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5037 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5039 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5043 msgid "Threshold"
5044 msgstr "Seuil"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5047 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5048 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5051 msgid "Unsharp Mask"
5052 msgstr "Masque de netteté"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5055 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5056 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5059 msgid "Wave"
5060 msgstr "Onde"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5063 msgid "Amplitude"
5064 msgstr "Amplitude"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5067 msgid "Wavelength"
5068 msgstr "Longueur d'onde"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5071 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5072 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5075 msgid "Inset/Outset Halo"
5076 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5079 msgid "Width in px of the halo"
5080 msgstr "Largeur en px du halo"
5082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5083 msgid "Number of steps"
5084 msgstr "Nombre de passes"
5086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5087 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5088 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5091 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5092 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5093 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5096 msgid "Generate from Path"
5097 msgstr "Générer à partir du chemin"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5100 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5101 msgid "PostScript"
5102 msgstr "PostScript"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5106 msgid "Restrict to PS level"
5107 msgstr "Restreindre au format PS"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5111 msgid "PostScript level 3"
5112 msgstr "PostScript niveau 3"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5116 msgid "PostScript level 2"
5117 msgstr "PostScript niveau 2"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5123 msgid "Convert texts to paths"
5124 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5129 msgid "Rasterize filter effects"
5130 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5135 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5136 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5141 msgid "Export area is drawing"
5142 msgstr "Exporter le dessin"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5147 msgid "Export area is page"
5148 msgstr "Exporter la page"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5153 msgid "Limit export to the object with ID"
5154 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5157 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5158 msgid "PostScript (*.ps)"
5159 msgstr "PostScript (*.ps)"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5162 msgid "PostScript File"
5163 msgstr "Fichier PostScript"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5167 msgid "Encapsulated PostScript"
5168 msgstr "PostScript encapsulé"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5171 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5172 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5173 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5176 msgid "Encapsulated PostScript File"
5177 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5180 msgid "Restrict to PDF version"
5181 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5184 msgid "PDF 1.4"
5185 msgstr "PDF 1.4"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5188 msgid "EMF Input"
5189 msgstr "Entrée EMF"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5192 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5193 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5196 msgid "Enhanced Metafiles"
5197 msgstr "Métafichier amélioré"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5200 msgid "WMF Input"
5201 msgstr "Entrée WMF"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5204 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5205 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5208 msgid "Windows Metafiles"
5209 msgstr "Métafichier Windows"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5212 msgid "EMF Output"
5213 msgstr "Sortie EMF"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5216 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5217 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5220 msgid "Enhanced Metafile"
5221 msgstr "Métafichier amélioré"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5224 msgid "Drop Shadow"
5225 msgstr "Ombre portée"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5229 msgid "Blur radius, px"
5230 msgstr "Rayon du flou (px)"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5234 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5237 msgid "Opacity, %"
5238 msgstr "Opacité, %"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5242 msgid "Horizontal offset, px"
5243 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5247 msgid "Vertical offset, px"
5248 msgstr "Décalage vertical (px)"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5254 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
5256 msgid "Filters"
5257 msgstr "Filtres"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5260 msgid "Black, blurred drop shadow"
5261 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5264 msgid "Drop Glow"
5265 msgstr "Lueur projetée"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5268 msgid "White, blurred drop glow"
5269 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5272 msgid "Bundled"
5273 msgstr "Intégré"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5276 msgid "Personal"
5277 msgstr "Personnel"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5280 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5281 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5283 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5284 msgid "Snow crest"
5285 msgstr "Crête neigeuse"
5287 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5288 msgid "Drift Size"
5289 msgstr "Dimension de dérive"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5292 msgid "Snow has fallen on object"
5293 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5295 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5296 #, c-format
5297 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5298 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5301 msgid "GIMP Gradients"
5302 msgstr "Dégradés GIMP"
5304 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5305 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5306 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5308 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5309 msgid "Gradients used in GIMP"
5310 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5314 msgid "Grid"
5315 msgstr "Grille"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5318 msgid "Line Width"
5319 msgstr "Largeur de ligne"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5322 msgid "Horizontal Spacing"
5323 msgstr "Espacement horizontal"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5326 msgid "Vertical Spacing"
5327 msgstr "Espacement vertical"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5330 msgid "Horizontal Offset"
5331 msgstr "Décalage horizontal"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5334 msgid "Vertical Offset"
5335 msgstr "Décalage vertical"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5339 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5342 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5345 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5357 msgid "Render"
5358 msgstr "Rendu"
5360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5361 msgid "Draw a path which is a grid"
5362 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5364 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5365 msgid "JavaFX Output"
5366 msgstr "Sortie JavaFX"
5368 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5369 msgid "JavaFX (*.fx)"
5370 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5372 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5373 msgid "JavaFX Raytracer File"
5374 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5376 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5377 msgid "LaTeX Print"
5378 msgstr "Impression LaTeX"
5380 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5381 msgid "LaTeX Output"
5382 msgstr "Sortie Latex"
5384 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5385 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5386 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5388 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5389 msgid "LaTeX PSTricks File"
5390 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5392 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5393 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5394 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5396 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5397 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5398 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5400 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5401 msgid "OpenDocument drawing file"
5402 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5404 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5405 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5407 msgid "media box"
5408 msgstr "media box"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5411 msgid "crop box"
5412 msgstr "crop box"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5415 msgid "trim box"
5416 msgstr "trim box"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5419 msgid "bleed box"
5420 msgstr "bleed box"
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5423 msgid "art box"
5424 msgstr "art box"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5427 msgid "Select page:"
5428 msgstr "Sélectionner une page :"
5430 #. Display total number of pages
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5432 #, c-format
5433 msgid "out of %i"
5434 msgstr "sur %i"
5436 #. Crop settings
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5438 msgid "Clip to:"
5439 msgstr "Couper à :"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5442 msgid "Page settings"
5443 msgstr "Propriétés de la page"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5446 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5447 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5450 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5451 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5455 msgid "rough"
5456 msgstr "grossier"
5458 #. Text options
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5460 msgid "Text handling:"
5461 msgstr "Gestion du texte :"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5465 msgid "Import text as text"
5466 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5469 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5470 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5473 msgid "Embed images"
5474 msgstr "Incorporer les images"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5477 msgid "Import settings"
5478 msgstr "Préférences pour l'importation"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5481 msgid "PDF Import Settings"
5482 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5487 msgid "pdfinput|medium"
5488 msgstr "moyen"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5491 msgid "fine"
5492 msgstr "fin"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5495 msgid "very fine"
5496 msgstr "très fin"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5499 msgid "PDF Input"
5500 msgstr "Entrée PDF"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5503 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5504 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5507 msgid "Adobe Portable Document Format"
5508 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5511 msgid "AI Input"
5512 msgstr "Entrée AI"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5515 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5516 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5519 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5520 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5522 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5523 msgid "PovRay Output"
5524 msgstr "Sortie PovRay"
5526 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5527 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5528 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5530 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5531 msgid "PovRay Raytracer File"
5532 msgstr "Fichier PovRay"
5534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5535 msgid "SVG Input"
5536 msgstr "Entrée SVG"
5538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5539 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5540 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5543 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5544 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5546 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5547 msgid "SVG Output Inkscape"
5548 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5550 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5551 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5552 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5554 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5555 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5556 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5558 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5559 msgid "SVG Output"
5560 msgstr "Sortie SVG"
5562 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5563 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5564 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5566 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5567 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5568 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5571 msgid "SVGZ Input"
5572 msgstr "Entrée SVGZ"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5576 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5577 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5580 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5581 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5585 msgid "SVGZ Output"
5586 msgstr "Sortie SVGZ"
5588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5589 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5590 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5592 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5593 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5594 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5596 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5597 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5598 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5600 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5601 msgid "Windows 32-bit Print"
5602 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5604 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5605 msgid "WPG Input"
5606 msgstr "Entrée WPG"
5608 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5609 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5610 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5612 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5613 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5614 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5616 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5617 msgid "Live preview"
5618 msgstr "Aperçu en direct"
5620 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5621 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5622 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5624 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5625 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5626 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5627 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5628 #: ../src/extension/system.cpp:107
5629 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5630 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5632 #: ../src/file.cpp:147
5633 msgid "default.svg"
5634 msgstr "default.fr.svg"
5636 #: ../src/file.cpp:265
5637 #: ../src/file.cpp:1071
5638 #, c-format
5639 msgid "Failed to load the requested file %s"
5640 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5642 #: ../src/file.cpp:290
5643 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5644 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5646 #: ../src/file.cpp:296
5647 #, c-format
5648 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5649 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5651 #: ../src/file.cpp:325
5652 msgid "Document reverted."
5653 msgstr "Document rechargé."
5655 #: ../src/file.cpp:327
5656 msgid "Document not reverted."
5657 msgstr "Document non rechargé."
5659 #: ../src/file.cpp:477
5660 msgid "Select file to open"
5661 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5663 #: ../src/file.cpp:564
5664 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5665 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5667 #: ../src/file.cpp:569
5668 #, c-format
5669 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5670 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5671 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5672 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5674 #: ../src/file.cpp:574
5675 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5676 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5678 #: ../src/file.cpp:605
5679 #, c-format
5680 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5681 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5683 #: ../src/file.cpp:606
5684 #: ../src/file.cpp:614
5685 #: ../src/file.cpp:622
5686 #: ../src/file.cpp:628
5687 #: ../src/file.cpp:633
5688 msgid "Document not saved."
5689 msgstr "Document non enregistré."
5691 #: ../src/file.cpp:613
5692 #, c-format
5693 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5694 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5696 #: ../src/file.cpp:621
5697 #, c-format
5698 msgid "File %s could not be saved."
5699 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5701 #: ../src/file.cpp:638
5702 msgid "Document saved."
5703 msgstr "Document enregistré."
5705 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5706 #: ../src/file.cpp:770
5707 #: ../src/file.cpp:1208
5708 #, c-format
5709 msgid "drawing%s"
5710 msgstr "dessin%s"
5712 #: ../src/file.cpp:776
5713 #, c-format
5714 msgid "drawing-%d%s"
5715 msgstr "dessin-%d%s"
5717 #: ../src/file.cpp:780
5718 #, c-format
5719 msgid "%s"
5720 msgstr "%s"
5722 #: ../src/file.cpp:795
5723 msgid "Select file to save a copy to"
5724 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5726 #: ../src/file.cpp:797
5727 msgid "Select file to save to"
5728 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5730 #: ../src/file.cpp:892
5731 msgid "No changes need to be saved."
5732 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5734 #: ../src/file.cpp:909
5735 msgid "Saving document..."
5736 msgstr "Enregistrement du document..."
5738 #: ../src/file.cpp:1068
5739 msgid "Import"
5740 msgstr "Importer"
5742 #: ../src/file.cpp:1118
5743 msgid "Select file to import"
5744 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5746 #: ../src/file.cpp:1230
5747 msgid "Select file to export to"
5748 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5750 #: ../src/file.cpp:1473
5751 #: ../src/verbs.cpp:2275
5752 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5753 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5756 msgid "Blend"
5757 msgstr "Fondre"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5760 msgid "Color Matrix"
5761 msgstr "Matrice de couleurs"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5764 msgid "Component Transfer"
5765 msgstr "Transfert de composantes"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5768 msgid "Composite"
5769 msgstr "Composite"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5772 msgid "Convolve Matrix"
5773 msgstr "Matrice de convolution"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5776 msgid "Diffuse Lighting"
5777 msgstr "Éclairage diffus"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5780 msgid "Displacement Map"
5781 msgstr "Displacement Map"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5784 msgid "Flood"
5785 msgstr "Remplissage"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5788 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5789 msgid "Image"
5790 msgstr "Image"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5793 msgid "Merge"
5794 msgstr "Fusionner"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5797 msgid "Specular Lighting"
5798 msgstr "Éclairage spéculaire"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5801 msgid "Tile"
5802 msgstr "Paver"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5806 msgid "Turbulence"
5807 msgstr "Turbulence"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5810 msgid "Source Graphic"
5811 msgstr "Source image"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5814 msgid "Source Alpha"
5815 msgstr "Opacité de la source"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5818 msgid "Background Image"
5819 msgstr "Image de fond"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5822 msgid "Background Alpha"
5823 msgstr "Opacité de fond"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5826 msgid "Fill Paint"
5827 msgstr "Remplissage"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5830 msgid "Stroke Paint"
5831 msgstr "Remplissage du contour"
5833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5836 msgid "filterBlendMode|Normal"
5837 msgstr "Normal"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5840 msgid "Multiply"
5841 msgstr "Produit"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5844 msgid "Screen"
5845 msgstr "Superposition"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5848 msgid "Darken"
5849 msgstr "Obscurcir"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5852 msgid "Lighten"
5853 msgstr "Éclaircir"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5856 msgid "Matrix"
5857 msgstr "Matrice"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5860 msgid "Saturate"
5861 msgstr "Saturation"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5864 msgid "Hue Rotate"
5865 msgstr "Décalage de teinte"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5868 msgid "Luminance to Alpha"
5869 msgstr "Luminance vers opacité"
5871 #. File
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5873 #: ../src/verbs.cpp:2252
5874 msgid "Default"
5875 msgstr "Défaut"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5878 msgid "Over"
5879 msgstr "Over"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5882 msgid "In"
5883 msgstr "In"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5886 msgid "Out"
5887 msgstr "Out"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5890 msgid "Atop"
5891 msgstr "Atop"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5894 msgid "XOR"
5895 msgstr "XOR"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5898 msgid "Arithmetic"
5899 msgstr "Arithmetic"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5902 msgid "Identity"
5903 msgstr "Identité"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5906 msgid "Table"
5907 msgstr "Table"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5910 msgid "Discrete"
5911 msgstr "Discret"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5914 msgid "Linear"
5915 msgstr "Linéaire"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5918 msgid "Gamma"
5919 msgstr "Gamma"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5924 msgid "Duplicate"
5925 msgstr "Dupliquer"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5928 msgid "Wrap"
5929 msgstr "Retour à la ligne"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5932 #: ../src/flood-context.cpp:264
5933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
5941 #: ../src/verbs.cpp:2249
5942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
5944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5946 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5947 msgid "None"
5948 msgstr "Aucun"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5951 #: ../src/flood-context.cpp:247
5952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5955 msgid "Red"
5956 msgstr "Rouge"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5959 #: ../src/flood-context.cpp:248
5960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5963 msgid "Green"
5964 msgstr "Vert"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5967 #: ../src/flood-context.cpp:249
5968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5971 msgid "Blue"
5972 msgstr "Bleu"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5975 #: ../src/flood-context.cpp:253
5976 msgid "Alpha"
5977 msgstr "Opacité"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5980 msgid "Erode"
5981 msgstr "Contracter"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5984 msgid "Dilate"
5985 msgstr "Dilater"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5988 msgid "Fractal Noise"
5989 msgstr "Bruit fractal"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5992 msgid "Distant Light"
5993 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5996 msgid "Point Light"
5997 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6000 msgid "Spot Light"
6001 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:246
6004 msgid "Visible Colors"
6005 msgstr "Couleurs visibles"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:252
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
6012 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6013 msgid "Lightness"
6014 msgstr "Luminosité"
6016 #: ../src/flood-context.cpp:265
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
6018 msgid "Small"
6019 msgstr "Petit"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:266
6022 msgid "Medium"
6023 msgstr "Moyen"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:267
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
6027 msgid "Large"
6028 msgstr "Grand"
6030 #: ../src/flood-context.cpp:469
6031 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6032 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6034 #: ../src/flood-context.cpp:509
6035 #, c-format
6036 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6037 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6038 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6039 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6041 #: ../src/flood-context.cpp:513
6042 #, c-format
6043 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6044 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6045 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6046 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6048 #: ../src/flood-context.cpp:785
6049 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6050 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6051 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6054 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6055 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6058 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6059 msgid "Fill bounded area"
6060 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6062 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6063 msgid "Set style on object"
6064 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6067 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6068 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6071 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6072 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6073 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6075 #. POINT_LG_BEGIN
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6078 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6079 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6082 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6083 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6084 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6088 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6089 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6095 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6096 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6099 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6100 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6101 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6103 #. POINT_RG_FOCUS
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6109 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6111 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6113 #, c-format
6114 msgid "%s selected"
6115 msgstr "%s sélectionné"
6117 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6120 #, c-format
6121 msgid " out of %d gradient handle"
6122 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6123 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6124 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6126 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6130 #, c-format
6131 msgid " on %d selected object"
6132 msgid_plural " on %d selected objects"
6133 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6134 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6136 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6138 #, c-format
6139 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6140 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6141 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6142 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6144 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6146 #, c-format
6147 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6148 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6149 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6150 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6152 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6154 #, c-format
6155 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6156 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6157 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6158 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6163 msgid "Add gradient stop"
6164 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6167 msgid "Simplify gradient"
6168 msgstr "Simplifier le dégradé"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6171 msgid "Create default gradient"
6172 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6175 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6176 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6178 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6179 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6180 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6183 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6184 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6187 msgid "Invert gradient"
6188 msgstr "Inverser le dégradé"
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6193 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6194 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6195 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6198 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6199 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6201 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6202 msgid "Merge gradient handles"
6203 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6205 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6206 msgid "Move gradient handle"
6207 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6211 msgid "Delete gradient stop"
6212 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6215 #, c-format
6216 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6217 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6221 msgid " (stroke)"
6222 msgstr " (contour)"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6225 #, c-format
6226 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6227 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6229 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6230 #, c-format
6231 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6232 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6235 #, c-format
6236 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6237 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6238 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6239 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6241 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6242 msgid "Move gradient handle(s)"
6243 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6245 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6246 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6247 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6250 msgid "Delete gradient stop(s)"
6251 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:37
6254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6255 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6258 msgid "Unit"
6259 msgstr "Unité"
6261 #. Add the units menu.
6262 #: ../src/helper/units.cpp:37
6263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
6265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
6266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5879
6267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7635
6268 msgid "Units"
6269 msgstr "Unités"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:38
6272 msgid "Point"
6273 msgstr "Point"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:38
6276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6277 msgid "pt"
6278 msgstr "pt"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:38
6281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6282 msgid "Points"
6283 msgstr "Points"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:38
6286 msgid "Pt"
6287 msgstr "Pt"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:39
6290 msgid "Pica"
6291 msgstr "Pica"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:39
6294 msgid "pc"
6295 msgstr "pc"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:39
6298 msgid "Picas"
6299 msgstr "Picas"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:39
6302 msgid "Pc"
6303 msgstr "Pc"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:40
6306 msgid "Pixel"
6307 msgstr "Pixel"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:40
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6314 msgid "px"
6315 msgstr "px"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:40
6318 msgid "Pixels"
6319 msgstr "Pixels"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:40
6322 msgid "Px"
6323 msgstr "Px"
6325 #. You can add new elements from this point forward
6326 #: ../src/helper/units.cpp:42
6327 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6328 msgid "Percent"
6329 msgstr "Pourcent"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:42
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6333 msgid "%"
6334 msgstr "%"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42
6337 msgid "Percents"
6338 msgstr "Pourcents"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:43
6341 msgid "Millimeter"
6342 msgstr "Millimètre"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:43
6345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6346 msgid "mm"
6347 msgstr "mm"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:43
6350 msgid "Millimeters"
6351 msgstr "Millimètres"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:44
6354 msgid "Centimeter"
6355 msgstr "Centimètre"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:44
6358 msgid "cm"
6359 msgstr "cm"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:44
6362 msgid "Centimeters"
6363 msgstr "Centimètres"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:45
6366 msgid "Meter"
6367 msgstr "Mètre"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:45
6370 msgid "m"
6371 msgstr "m"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:45
6374 msgid "Meters"
6375 msgstr "Mètres"
6377 #. no svg_unit
6378 #: ../src/helper/units.cpp:46
6379 msgid "Inch"
6380 msgstr "Pouce"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:46
6383 msgid "in"
6384 msgstr "in"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:46
6387 msgid "Inches"
6388 msgstr "Pouces"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:47
6391 msgid "Foot"
6392 msgstr "Pied"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:47
6395 msgid "ft"
6396 msgstr "ft"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:47
6399 msgid "Feet"
6400 msgstr "Pieds"
6402 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6404 #: ../src/helper/units.cpp:50
6405 msgid "Em square"
6406 msgstr "Em carré"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:50
6409 msgid "em"
6410 msgstr "em"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:50
6413 msgid "Em squares"
6414 msgstr "Em carrés"
6416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6417 #: ../src/helper/units.cpp:52
6418 msgid "Ex square"
6419 msgstr "Ex carré"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:52
6422 msgid "ex"
6423 msgstr "ex"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:52
6426 msgid "Ex squares"
6427 msgstr "Ex carrés"
6429 #: ../src/inkscape.cpp:328
6430 msgid "Autosaving documents..."
6431 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6433 #: ../src/inkscape.cpp:399
6434 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6435 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:402
6438 #: ../src/inkscape.cpp:409
6439 #, c-format
6440 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6441 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:424
6444 msgid "Autosave complete."
6445 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6447 #: ../src/inkscape.cpp:661
6448 msgid "Untitled document"
6449 msgstr "Document sans titre"
6451 #. Show nice dialog box
6452 #: ../src/inkscape.cpp:691
6453 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6454 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6456 #: ../src/inkscape.cpp:692
6457 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6458 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6460 #: ../src/inkscape.cpp:693
6461 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6462 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6464 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6465 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6466 #: ../src/interface.cpp:868
6467 msgid "Commands Bar"
6468 msgstr "Barre des commandes"
6470 #: ../src/interface.cpp:868
6471 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6472 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6474 #: ../src/interface.cpp:870
6475 msgid "Snap Controls Bar"
6476 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6478 #: ../src/interface.cpp:870
6479 msgid "Show or hide the snapping controls"
6480 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6482 #: ../src/interface.cpp:872
6483 msgid "Tool Controls Bar"
6484 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6486 #: ../src/interface.cpp:872
6487 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6488 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6490 #: ../src/interface.cpp:874
6491 msgid "_Toolbox"
6492 msgstr "Boîte à _outils"
6494 #: ../src/interface.cpp:874
6495 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6496 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6498 #: ../src/interface.cpp:880
6499 msgid "_Palette"
6500 msgstr "_Palette"
6502 #: ../src/interface.cpp:880
6503 msgid "Show or hide the color palette"
6504 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6506 #: ../src/interface.cpp:882
6507 msgid "_Statusbar"
6508 msgstr "Barre d'_état"
6510 #: ../src/interface.cpp:882
6511 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6512 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6514 #: ../src/interface.cpp:956
6515 #, c-format
6516 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6517 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6519 #: ../src/interface.cpp:998
6520 msgid "Open _Recent"
6521 msgstr "Documents _récents"
6523 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6524 #: ../src/interface.cpp:1099
6525 #, c-format
6526 msgid "Enter group #%s"
6527 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6529 #: ../src/interface.cpp:1110
6530 msgid "Go to parent"
6531 msgstr "Sélectionner le parent"
6533 #: ../src/interface.cpp:1201
6534 #: ../src/interface.cpp:1287
6535 #: ../src/interface.cpp:1390
6536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6537 msgid "Drop color"
6538 msgstr "Déposer la couleur"
6540 #: ../src/interface.cpp:1240
6541 #: ../src/interface.cpp:1350
6542 msgid "Drop color on gradient"
6543 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6545 #: ../src/interface.cpp:1403
6546 msgid "Could not parse SVG data"
6547 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6549 #: ../src/interface.cpp:1442
6550 msgid "Drop SVG"
6551 msgstr "Déposer un SVG"
6553 #: ../src/interface.cpp:1498
6554 msgid "Drop bitmap image"
6555 msgstr "Déposer une image bitmap"
6557 #: ../src/interface.cpp:1590
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6561 "\n"
6562 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6563 msgstr ""
6564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6565 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6566 "\n"
6567 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6569 #: ../src/interface.cpp:1597
6570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6572 msgid "Replace"
6573 msgstr "Remplacer"
6575 #: ../src/io/sys.cpp:446
6576 #: ../src/io/sys.cpp:454
6577 #, c-format
6578 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6579 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6581 #: ../src/io/sys.cpp:478
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6584 msgstr ""
6585 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6586 "%s"
6588 #: ../src/io/sys.cpp:484
6589 #: ../src/io/sys.cpp:710
6590 #, c-format
6591 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6592 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6594 #: ../src/io/sys.cpp:657
6595 #, c-format
6596 msgid "Invalid program name: %s"
6597 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6599 #: ../src/io/sys.cpp:667
6600 #: ../src/io/sys.cpp:956
6601 #, c-format
6602 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6603 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:678
6606 #: ../src/io/sys.cpp:971
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid string in environment: %s"
6609 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:739
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6614 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:952
6617 #, c-format
6618 msgid "Invalid working directory: %s"
6619 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6621 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6622 #, c-format
6623 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6624 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6626 #: ../src/knot.cpp:431
6627 msgid "Node or handle drag canceled."
6628 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6630 #: ../src/knotholder.cpp:135
6631 msgid "Change handle"
6632 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6634 #: ../src/knotholder.cpp:214
6635 msgid "Move handle"
6636 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6638 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6639 #: ../src/knotholder.cpp:235
6640 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6641 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6643 #: ../src/knotholder.cpp:238
6644 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6645 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
6647 #: ../src/knotholder.cpp:241
6648 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6649 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6652 msgid "Master"
6653 msgstr "Maître"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6656 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6657 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6660 msgid "Dockbar style"
6661 msgstr "Style de barre détachable"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6664 msgid "Dockbar style to show items on it"
6665 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6670 msgid "Floating"
6671 msgstr "Flottant"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6674 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6675 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6679 msgid "Default title"
6680 msgstr "Titre par défaut"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6683 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6684 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6687 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6688 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6691 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6692 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6695 msgid "Float X"
6696 msgstr "X flottant"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6699 msgid "X coordinate for a floating dock"
6700 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6703 msgid "Float Y"
6704 msgstr "Y flottant"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6707 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6708 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6711 #, c-format
6712 msgid "Dock #%d"
6713 msgstr "Point d'attache #%d"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6716 msgid "Orientation"
6717 msgstr "Orientation"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6720 msgid "Orientation of the docking item"
6721 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6724 msgid "Resizable"
6725 msgstr "Redimensionnable"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6728 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6729 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6732 msgid "Item behavior"
6733 msgstr "Comportement de l'élément"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6736 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6737 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6741 msgid "Locked"
6742 msgstr "Verrouillé"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6745 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6746 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6749 msgid "Preferred width"
6750 msgstr "Largeur préférée"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6753 msgid "Preferred width for the dock item"
6754 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6757 msgid "Preferred height"
6758 msgstr "Hauteur préférée"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6761 msgid "Preferred height for the dock item"
6762 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6765 #, c-format
6766 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6767 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6770 #, c-format
6771 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6772 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6776 #, c-format
6777 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6778 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6780 #. UnLock menuitem
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6782 msgid "UnLock"
6783 msgstr "Déverrouiller"
6785 #. Hide menuitem.
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6787 msgid "Hide"
6788 msgstr "Cacher"
6790 #. Lock menuitem
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6792 msgid "Lock"
6793 msgstr "Verrouiller"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6796 #, c-format
6797 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6798 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6801 msgid "Iconify"
6802 msgstr "Iconifier"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6805 msgid "Iconify this dock"
6806 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6809 msgid "Close"
6810 msgstr "Fermer"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6813 msgid "Close this dock"
6814 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6818 msgid "Controlling dock item"
6819 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6822 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6823 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6826 msgid "Default title for newly created floating docks"
6827 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6830 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6831 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6834 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6835 msgid "Switcher Style"
6836 msgstr "Style de commutation"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6839 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6840 msgid "Switcher buttons style"
6841 msgstr "Style des boutons de commutation"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6844 msgid "Expand direction"
6845 msgstr "Direction d'expansion"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6848 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6849 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6852 #, c-format
6853 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6854 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6857 #, c-format
6858 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6859 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6865 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1572
6866 msgid "Page"
6867 msgstr "Page"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6870 msgid "The index of the current page"
6871 msgstr "L'index de la page courante"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
6875 msgid "Name"
6876 msgstr "Nom"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6879 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6880 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6883 msgid "Long name"
6884 msgstr "Nom complet"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6887 msgid "Human readable name for the dock object"
6888 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6891 msgid "Stock Icon"
6892 msgstr "Icone en bibliothèque"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6895 msgid "Stock icon for the dock object"
6896 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6899 msgid "Pixbuf Icon"
6900 msgstr "Icone Pixbuf"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6903 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6904 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6907 msgid "Dock master"
6908 msgstr "Maître d'attache"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6911 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6912 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6915 #, c-format
6916 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6917 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6920 #, c-format
6921 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6922 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6925 #, c-format
6926 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6927 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6930 #, c-format
6931 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6932 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6935 msgid "Position"
6936 msgstr "Position"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6939 msgid "Position of the divider in pixels"
6940 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6943 msgid "Sticky"
6944 msgstr "Collé"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6947 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6948 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6951 msgid "Host"
6952 msgstr "Hôte"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6955 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6956 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6959 msgid "Next placement"
6960 msgstr "Placement suivant"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6963 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6964 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6967 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6968 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6971 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6972 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6975 msgid "Floating Toplevel"
6976 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6979 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6980 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6983 msgid "X-Coordinate"
6984 msgstr "Coordonnée X"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6987 msgid "X coordinate for dock when floating"
6988 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6991 msgid "Y-Coordinate"
6992 msgstr "Coordonnée Y"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6995 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6996 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6999 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7000 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7003 #, c-format
7004 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7005 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7008 #, c-format
7009 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7010 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7013 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7014 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7016 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7017 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7018 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7021 msgid "doEffect stack test"
7022 msgstr "Test de la pile doEffect"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7025 msgid "Angle bisector"
7026 msgstr "Bissectrice"
7028 #. TRANSLATORS: boolean operations
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7030 msgid "Boolops"
7031 msgstr "Opérations booléennes"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7034 msgid "Circle (by center and radius)"
7035 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7038 msgid "Circle by 3 points"
7039 msgstr "Cercle par trois points"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7042 msgid "Dynamic stroke"
7043 msgstr "Contour dynamique"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7046 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7047 msgid "Extrude"
7048 msgstr "Extrusion"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7051 msgid "Lattice Deformation"
7052 msgstr "Déformation par grille"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7055 msgid "Line Segment"
7056 msgstr "Segment de ligne"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7059 msgid "Mirror symmetry"
7060 msgstr "Reflet miroir"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7063 msgid "Parallel"
7064 msgstr "Parallèle"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7067 msgid "Path length"
7068 msgstr "Longueur du chemin"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7071 msgid "Perpendicular bisector"
7072 msgstr "Médiatrice"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7075 msgid "Perspective path"
7076 msgstr "Perspective"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7079 msgid "Rotate copies"
7080 msgstr "Tourner les copies"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7083 msgid "Recursive skeleton"
7084 msgstr "Structure récursive"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7087 msgid "Tangent to curve"
7088 msgstr "Tangente à la courbe"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7091 msgid "Text label"
7092 msgstr "Étiquette de texte"
7094 #. 0.46
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7096 msgid "Bend"
7097 msgstr "Courber"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7100 msgid "Gears"
7101 msgstr "Engrenages"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7104 msgid "Pattern Along Path"
7105 msgstr "Motif suivant un chemin"
7107 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7109 msgid "Stitch Sub-Paths"
7110 msgstr "Relier les sous-chemins"
7112 #. 0.47
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7114 msgid "VonKoch"
7115 msgstr "Von Koch"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7118 msgid "Knot"
7119 msgstr "Nœud"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7122 msgid "Construct grid"
7123 msgstr "Grille de conception"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7126 msgid "Spiro spline"
7127 msgstr "Spline spirographique"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7130 msgid "Envelope Deformation"
7131 msgstr "Déformation par enveloppe"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7134 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7135 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7138 msgid "Hatches (rough)"
7139 msgstr "Hachures"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7142 msgid "Sketch"
7143 msgstr "Croquis"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7146 msgid "Ruler"
7147 msgstr "Règle"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7150 msgid "Is visible?"
7151 msgstr "Visible ?"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7154 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7155 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7158 msgid "No effect"
7159 msgstr "Pas d'effet"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7162 #, c-format
7163 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7164 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7167 #, c-format
7168 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7169 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7172 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7173 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7176 msgid "Bend path"
7177 msgstr "Chemin de courbure"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7180 msgid "Path along which to bend the original path"
7181 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7184 msgid "Width of the path"
7185 msgstr "Largeur du chemin"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7189 msgid "Width in units of length"
7190 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7193 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7194 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7197 msgid "Original path is vertical"
7198 msgstr "Le chemin original est vertical"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7201 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7202 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7205 msgid "Size X"
7206 msgstr "Dimension X"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7209 msgid "The size of the grid in X direction."
7210 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7212 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7213 msgid "Size Y"
7214 msgstr "Dimension Y"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7217 msgid "The size of the grid in Y direction."
7218 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7221 msgid "Stitch path"
7222 msgstr "Chemin de liaison"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7225 msgid "The path that will be used as stitch."
7226 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7229 msgid "Number of paths"
7230 msgstr "Nombre de chemins"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7233 msgid "The number of paths that will be generated."
7234 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7237 msgid "Start edge variance"
7238 msgstr "Variance du bord de départ"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7241 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7242 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7245 msgid "Start spacing variance"
7246 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7249 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7250 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7253 msgid "End edge variance"
7254 msgstr "Variance du bord de fin"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7257 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7258 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7261 msgid "End spacing variance"
7262 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7265 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7266 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7269 msgid "Scale width"
7270 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7273 msgid "Scale the width of the stitch path"
7274 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7277 msgid "Scale width relative to length"
7278 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7281 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7282 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7285 msgid "Top bend path"
7286 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7289 msgid "Top path along which to bend the original path"
7290 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7293 msgid "Right bend path"
7294 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7297 msgid "Right path along which to bend the original path"
7298 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7301 msgid "Bottom bend path"
7302 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7305 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7306 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7309 msgid "Left bend path"
7310 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7313 msgid "Left path along which to bend the original path"
7314 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7317 msgid "Enable left & right paths"
7318 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7321 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7322 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7325 msgid "Enable top & bottom paths"
7326 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7329 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7330 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7333 msgid "Teeth"
7334 msgstr "Dents"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7337 msgid "The number of teeth"
7338 msgstr "Nombre de dents"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7341 msgid "Phi"
7342 msgstr "Phi"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7345 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7346 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7348 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7349 msgid "Trajectory"
7350 msgstr "Trajectoire"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7353 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7354 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7358 msgid "Steps"
7359 msgstr "Incréments"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7362 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7363 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7365 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7366 msgid "Equidistant spacing"
7367 msgstr "Espacement équidistant"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7370 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7371 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7373 #. initialise your parameters here:
7374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7375 msgid "Fixed width"
7376 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7379 msgid "Size of hidden region of lower string"
7380 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7383 msgid "In units of stroke width"
7384 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7387 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7388 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7393 msgid "Stroke width"
7394 msgstr "Épaisseur du contour"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7397 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7398 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7401 msgid "Crossing path stroke width"
7402 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7405 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7406 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7409 msgid "Switcher size"
7410 msgstr "Taille du sélecteur"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7413 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7414 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7417 msgid "Crossing Signs"
7418 msgstr "Signes de croisement"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7421 msgid "Crossings signs"
7422 msgstr "Signes de croisement"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7425 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7426 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7428 #. / @todo Is this the right verb?
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7430 msgid "Change knot crossing"
7431 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7435 msgid "Single"
7436 msgstr "Unique"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7440 msgid "Single, stretched"
7441 msgstr "Unique, étiré"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7445 msgid "Repeated"
7446 msgstr "Répété"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7450 msgid "Repeated, stretched"
7451 msgstr "Répété, étiré"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7454 msgid "Pattern source"
7455 msgstr "Source du motif"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7458 msgid "Path to put along the skeleton path"
7459 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7462 msgid "Pattern copies"
7463 msgstr "Copies du motif"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7466 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7467 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7470 msgid "Width of the pattern"
7471 msgstr "Largeur du motif"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7474 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7475 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7478 msgid "Spacing"
7479 msgstr "Espacement"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7482 #, no-c-format
7483 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7484 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7489 msgid "Normal offset"
7490 msgstr "Décalage normal"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7494 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7495 msgid "Tangential offset"
7496 msgstr "Décalage tangentiel"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7499 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7500 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7503 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7504 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7509 msgid "Pattern is vertical"
7510 msgstr "Motif vertical"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7513 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7514 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7517 msgid "Fuse nearby ends"
7518 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7521 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7522 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7525 msgid "Frequency randomness"
7526 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7529 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7530 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7533 msgid "Growth"
7534 msgstr "Croissance"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7537 msgid "Growth of distance between hatches."
7538 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7540 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7542 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7543 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7546 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7547 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7550 msgid "1st side, out"
7551 msgstr "1er côté, départ"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7554 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7555 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7558 msgid "2nd side, in"
7559 msgstr "2e côté, arrivée"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7562 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7563 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7566 msgid "2nd side, out"
7567 msgstr "2e côté, départ"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7570 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7571 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7574 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7575 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7578 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7579 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7584 msgid "2nd side"
7585 msgstr "2e côté"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7588 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7589 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7592 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7593 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7596 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7597 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7600 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7601 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7604 msgid "Variance: 1st side"
7605 msgstr "Variance : 1er côté"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7608 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7609 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7612 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7613 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7615 #.
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7617 msgid "Generate thick/thin path"
7618 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7621 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7622 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7625 msgid "Bend hatches"
7626 msgstr "Courber les hachures"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7629 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7630 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7633 msgid "Thickness: at 1st side"
7634 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7637 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7638 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7641 msgid "at 2nd side"
7642 msgstr "au 2e côté"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7645 msgid "Width at 'top' half-turns"
7646 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7648 #.
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7650 msgid "from 2nd to 1st side"
7651 msgstr "du 2e au 1er côté"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7654 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7655 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7658 msgid "from 1st to 2nd side"
7659 msgstr "du 1er au 2e côté"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7662 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7663 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7666 msgid "Hatches width and dir"
7667 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7670 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7671 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7673 #.
7674 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7676 msgid "Global bending"
7677 msgstr "Flexion globale"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7680 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7681 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7685 msgid "Left"
7686 msgstr "Gauche"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7690 msgid "Right"
7691 msgstr "Droite"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7694 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7695 msgid "Both"
7696 msgstr "Les deux"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
7700 msgid "Start"
7701 msgstr "Début"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
7705 msgid "End"
7706 msgstr "Fin"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7709 msgid "Mark distance"
7710 msgstr "Distance entre graduations"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7713 msgid "Distance between successive ruler marks"
7714 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7717 msgid "Major length"
7718 msgstr "Longueur principale"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7721 msgid "Length of major ruler marks"
7722 msgstr "Longueur des graduations principales"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7725 msgid "Minor length"
7726 msgstr "Longueur secondaire"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7729 msgid "Length of minor ruler marks"
7730 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7733 msgid "Major steps"
7734 msgstr "Graduations principales"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7737 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7738 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7741 msgid "Shift marks by"
7742 msgstr "Décaler la règle de"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7745 msgid "Shift marks by this many steps"
7746 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7749 msgid "Mark direction"
7750 msgstr "Positionnement de la règle"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7753 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7754 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7757 msgid "Offset of first mark"
7758 msgstr "Décalage de la première graduation"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7761 msgid "Border marks"
7762 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7765 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7766 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7768 #. initialise your parameters here:
7769 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7771 msgid "Strokes"
7772 msgstr "Contours"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7775 msgid "Draw that many approximating strokes"
7776 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7779 msgid "Max stroke length"
7780 msgstr "Longueur maximale des traits"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7783 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7784 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7787 msgid "Stroke length variation"
7788 msgstr "Variation de longueur des traits"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7791 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7792 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7795 msgid "Max. overlap"
7796 msgstr "Chevauchement"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7799 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7800 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7803 msgid "Overlap variation"
7804 msgstr "Variation de chevauchement"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7807 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7808 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7811 msgid "Max. end tolerance"
7812 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7815 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7816 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7819 msgid "Average offset"
7820 msgstr "Décalage moyen"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7823 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7824 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7827 msgid "Max. tremble"
7828 msgstr "Tremblement"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7831 msgid "Maximum tremble magnitude"
7832 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7835 msgid "Tremble frequency"
7836 msgstr "Fréquence de tremblement"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7839 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7840 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7843 msgid "Construction lines"
7844 msgstr "Lignes de contruction"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7847 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7848 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7852 #: ../src/seltrans.cpp:531
7853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7855 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7856 msgid "Scale"
7857 msgstr "Longueur/Courbure"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7860 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7861 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7864 msgid "Max. length"
7865 msgstr "Longueur maximale"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7868 msgid "Maximum length of construction lines"
7869 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7872 msgid "Length variation"
7873 msgstr "Variation de longueur"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7876 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7877 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7880 msgid "Placement randomness"
7881 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7884 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7885 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7888 msgid "k_min"
7889 msgstr "k_min"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7892 msgid "min curvature"
7893 msgstr "courbure min."
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7896 msgid "k_max"
7897 msgstr "k_max"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7900 msgid "max curvature"
7901 msgstr "courbure max."
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7904 msgid "Nb of generations"
7905 msgstr "Nombre d'itérations"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7908 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7909 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7912 msgid "Generating path"
7913 msgstr "Chemin générateur"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7916 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7917 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7920 msgid "Use uniform transforms only"
7921 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7924 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7925 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7928 msgid "Draw all generations"
7929 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7932 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7933 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7935 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7937 msgid "Reference segment"
7938 msgstr "Segment de référence"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7941 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7942 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7944 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7945 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7946 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7948 msgid "Max complexity"
7949 msgstr "Complexité maximale"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7952 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7953 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7956 msgid "Change bool parameter"
7957 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7960 msgid "Change enumeration parameter"
7961 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7964 msgid "Change scalar parameter"
7965 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7968 msgid "Edit on-canvas"
7969 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7972 msgid "Copy path"
7973 msgstr "Copier le chemin"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7976 msgid "Paste path"
7977 msgstr "Coller le chemin"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7980 msgid "Link to path"
7981 msgstr "Lier au chemin"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7984 msgid "Paste path parameter"
7985 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7987 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7988 msgid "Link path parameter to path"
7989 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7991 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
7992 msgid "Change point parameter"
7993 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7995 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7996 msgid "Change random parameter"
7997 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7999 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8000 msgid "Change text parameter"
8001 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8003 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8004 msgid "Change unit parameter"
8005 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8007 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8008 #, c-format
8009 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8010 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8012 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8013 #, c-format
8014 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8015 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8017 #: ../src/main.cpp:265
8018 msgid "Print the Inkscape version number"
8019 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8021 #: ../src/main.cpp:270
8022 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8023 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8025 #: ../src/main.cpp:275
8026 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8027 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8029 #: ../src/main.cpp:280
8030 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8031 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8033 #: ../src/main.cpp:281
8034 #: ../src/main.cpp:286
8035 #: ../src/main.cpp:291
8036 #: ../src/main.cpp:358
8037 #: ../src/main.cpp:363
8038 #: ../src/main.cpp:368
8039 #: ../src/main.cpp:373
8040 #: ../src/main.cpp:379
8041 msgid "FILENAME"
8042 msgstr "NOMDEFICHIER"
8044 #: ../src/main.cpp:285
8045 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8046 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8048 #: ../src/main.cpp:290
8049 msgid "Export document to a PNG file"
8050 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8052 #: ../src/main.cpp:295
8053 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8054 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8056 #: ../src/main.cpp:296
8057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8058 msgid "DPI"
8059 msgstr "PPP"
8061 #: ../src/main.cpp:300
8062 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8063 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8065 #: ../src/main.cpp:301
8066 msgid "x0:y0:x1:y1"
8067 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8069 #: ../src/main.cpp:305
8070 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8071 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8073 #: ../src/main.cpp:310
8074 msgid "Exported area is the entire page"
8075 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8077 #: ../src/main.cpp:315
8078 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8079 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8081 #: ../src/main.cpp:320
8082 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8083 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8085 #: ../src/main.cpp:321
8086 msgid "WIDTH"
8087 msgstr "LARGEUR"
8089 #: ../src/main.cpp:325
8090 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8091 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8093 #: ../src/main.cpp:326
8094 msgid "HEIGHT"
8095 msgstr "HAUTEUR"
8097 #: ../src/main.cpp:330
8098 msgid "The ID of the object to export"
8099 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8101 #: ../src/main.cpp:331
8102 #: ../src/main.cpp:424
8103 msgid "ID"
8104 msgstr "Id"
8106 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8107 #. See "man inkscape" for details.
8108 #: ../src/main.cpp:337
8109 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8110 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8112 #: ../src/main.cpp:342
8113 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8114 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8116 #: ../src/main.cpp:347
8117 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8118 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8120 #: ../src/main.cpp:348
8121 msgid "COLOR"
8122 msgstr "COULEUR"
8124 #: ../src/main.cpp:352
8125 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8126 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8128 #: ../src/main.cpp:353
8129 msgid "VALUE"
8130 msgstr "VALEUR"
8132 #: ../src/main.cpp:357
8133 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8134 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8136 #: ../src/main.cpp:362
8137 msgid "Export document to a PS file"
8138 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8140 #: ../src/main.cpp:367
8141 msgid "Export document to an EPS file"
8142 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8144 #: ../src/main.cpp:372
8145 msgid "Export document to a PDF file"
8146 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8148 #: ../src/main.cpp:378
8149 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8150 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8152 #: ../src/main.cpp:384
8153 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8154 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8156 #: ../src/main.cpp:389
8157 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8158 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8160 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8161 #: ../src/main.cpp:395
8162 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8163 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8165 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8166 #: ../src/main.cpp:401
8167 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8168 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8170 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8171 #: ../src/main.cpp:407
8172 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8173 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8175 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8176 #: ../src/main.cpp:413
8177 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8178 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8180 #: ../src/main.cpp:418
8181 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8182 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8184 #: ../src/main.cpp:423
8185 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8186 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8188 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8189 #: ../src/main.cpp:429
8190 msgid "Print out the extension directory and exit"
8191 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8193 #: ../src/main.cpp:434
8194 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8195 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8197 #: ../src/main.cpp:439
8198 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8199 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8201 #: ../src/main.cpp:444
8202 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8203 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8205 #: ../src/main.cpp:445
8206 msgid "VERB-ID"
8207 msgstr "VERB-ID"
8209 #: ../src/main.cpp:449
8210 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8211 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8213 #: ../src/main.cpp:450
8214 msgid "OBJECT-ID"
8215 msgstr "OBJECT-ID"
8217 #: ../src/main.cpp:454
8218 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8219 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8221 #: ../src/main.cpp:762
8222 #: ../src/main.cpp:1088
8223 msgid ""
8224 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8225 "\n"
8226 "Available options:"
8227 msgstr ""
8228 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8229 "\n"
8230 "Options disponibles :"
8232 #. ## Add a menu for clear()
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8234 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8235 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8237 msgid "_File"
8238 msgstr "_Fichier"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8241 msgid "_New"
8242 msgstr "_Nouveau"
8244 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8245 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8247 #: ../src/verbs.cpp:2498
8248 #: ../src/verbs.cpp:2504
8249 msgid "_Edit"
8250 msgstr "_Édition"
8252 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8253 #: ../src/verbs.cpp:2298
8254 msgid "Paste Si_ze"
8255 msgstr "Coller les d_imensions"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8258 msgid "Clo_ne"
8259 msgstr "Clo_ner"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8262 msgid "_View"
8263 msgstr "_Affichage"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8266 msgid "_Zoom"
8267 msgstr "_Zoom"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8270 msgid "_Display mode"
8271 msgstr "Mode d'_affichage"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8274 msgid "Show/Hide"
8275 msgstr "Afficher/cacher"
8277 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8278 #. Not quite ready to be in the menus.
8279 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8280 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8281 msgid "_Layer"
8282 msgstr "Ca_lque"
8284 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8285 msgid "_Object"
8286 msgstr "_Objet"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8289 msgid "Cli_p"
8290 msgstr "D_écoupe"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8293 msgid "Mas_k"
8294 msgstr "Mas_que"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8297 msgid "Patter_n"
8298 msgstr "Moti_f"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8301 msgid "_Path"
8302 msgstr "_Chemin"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8305 msgid "_Text"
8306 msgstr "_Texte"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8309 msgid "Filter_s"
8310 msgstr "Filtre_s"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8313 msgid "Exte_nsions"
8314 msgstr "Exte_nsions"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8317 msgid "Whiteboa_rd"
8318 msgstr "Tableau _blanc"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8321 msgid "_Help"
8322 msgstr "Aid_e"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8325 msgid "Tutorials"
8326 msgstr "Didacticiels"
8328 #: ../src/node-context.cpp:228
8329 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8330 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8332 #: ../src/node-context.cpp:229
8333 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8334 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8336 #: ../src/node-context.cpp:230
8337 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8338 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:755
8341 #: ../src/seltrans.cpp:624
8342 msgid "Stamp"
8343 msgstr "Tamponner"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8347 msgid "Move nodes vertically"
8348 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8352 msgid "Move nodes horizontally"
8353 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8358 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8359 msgid "Move nodes"
8360 msgstr "Déplacer les nœuds"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8363 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8364 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8367 msgid "Align nodes"
8368 msgstr "Aligner les nœuds"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8371 msgid "Distribute nodes"
8372 msgstr "Distribuer les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8375 msgid "Add nodes"
8376 msgstr "Ajouter des nœuds"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8380 msgid "Add node"
8381 msgstr "Ajouter un nœud"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8384 msgid "Break path"
8385 msgstr "Briser le chemin"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8388 msgid "Close subpath"
8389 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8392 msgid "Join nodes"
8393 msgstr "Joindre les nœuds"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8396 msgid "Close subpath by segment"
8397 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8400 msgid "Join nodes by segment"
8401 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8405 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8406 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8411 msgid "Delete nodes"
8412 msgstr "Supprimer les nœuds"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8415 msgid "Delete nodes preserving shape"
8416 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8420 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8421 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8424 msgid "Cannot find path between nodes."
8425 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
8429 msgid "Delete segment"
8430 msgstr "Supprimer le segment"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8433 msgid "Change segment type"
8434 msgstr "Modifier le type de segment"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8437 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8438 msgid "Change node type"
8439 msgstr "Modifier le type de nœud"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
8443 msgid "Delete node"
8444 msgstr "Supprimer le nœud"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8447 msgid "Retract handle"
8448 msgstr "Retracter la poignée"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8451 msgid "Move node handle"
8452 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8457 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8460 msgid "Rotate nodes"
8461 msgstr "Tourner les nœuds"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8464 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8465 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8468 msgid "Scale nodes"
8469 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8472 msgid "Flip nodes"
8473 msgstr "Retourner les nœuds"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8476 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8477 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8479 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8481 msgid "end node"
8482 msgstr "nœud terminal"
8484 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8486 msgid "cusp"
8487 msgstr "dur"
8489 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8491 msgid "smooth"
8492 msgstr "doux"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8495 msgid "auto"
8496 msgstr "automatique"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8499 msgid "symmetric"
8500 msgstr "symétrique"
8502 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8504 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8505 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8508 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8509 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8512 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8513 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8516 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8517 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8520 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8521 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8525 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8526 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8531 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8532 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8533 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8536 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8537 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8540 #, c-format
8541 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8542 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8543 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8544 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8546 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8547 #, c-format
8548 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8549 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8550 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8551 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8557 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8558 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8560 #: ../src/object-edit.cpp:439
8561 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8562 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:443
8565 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8566 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8568 #: ../src/object-edit.cpp:447
8569 #: ../src/object-edit.cpp:451
8570 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8571 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:685
8574 #: ../src/object-edit.cpp:688
8575 #: ../src/object-edit.cpp:691
8576 #: ../src/object-edit.cpp:694
8577 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8578 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8580 #: ../src/object-edit.cpp:697
8581 #: ../src/object-edit.cpp:700
8582 #: ../src/object-edit.cpp:703
8583 #: ../src/object-edit.cpp:706
8584 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8585 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8587 #: ../src/object-edit.cpp:709
8588 msgid "Move the box in perspective"
8589 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8591 #: ../src/object-edit.cpp:927
8592 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8593 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:930
8596 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:933
8600 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8601 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8603 #: ../src/object-edit.cpp:937
8604 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8605 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8608 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8609 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8612 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8613 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8616 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8617 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8620 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8621 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8623 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8624 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8625 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8628 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8629 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8632 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8633 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8636 msgid "Combining paths..."
8637 msgstr "Combinaison des chemins..."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8640 msgid "Combine"
8641 msgstr "Combiner"
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8644 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8645 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8648 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8649 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8652 msgid "Breaking apart paths..."
8653 msgstr "Séparation des chemins..."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8656 msgid "Break apart"
8657 msgstr "Séparer"
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8660 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8661 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8664 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8665 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8668 msgid "Converting objects to paths..."
8669 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8672 msgid "Object to path"
8673 msgstr "Objet en chemin"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8676 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8677 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8680 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8681 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8684 msgid "Reversing paths..."
8685 msgstr "Inversion des chemins..."
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8688 msgid "Reverse path"
8689 msgstr "Inverser le chemin"
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8692 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8693 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8696 #: ../src/pen-context.cpp:493
8697 msgid "Continuing selected path"
8698 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8700 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8701 #: ../src/pen-context.cpp:503
8702 msgid "Creating new path"
8703 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8705 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8706 #: ../src/pen-context.cpp:505
8707 msgid "Appending to selected path"
8708 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8711 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8712 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8714 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8715 msgid "Drawing a freehand path"
8716 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8718 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8719 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8720 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8722 #. Write curves to object
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8724 msgid "Finishing freehand"
8725 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8727 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8728 #: ../src/pen-context.cpp:253
8729 msgid "Drawing cancelled"
8730 msgstr "Tracé annulé"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8733 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8734 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8737 msgid "Finishing freehand sketch"
8738 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8740 #: ../src/pen-context.cpp:662
8741 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8742 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8744 #: ../src/pen-context.cpp:672
8745 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8746 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8748 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8751 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8753 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8754 #, c-format
8755 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8756 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8758 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8759 #, c-format
8760 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8761 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8763 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8764 #, c-format
8765 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8768 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8769 #, c-format
8770 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8771 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8773 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8774 msgid "Drawing finished"
8775 msgstr "Tracé terminé"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:335
8778 msgid "Toggle vanishing point"
8779 msgstr "Alterner les points de fuite"
8781 #: ../src/persp3d.cpp:346
8782 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8783 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8785 #: ../src/preferences.cpp:129
8786 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8787 msgstr ""
8788 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8789 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8791 #. the creation failed
8792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:144
8795 #, c-format
8796 msgid "Cannot create profile directory %s."
8797 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8799 #. The profile dir is not actually a directory
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:162
8803 #, c-format
8804 msgid "%s is not a valid directory."
8805 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8807 #. The write failed.
8808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8810 #: ../src/preferences.cpp:173
8811 #, c-format
8812 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8813 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8815 #: ../src/preferences.cpp:209
8816 #, c-format
8817 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8818 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8820 #: ../src/preferences.cpp:219
8821 #, c-format
8822 msgid "The preferences file %s could not be read."
8823 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8825 #: ../src/preferences.cpp:230
8826 #, c-format
8827 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8828 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8830 #: ../src/preferences.cpp:239
8831 #, c-format
8832 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8833 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8835 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8836 msgid "Dip pen"
8837 msgstr "Calame"
8839 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8840 msgid "Marker"
8841 msgstr "Marqueur"
8843 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8844 msgid "Brush"
8845 msgstr "Brosse"
8847 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8848 msgid "Wiggly"
8849 msgstr "Pinceau fou"
8851 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8852 msgid "Splotchy"
8853 msgstr "Plume"
8855 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8856 msgid "Tracing"
8857 msgstr "Gravure"
8859 #: ../src/rdf.cpp:172
8860 msgid "CC Attribution"
8861 msgstr "CC Paternité"
8863 #: ../src/rdf.cpp:177
8864 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8865 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8867 #: ../src/rdf.cpp:182
8868 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8869 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8871 #: ../src/rdf.cpp:187
8872 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8873 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8875 #: ../src/rdf.cpp:192
8876 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8877 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8879 #: ../src/rdf.cpp:197
8880 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8881 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8883 #: ../src/rdf.cpp:202
8884 msgid "Public Domain"
8885 msgstr "Domaine public"
8887 #: ../src/rdf.cpp:207
8888 msgid "FreeArt"
8889 msgstr "ArtLibre"
8891 #: ../src/rdf.cpp:212
8892 msgid "Open Font License"
8893 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8895 #: ../src/rdf.cpp:229
8896 msgid "Title"
8897 msgstr "Titre"
8899 #: ../src/rdf.cpp:230
8900 msgid "Name by which this document is formally known."
8901 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8903 #: ../src/rdf.cpp:232
8904 msgid "Date"
8905 msgstr "Date"
8907 #: ../src/rdf.cpp:233
8908 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8909 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8911 #: ../src/rdf.cpp:235
8912 msgid "Format"
8913 msgstr "Format"
8915 #: ../src/rdf.cpp:236
8916 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8917 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8919 #: ../src/rdf.cpp:239
8920 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8921 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8923 #: ../src/rdf.cpp:242
8924 msgid "Creator"
8925 msgstr "Créateur"
8927 #: ../src/rdf.cpp:243
8928 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8929 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8931 #: ../src/rdf.cpp:245
8932 msgid "Rights"
8933 msgstr "Droits"
8935 #: ../src/rdf.cpp:246
8936 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8937 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8939 #: ../src/rdf.cpp:248
8940 msgid "Publisher"
8941 msgstr "Éditeur"
8943 #: ../src/rdf.cpp:249
8944 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8945 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8947 #: ../src/rdf.cpp:252
8948 msgid "Identifier"
8949 msgstr "Identifiant"
8951 #: ../src/rdf.cpp:253
8952 msgid "Unique URI to reference this document."
8953 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8955 #: ../src/rdf.cpp:255
8956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8957 msgid "Source"
8958 msgstr "Source"
8960 #: ../src/rdf.cpp:256
8961 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8962 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8964 #: ../src/rdf.cpp:258
8965 msgid "Relation"
8966 msgstr "Relation"
8968 #: ../src/rdf.cpp:259
8969 msgid "Unique URI to a related document."
8970 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8972 #: ../src/rdf.cpp:261
8973 msgid "Language"
8974 msgstr "Langue"
8976 #: ../src/rdf.cpp:262
8977 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8978 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8980 #: ../src/rdf.cpp:264
8981 msgid "Keywords"
8982 msgstr "Mots clés"
8984 #: ../src/rdf.cpp:265
8985 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8986 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8988 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8989 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8990 #: ../src/rdf.cpp:269
8991 msgid "Coverage"
8992 msgstr "Portée"
8994 #: ../src/rdf.cpp:270
8995 msgid "Extent or scope of this document."
8996 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8998 #: ../src/rdf.cpp:273
8999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
9000 msgid "Description"
9001 msgstr "Description"
9003 #: ../src/rdf.cpp:274
9004 msgid "A short account of the content of this document."
9005 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9007 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9008 #: ../src/rdf.cpp:278
9009 msgid "Contributors"
9010 msgstr "Collaborateurs"
9012 #: ../src/rdf.cpp:279
9013 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9014 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9016 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9017 #: ../src/rdf.cpp:283
9018 msgid "URI"
9019 msgstr "URI"
9021 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9022 #: ../src/rdf.cpp:285
9023 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9024 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9026 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9027 #: ../src/rdf.cpp:289
9028 msgid "Fragment"
9029 msgstr "Fragment"
9031 #: ../src/rdf.cpp:290
9032 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9033 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9035 #: ../src/rect-context.cpp:361
9036 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9037 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9039 #: ../src/rect-context.cpp:508
9040 #, c-format
9041 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9042 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9044 #: ../src/rect-context.cpp:511
9045 #, c-format
9046 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9047 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9049 #: ../src/rect-context.cpp:513
9050 #, c-format
9051 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9052 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9054 #: ../src/rect-context.cpp:517
9055 #, c-format
9056 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9059 #: ../src/rect-context.cpp:542
9060 msgid "Create rectangle"
9061 msgstr "Créer un rectangle"
9063 #: ../src/select-context.cpp:233
9064 msgid "Move canceled."
9065 msgstr "Déplacement annulé."
9067 #: ../src/select-context.cpp:241
9068 msgid "Selection canceled."
9069 msgstr "Sélection annulée."
9071 #: ../src/select-context.cpp:555
9072 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9073 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9075 #: ../src/select-context.cpp:557
9076 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9077 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9079 #: ../src/select-context.cpp:721
9080 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9081 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9083 #: ../src/select-context.cpp:722
9084 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9085 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9087 #: ../src/select-context.cpp:723
9088 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9089 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9091 #: ../src/select-context.cpp:898
9092 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9093 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9096 msgid "Delete text"
9097 msgstr "Supprimer le texte"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9100 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9101 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9104 #: ../src/text-context.cpp:995
9105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5971
9108 msgid "Delete"
9109 msgstr "Supprimer"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9112 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9113 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9116 msgid "Delete all"
9117 msgstr "Supprimer tout"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9120 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9121 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9124 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9125 msgid "Group"
9126 msgstr "Groupe"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9129 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9130 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9133 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9134 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9137 #: ../src/sp-item-group.cpp:516
9138 msgid "Ungroup"
9139 msgstr "Dégrouper"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9143 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9149 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9150 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9154 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9156 msgid "undo_action|Raise"
9157 msgstr "Monter"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9161 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9164 msgid "Raise to top"
9165 msgstr "Monter au premier plan"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9169 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9172 msgid "Lower"
9173 msgstr "Descendre"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9177 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9180 msgid "Lower to bottom"
9181 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9184 msgid "Nothing to undo."
9185 msgstr "Rien à défaire."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9188 msgid "Nothing to redo."
9189 msgstr "Rien à refaire."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9192 msgid "Paste"
9193 msgstr "Coller"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9196 msgid "Paste style"
9197 msgstr "Coller le style"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9200 msgid "Paste live path effect"
9201 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9205 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9208 msgid "Remove live path effect"
9209 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9213 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9217 msgid "Remove filter"
9218 msgstr "Supprimer le filtre"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9221 msgid "Paste size"
9222 msgstr "Coller les dimensions"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9225 msgid "Paste size separately"
9226 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9230 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9233 msgid "Raise to next layer"
9234 msgstr "Monter au calque suivant"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9237 msgid "No more layers above."
9238 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9242 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9245 msgid "Lower to previous layer"
9246 msgstr "Descendre au calque précédent."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9249 msgid "No more layers below."
9250 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9253 msgid "Remove transform"
9254 msgstr "Retirer les transformations"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9257 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9258 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9261 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9262 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9265 #: ../src/seltrans.cpp:534
9266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9267 msgid "Rotate"
9268 msgstr "Tourner"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9271 msgid "Rotate by pixels"
9272 msgstr "Tourner par pixels"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9275 msgid "Scale by whole factor"
9276 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9279 msgid "Move vertically"
9280 msgstr "Déplacer verticalement"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9283 msgid "Move horizontally"
9284 msgstr "Déplacer horizontalement"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9288 #: ../src/seltrans.cpp:528
9289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9290 msgid "Move"
9291 msgstr "Déplacer"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9294 msgid "Move vertically by pixels"
9295 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9298 msgid "Move horizontally by pixels"
9299 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9302 msgid "The selection has no applied path effect."
9303 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9306 msgid "The selection has no applied clip path."
9307 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9310 msgid "The selection has no applied mask."
9311 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9314 msgid "action|Clone"
9315 msgstr "Cloner"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9318 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9319 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9322 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9323 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9326 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9327 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9330 msgid "Relink clone"
9331 msgstr "Relier le clone"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9334 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9335 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9338 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9339 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9342 msgid "Unlink clone"
9343 msgstr "Délier le clone"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9346 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9347 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9350 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9351 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9354 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9355 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9358 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9359 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9362 msgid "Objects to marker"
9363 msgstr "Objets en marqueur"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9367 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9370 msgid "Objects to guides"
9371 msgstr "Objets en guides"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9375 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9378 msgid "Objects to pattern"
9379 msgstr "Objets en motif"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9382 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9383 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9386 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9387 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9390 msgid "Pattern to objects"
9391 msgstr "Motif en objets"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9395 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9398 msgid "Rendering bitmap..."
9399 msgstr "Génération du bitmap..."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9402 msgid "Create bitmap"
9403 msgstr "Créer un bitmap"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9407 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9410 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9411 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9414 msgid "Set clipping path"
9415 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9418 msgid "Set mask"
9419 msgstr "Définir un masque"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9422 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9423 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9426 msgid "Release clipping path"
9427 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9430 msgid "Release mask"
9431 msgstr "Retirer le masque"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9435 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9437 #. Fit Page
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9439 #: ../src/verbs.cpp:2739
9440 msgid "Fit Page to Selection"
9441 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9444 #: ../src/verbs.cpp:2741
9445 msgid "Fit Page to Drawing"
9446 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9449 #: ../src/verbs.cpp:2743
9450 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9451 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9455 #. "Link" means internet link (anchor)
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9457 msgid "web|Link"
9458 msgstr "Lien"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9461 msgid "Circle"
9462 msgstr "Cercle"
9464 #. Ellipse
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9468 #: ../src/verbs.cpp:2522
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9470 msgid "Ellipse"
9471 msgstr "Ellipse"
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9474 msgid "Flowed text"
9475 msgstr "Texte encadré"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9478 msgid "Line"
9479 msgstr "Ligne"
9481 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9482 msgid "Path"
9483 msgstr "Chemin"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9487 msgid "Polygon"
9488 msgstr "Polygone"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9491 msgid "Polyline"
9492 msgstr "Polyligne"
9494 #. Rectangle
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9497 #: ../src/verbs.cpp:2518
9498 msgid "Rectangle"
9499 msgstr "Rectangle"
9501 #. 3D box
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9504 #: ../src/verbs.cpp:2520
9505 msgid "3D Box"
9506 msgstr "Boîte 3D"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #. "Clone" is a noun, type of object
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9512 msgid "object|Clone"
9513 msgstr "Clone"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9516 msgid "Offset path"
9517 msgstr "Chemin offset"
9519 #. Spiral
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9522 #: ../src/verbs.cpp:2526
9523 msgid "Spiral"
9524 msgstr "Spirale"
9526 #. Star
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9529 #: ../src/verbs.cpp:2524
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
9531 msgid "Star"
9532 msgstr "Étoile"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9535 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9536 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9538 #. no items
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9540 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9541 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9544 msgid "root"
9545 msgstr "racine"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9548 #, c-format
9549 msgid "layer <b>%s</b>"
9550 msgstr "calque <b>%s</b>"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9553 #, c-format
9554 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9555 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9558 #, c-format
9559 msgid "<i>%s</i>"
9560 msgstr "<i>%s</i>"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9563 #, c-format
9564 msgid " in %s"
9565 msgstr " dans %s"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9568 #, c-format
9569 msgid " in group %s (%s)"
9570 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9573 #, c-format
9574 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9575 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9576 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9577 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9580 #, c-format
9581 msgid " in <b>%i</b> layers"
9582 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9583 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9584 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9587 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9588 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9592 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9596 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9598 #. this is only used with 2 or more objects
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9600 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9601 #, c-format
9602 msgid "<b>%i</b> object selected"
9603 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9604 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9605 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9607 #. this is only used with 2 or more objects
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9611 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9612 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9613 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9615 #. this is only used with 2 or more objects
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623 #. this is only used with 2 or more objects
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 #. this is only used with 2 or more objects
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9636 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9637 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9640 #, c-format
9641 msgid "%s%s. %s."
9642 msgstr "%s%s. %s."
9644 #: ../src/seltrans.cpp:537
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9646 msgid "Skew"
9647 msgstr "Incliner"
9649 #: ../src/seltrans.cpp:549
9650 msgid "Set center"
9651 msgstr "Définir le centre"
9653 #: ../src/seltrans.cpp:646
9654 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9655 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:673
9658 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9659 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9661 #: ../src/seltrans.cpp:674
9662 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9663 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:678
9666 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9667 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:679
9670 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9671 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9673 #: ../src/seltrans.cpp:813
9674 msgid "Reset center"
9675 msgstr "Rétablir le centre"
9677 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9678 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9679 #, c-format
9680 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9681 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9683 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9684 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9685 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9686 #, c-format
9687 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9688 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9690 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9691 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9692 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9695 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9697 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9698 #, c-format
9699 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9700 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9702 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9705 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9707 #: ../src/shape-editor.cpp:472
9708 msgid "Drag curve"
9709 msgstr "Déplacer la courbe"
9711 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Link</b> to %s"
9714 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9716 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9717 msgid "<b>Link</b> without URI"
9718 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9721 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9722 msgid "<b>Ellipse</b>"
9723 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9725 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9726 msgid "<b>Circle</b>"
9727 msgstr "<b>Cercle</b>"
9729 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9730 msgid "<b>Segment</b>"
9731 msgstr "<b>Camembert</b>"
9733 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9734 msgid "<b>Arc</b>"
9735 msgstr "<b>Arc</b>"
9737 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9738 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9739 #, c-format
9740 msgid "Flow region"
9741 msgstr "Région d'encadrement"
9743 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9744 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9745 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9746 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9747 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9748 #, c-format
9749 msgid "Flow excluded region"
9750 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9752 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9755 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9756 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9757 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9759 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9762 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9763 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9764 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9766 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9767 msgid "Guides Around Page"
9768 msgstr "Guides autour de la page"
9770 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9771 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9772 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9775 #, c-format
9776 msgid "vertical, at %s"
9777 msgstr "vertical, à %s"
9779 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9780 #, c-format
9781 msgid "horizontal, at %s"
9782 msgstr "horizontal, à %s"
9784 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9785 #, c-format
9786 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9787 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9789 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9790 msgid "embedded"
9791 msgstr "embarquée"
9793 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9796 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9798 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9801 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9803 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9804 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9805 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9807 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9808 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9809 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9814 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9816 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9817 msgid "Create spiral"
9818 msgstr "Créer une spirale"
9820 #: ../src/sp-item.cpp:1039
9821 msgid "Object"
9822 msgstr "Objet"
9824 #: ../src/sp-item.cpp:1056
9825 #, c-format
9826 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9827 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9829 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9830 #, c-format
9831 msgid "%s; <i>masked</i>"
9832 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9834 #: ../src/sp-item.cpp:1069
9835 #, c-format
9836 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9837 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9839 #: ../src/sp-item.cpp:1071
9840 #, c-format
9841 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9842 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9844 #: ../src/sp-item-group.cpp:761
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9847 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9848 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9849 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9851 #: ../src/sp-line.cpp:194
9852 msgid "<b>Line</b>"
9853 msgstr "<b>Ligne</b>"
9855 #: ../src/splivarot.cpp:66
9856 #: ../src/splivarot.cpp:72
9857 msgid "Union"
9858 msgstr "Union"
9860 #: ../src/splivarot.cpp:78
9861 msgid "Intersection"
9862 msgstr "Intersection"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:84
9865 #: ../src/splivarot.cpp:90
9866 msgid "Difference"
9867 msgstr "Différence"
9869 #: ../src/splivarot.cpp:96
9870 msgid "Exclusion"
9871 msgstr "Exclusion"
9873 #: ../src/splivarot.cpp:101
9874 msgid "Division"
9875 msgstr "Division"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:106
9878 msgid "Cut path"
9879 msgstr "Découper le chemin"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:121
9882 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9883 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9885 #: ../src/splivarot.cpp:125
9886 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9887 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9889 #: ../src/splivarot.cpp:131
9890 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9891 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9893 #: ../src/splivarot.cpp:147
9894 #: ../src/splivarot.cpp:162
9895 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9896 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9898 #: ../src/splivarot.cpp:192
9899 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9900 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9902 #: ../src/splivarot.cpp:633
9903 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9904 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9906 #: ../src/splivarot.cpp:976
9907 msgid "Convert stroke to path"
9908 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9910 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:979
9912 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9913 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1062
9916 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9917 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1181
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1250
9921 msgid "Create linked offset"
9922 msgstr "Créer un objet offset lié"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1182
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1251
9926 msgid "Create dynamic offset"
9927 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:1276
9930 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9931 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9934 msgid "Outset path"
9935 msgstr "Dilater le chemin"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9938 msgid "Inset path"
9939 msgstr "Contracter le chemin"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1496
9942 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9943 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1674
9946 msgid "Simplifying paths (separately):"
9947 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1676
9950 msgid "Simplifying paths:"
9951 msgstr "Simplification des chemins :"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1713
9954 #, c-format
9955 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9956 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1725
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9961 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9963 #: ../src/splivarot.cpp:1739
9964 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9965 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1753
9968 msgid "Simplify"
9969 msgstr "Simplifier"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1755
9972 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9973 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9975 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
9976 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9977 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9979 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9980 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9983 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9985 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9986 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9987 msgid "outset"
9988 msgstr "dilaté"
9990 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9991 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9992 msgid "inset"
9993 msgstr "contracté"
9995 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9996 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9999 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10001 #: ../src/sp-path.cpp:156
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10004 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10005 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10006 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10008 #: ../src/sp-path.cpp:159
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10011 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10012 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10013 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10015 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10016 msgid "<b>Polygon</b>"
10017 msgstr "<b>Polygone</b>"
10019 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10020 msgid "<b>Polyline</b>"
10021 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10023 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10024 msgid "<b>Rectangle</b>"
10025 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10027 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10028 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10029 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10032 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10034 #: ../src/sp-star.cpp:309
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10037 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10038 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10039 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10041 #: ../src/sp-star.cpp:313
10042 #, c-format
10043 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10044 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10045 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10046 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10048 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10051 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10052 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10053 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10055 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10056 #: ../src/sp-text.cpp:419
10057 msgid "&lt;no name found&gt;"
10058 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10060 #: ../src/sp-text.cpp:425
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10063 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10065 #: ../src/sp-text.cpp:426
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10068 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10070 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10073 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10075 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10076 msgid " from "
10077 msgstr " depuis "
10079 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10080 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10081 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10083 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10084 msgid "<b>Text span</b>"
10085 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10087 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10088 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10089 #: ../src/sp-use.cpp:327
10090 msgid "..."
10091 msgstr "..."
10093 #: ../src/sp-use.cpp:335
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10096 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10098 #: ../src/sp-use.cpp:339
10099 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10100 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10102 #: ../src/star-context.cpp:333
10103 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10104 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10106 #: ../src/star-context.cpp:464
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10109 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10111 #: ../src/star-context.cpp:465
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10114 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10116 #: ../src/star-context.cpp:494
10117 msgid "Create star"
10118 msgstr "Créer une étoile"
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10121 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10122 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10125 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10126 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10128 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10130 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10131 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10134 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10135 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10138 #: ../src/verbs.cpp:2374
10139 msgid "Put text on path"
10140 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10143 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10144 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10147 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10148 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10151 #: ../src/verbs.cpp:2376
10152 msgid "Remove text from path"
10153 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10155 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10157 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10158 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10161 msgid "Remove manual kerns"
10162 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10165 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10166 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10169 msgid "Flow text into shape"
10170 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10173 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10174 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10177 msgid "Unflow flowed text"
10178 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10181 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10182 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10185 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10186 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10189 msgid "Convert flowed text to text"
10190 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10193 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10194 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10196 #: ../src/text-context.cpp:441
10197 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10198 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10200 #: ../src/text-context.cpp:443
10201 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10202 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10204 #: ../src/text-context.cpp:498
10205 msgid "Create text"
10206 msgstr "Créer un texte"
10208 #: ../src/text-context.cpp:522
10209 msgid "Non-printable character"
10210 msgstr "Caractère non imprimable"
10212 #: ../src/text-context.cpp:537
10213 msgid "Insert Unicode character"
10214 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10216 #: ../src/text-context.cpp:572
10217 #, c-format
10218 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10219 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10221 #: ../src/text-context.cpp:574
10222 #: ../src/text-context.cpp:849
10223 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10224 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10226 #: ../src/text-context.cpp:649
10227 #, c-format
10228 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10229 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10231 #: ../src/text-context.cpp:681
10232 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10233 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10235 #: ../src/text-context.cpp:694
10236 msgid "Flowed text is created."
10237 msgstr "Le texte encadré est créé."
10239 #: ../src/text-context.cpp:696
10240 msgid "Create flowed text"
10241 msgstr "Créer un texte encadré"
10243 #: ../src/text-context.cpp:698
10244 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10245 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10247 #: ../src/text-context.cpp:834
10248 msgid "No-break space"
10249 msgstr "Espace insécable"
10251 #: ../src/text-context.cpp:836
10252 msgid "Insert no-break space"
10253 msgstr "Insérer un espace insécable"
10255 #: ../src/text-context.cpp:873
10256 msgid "Make bold"
10257 msgstr "Rendre gras"
10259 #: ../src/text-context.cpp:891
10260 msgid "Make italic"
10261 msgstr "Rendre italique"
10263 #: ../src/text-context.cpp:930
10264 msgid "New line"
10265 msgstr "Nouvelle ligne"
10267 #: ../src/text-context.cpp:964
10268 msgid "Backspace"
10269 msgstr "Retour arrière"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1012
10272 msgid "Kern to the left"
10273 msgstr "Créner vers la gauche"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1037
10276 msgid "Kern to the right"
10277 msgstr "Créner vers la droite"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1062
10280 msgid "Kern up"
10281 msgstr "Créner vers le haut"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1088
10284 msgid "Kern down"
10285 msgstr "Créner vers le bas"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1165
10288 msgid "Rotate counterclockwise"
10289 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10291 #: ../src/text-context.cpp:1186
10292 msgid "Rotate clockwise"
10293 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10295 #: ../src/text-context.cpp:1203
10296 msgid "Contract line spacing"
10297 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10299 #: ../src/text-context.cpp:1211
10300 msgid "Contract letter spacing"
10301 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10303 #: ../src/text-context.cpp:1230
10304 msgid "Expand line spacing"
10305 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10307 #: ../src/text-context.cpp:1238
10308 msgid "Expand letter spacing"
10309 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10311 #: ../src/text-context.cpp:1368
10312 msgid "Paste text"
10313 msgstr "Coller le texte"
10315 #: ../src/text-context.cpp:1602
10316 #, c-format
10317 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10318 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10320 #: ../src/text-context.cpp:1604
10321 #, c-format
10322 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10323 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10325 #: ../src/text-context.cpp:1612
10326 #: ../src/tools-switch.cpp:198
10327 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10328 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10330 #: ../src/text-context.cpp:1722
10331 msgid "Type text"
10332 msgstr "Taper du texte"
10334 #: ../src/text-editing.cpp:40
10335 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10336 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10338 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10339 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10340 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10343 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10344 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10346 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10347 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10348 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10350 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10351 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10352 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10354 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10355 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10356 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10358 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10359 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10360 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10363 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10364 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10366 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10367 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10368 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10370 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10371 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10372 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10374 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10375 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10376 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10379 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10380 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10382 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10383 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10384 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10386 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10387 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10388 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10391 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10392 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10395 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10396 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10399 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10400 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10403 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10404 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10406 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10407 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10408 #, c-format
10409 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10410 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10412 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10413 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10414 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10415 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10416 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10417 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10419 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10420 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10421 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10423 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10424 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10425 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10427 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10428 msgid "Trace: No active desktop"
10429 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10432 msgid "Invalid SIOX result"
10433 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10436 msgid "Trace: No active document"
10437 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10439 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10440 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10441 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10444 msgid "Trace: Starting trace..."
10445 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10447 #. ## inform the document, so we can undo
10448 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10449 msgid "Trace bitmap"
10450 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10452 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10453 #, c-format
10454 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10455 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10457 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10458 #, c-format
10459 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10460 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10462 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10463 #, c-format
10464 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10465 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10467 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10468 #, c-format
10469 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10470 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10472 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10473 #, c-format
10474 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10475 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10477 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10478 #, c-format
10479 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10480 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10482 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10483 #, c-format
10484 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10485 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10487 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10488 #, c-format
10489 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10490 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10492 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10493 #, c-format
10494 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10495 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10498 #, c-format
10499 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10500 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10505 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10507 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10508 #, c-format
10509 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10510 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10512 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10513 #, c-format
10514 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10515 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10518 #, c-format
10519 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10520 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10523 #, c-format
10524 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10525 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10528 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10529 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10532 msgid "Move tweak"
10533 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10536 msgid "Move in/out tweak"
10537 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10540 msgid "Move jitter tweak"
10541 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10544 msgid "Scale tweak"
10545 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10548 msgid "Rotate tweak"
10549 msgstr "Ajuster en pivotant"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10552 msgid "Duplicate/delete tweak"
10553 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10556 msgid "Push path tweak"
10557 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10560 msgid "Shrink/grow path tweak"
10561 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10564 msgid "Attract/repel path tweak"
10565 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10568 msgid "Roughen path tweak"
10569 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10572 msgid "Color paint tweak"
10573 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10576 msgid "Color jitter tweak"
10577 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10580 msgid "Blur tweak"
10581 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10583 #. check whether something is selected
10584 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10585 msgid "Nothing was copied."
10586 msgstr "Rien n'a été copié."
10588 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10589 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10590 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10591 msgid "Nothing on the clipboard."
10592 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10595 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10596 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10598 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10599 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10600 msgid "No style on the clipboard."
10601 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10604 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10605 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10607 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10608 msgid "No size on the clipboard."
10609 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10612 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10613 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10615 #. no_effect:
10616 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10617 msgid "No effect on the clipboard."
10618 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10621 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10622 msgid "Clipboard does not contain a path."
10623 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10625 #. Item dialog
10626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10627 msgid "Object _Properties"
10628 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10630 #. Select item
10631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10632 msgid "_Select This"
10633 msgstr "_Sélectionner ceci"
10635 #. Create link
10636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10637 msgid "_Create Link"
10638 msgstr "_Créer un lien"
10640 #. Set mask
10641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10642 msgid "Set Mask"
10643 msgstr "Définir un masque"
10645 #. Release mask
10646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10647 msgid "Release Mask"
10648 msgstr "Retirer le masque"
10650 #. Set Clip
10651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10652 msgid "Set Clip"
10653 msgstr "Définir une découpe"
10655 #. Release Clip
10656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10657 msgid "Release Clip"
10658 msgstr "Retirer la découpe"
10660 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10661 msgid "Create link"
10662 msgstr "Créer un lien"
10664 #. "Ungroup"
10665 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10666 #: ../src/verbs.cpp:2370
10667 msgid "_Ungroup"
10668 msgstr "_Dégrouper"
10670 #. Link dialog
10671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10672 msgid "Link _Properties"
10673 msgstr "_Propriétés du lien"
10675 #. Select item
10676 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10677 msgid "_Follow Link"
10678 msgstr "_Suivre le lien"
10680 #. Reset transformations
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10682 msgid "_Remove Link"
10683 msgstr "_Retirer le lien"
10685 #. Link dialog
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10687 msgid "Image _Properties"
10688 msgstr "_Propriétés de l'image"
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10691 msgid "Edit Externally..."
10692 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10694 #. Item dialog
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10696 msgid "_Fill and Stroke"
10697 msgstr "Remplissage et _contour"
10699 #. *
10700 #. * Constructor
10702 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10703 msgid "About Inkscape"
10704 msgstr "À propos d'Inkscape"
10706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10707 msgid "_Splash"
10708 msgstr "_Splash"
10710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10711 msgid "_Authors"
10712 msgstr "_Auteurs"
10714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10715 msgid "_Translators"
10716 msgstr "_Traducteurs"
10718 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10719 msgid "_License"
10720 msgstr "_Licence"
10722 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10723 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10724 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10726 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10727 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10728 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10729 #. string here should be changed.)
10730 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10731 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10732 #. should be in UTF-*8..
10733 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10734 msgid "about.svg"
10735 msgstr "about.fr.svg"
10737 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10738 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10740 msgid "translator-credits"
10741 msgstr ""
10742 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10743 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10744 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10745 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10746 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10747 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10748 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10749 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10750 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10754 msgid "Align"
10755 msgstr "Aligner"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10759 msgid "Distribute"
10760 msgstr "Distribuer"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10763 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10764 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10768 #. "H:" stands for horizontal gap
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10770 msgid "gap|H:"
10771 msgstr "H :"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10774 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10775 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10777 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10779 msgid "V:"
10780 msgstr "V :"
10782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
10785 msgid "Remove overlaps"
10786 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7265
10790 msgid "Arrange connector network"
10791 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10794 msgid "Unclump"
10795 msgstr "Éparpiller"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10798 msgid "Randomize positions"
10799 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10802 msgid "Distribute text baselines"
10803 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10806 msgid "Align text baselines"
10807 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10810 msgid "Connector network layout"
10811 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
10815 msgid "Nodes"
10816 msgstr "Nœuds"
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10819 msgid "Relative to: "
10820 msgstr "Relativement à : "
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10823 msgid "Treat selection as group: "
10824 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10827 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10828 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10831 msgid "Align left edges"
10832 msgstr "Aligner les bords gauches"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10835 msgid "Center on vertical axis"
10836 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10839 msgid "Align right sides"
10840 msgstr "Aligner les côtés droits"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10843 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10844 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10847 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10848 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10851 msgid "Align top edges"
10852 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10855 msgid "Center on horizontal axis"
10856 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10859 msgid "Align bottom edges"
10860 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10863 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10864 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10867 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10868 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10871 msgid "Align baselines of texts"
10872 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10875 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10876 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10879 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10880 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10883 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10884 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10887 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10888 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10891 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10892 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10895 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10896 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10899 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10900 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10903 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10904 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10907 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10908 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10911 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10912 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10915 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10916 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10919 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10920 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10923 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10924 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
10928 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10929 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10932 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10933 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10936 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10937 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10940 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10941 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10944 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10945 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10947 #. Rest of the widgetry
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10949 msgid "Last selected"
10950 msgstr "Dernier sélectionné"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10953 msgid "First selected"
10954 msgstr "Premier sélectionné"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10957 msgid "Biggest object"
10958 msgstr "Objet le plus grand"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10961 msgid "Smallest object"
10962 msgstr "Objet le plus petit"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10966 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
10968 msgid "Selection"
10969 msgstr "Sélection"
10971 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10972 msgid "Profile name:"
10973 msgstr "Nom du profil :"
10975 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10976 #. * update our running configuration
10977 #. *
10978 #. * FIXME!
10979 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10980 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10983 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10984 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10986 #. -----------
10987 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
10989 msgid "Save"
10990 msgstr "Enregistrement"
10992 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10993 msgid "Messages"
10994 msgstr "Messages"
10996 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10998 msgid "Capture log messages"
10999 msgstr "Capturer les messages de log"
11001 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11002 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11003 msgid "Release log messages"
11004 msgstr "Détacher les messages de log"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11007 msgid "Metadata"
11008 msgstr "Métadonnées"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11011 msgid "License"
11012 msgstr "Licence"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11015 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11016 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11019 msgid "<b>License</b>"
11020 msgstr "<b>Licence</b>"
11022 #. ---------------------------------------------------------------
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11024 msgid "Show page _border"
11025 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11028 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11029 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11032 msgid "Border on _top of drawing"
11033 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11036 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11037 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11040 msgid "_Show border shadow"
11041 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11044 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11045 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11048 msgid "Back_ground:"
11049 msgstr "Couleur de _fond :"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11052 msgid "Background color"
11053 msgstr "Couleur de fond"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11056 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11057 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11060 msgid "Border _color:"
11061 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11064 msgid "Page border color"
11065 msgstr "Couleur de bordure de page"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11068 msgid "Color of the page border"
11069 msgstr "Couleur de bordure de page"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11072 msgid "Default _units:"
11073 msgstr "_Unités par défaut :"
11075 #. ---------------------------------------------------------------
11076 #. General snap options
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11078 msgid "Show _guides"
11079 msgstr "Afficher les _guides"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11082 msgid "Show or hide guides"
11083 msgstr "Afficher ou non les guides"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11086 msgid "_Snap guides while dragging"
11087 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11090 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11091 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11094 msgid "Guide co_lor:"
11095 msgstr "Cou_leur des guides :"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11098 msgid "Guideline color"
11099 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11102 msgid "Color of guidelines"
11103 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11106 msgid "_Highlight color:"
11107 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11110 msgid "Highlighted guideline color"
11111 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11114 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11115 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11119 #. "New" refers to grid
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11121 msgid "Grid|_New"
11122 msgstr "_Nouvelle"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11125 msgid "Create new grid."
11126 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11129 msgid "_Remove"
11130 msgstr "Supp_rimer"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11133 msgid "Remove selected grid."
11134 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
11138 msgid "Guides"
11139 msgstr "Guides"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
11144 msgid "Grids"
11145 msgstr "Grilles"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11148 #: ../src/verbs.cpp:2601
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
11150 msgid "Snap"
11151 msgstr "Magnétisme"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11154 msgid "Color Management"
11155 msgstr "Gestion de la couleur"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11158 msgid "Scripting"
11159 msgstr "Programmation"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11162 msgid "<b>General</b>"
11163 msgstr "<b>Général</b>"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11166 msgid "<b>Border</b>"
11167 msgstr "<b>Bordure</b>"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11170 msgid "<b>Format</b>"
11171 msgstr "<b>Format</b>"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11174 msgid "<b>Guides</b>"
11175 msgstr "<b>Guides</b>"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11178 msgid "Snap _distance"
11179 msgstr "Distance d'attraction"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11182 msgid "Snap only when _closer than:"
11183 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11188 msgid "Always snap"
11189 msgstr "Toujours aimanter"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11192 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11193 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11196 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11197 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11200 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11201 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11203 #. Options for snapping to grids
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11205 msgid "Snap d_istance"
11206 msgstr "D_istance d'attraction"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11209 msgid "Snap only when c_loser than:"
11210 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11213 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11214 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11217 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11218 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11221 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11222 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11224 #. Options for snapping to guides
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11226 msgid "Snap dist_ance"
11227 msgstr "Distance d'attraction"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11230 msgid "Snap only when close_r than:"
11231 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11234 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11235 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11238 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11239 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11242 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11243 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11246 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11247 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11250 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11251 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11254 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11255 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11258 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11259 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11262 #, c-format
11263 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11264 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11266 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11267 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11268 #. inform the document, so we can undo
11269 #. Color Management
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11271 #: ../src/verbs.cpp:2755
11272 msgid "Link Color Profile"
11273 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11276 msgid "Remove linked color profile"
11277 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11280 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11281 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11284 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11285 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11288 msgid "Link Profile"
11289 msgstr "Lier au profil"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11292 msgid "Profile Name"
11293 msgstr "Nom du profil"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11296 msgid "<b>External script files:</b>"
11297 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11301 msgid "Add"
11302 msgstr "Ajouter"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11305 msgid "Filename"
11306 msgstr "Nom du fichier"
11308 #. inform the document, so we can undo
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11310 msgid "Add external script..."
11311 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11314 msgid "Remove external script"
11315 msgstr "Supprimer un programme externe"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11318 msgid "<b>Creation</b>"
11319 msgstr " <b>Création</b> "
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11322 msgid "<b>Defined grids</b>"
11323 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11326 msgid "Remove grid"
11327 msgstr "Supprimer la grille"
11329 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11330 msgid "Information"
11331 msgstr "Information"
11333 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11335 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11336 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11338 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11339 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
11340 msgid "Help"
11341 msgstr "Aide"
11343 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11344 msgid "Parameters"
11345 msgstr "Paramètres"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11348 msgid "No preview"
11349 msgstr "Pas d'aperçu"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11352 msgid "too large for preview"
11353 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11356 msgid "Enable preview"
11357 msgstr "Activer l'aperçu"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11362 msgid "All Inkscape Files"
11363 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11368 msgid "All Files"
11369 msgstr "Tous les fichiers"
11371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11374 msgid "All Images"
11375 msgstr "Toutes les images"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11380 msgid "All Vectors"
11381 msgstr "Tous les formats vectoriels"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11386 msgid "All Bitmaps"
11387 msgstr "Toutes les images bitmap"
11389 #. ###### File options
11390 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11393 msgid "Append filename extension automatically"
11394 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11398 msgid "Guess from extension"
11399 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11402 msgid "Left edge of source"
11403 msgstr "Bord gauche de la source"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11406 msgid "Top edge of source"
11407 msgstr "Bord supérieur de la source"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11410 msgid "Right edge of source"
11411 msgstr "Bord droit de la source"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11414 msgid "Bottom edge of source"
11415 msgstr "Bord inférieur de la source"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11418 msgid "Source width"
11419 msgstr "Largeur de la source"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11422 msgid "Source height"
11423 msgstr "Hauteur de la source"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11426 msgid "Destination width"
11427 msgstr "Largeur de destination"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11430 msgid "Destination height"
11431 msgstr "Hauteur de destination"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11434 msgid "Resolution (dots per inch)"
11435 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11437 #. #########################################
11438 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11439 #. #########################################
11440 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11442 msgid "Document"
11443 msgstr "Document"
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11446 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11447 msgid "Custom"
11448 msgstr "P_ersonnalisée"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11451 msgid "Cairo"
11452 msgstr "Cairo"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11455 msgid "Antialias"
11456 msgstr "Antialias"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11459 msgid "Background"
11460 msgstr "Fond"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11463 msgid "Destination"
11464 msgstr "Destination"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11467 msgid "Show Preview"
11468 msgstr "Aperçu"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11471 msgid "No file selected"
11472 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11474 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11476 msgid "Fill"
11477 msgstr "Fond"
11479 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11480 msgid "Stroke _paint"
11481 msgstr "Contour"
11483 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11484 msgid "Stroke st_yle"
11485 msgstr "St_yle du contour"
11487 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11489 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11490 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11493 msgid "Image File"
11494 msgstr "Fichier image"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11497 msgid "Selected SVG Element"
11498 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11500 #. TODO: any image, not just svg
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11502 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11503 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11506 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11507 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11510 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11511 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11514 msgid "Light Source:"
11515 msgstr "Source de lumière :"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11518 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11519 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11522 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11523 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11525 #. default x:
11526 #. default y:
11527 #. default z:
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11530 msgid "Location"
11531 msgstr "Localisation"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11536 msgid "X coordinate"
11537 msgstr "Coordonnées X"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11542 msgid "Y coordinate"
11543 msgstr "Coordonnée Y"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11548 msgid "Z coordinate"
11549 msgstr "Coordonnée Z"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11552 msgid "Points At"
11553 msgstr "Pointe vers"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11556 msgid "Specular Exponent"
11557 msgstr "Exposant spéculaire"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11560 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11561 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11563 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11565 msgid "Cone Angle"
11566 msgstr "Angle du cône"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11569 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11570 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11573 msgid "New light source"
11574 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11577 msgid "_Duplicate"
11578 msgstr "_Dupliquer"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11581 msgid "_Filter"
11582 msgstr "_Filtre"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11585 msgid "R_ename"
11586 msgstr "R_enommer"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11589 msgid "Rename filter"
11590 msgstr "Renommer le filtre"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11593 msgid "Apply filter"
11594 msgstr "Appliquer le filtre"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11597 msgid "filter"
11598 msgstr "filtre"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11601 msgid "Add filter"
11602 msgstr "Ajouter un filtre"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11605 msgid "Duplicate filter"
11606 msgstr "Dupliquer le filtre"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11609 msgid "_Effect"
11610 msgstr "_Effets"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11613 msgid "Connections"
11614 msgstr "Connecteurs"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11617 msgid "Remove filter primitive"
11618 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11621 msgid "Remove merge node"
11622 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11625 msgid "Reorder filter primitive"
11626 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11629 msgid "Add Effect:"
11630 msgstr "Ajouter un effet :"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11633 msgid "No effect selected"
11634 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11637 msgid "No filter selected"
11638 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11641 msgid "Effect parameters"
11642 msgstr "Paramètres de l'effet"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11645 msgid "Filter General Settings"
11646 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11648 #. default x:
11649 #. default y:
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11651 msgid "Coordinates:"
11652 msgstr "Coordonnées :"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11655 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11656 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11659 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11660 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11662 #. default width:
11663 #. default height:
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11665 msgid "Dimensions:"
11666 msgstr "Dimensions :"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11669 msgid "Width of filter effects region"
11670 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11673 msgid "Height of filter effects region"
11674 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
11678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
11680 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11681 msgid "Mode:"
11682 msgstr "Mode :"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11685 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11686 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11689 msgid "Value(s):"
11690 msgstr "Valeur(s) :"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11694 msgid "Operator:"
11695 msgstr "Opérateur :"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11698 msgid "K1:"
11699 msgstr "K1 :"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11705 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11706 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11709 msgid "K2:"
11710 msgstr "K2 :"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11713 msgid "K3:"
11714 msgstr "K3 :"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11717 msgid "K4:"
11718 msgstr "K4 :"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11722 msgid "Size:"
11723 msgstr "Taille :"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11726 msgid "width of the convolve matrix"
11727 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11730 msgid "height of the convolve matrix"
11731 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11734 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11735 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11738 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11739 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11741 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11743 msgid "Kernel:"
11744 msgstr "Kernel :"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11747 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11748 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11751 msgid "Divisor:"
11752 msgstr "Diviseur :"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11755 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11756 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11759 msgid "Bias:"
11760 msgstr "Déviation :"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11763 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11764 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11767 msgid "Edge Mode:"
11768 msgstr "Mode bordure :"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11771 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11772 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11775 msgid "Preserve Alpha"
11776 msgstr "Préserver l'opacité"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11779 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11780 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11782 #. default: white
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11784 msgid "Diffuse Color:"
11785 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11789 msgid "Defines the color of the light source"
11790 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11794 msgid "Surface Scale:"
11795 msgstr "Relief de surface :"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11799 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11800 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11804 msgid "Constant:"
11805 msgstr "Constante :"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11809 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11810 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11814 msgid "Kernel Unit Length:"
11815 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11818 msgid "Scale:"
11819 msgstr "Longueur/Courbure :"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11822 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11823 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11826 msgid "X displacement:"
11827 msgstr "Déplacement en X :"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11830 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11831 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11834 msgid "Y displacement:"
11835 msgstr "Déplacement en Y :"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11838 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11839 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11841 #. default: black
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11843 msgid "Flood Color:"
11844 msgstr "Couleur de remplissage :"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11847 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11848 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5518
11852 msgid "Opacity:"
11853 msgstr "Opacité :"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11856 msgid "Standard Deviation:"
11857 msgstr "Variance :"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11860 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11861 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11864 msgid ""
11865 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11866 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11867 msgstr ""
11868 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11869 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11872 msgid "Radius:"
11873 msgstr "Rayon :"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11876 msgid "Source of Image:"
11877 msgstr "Source de l'image :"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11880 msgid "Delta X:"
11881 msgstr "Delta X :"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11884 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11885 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11888 msgid "Delta Y:"
11889 msgstr "Delta Y :"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11892 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11893 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11895 #. default: white
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11897 msgid "Specular Color:"
11898 msgstr "Couleur spéculaire :"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11901 msgid "Exponent:"
11902 msgstr "Exposant :"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11905 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11906 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11909 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11910 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11913 msgid "Base Frequency:"
11914 msgstr "Fréquence de base :"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11917 msgid "Octaves:"
11918 msgstr "Octaves :"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11921 msgid "Seed:"
11922 msgstr "Germe :"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11925 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11926 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11929 msgid "Add filter primitive"
11930 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11933 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11934 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11937 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11938 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11941 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11942 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11945 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11946 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11949 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11950 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11953 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11954 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11957 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11958 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11961 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11962 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11965 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11966 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11969 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11970 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11973 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11974 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11977 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11978 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11981 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11982 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11985 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11986 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11989 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11990 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11993 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11994 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11997 msgid "Duplicate filter primitive"
11998 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12001 msgid "Set filter primitive attribute"
12002 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12005 msgid "Unit:"
12006 msgstr "Unité :"
12008 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12009 msgid "Angle (degrees):"
12010 msgstr "Angle (degrés)"
12012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12013 msgid "Rela_tive change"
12014 msgstr "Déplacement rela_tif"
12016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12017 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12018 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12021 msgid "Set guide properties"
12022 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12025 msgid "Guideline"
12026 msgstr "Ligne de guide"
12028 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12029 #, c-format
12030 msgid "Guideline ID: %s"
12031 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12033 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12034 #, c-format
12035 msgid "Current: %s"
12036 msgstr "Courant : %s"
12038 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12039 #, c-format
12040 msgid "%d x %d"
12041 msgstr "%d x %d"
12043 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12044 msgid "Selection only or whole document"
12045 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12047 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12048 msgid "Refresh the icons"
12049 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12052 msgid "Mouse"
12053 msgstr "Souris"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12056 msgid "Grab sensitivity:"
12057 msgstr "Sensibilité de capture :"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12064 msgid "pixels"
12065 msgstr "pixels"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12068 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12069 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12072 msgid "Click/drag threshold:"
12073 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12076 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12077 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12080 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12081 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12084 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12085 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12088 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12089 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12092 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12093 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12096 msgid "Scrolling"
12097 msgstr "Défilement"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12100 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12101 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12104 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12105 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12108 msgid "Ctrl+arrows"
12109 msgstr "Ctrl+flèches"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12112 msgid "Scroll by:"
12113 msgstr "Défiler de :"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12116 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12117 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12120 msgid "Acceleration:"
12121 msgstr "Accélération :"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12124 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12125 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12128 msgid "Autoscrolling"
12129 msgstr "Défilement automatique"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12132 msgid "Speed:"
12133 msgstr "Vitesse :"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12136 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12137 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
12144 msgid "Threshold:"
12145 msgstr "Seuil :"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12148 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12149 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12152 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12153 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12156 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12157 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12160 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12161 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12164 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12165 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12168 msgid "Enable snap indicator"
12169 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12172 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12173 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12176 msgid "Delay (in ms):"
12177 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12180 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12181 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12184 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12185 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12188 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12189 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12192 msgid "Weight factor:"
12193 msgstr "Coefficient de pondération :"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12196 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12197 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12200 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12201 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12204 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12205 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12208 msgid "Snapping"
12209 msgstr "Magnétisme"
12211 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12213 msgid "Arrow keys move by:"
12214 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12217 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12218 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12220 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12222 msgid "> and < scale by:"
12223 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12226 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12227 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12230 msgid "Inset/Outset by:"
12231 msgstr "Contracter/dilater de :"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12234 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12235 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12238 msgid "Compass-like display of angles"
12239 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12242 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12243 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12246 msgid "Rotation snaps every:"
12247 msgstr "Incrément de rotation :"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12250 msgid "degrees"
12251 msgstr "degrés"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12254 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12255 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12258 msgid "Zoom in/out by:"
12259 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12262 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12263 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12266 msgid "Show selection cue"
12267 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12270 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12271 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12274 msgid "Enable gradient editing"
12275 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12278 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12279 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12282 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12283 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12286 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12287 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12290 msgid "Ctrl+click dot size:"
12291 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12294 msgid "times current stroke width"
12295 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12298 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12299 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12302 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12303 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12306 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12307 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12310 msgid "Create new objects with:"
12311 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12314 msgid "Last used style"
12315 msgstr "Dernier style utilisé"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12318 msgid "Apply the style you last set on an object"
12319 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12322 msgid "This tool's own style:"
12323 msgstr "Style propre à l'outil :"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12326 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12327 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12329 #. style swatch
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12331 msgid "Take from selection"
12332 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12335 msgid "This tool's style of new objects"
12336 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12339 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12340 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12343 msgid "Tools"
12344 msgstr "Outils"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12347 msgid "Bounding box to use:"
12348 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12351 msgid "Visual bounding box"
12352 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12355 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12356 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12359 msgid "Geometric bounding box"
12360 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12363 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12364 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12367 msgid "Conversion to guides:"
12368 msgstr "Convertir en guides"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12371 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12372 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12375 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12376 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12379 msgid "Treat groups as a single object"
12380 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12383 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12384 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12387 msgid "Average all sketches"
12388 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12391 msgid "Width is in absolute units"
12392 msgstr "Largeur en unités absolues"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12395 msgid "Select new path"
12396 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12399 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12400 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12402 #. Selector
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12404 msgid "Selector"
12405 msgstr "Sélecteur"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12408 msgid "When transforming, show:"
12409 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12412 msgid "Objects"
12413 msgstr "Objets"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12416 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12417 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12420 msgid "Box outline"
12421 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12424 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12425 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12428 msgid "Per-object selection cue:"
12429 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12432 msgid "No per-object selection indication"
12433 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12436 msgid "Mark"
12437 msgstr "Marque"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12440 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12441 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12444 msgid "Box"
12445 msgstr "Boîte"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12448 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12449 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12451 #. Node
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12453 msgid "Node"
12454 msgstr "Nœud"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12457 msgid "Path outline:"
12458 msgstr "Contour du chemin :"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12462 msgid "Path outline color"
12463 msgstr "Couleur du contour"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12466 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12467 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12470 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12471 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12474 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12475 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12478 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12479 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12482 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12483 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12486 msgid "Flash time"
12487 msgstr "Durée de clignotement"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12490 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12491 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12493 #. Tweak
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12495 #: ../src/verbs.cpp:2514
12496 msgid "Tweak"
12497 msgstr "Ajuster"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12501 msgid "Paint objects with:"
12502 msgstr "Peindre les objets avec :"
12504 #. Spray
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12506 #: ../src/verbs.cpp:2516
12507 msgid "Spray"
12508 msgstr "Pulvérisateur"
12510 #. Zoom
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068
12513 #: ../src/verbs.cpp:2538
12514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12515 msgid "Zoom"
12516 msgstr "Zoom"
12518 #. Shapes
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
12520 msgid "Shapes"
12521 msgstr "Formes"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
12524 msgid "Sketch mode"
12525 msgstr "Mode croquis"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12528 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12529 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12531 #. Pen
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12533 #: ../src/verbs.cpp:2530
12534 msgid "Pen"
12535 msgstr "Stylo"
12537 #. Calligraphy
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12539 #: ../src/verbs.cpp:2532
12540 msgid "Calligraphy"
12541 msgstr "Plume calligraphique"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12544 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12545 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
12548 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12549 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12551 #. Paint Bucket
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12553 #: ../src/verbs.cpp:2544
12554 msgid "Paint Bucket"
12555 msgstr "Remplissage au seau"
12557 #. Eraser
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12559 #: ../src/verbs.cpp:2548
12560 msgid "Eraser"
12561 msgstr "Gomme"
12563 #. LPETool
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12565 #: ../src/verbs.cpp:2550
12566 msgid "LPE Tool"
12567 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12570 msgid "Show font samples in the drop-down list"
12571 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12574 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
12575 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
12577 #. Gradient
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12579 #: ../src/verbs.cpp:2536
12580 msgid "Gradient"
12581 msgstr "Dégradé"
12583 #. Connector
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12585 #: ../src/verbs.cpp:2542
12586 msgid "Connector"
12587 msgstr "Connecteur"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12590 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12591 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12593 #. Dropper
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12595 #: ../src/verbs.cpp:2540
12596 msgid "Dropper"
12597 msgstr "Pipette"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12600 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12601 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12604 msgid "Remember and use last window's geometry"
12605 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12608 msgid "Don't save window geometry"
12609 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12613 msgid "Dockable"
12614 msgstr "Attachable"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12617 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12618 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12621 msgid "Zoom when window is resized"
12622 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12625 msgid "Show close button on dialogs"
12626 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12629 msgid "Normal"
12630 msgstr "Normal"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12633 msgid "Aggressive"
12634 msgstr "Agressif"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12637 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12638 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12641 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12642 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12645 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12646 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12649 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12650 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12653 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12654 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12657 msgid "Dialogs on top:"
12658 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12661 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12662 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12665 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12666 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
12669 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12670 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12673 msgid "Dialog Transparency:"
12674 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12677 msgid "Opacity when focused:"
12678 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12681 msgid "Opacity when unfocused:"
12682 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12685 msgid "Time of opacity change animation:"
12686 msgstr "Temps de transition :"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12689 msgid "Miscellaneous:"
12690 msgstr "Divers"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12693 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12694 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12697 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12698 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12701 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12702 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12705 msgid "Windows"
12706 msgstr "Fenêtres"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12709 msgid "Move in parallel"
12710 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12713 msgid "Stay unmoved"
12714 msgstr "Ne bougent pas"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12717 msgid "Move according to transform"
12718 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12721 msgid "Are unlinked"
12722 msgstr "Sont déliés"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12725 msgid "Are deleted"
12726 msgstr "Sont supprimés"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12729 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12730 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12733 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12734 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12737 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12738 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12741 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12742 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12745 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12746 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12749 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12750 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12753 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12754 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12757 msgid "When duplicating original+clones:"
12758 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12761 msgid "Relink duplicated clones"
12762 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12765 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12766 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12768 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12770 msgid "Clones"
12771 msgstr "Clones"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12774 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12775 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12778 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12779 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12782 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12783 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12786 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12787 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12790 msgid "Clippaths and masks"
12791 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12795 msgid "Scale stroke width"
12796 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12799 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12800 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12803 msgid "Transform gradients"
12804 msgstr "Transformer les dégradés"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12807 msgid "Transform patterns"
12808 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12811 msgid "Optimized"
12812 msgstr "Optimisé"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12815 msgid "Preserved"
12816 msgstr "Préservé"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12820 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12821 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12825 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12826 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12830 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12831 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12835 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12836 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12839 msgid "Store transformation:"
12840 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12843 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12844 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
12847 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12848 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
12851 msgid "Transforms"
12852 msgstr "Transformations"
12854 #. blur quality
12855 #. filter quality
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12858 msgid "Best quality (slowest)"
12859 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12863 msgid "Better quality (slower)"
12864 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12868 msgid "Average quality"
12869 msgstr "Qualité moyenne"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12873 msgid "Lower quality (faster)"
12874 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12878 msgid "Lowest quality (fastest)"
12879 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12882 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12883 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12887 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12888 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12892 msgid "Better quality, but slower display"
12893 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12897 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12898 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12902 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12903 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12907 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12908 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12911 msgid "Filter effects quality for display:"
12912 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12914 #. show infobox
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12916 msgid "Show filter primitives infobox"
12917 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12920 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12921 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12924 msgid "Select in all layers"
12925 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12928 msgid "Select only within current layer"
12929 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12932 msgid "Select in current layer and sublayers"
12933 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
12936 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12937 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12940 msgid "Ignore locked objects and layers"
12941 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12944 msgid "Deselect upon layer change"
12945 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12948 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12949 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12952 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12953 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12956 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12957 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12960 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12961 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12964 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12965 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12968 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12969 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12972 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12973 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12976 msgid "Selecting"
12977 msgstr "Sélection"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
12980 msgid "Default export resolution:"
12981 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12984 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12985 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
12988 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12989 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
12992 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12993 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
12996 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12997 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
13000 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13001 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13004 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13005 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
13008 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13009 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13012 msgid "Import/Export"
13013 msgstr "Importer/Exporter"
13015 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13017 msgid "Perceptual"
13018 msgstr "Perceptif"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13021 msgid "Relative Colorimetric"
13022 msgstr "Colorimétrie relative"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13025 msgid "Absolute Colorimetric"
13026 msgstr "Colorimétrie absolue"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13029 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13030 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13033 msgid "Display adjustment"
13034 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13040 "Searched directories:%s"
13041 msgstr ""
13042 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13043 "Répertoires parcourus :%s"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13046 msgid "Display profile:"
13047 msgstr "Profil d'affichage :"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13050 msgid "Retrieve profile from display"
13051 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13054 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13055 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13058 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13059 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13062 msgid "Display rendering intent:"
13063 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13067 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13068 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
13071 msgid "Proofing"
13072 msgstr "Gestion des couleurs"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13075 msgid "Simulate output on screen"
13076 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
13079 msgid "Simulates output of target device."
13080 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13083 msgid "Mark out of gamut colors"
13084 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13087 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13088 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13091 msgid "Out of gamut warning color:"
13092 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13095 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13096 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13099 msgid "Device profile:"
13100 msgstr "Profil du périphérique :"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13103 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13104 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
13107 msgid "Device rendering intent:"
13108 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13111 msgid "Black point compensation"
13112 msgstr "Compensation du point noir"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13115 msgid "Enables black point compensation."
13116 msgstr "Active la compensation du point noir."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
13119 msgid "Preserve black"
13120 msgstr "Préserver le noir"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13123 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13124 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
13127 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13128 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
13131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13133 msgid "<none>"
13134 msgstr "<aucun>"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
13137 msgid "Color management"
13138 msgstr "Gestion de la couleur"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13141 msgid "Major grid line emphasizing"
13142 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
13145 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13146 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13149 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13150 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13153 msgid "Default grid settings"
13154 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13158 msgid "Grid units:"
13159 msgstr "Unités de la grille :"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13163 msgid "Origin X:"
13164 msgstr "Origine X :"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
13168 msgid "Origin Y:"
13169 msgstr "Origine Y :"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13172 msgid "Spacing X:"
13173 msgstr "Espacement X :"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13177 msgid "Spacing Y:"
13178 msgstr "Espacement Y :"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13184 msgid "Grid line color:"
13185 msgstr "Couleur de la grille :"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13189 msgid "Color used for normal grid lines"
13190 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13196 msgid "Major grid line color:"
13197 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13201 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13202 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13206 msgid "Major grid line every:"
13207 msgstr "Grille principale toutes les :"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13210 msgid "Show dots instead of lines"
13211 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13214 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13215 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13218 msgid "Use named colors"
13219 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13222 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13223 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13226 msgid "XML formatting"
13227 msgstr "Formatage XML"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13230 msgid "Inline attributes"
13231 msgstr "Attributs en ligne"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13234 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13235 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13238 msgid "Indent, spaces:"
13239 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13242 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13243 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13246 msgid "Path data"
13247 msgstr "Données de chemin"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13250 msgid "Allow relative coordinates"
13251 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13254 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13255 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13258 msgid "Force repeat commands"
13259 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13262 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13263 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13266 msgid "Numbers"
13267 msgstr "Nombres"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13270 msgid "Numeric precision:"
13271 msgstr "Précision numérique :"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13274 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13275 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13278 msgid "Minimum exponent:"
13279 msgstr "Exposant minimum :"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13282 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13283 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13286 msgid "SVG output"
13287 msgstr "Sortie SVG"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13290 msgid "System default"
13291 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13294 msgid "Albanian (sq)"
13295 msgstr "Albanais (sq)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13298 msgid "Amharic (am)"
13299 msgstr "Amharique (am)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13302 msgid "Arabic (ar)"
13303 msgstr "Arabe (ar)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13306 msgid "Armenian (hy)"
13307 msgstr "Arménien (hy)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13310 msgid "Azerbaijani (az)"
13311 msgstr "Azéri (az)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13314 msgid "Basque (eu)"
13315 msgstr "Basque (eu)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13318 msgid "Belarusian (be)"
13319 msgstr "Biélorusse (be)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13322 msgid "Bulgarian (bg)"
13323 msgstr "Bulgare (bg)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13326 msgid "Bengali (bn)"
13327 msgstr "Bengali (bn)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13330 msgid "Breton (br)"
13331 msgstr "Breton (br)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13334 msgid "Catalan (ca)"
13335 msgstr "Catalan (ca)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13338 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13339 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13342 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13343 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13346 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13347 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13350 msgid "Croatian (hr)"
13351 msgstr "Croate (hr)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13354 msgid "Czech (cs)"
13355 msgstr "Tchèque (cs)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13358 msgid "Danish (da)"
13359 msgstr "Danois (da)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13362 msgid "Dutch (nl)"
13363 msgstr "Néerlandais (nl)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13366 msgid "Dzongkha (dz)"
13367 msgstr "Dzongkha (dz)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13370 msgid "German (de)"
13371 msgstr "Allemand (de)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13374 msgid "Greek (el)"
13375 msgstr "Grec (el)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13378 msgid "English (en)"
13379 msgstr "Anglais (en)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13382 msgid "English/Australia (en_AU)"
13383 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13386 msgid "English/Canada (en_CA)"
13387 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13390 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13391 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13394 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13395 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13398 msgid "Esperanto (eo)"
13399 msgstr "Espéranto (eo)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13402 msgid "Estonian (et)"
13403 msgstr "Estonien (et)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13406 msgid "Finnish (fi)"
13407 msgstr "Finnois (fi)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13410 msgid "French (fr)"
13411 msgstr "Français (fr)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13414 msgid "Irish (ga)"
13415 msgstr "Irlandais (ga)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13418 msgid "Galician (gl)"
13419 msgstr "Galicien (gl)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13422 msgid "Hebrew (he)"
13423 msgstr "Hébreu (he)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13426 msgid "Hungarian (hu)"
13427 msgstr "Hongrois (hu)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13430 msgid "Indonesian (id)"
13431 msgstr "Indonésien (id)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13434 msgid "Italian (it)"
13435 msgstr "Italien (it)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13438 msgid "Japanese (ja)"
13439 msgstr "Japonais (ja)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13442 msgid "Khmer (km)"
13443 msgstr "Khmer (km)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13446 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13447 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13450 msgid "Korean (ko)"
13451 msgstr "Coréen (ko)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13454 msgid "Lithuanian (lt)"
13455 msgstr "Lituanien (lt)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13458 msgid "Macedonian (mk)"
13459 msgstr "Macédonien (mk)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13462 msgid "Mongolian (mn)"
13463 msgstr "Mongol (mn)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13466 msgid "Nepali (ne)"
13467 msgstr "Népalais (ne)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13470 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13471 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13474 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13475 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13478 msgid "Panjabi (pa)"
13479 msgstr "Panjabi (pa)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13482 msgid "Polish (pl)"
13483 msgstr "Polonais (pl)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13486 msgid "Portuguese (pt)"
13487 msgstr "Portugais (pt)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13490 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13491 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13494 msgid "Romanian (ro)"
13495 msgstr "Roumain (ro)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13498 msgid "Russian (ru)"
13499 msgstr "Russe (ru)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13502 msgid "Serbian (sr)"
13503 msgstr "Serbe (sr)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13506 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13507 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13510 msgid "Slovak (sk)"
13511 msgstr "Slovaque (sk)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13514 msgid "Slovenian (sl)"
13515 msgstr "Slovène (sl)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13518 msgid "Spanish (es)"
13519 msgstr "Espagnol (es)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13522 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13523 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13526 msgid "Swedish (sv)"
13527 msgstr "Suédois (sv)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13530 msgid "Thai (th)"
13531 msgstr "Thaï (th)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13534 msgid "Turkish (tr)"
13535 msgstr "Turc (tr)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13538 msgid "Ukrainian (uk)"
13539 msgstr "Ukrainien (uk)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13542 msgid "Vietnamese (vi)"
13543 msgstr "Vietnamien (vi)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13546 msgid "Language (requires restart):"
13547 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13550 msgid "Set the language for menus and number formats"
13551 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13554 msgid "Smaller"
13555 msgstr "Minuscule"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
13558 msgid "Toolbox icon size"
13559 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13562 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13563 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
13566 msgid "Control bar icon size"
13567 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13570 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13571 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13574 msgid "Secondary toolbar icon size"
13575 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13578 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13579 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13582 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13583 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13586 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13587 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
13590 msgid "Clear list"
13591 msgstr "Effacer la liste"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13594 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13595 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13598 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13599 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13602 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13603 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13606 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13607 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
13610 msgid "Interface"
13611 msgstr "Interface"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
13614 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13615 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13618 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13619 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
13621 #. Autosave options
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13623 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13624 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
13627 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13628 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13631 msgid "Interval (in minutes):"
13632 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13635 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13636 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
13641 msgid "filesystem|Path:"
13642 msgstr "Chemin :"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
13645 msgid "The directory where autosaves will be written"
13646 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13649 msgid "Maximum number of autosaves:"
13650 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13653 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13654 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13657 msgid "2x2"
13658 msgstr "2x2"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13661 msgid "4x4"
13662 msgstr "4x4"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13665 msgid "8x8"
13666 msgstr "8x8"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13669 msgid "16x16"
13670 msgstr "16x16"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13673 msgid "Oversample bitmaps:"
13674 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13677 msgid "Automatically reload bitmaps"
13678 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13681 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13682 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
13685 msgid "Bitmap editor:"
13686 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
13689 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13690 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
13693 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13694 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
13697 msgid "Bitmaps"
13698 msgstr "Bitmaps"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13701 msgid "Language:"
13702 msgstr "Langue principale :"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13705 msgid "Set the main spell check language"
13706 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13709 msgid "Second language:"
13710 msgstr "Deuxième langue :"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
13713 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13714 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13717 msgid "Third language:"
13718 msgstr "Troisième langue :"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
13721 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13722 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13725 msgid "Ignore words with digits"
13726 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
13729 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13730 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13733 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13734 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
13737 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13738 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
13741 msgid "Spellcheck"
13742 msgstr "Vérification orthographique"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13745 msgid "Add label comments to printing output"
13746 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13749 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13750 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13753 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13754 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13757 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13758 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
13761 msgid "Simplification threshold:"
13762 msgstr "Seuil de simplification :"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13765 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13766 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13769 msgid "Latency skew:"
13770 msgstr "Décalage temporel :"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13773 msgid "(requires restart)"
13774 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13777 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13778 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13781 msgid "Pre-render named icons"
13782 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13785 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13786 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13788 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13790 msgid "User config: "
13791 msgstr "Configuration utilisateur : "
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13794 msgid "User data: "
13795 msgstr "Données utilisateur : "
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
13798 msgid "User cache: "
13799 msgstr "Cache utilisateur : "
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
13802 msgid "System config: "
13803 msgstr "Configuration système : "
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13806 msgid "System data: "
13807 msgstr "Données système : "
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
13810 msgid "PIXMAP: "
13811 msgstr "Pixmap : "
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
13814 msgid "DATA: "
13815 msgstr "Données : "
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
13818 msgid "UI: "
13819 msgstr "Interface utilisateur : "
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
13822 msgid "Icon theme: "
13823 msgstr "Thème d'icônes : "
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
13826 msgid "System info"
13827 msgstr "Informations système"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
13830 msgid "General system information"
13831 msgstr "Informations générales"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
13834 msgid "Misc"
13835 msgstr "Divers"
13837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13838 msgid "Layer name:"
13839 msgstr "Nom du calque :"
13841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13842 msgid "Add layer"
13843 msgstr "Ajouter un calque"
13845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13846 msgid "Above current"
13847 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13850 msgid "Below current"
13851 msgstr "En-dessous du calque courant"
13853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13854 msgid "As sublayer of current"
13855 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13858 msgid "Position:"
13859 msgstr "Position :"
13861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13862 msgid "Rename Layer"
13863 msgstr "Renommer le calque"
13865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13866 msgid "_Rename"
13867 msgstr "_Renommer"
13869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13870 msgid "Rename layer"
13871 msgstr "Renommer le calque"
13873 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13875 msgid "Renamed layer"
13876 msgstr "Calque renommé"
13878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13879 msgid "Add Layer"
13880 msgstr "Ajouter un calque"
13882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13883 msgid "_Add"
13884 msgstr "_Ajouter"
13886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13887 msgid "New layer created."
13888 msgstr "Nouveau calque créé."
13890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13891 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13892 msgid "Unhide layer"
13893 msgstr "Montrer le calque"
13895 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13896 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13897 msgid "Hide layer"
13898 msgstr "Cacher le calque"
13900 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13901 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13902 msgid "Lock layer"
13903 msgstr "Verrouiller le calque"
13905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13906 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13907 msgid "Unlock layer"
13908 msgstr "Déverrouiller le calque"
13910 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13911 msgid "New"
13912 msgstr "Nouveau"
13914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13917 msgid "layers|Top"
13918 msgstr "Haut"
13920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13921 msgid "Up"
13922 msgstr "Haut"
13924 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13925 msgid "Dn"
13926 msgstr "Bas"
13928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13929 msgid "Bot"
13930 msgstr "Fond"
13932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13933 msgid "X"
13934 msgstr "X"
13936 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13938 msgid "Apply new effect"
13939 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13942 msgid "Current effect"
13943 msgstr "Effet courant"
13945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13946 msgid "Effect list"
13947 msgstr "Listes des effets"
13949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13950 msgid "Unknown effect is applied"
13951 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13954 msgid "No effect applied"
13955 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13958 msgid "Item is not a path or shape"
13959 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13962 msgid "Only one item can be selected"
13963 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13966 msgid "Empty selection"
13967 msgstr "Sélection vide"
13969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
13970 msgid "Unknown effect"
13971 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
13973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13974 msgid "Create and apply path effect"
13975 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13978 msgid "Remove path effect"
13979 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13982 msgid "Move path effect up"
13983 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13986 msgid "Move path effect down"
13987 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13990 msgid "Activate path effect"
13991 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13994 msgid "Deactivate path effect"
13995 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13998 msgid "Heap"
13999 msgstr "Tas"
14001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14002 msgid "In Use"
14003 msgstr "Utilisée"
14005 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14006 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14008 msgid "Slack"
14009 msgstr "Inutilisée"
14011 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14012 msgid "Total"
14013 msgstr "Total"
14015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14018 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14019 msgid "Unknown"
14020 msgstr "Inconnu"
14022 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14023 msgid "Combined"
14024 msgstr "Combinée"
14026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14027 msgid "Recalculate"
14028 msgstr "Recalculer"
14030 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14031 msgid "Ready."
14032 msgstr "Prêt."
14034 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14035 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14036 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14039 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14040 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14043 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14044 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14047 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14048 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14051 msgid "Search for:"
14052 msgstr "Rechercher :"
14054 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14055 msgid "No files matched your search"
14056 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14058 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14059 msgid "Search"
14060 msgstr "Rechercher"
14062 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14063 msgid "Files found"
14064 msgstr "Fichiers trouvés"
14066 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14067 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14068 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14071 msgid "Could not set up Document"
14072 msgstr "Impossible de préparer le document"
14074 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14075 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14076 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14078 #. set up dialog title, based on document name
14079 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14080 msgid "SVG Document"
14081 msgstr "Document SVG"
14083 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14084 msgid "Print"
14085 msgstr "Imprimer"
14087 #. build custom preferences tab
14088 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14089 msgid "Rendering"
14090 msgstr "Rendu"
14092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14093 msgid "_Execute Javascript"
14094 msgstr "_Exécuter Javascript"
14096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14097 msgid "_Execute Python"
14098 msgstr "_Exécuter Python"
14100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14101 msgid "_Execute Ruby"
14102 msgstr "_Exécuter Ruby"
14104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14105 msgid "Script"
14106 msgstr "Script"
14108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14109 msgid "Output"
14110 msgstr "Résultat"
14112 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14113 msgid "Errors"
14114 msgstr "Erreurs"
14116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14117 msgid "Set SVG Font attribute"
14118 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14121 msgid "Adjust kerning value"
14122 msgstr "Ajuster le crénage"
14124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14125 msgid "Family Name:"
14126 msgstr "Nom de famille :"
14128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14129 msgid "Set width:"
14130 msgstr "Définir la largeur :"
14132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14133 msgid "glyph"
14134 msgstr "glyphe"
14136 #. SPGlyph* glyph =
14137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14138 msgid "Add glyph"
14139 msgstr "Ajouter un glyphe"
14141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14143 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14144 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14148 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14149 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14152 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14153 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14157 msgid "Set glyph curves"
14158 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14161 msgid "Reset missing-glyph"
14162 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14165 msgid "Edit glyph name"
14166 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14169 msgid "Set glyph unicode"
14170 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14173 msgid "Remove font"
14174 msgstr "Supprimer la fonte"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14177 msgid "Remove glyph"
14178 msgstr "Supprimer le glyphe"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14181 msgid "Remove kerning pair"
14182 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14185 msgid "Missing Glyph:"
14186 msgstr "Glyphe manquant :"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14189 msgid "From selection..."
14190 msgstr "À partir de la sélection..."
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14194 msgid "Reset"
14195 msgstr "Réinitialiser"
14197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14198 msgid "Glyph name"
14199 msgstr "Nom du glyphe"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14202 msgid "Matching string"
14203 msgstr "Chaîne correspondante"
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14206 msgid "Add Glyph"
14207 msgstr "Ajouter un glyphe"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14210 msgid "Get curves from selection..."
14211 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14214 msgid "Add kerning pair"
14215 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14217 #. Kerning Setup:
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14219 msgid "Kerning Setup:"
14220 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14223 msgid "1st Glyph:"
14224 msgstr "Premier glyphe :"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14227 msgid "2nd Glyph:"
14228 msgstr "Deuxième glyphe :"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14231 msgid "Add pair"
14232 msgstr "Ajouter la paire"
14234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14235 msgid "First Unicode range"
14236 msgstr "Première plage Unicode"
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14239 msgid "Second Unicode range"
14240 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14243 msgid "Kerning value:"
14244 msgstr "Valeur de crénage :"
14246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14247 msgid "Set font family"
14248 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14251 msgid "font"
14252 msgstr "fonte"
14254 #. select_font(font);
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14256 msgid "Add font"
14257 msgstr "Ajouter une fonte"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14260 msgid "_Font"
14261 msgstr "_Fonte"
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14264 msgid "_Global Settings"
14265 msgstr "Paramètres généraux"
14267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14268 msgid "_Glyphs"
14269 msgstr "_Glyphes"
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14272 msgid "_Kerning"
14273 msgstr "_Crénage"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14277 msgid "Sample Text"
14278 msgstr "Texte exemple"
14280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14281 msgid "Preview Text:"
14282 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14285 #, c-format
14286 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14287 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14289 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14291 msgid "Set fill"
14292 msgstr "Définir le remplissage"
14294 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14296 msgid "Set stroke"
14297 msgstr "Définir le contour"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14300 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14302 msgid "Edit..."
14303 msgstr "Éditer..."
14305 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14306 msgid "Convert"
14307 msgstr "Convertir"
14309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14310 msgid "Change color definition"
14311 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14314 msgid "Remove stroke color"
14315 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14318 msgid "Remove fill color"
14319 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14322 msgid "Set stroke color to none"
14323 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14326 msgid "Set fill color to none"
14327 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14330 msgid "Set stroke color from swatch"
14331 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14334 msgid "Set fill color from swatch"
14335 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14338 #, c-format
14339 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14340 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14343 msgid "Arrange in a grid"
14344 msgstr "Disposer selon une grille"
14346 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14347 msgid "Rows:"
14348 msgstr "Lignes :"
14350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14351 msgid "Number of rows"
14352 msgstr "Nombre de lignes"
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14355 msgid "Equal height"
14356 msgstr "Égaliser la hauteur"
14358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14359 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14360 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14362 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14363 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14366 msgid "Align:"
14367 msgstr "Aligner :"
14369 #. #### Number of columns ####
14370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14371 msgid "Columns:"
14372 msgstr "Colonnes :"
14374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14375 msgid "Number of columns"
14376 msgstr "Nombre de colonnes"
14378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14379 msgid "Equal width"
14380 msgstr "Égaliser la largeur"
14382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14383 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14384 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14386 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14388 msgid "Fit into selection box"
14389 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14392 msgid "Set spacing:"
14393 msgstr "Définir l'espacement :"
14395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14396 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14397 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14400 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14401 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14403 #. ## The OK button
14404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14405 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14406 msgstr "Organiser"
14408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14409 msgid "Arrange selected objects"
14410 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14412 #. #### begin left panel
14413 #. ### begin notebook
14414 #. ## begin mode page
14415 #. # begin single scan
14416 #. brightness
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14418 msgid "Brightness cutoff"
14419 msgstr "Seuil de luminosité"
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14422 msgid "Trace by a given brightness level"
14423 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14426 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14427 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14430 msgid "Single scan: creates a path"
14431 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14433 #. canny edge detection
14434 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14436 msgid "Edge detection"
14437 msgstr "Détection de contour"
14439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14440 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14441 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14444 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14445 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14447 #. quantization
14448 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14449 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14450 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14452 msgid "Color quantization"
14453 msgstr "Quantification des couleurs"
14455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14457 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14460 msgid "The number of reduced colors"
14461 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14464 msgid "Colors:"
14465 msgstr "Couleurs :"
14467 #. swap black and white
14468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14469 msgid "Invert image"
14470 msgstr "Inverser l'image"
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14473 msgid "Invert black and white regions"
14474 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14476 #. # end single scan
14477 #. # begin multiple scan
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14479 msgid "Brightness steps"
14480 msgstr "Niveaux de luminosité"
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14483 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14484 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14487 msgid "Scans:"
14488 msgstr "Passes :"
14490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14491 msgid "The desired number of scans"
14492 msgstr "Nombre de passes désiré"
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14496 msgid "Colors"
14497 msgstr "Couleurs"
14499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14500 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14501 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14504 msgid "Grays"
14505 msgstr "Niveaux de gris"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14508 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14509 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14511 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14513 msgid "Smooth"
14514 msgstr "Adoucir"
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14517 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14518 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14520 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14522 msgid "Stack scans"
14523 msgstr "Empiler les passes"
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14526 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14527 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14530 msgid "Remove background"
14531 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14534 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14535 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14538 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14539 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14541 #. # end multiple scan
14542 #. ## end mode page
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544
14546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14547 msgid "Mode"
14548 msgstr "Mode"
14550 #. ## begin option page
14551 #. # potrace parameters
14552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14553 msgid "Suppress speckles"
14554 msgstr "Supprimer les parasites"
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14557 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14558 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14561 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14562 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14565 msgid "Smooth corners"
14566 msgstr "Adoucir les coins"
14568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14569 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14570 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14573 msgid "Increase this to smooth corners more"
14574 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14577 msgid "Optimize paths"
14578 msgstr "Optimiser les chemins"
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14581 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14582 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14585 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14586 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14589 msgid "Tolerance:"
14590 msgstr "Tolérance :"
14592 #. ## end option page
14593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14597 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
14598 msgid "Options"
14599 msgstr "Options"
14601 #. ### credits
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14603 msgid ""
14604 "Inkscape bitmap tracing\n"
14605 "is based on Potrace,\n"
14606 "created by Peter Selinger\n"
14607 "\n"
14608 "http://potrace.sourceforge.net"
14609 msgstr ""
14610 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14611 "s'appuie sur Potrace,\n"
14612 "créé par Peter Selinger\n"
14613 "\n"
14614 "http://potrace.sourceforge.net"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14617 msgid "Credits"
14618 msgstr "Crédits"
14620 #. #### begin right panel
14621 #. ## SIOX
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14623 msgid "SIOX foreground selection"
14624 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14627 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14628 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14630 #. ## preview
14631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14632 msgid "Update"
14633 msgstr "Mettre à jour"
14635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14636 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14637 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14640 msgid "Preview"
14641 msgstr "Aperçu"
14643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14644 msgid "Abort a trace in progress"
14645 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14648 msgid "Execute the trace"
14649 msgstr "Lancer la vectorisation"
14651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14653 msgid "_Horizontal"
14654 msgstr "_Horizontal"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14657 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14658 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14662 msgid "_Vertical"
14663 msgstr "_Vertical"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14666 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14667 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14670 msgid "_Width"
14671 msgstr "_Largeur"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14674 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14675 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14678 msgid "_Height"
14679 msgstr "_Hauteur"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14682 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14683 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14686 msgid "A_ngle"
14687 msgstr "A_ngle"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14690 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14691 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14694 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14695 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14698 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14699 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14702 msgid "Transformation matrix element A"
14703 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14706 msgid "Transformation matrix element B"
14707 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14710 msgid "Transformation matrix element C"
14711 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14714 msgid "Transformation matrix element D"
14715 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14718 msgid "Transformation matrix element E"
14719 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14722 msgid "Transformation matrix element F"
14723 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14726 msgid "Rela_tive move"
14727 msgstr "Déplacement rela_tif"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14730 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14731 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14734 msgid "Scale proportionally"
14735 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14738 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14739 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14742 msgid "Apply to each _object separately"
14743 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14746 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14747 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14750 msgid "Edit c_urrent matrix"
14751 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14754 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14755 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14758 msgid "_Move"
14759 msgstr "Déplace_ment"
14761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14762 msgid "_Scale"
14763 msgstr "Dimen_sions"
14765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14766 msgid "_Rotate"
14767 msgstr "_Rotation"
14769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14770 msgid "Ske_w"
14771 msgstr "_Inclinaison"
14773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14774 msgid "Matri_x"
14775 msgstr "Matri_ce"
14777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14778 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14779 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14782 msgid "Apply transformation to selection"
14783 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14786 msgid "Edit transformation matrix"
14787 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:336
14790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
14791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:349
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
14793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
14795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:387
14796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
14797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:406
14798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
14799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
14800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:762
14803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
14805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
14806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:998
14807 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1057
14811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14812 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14813 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1078
14816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14817 msgid "Cursor coordinates"
14818 msgstr "Coordonnées du curseur"
14820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1088
14821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14822 msgid "Z:"
14823 msgstr "Z :"
14825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1095
14826 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14827 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1206
14830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14834 "\n"
14835 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14836 msgstr ""
14837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14838 "\n"
14839 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1217
14842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1265
14843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14845 msgid "Close _without saving"
14846 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1253
14849 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14850 #, c-format
14851 msgid ""
14852 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14853 "\n"
14854 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14855 msgstr ""
14856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14857 "\n"
14858 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1268
14861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14862 msgid "_Save as SVG"
14863 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14865 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14866 msgid "_Blend mode:"
14867 msgstr "Mode de _fondu :"
14869 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14870 msgid "B_lur:"
14871 msgstr "F_lou"
14873 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14874 msgid "Toggle current layer visibility"
14875 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14877 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14878 msgid "Lock or unlock current layer"
14879 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14881 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14882 msgid "Current layer"
14883 msgstr "Calque courant"
14885 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14886 msgid "(root)"
14887 msgstr "(racine)"
14889 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14890 msgid "Proprietary"
14891 msgstr "Propriétaire"
14893 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14894 msgid "MetadataLicence|Other"
14895 msgstr "Autre"
14897 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14898 msgid "Change blur"
14899 msgstr "Modifier le flou"
14901 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14904 msgid "Change opacity"
14905 msgstr "Modifier l'opacité"
14907 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
14908 msgid "U_nits:"
14909 msgstr "U_nités :"
14911 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
14912 msgid "Width of paper"
14913 msgstr "Largeur de papier"
14915 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
14916 msgid "Height of paper"
14917 msgstr "Hauteur de papier"
14919 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
14920 msgid "P_age size:"
14921 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14923 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
14924 msgid "Page orientation:"
14925 msgstr "Orientation de la page :"
14927 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
14928 msgid "_Landscape"
14929 msgstr "Pa_ysage"
14931 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14932 msgid "_Portrait"
14933 msgstr "_Portrait"
14935 #. ## Set up custom size frame
14936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
14937 msgid "Custom size"
14938 msgstr "Dimensions personnalisées"
14940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
14941 msgid "_Fit page to selection"
14942 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
14945 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14946 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
14949 msgid "Set page size"
14950 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14953 msgid "List"
14954 msgstr "Liste"
14956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14959 msgid "swatches|Size"
14960 msgstr "Taille"
14962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14963 msgid "tiny"
14964 msgstr "Minuscule"
14966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14967 msgid "small"
14968 msgstr "Petit"
14970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14972 #. "medium" indicates size of colour swatches
14973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14974 msgid "swatchesHeight|medium"
14975 msgstr "Moyen"
14977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14978 msgid "large"
14979 msgstr "Grand"
14981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14982 msgid "huge"
14983 msgstr "Énorme"
14985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14988 msgid "swatches|Width"
14989 msgstr "Largeur"
14991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14992 msgid "narrower"
14993 msgstr "Très étroit"
14995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14996 msgid "narrow"
14997 msgstr "Étroit"
14999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15001 #. "medium" indicates width of colour swatches
15002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15003 msgid "swatchesWidth|medium"
15004 msgstr "Moyen"
15006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15007 msgid "wide"
15008 msgstr "Large"
15010 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15011 msgid "wider"
15012 msgstr "Très large"
15014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15016 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15018 msgid "swatches|Wrap"
15019 msgstr "Retour à la ligne"
15021 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15022 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15023 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15025 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15026 msgid "Backend"
15027 msgstr "Moteur"
15029 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15030 msgid "Vector"
15031 msgstr "Vectoriel"
15033 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15034 msgid "Bitmap"
15035 msgstr "Bitmap"
15037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15038 msgid "Bitmap options"
15039 msgstr "Options pour les bitmaps"
15041 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15042 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15043 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15045 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15046 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15047 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15049 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15050 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15051 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15055 msgid "Fill:"
15056 msgstr "Remplissage :"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15060 msgid "Stroke:"
15061 msgstr "Contour :"
15063 # Opacity
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15065 msgid "O:"
15066 msgstr "O :"
15068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15069 msgid "N/A"
15070 msgstr "N/A"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15075 msgid "Nothing selected"
15076 msgstr "Aucune sélection"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15080 msgid "<i>None</i>"
15081 msgstr "<i>Aucun</i>"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15085 msgid "No fill"
15086 msgstr "Aucun remplissage"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15090 msgid "No stroke"
15091 msgstr "Aucun contour"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15096 msgid "Pattern"
15097 msgstr "Motif"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15102 msgid "Pattern fill"
15103 msgstr "Motif de remplissage"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15107 msgid "Pattern stroke"
15108 msgstr "Motif de contour"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15111 msgid "<b>L</b>"
15112 msgstr "<b>L</b>"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15116 msgid "Linear gradient fill"
15117 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15121 msgid "Linear gradient stroke"
15122 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15125 msgid "<b>R</b>"
15126 msgstr "<b>R</b>"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15130 msgid "Radial gradient fill"
15131 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15135 msgid "Radial gradient stroke"
15136 msgstr "Dégradé radial de contour"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15139 msgid "Different"
15140 msgstr "Différents"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15143 msgid "Different fills"
15144 msgstr "Remplissages différents"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15147 msgid "Different strokes"
15148 msgstr "Contours différents"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15152 msgid "<b>Unset</b>"
15153 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15155 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15160 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15161 msgid "Unset fill"
15162 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15169 msgid "Unset stroke"
15170 msgstr "Ne pas définir le contour"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15173 msgid "Flat color fill"
15174 msgstr "Aplat de remplissage"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15177 msgid "Flat color stroke"
15178 msgstr "Aplat de contour"
15180 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15182 msgid "<b>a</b>"
15183 msgstr "<b>m</b>"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15186 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15187 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15190 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15191 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15193 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15195 msgid "<b>m</b>"
15196 msgstr "<b>p</b>"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15199 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15200 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15203 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15204 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15207 msgid "Edit fill..."
15208 msgstr "Éditer le remplissage..."
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15211 msgid "Edit stroke..."
15212 msgstr "Éditer le contour..."
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15215 msgid "Last set color"
15216 msgstr "Dernière couleur définie"
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15219 msgid "Last selected color"
15220 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15223 msgid "White"
15224 msgstr "Blanc"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15230 msgid "Black"
15231 msgstr "Noir"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15234 msgid "Copy color"
15235 msgstr "Copier la couleur"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15238 msgid "Paste color"
15239 msgstr "Coller la couleur"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15243 msgid "Swap fill and stroke"
15244 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15249 msgid "Make fill opaque"
15250 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15253 msgid "Make stroke opaque"
15254 msgstr "Rendre le contour opaque"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15259 msgid "Remove fill"
15260 msgstr "Supprimer le remplissage"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15265 msgid "Remove stroke"
15266 msgstr "Supprimer le contour"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15269 msgid "Remove"
15270 msgstr "Supprimer"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15273 msgid "Apply last set color to fill"
15274 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15277 msgid "Apply last set color to stroke"
15278 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15281 msgid "Apply last selected color to fill"
15282 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15285 msgid "Apply last selected color to stroke"
15286 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15289 msgid "Invert fill"
15290 msgstr "Inverser le remplissage"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15293 msgid "Invert stroke"
15294 msgstr "Inverser le contour"
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15297 msgid "White fill"
15298 msgstr "Remplissage blanc"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15301 msgid "White stroke"
15302 msgstr "Contour blanc"
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15305 msgid "Black fill"
15306 msgstr "Remplissage noir"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15309 msgid "Black stroke"
15310 msgstr "Contour noir"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15313 msgid "Paste fill"
15314 msgstr "Coller le remplissage"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15317 msgid "Paste stroke"
15318 msgstr "Coller le contour"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15321 msgid "Change stroke width"
15322 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15325 msgid ", drag to adjust"
15326 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15329 #, c-format
15330 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15331 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15334 msgid " (averaged)"
15335 msgstr " (moyenné)"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15338 msgid "0 (transparent)"
15339 msgstr "0 (transparent)"
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15342 msgid "100% (opaque)"
15343 msgstr "100% (opaque)"
15345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15346 msgid "Adjust saturation"
15347 msgstr "Ajuster la saturation"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15350 #, c-format
15351 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15352 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15355 msgid "Adjust lightness"
15356 msgstr "Ajuster la luminosité"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15359 #, c-format
15360 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15361 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15364 msgid "Adjust hue"
15365 msgstr "Ajuster la teinte"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15368 #, c-format
15369 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15370 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15374 msgid "Adjust stroke width"
15375 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15378 #, c-format
15379 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15380 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15384 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15385 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15386 msgid "sliders|Link"
15387 msgstr "Lier"
15389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15390 msgid "L Gradient"
15391 msgstr "Dégradé L"
15393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15394 msgid "R Gradient"
15395 msgstr "Dégradé R"
15397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15398 #, c-format
15399 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15400 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15403 #, c-format
15404 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15405 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15408 #, c-format
15409 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15410 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15413 #, c-format
15414 msgid "O:%.3g"
15415 msgstr "O : %.3g"
15417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15418 #, c-format
15419 msgid "O:.%d"
15420 msgstr "O :.%d"
15422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15423 #, c-format
15424 msgid "Opacity: %.3g"
15425 msgstr "Opacité : %.3g"
15427 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15428 msgid "Split vanishing points"
15429 msgstr "Séparer les points de fuite"
15431 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15432 msgid "Merge vanishing points"
15433 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15435 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15436 msgid "3D box: Move vanishing point"
15437 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15439 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15440 #, c-format
15441 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15442 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15443 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15444 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15446 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15447 #. but currently we update the status message anyway
15448 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15449 #, c-format
15450 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15451 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15452 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15453 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15455 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15456 #, c-format
15457 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15458 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15459 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15460 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15462 #: ../src/verbs.cpp:1140
15463 msgid "Switch to next layer"
15464 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15466 #: ../src/verbs.cpp:1141
15467 msgid "Switched to next layer."
15468 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15470 #: ../src/verbs.cpp:1143
15471 msgid "Cannot go past last layer."
15472 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15474 #: ../src/verbs.cpp:1152
15475 msgid "Switch to previous layer"
15476 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15478 #: ../src/verbs.cpp:1153
15479 msgid "Switched to previous layer."
15480 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15482 #: ../src/verbs.cpp:1155
15483 msgid "Cannot go before first layer."
15484 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15486 #: ../src/verbs.cpp:1172
15487 #: ../src/verbs.cpp:1268
15488 #: ../src/verbs.cpp:1300
15489 #: ../src/verbs.cpp:1306
15490 msgid "No current layer."
15491 msgstr "Aucun calque courant."
15493 #: ../src/verbs.cpp:1201
15494 #: ../src/verbs.cpp:1205
15495 #, c-format
15496 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15497 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15499 #: ../src/verbs.cpp:1202
15500 msgid "Layer to top"
15501 msgstr "Calque au premier plan"
15503 #: ../src/verbs.cpp:1206
15504 msgid "Raise layer"
15505 msgstr "Monter le calque"
15507 #: ../src/verbs.cpp:1209
15508 #: ../src/verbs.cpp:1213
15509 #, c-format
15510 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15511 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15513 #: ../src/verbs.cpp:1210
15514 msgid "Layer to bottom"
15515 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15517 #: ../src/verbs.cpp:1214
15518 msgid "Lower layer"
15519 msgstr "Descendre le calque"
15521 #: ../src/verbs.cpp:1223
15522 msgid "Cannot move layer any further."
15523 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15525 #: ../src/verbs.cpp:1237
15526 #: ../src/verbs.cpp:1255
15527 #, c-format
15528 msgid "%s copy"
15529 msgstr "Copie de %s"
15531 #: ../src/verbs.cpp:1263
15532 msgid "Duplicate layer"
15533 msgstr "Dupliquer le calque"
15535 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15536 #: ../src/verbs.cpp:1266
15537 msgid "Duplicated layer."
15538 msgstr "Calque dupliqué."
15540 #: ../src/verbs.cpp:1295
15541 msgid "Delete layer"
15542 msgstr "Supprimer le calque"
15544 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15545 #: ../src/verbs.cpp:1298
15546 msgid "Deleted layer."
15547 msgstr "Calque supprimé."
15549 #: ../src/verbs.cpp:1309
15550 msgid "Toggle layer solo"
15551 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15553 #: ../src/verbs.cpp:1389
15554 msgid "Flip horizontally"
15555 msgstr "Retourner horizontalement"
15557 #: ../src/verbs.cpp:1404
15558 msgid "Flip vertically"
15559 msgstr "Retourner verticalement"
15561 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15562 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15563 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15564 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15565 #: ../src/verbs.cpp:1922
15566 msgid "tutorial-basic.svg"
15567 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15569 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15571 #: ../src/verbs.cpp:1926
15572 msgid "tutorial-shapes.svg"
15573 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15575 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15577 #: ../src/verbs.cpp:1930
15578 msgid "tutorial-advanced.svg"
15579 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15581 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15582 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15583 #: ../src/verbs.cpp:1934
15584 msgid "tutorial-tracing.svg"
15585 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15587 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15589 #: ../src/verbs.cpp:1938
15590 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15591 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15593 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15595 #: ../src/verbs.cpp:1942
15596 msgid "tutorial-elements.svg"
15597 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15599 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15601 #: ../src/verbs.cpp:1946
15602 msgid "tutorial-tips.svg"
15603 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2222
15606 #: ../src/verbs.cpp:2747
15607 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15608 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2226
15611 #: ../src/verbs.cpp:2749
15612 msgid "Unlock all objects in all layers"
15613 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2230
15616 #: ../src/verbs.cpp:2751
15617 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15618 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2234
15621 #: ../src/verbs.cpp:2753
15622 msgid "Unhide all objects in all layers"
15623 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2249
15626 msgid "Does nothing"
15627 msgstr "Ne fait rien"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2252
15630 msgid "Create new document from the default template"
15631 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2254
15634 msgid "_Open..."
15635 msgstr "_Ouvrir..."
15637 #: ../src/verbs.cpp:2255
15638 msgid "Open an existing document"
15639 msgstr "Ouvrir un document existant"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2256
15642 msgid "Re_vert"
15643 msgstr "_Recharger"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2257
15646 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15647 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2258
15650 msgid "_Save"
15651 msgstr "_Enregistrer"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2258
15654 msgid "Save document"
15655 msgstr "Enregistrer le document"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2260
15658 msgid "Save _As..."
15659 msgstr "Enregistrer _sous..."
15661 #: ../src/verbs.cpp:2261
15662 msgid "Save document under a new name"
15663 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2262
15666 msgid "Save a Cop_y..."
15667 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15669 #: ../src/verbs.cpp:2263
15670 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15671 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2264
15674 msgid "_Print..."
15675 msgstr "Im_primer..."
15677 #: ../src/verbs.cpp:2264
15678 msgid "Print document"
15679 msgstr "Imprimer le document"
15681 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15682 #: ../src/verbs.cpp:2267
15683 msgid "Vac_uum Defs"
15684 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2267
15687 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15688 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2269
15691 msgid "Print Previe_w"
15692 msgstr "A_perçu avant impression"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2270
15695 msgid "Preview document printout"
15696 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2271
15699 msgid "_Import..."
15700 msgstr "_Importer..."
15702 #: ../src/verbs.cpp:2272
15703 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15704 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2273
15707 msgid "_Export Bitmap..."
15708 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15710 #: ../src/verbs.cpp:2274
15711 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15712 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2275
15715 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15716 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15718 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15719 #: ../src/verbs.cpp:2277
15720 msgid "N_ext Window"
15721 msgstr "Fenêtre _suivante"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2278
15724 msgid "Switch to the next document window"
15725 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2279
15728 msgid "P_revious Window"
15729 msgstr "Fenêtre _précédente"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2280
15732 msgid "Switch to the previous document window"
15733 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2281
15736 msgid "_Close"
15737 msgstr "_Fermer"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2282
15740 msgid "Close this document window"
15741 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2283
15744 msgid "_Quit"
15745 msgstr "_Quitter"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2283
15748 msgid "Quit Inkscape"
15749 msgstr "Quitter Inkscape"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2286
15752 msgid "Undo last action"
15753 msgstr "Annuler la dernière action"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2289
15756 msgid "Do again the last undone action"
15757 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2290
15760 msgid "Cu_t"
15761 msgstr "_Couper"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2291
15764 msgid "Cut selection to clipboard"
15765 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2292
15768 msgid "_Copy"
15769 msgstr "Co_pier"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2293
15772 msgid "Copy selection to clipboard"
15773 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2294
15776 msgid "_Paste"
15777 msgstr "C_oller"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2295
15780 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15781 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2296
15784 msgid "Paste _Style"
15785 msgstr "Coller le st_yle"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2297
15788 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15789 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2299
15792 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15793 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2300
15796 msgid "Paste _Width"
15797 msgstr "Coller la _largeur"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2301
15800 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15801 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2302
15804 msgid "Paste _Height"
15805 msgstr "Coller la _hauteur"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2303
15808 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15809 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2304
15812 msgid "Paste Size Separately"
15813 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2305
15816 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15817 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2306
15820 msgid "Paste Width Separately"
15821 msgstr "Coller la largeur séparément"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2307
15824 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15825 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2308
15828 msgid "Paste Height Separately"
15829 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2309
15832 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15833 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2310
15836 msgid "Paste _In Place"
15837 msgstr "Coller sur pl_ace"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2311
15840 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15841 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2312
15844 msgid "Paste Path _Effect"
15845 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2313
15848 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15849 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2314
15852 msgid "Remove Path _Effect"
15853 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2315
15856 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15857 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2316
15860 msgid "Remove Filters"
15861 msgstr "Supprimer les filtres"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2317
15864 msgid "Remove any filters from selected objects"
15865 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2318
15868 msgid "_Delete"
15869 msgstr "_Supprimer"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2319
15872 msgid "Delete selection"
15873 msgstr "Supprimer la sélection"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2320
15876 msgid "Duplic_ate"
15877 msgstr "Dupli_quer"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2321
15880 msgid "Duplicate selected objects"
15881 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2322
15884 msgid "Create Clo_ne"
15885 msgstr "Créer un clo_ne"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2323
15888 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15889 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2324
15892 msgid "Unlin_k Clone"
15893 msgstr "_Délier le clone"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2325
15896 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15897 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2326
15900 msgid "Relink to Copied"
15901 msgstr "Relier à la copie"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2327
15904 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15905 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2328
15908 msgid "Select _Original"
15909 msgstr "Sélectionner l'_original"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2329
15912 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15913 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2330
15916 msgid "Objects to _Marker"
15917 msgstr "Objets en _marqueur"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2331
15920 msgid "Convert selection to a line marker"
15921 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2332
15924 msgid "Objects to Gu_ides"
15925 msgstr "Objets en gu_ides"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2333
15928 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15929 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2334
15932 msgid "Objects to Patter_n"
15933 msgstr "Objets en _motif"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2335
15936 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15937 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2336
15940 msgid "Pattern to _Objects"
15941 msgstr "Motif en _objets"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2337
15944 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15945 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2338
15948 msgid "Clea_r All"
15949 msgstr "Efface_r tout"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2339
15952 msgid "Delete all objects from document"
15953 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2340
15956 msgid "Select Al_l"
15957 msgstr "Sélectionner _tout"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2341
15960 msgid "Select all objects or all nodes"
15961 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2342
15964 msgid "Select All in All La_yers"
15965 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2343
15968 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15969 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2344
15972 msgid "In_vert Selection"
15973 msgstr "In_verser la sélection"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2345
15976 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15977 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2346
15980 msgid "Invert in All Layers"
15981 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2347
15984 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15985 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2348
15988 msgid "Select Next"
15989 msgstr "Sélectionner suivant"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2349
15992 msgid "Select next object or node"
15993 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2350
15996 msgid "Select Previous"
15997 msgstr "Sélectionner précédent"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2351
16000 msgid "Select previous object or node"
16001 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2352
16004 msgid "D_eselect"
16005 msgstr "_Désélectionner"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2353
16008 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16009 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2354
16012 msgid "_Guides Around Page"
16013 msgstr "_Guides autour de la page"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2355
16016 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16017 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2356
16020 msgid "Next Path Effect Parameter"
16021 msgstr "Paramètre suivant"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2357
16024 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16025 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16027 #. Selection
16028 #: ../src/verbs.cpp:2360
16029 msgid "Raise to _Top"
16030 msgstr "Monter au premier p_lan"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2361
16033 msgid "Raise selection to top"
16034 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2362
16037 msgid "Lower to _Bottom"
16038 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2363
16041 msgid "Lower selection to bottom"
16042 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2364
16045 msgid "_Raise"
16046 msgstr "_Monter"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2365
16049 msgid "Raise selection one step"
16050 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2366
16053 msgid "_Lower"
16054 msgstr "D_escendre"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2367
16057 msgid "Lower selection one step"
16058 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2368
16061 msgid "_Group"
16062 msgstr "_Grouper"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2369
16065 msgid "Group selected objects"
16066 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2371
16069 msgid "Ungroup selected groups"
16070 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2373
16073 msgid "_Put on Path"
16074 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2375
16077 msgid "_Remove from Path"
16078 msgstr "_Retirer du chemin"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2377
16081 msgid "Remove Manual _Kerns"
16082 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16084 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16085 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16086 #: ../src/verbs.cpp:2380
16087 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16088 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2382
16091 msgid "_Union"
16092 msgstr "_Union"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2383
16095 msgid "Create union of selected paths"
16096 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2384
16099 msgid "_Intersection"
16100 msgstr "_Intersection"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2385
16103 msgid "Create intersection of selected paths"
16104 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2386
16107 msgid "_Difference"
16108 msgstr "_Différence"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2387
16111 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16112 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2388
16115 msgid "E_xclusion"
16116 msgstr "E_xclusion"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2389
16119 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16120 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2390
16123 msgid "Di_vision"
16124 msgstr "Di_vision"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2391
16127 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16128 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16130 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16131 #. Advanced tutorial for more info
16132 #: ../src/verbs.cpp:2394
16133 msgid "Cut _Path"
16134 msgstr "Décou_per le chemin"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2395
16137 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16138 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16140 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16141 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16142 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16143 #: ../src/verbs.cpp:2399
16144 msgid "Outs_et"
16145 msgstr "Dil_ater"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2400
16148 msgid "Outset selected paths"
16149 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2402
16152 msgid "O_utset Path by 1 px"
16153 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2403
16156 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16157 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2405
16160 msgid "O_utset Path by 10 px"
16161 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2406
16164 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16165 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16167 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16170 #: ../src/verbs.cpp:2410
16171 msgid "I_nset"
16172 msgstr "Co_ntracter"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2411
16175 msgid "Inset selected paths"
16176 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2413
16179 msgid "I_nset Path by 1 px"
16180 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2414
16183 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16184 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2416
16187 msgid "I_nset Path by 10 px"
16188 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2417
16191 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16192 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2419
16195 msgid "D_ynamic Offset"
16196 msgstr "Offset d_ynamique"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2419
16199 msgid "Create a dynamic offset object"
16200 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2421
16203 msgid "_Linked Offset"
16204 msgstr "Offset _lié"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2422
16207 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16208 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2424
16211 msgid "_Stroke to Path"
16212 msgstr "_Contour en chemin"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2425
16215 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16216 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2426
16219 msgid "Si_mplify"
16220 msgstr "Si_mplifier"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2427
16223 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16224 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2428
16227 msgid "_Reverse"
16228 msgstr "Invers_er"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2429
16231 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16232 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16234 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16235 #: ../src/verbs.cpp:2431
16236 msgid "_Trace Bitmap..."
16237 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16239 #: ../src/verbs.cpp:2432
16240 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16241 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2433
16244 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16245 msgstr "Faire une copie bit_map"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2434
16248 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16249 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2435
16252 msgid "_Combine"
16253 msgstr "Com_biner"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2436
16256 msgid "Combine several paths into one"
16257 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16259 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16260 #. Advanced tutorial for more info
16261 #: ../src/verbs.cpp:2439
16262 msgid "Break _Apart"
16263 msgstr "Sépa_rer"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2440
16266 msgid "Break selected paths into subpaths"
16267 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2441
16270 msgid "Rows and Columns..."
16271 msgstr "Lignes et colonnes..."
16273 #: ../src/verbs.cpp:2442
16274 msgid "Arrange selected objects in a table"
16275 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16277 #. Layer
16278 #: ../src/verbs.cpp:2444
16279 msgid "_Add Layer..."
16280 msgstr "_Ajouter un calque..."
16282 #: ../src/verbs.cpp:2445
16283 msgid "Create a new layer"
16284 msgstr "Créer un nouveau calque"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2446
16287 msgid "Re_name Layer..."
16288 msgstr "Re_nommer le calque..."
16290 #: ../src/verbs.cpp:2447
16291 msgid "Rename the current layer"
16292 msgstr "Renommer le calque courant"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2448
16295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16296 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2449
16299 msgid "Switch to the layer above the current"
16300 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2450
16303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16304 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2451
16307 msgid "Switch to the layer below the current"
16308 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2452
16311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16312 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2453
16315 msgid "Move selection to the layer above the current"
16316 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2454
16319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16320 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2455
16323 msgid "Move selection to the layer below the current"
16324 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2456
16327 msgid "Layer to _Top"
16328 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2457
16331 msgid "Raise the current layer to the top"
16332 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2458
16335 msgid "Layer to _Bottom"
16336 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2459
16339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16340 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2460
16343 msgid "_Raise Layer"
16344 msgstr "M_onter le calque"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2461
16347 msgid "Raise the current layer"
16348 msgstr "Monter le calque courant"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2462
16351 msgid "_Lower Layer"
16352 msgstr "Descen_dre le calque"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2463
16355 msgid "Lower the current layer"
16356 msgstr "Descendre le calque courant"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2464
16359 msgid "Duplicate Current Layer"
16360 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2465
16363 msgid "Duplicate an existing layer"
16364 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2466
16367 msgid "_Delete Current Layer"
16368 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2467
16371 msgid "Delete the current layer"
16372 msgstr "Supprimer le calque courant"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2468
16375 msgid "_Show/hide other layers"
16376 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2469
16379 msgid "Solo the current layer"
16380 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16382 #. Object
16383 #: ../src/verbs.cpp:2472
16384 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16385 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16387 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16388 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16389 #: ../src/verbs.cpp:2475
16390 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16391 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2476
16394 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16395 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16397 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16398 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16399 #: ../src/verbs.cpp:2479
16400 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16401 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2480
16404 msgid "Remove _Transformations"
16405 msgstr "Retirer les _transformations"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2481
16408 msgid "Remove transformations from object"
16409 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2482
16412 msgid "_Object to Path"
16413 msgstr "_Objet en chemin"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2483
16416 msgid "Convert selected object to path"
16417 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2484
16420 msgid "_Flow into Frame"
16421 msgstr "_Encadrer"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2485
16424 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16425 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2486
16428 msgid "_Unflow"
16429 msgstr "_Désencadrer"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2487
16432 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16433 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2488
16436 msgid "_Convert to Text"
16437 msgstr "_Convertir en texte"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2489
16440 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16441 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2491
16444 msgid "Flip _Horizontal"
16445 msgstr "Retourner _horizontalement"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2491
16448 msgid "Flip selected objects horizontally"
16449 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2494
16452 msgid "Flip _Vertical"
16453 msgstr "Retourner _verticalement"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2494
16456 msgid "Flip selected objects vertically"
16457 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2497
16460 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16461 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2499
16464 msgid "Edit mask"
16465 msgstr "Modifier le masque"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2500
16468 #: ../src/verbs.cpp:2506
16469 msgid "_Release"
16470 msgstr "_Retirer"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2501
16473 msgid "Remove mask from selection"
16474 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2503
16477 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16478 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2505
16481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
16482 msgid "Edit clipping path"
16483 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2507
16486 msgid "Remove clipping path from selection"
16487 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16489 #. Tools
16490 #: ../src/verbs.cpp:2510
16491 msgid "Select"
16492 msgstr "Sélectionner"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2511
16495 msgid "Select and transform objects"
16496 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2512
16499 msgid "Node Edit"
16500 msgstr "Éditer les nœuds"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2513
16503 msgid "Edit paths by nodes"
16504 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2515
16507 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16508 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2517
16511 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
16512 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2519
16515 msgid "Create rectangles and squares"
16516 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2521
16519 msgid "Create 3D boxes"
16520 msgstr "Créer une boîte 3D"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2523
16523 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16524 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2525
16527 msgid "Create stars and polygons"
16528 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2527
16531 msgid "Create spirals"
16532 msgstr "Créer des spirales"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2529
16535 msgid "Draw freehand lines"
16536 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2531
16539 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16540 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2533
16543 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16544 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2535
16547 msgid "Create and edit text objects"
16548 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2537
16551 msgid "Create and edit gradients"
16552 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2539
16555 msgid "Zoom in or out"
16556 msgstr "(Dé)zoommer"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2541
16559 msgid "Pick colors from image"
16560 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2543
16563 msgid "Create diagram connectors"
16564 msgstr "Créer des connecteurs"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2545
16567 msgid "Fill bounded areas"
16568 msgstr "Remplir une zone bornée"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2546
16571 msgid "LPE Edit"
16572 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2547
16575 msgid "Edit Path Effect parameters"
16576 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2549
16579 msgid "Erase existing paths"
16580 msgstr "Effacer les chemins existants"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2551
16583 msgid "Do geometric constructions"
16584 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16586 #. Tool prefs
16587 #: ../src/verbs.cpp:2553
16588 msgid "Selector Preferences"
16589 msgstr "Préférences du sélecteur"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2554
16592 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16593 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2555
16596 msgid "Node Tool Preferences"
16597 msgstr "Préférences des nœuds"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2556
16600 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16601 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16603 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16604 #: ../src/verbs.cpp:2557
16605 msgid "Tweak Tool Preferences"
16606 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2558
16609 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16610 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2559
16613 msgid "Spray Tool Preferences"
16614 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2560
16617 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
16618 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2561
16621 msgid "Rectangle Preferences"
16622 msgstr "Préférences des rectangles"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2562
16625 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16626 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2563
16629 msgid "3D Box Preferences"
16630 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2564
16633 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16634 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2565
16637 msgid "Ellipse Preferences"
16638 msgstr "Préférences des ellipses"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2566
16641 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16642 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2567
16645 msgid "Star Preferences"
16646 msgstr "Préférences des étoiles"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2568
16649 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16650 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2569
16653 msgid "Spiral Preferences"
16654 msgstr "Préférences des spirales"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2570
16657 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16658 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2571
16661 msgid "Pencil Preferences"
16662 msgstr "Préférences du crayon"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2572
16665 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16666 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2573
16669 msgid "Pen Preferences"
16670 msgstr "Préférences du stylo"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2574
16673 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16674 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2575
16677 msgid "Calligraphic Preferences"
16678 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2576
16681 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16682 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2577
16685 msgid "Text Preferences"
16686 msgstr "Préférences des textes"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2578
16689 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16690 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2579
16693 msgid "Gradient Preferences"
16694 msgstr "Préférences des dégradés"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2580
16697 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16698 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2581
16701 msgid "Zoom Preferences"
16702 msgstr "Préférences du zoom"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2582
16705 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16706 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2583
16709 msgid "Dropper Preferences"
16710 msgstr "Préférences de la pipette"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2584
16713 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16714 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2585
16717 msgid "Connector Preferences"
16718 msgstr "Préférences des connecteurs"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2586
16721 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16722 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2587
16725 msgid "Paint Bucket Preferences"
16726 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2588
16729 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16730 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2589
16733 msgid "Eraser Preferences"
16734 msgstr "Préférences de la gomme"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2590
16737 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16738 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2591
16741 msgid "LPE Tool Preferences"
16742 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2592
16745 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16746 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16748 #. Zoom/View
16749 #: ../src/verbs.cpp:2595
16750 msgid "Zoom In"
16751 msgstr "Zoommer"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2595
16754 msgid "Zoom in"
16755 msgstr "Zoommer"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2596
16758 msgid "Zoom Out"
16759 msgstr "Dézoommer"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2596
16762 msgid "Zoom out"
16763 msgstr "Dézoommer"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2597
16766 msgid "_Rulers"
16767 msgstr "_Règles"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2597
16770 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16771 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2598
16774 msgid "Scroll_bars"
16775 msgstr "_Barres de défilement"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2598
16778 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16779 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2599
16782 msgid "_Grid"
16783 msgstr "_Grille"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2599
16786 msgid "Show or hide the grid"
16787 msgstr "Afficher ou non la grille"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2600
16790 msgid "G_uides"
16791 msgstr "G_uides"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2600
16794 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16795 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2601
16798 msgid "Toggle snapping on or off"
16799 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2602
16802 msgid "Nex_t Zoom"
16803 msgstr "Zoom suivan_t"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2602
16806 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16807 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2604
16810 msgid "Pre_vious Zoom"
16811 msgstr "Zoom _précédent"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2604
16814 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16815 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2606
16818 msgid "Zoom 1:_1"
16819 msgstr "Zoom 1:_1"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2606
16822 msgid "Zoom to 1:1"
16823 msgstr "Zoommer à 1:1"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2608
16826 msgid "Zoom 1:_2"
16827 msgstr "Zoom 1:_2"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2608
16830 msgid "Zoom to 1:2"
16831 msgstr "Zoommer à 1:2"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2610
16834 msgid "_Zoom 2:1"
16835 msgstr "_Zoom 2:1"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2610
16838 msgid "Zoom to 2:1"
16839 msgstr "Zoommer à 2:1"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2613
16842 msgid "_Fullscreen"
16843 msgstr "Plein _écran"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2613
16846 msgid "Stretch this document window to full screen"
16847 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2616
16850 msgid "Toggle _Focus Mode"
16851 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2616
16854 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16855 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2618
16858 msgid "Duplic_ate Window"
16859 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2618
16862 msgid "Open a new window with the same document"
16863 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2620
16866 msgid "_New View Preview"
16867 msgstr "_Nouvel aperçu"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2621
16870 msgid "New View Preview"
16871 msgstr "Nouvel aperçu"
16873 #. "view_new_preview"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2623
16875 msgid "_Normal"
16876 msgstr "_Normal"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2624
16879 msgid "Switch to normal display mode"
16880 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2625
16883 msgid "No _Filters"
16884 msgstr "Sans _filtre"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2626
16887 msgid "Switch to normal display without filters"
16888 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2627
16891 msgid "_Outline"
16892 msgstr "_Contour"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2628
16895 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16896 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2629
16899 msgid "_Toggle"
16900 msgstr "Al_terner"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2630
16903 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16904 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2632
16907 msgid "Color-managed view"
16908 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2633
16911 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16912 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2635
16915 msgid "Ico_n Preview..."
16916 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16918 #: ../src/verbs.cpp:2636
16919 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16920 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2638
16923 msgid "Zoom to fit page in window"
16924 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2639
16927 msgid "Page _Width"
16928 msgstr "_Largeur de la page"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2640
16931 msgid "Zoom to fit page width in window"
16932 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2642
16935 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16936 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2644
16939 msgid "Zoom to fit selection in window"
16940 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16942 #. Dialogs
16943 #: ../src/verbs.cpp:2647
16944 msgid "In_kscape Preferences..."
16945 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16947 #: ../src/verbs.cpp:2648
16948 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16949 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2649
16952 msgid "_Document Properties..."
16953 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16955 #: ../src/verbs.cpp:2650
16956 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16957 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2651
16960 msgid "Document _Metadata..."
16961 msgstr "_Métadonnées du document..."
16963 #: ../src/verbs.cpp:2652
16964 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16965 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2653
16968 msgid "_Fill and Stroke..."
16969 msgstr "_Remplissage et contour..."
16971 #: ../src/verbs.cpp:2654
16972 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16973 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16975 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16976 #: ../src/verbs.cpp:2656
16977 msgid "S_watches..."
16978 msgstr "_Palettes..."
16980 #: ../src/verbs.cpp:2657
16981 msgid "Select colors from a swatches palette"
16982 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2658
16985 msgid "Transfor_m..."
16986 msgstr "_Transformer..."
16988 #: ../src/verbs.cpp:2659
16989 msgid "Precisely control objects' transformations"
16990 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2660
16993 msgid "_Align and Distribute..."
16994 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16996 #: ../src/verbs.cpp:2661
16997 msgid "Align and distribute objects"
16998 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2662
17001 msgid "_Spray options..."
17002 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
17004 #: ../src/verbs.cpp:2663
17005 msgid "Some options for the spray"
17006 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2664
17009 msgid "Undo _History..."
17010 msgstr "_Historique des annulations"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2665
17013 msgid "Undo History"
17014 msgstr "Historique des annulations"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2666
17017 msgid "_Text and Font..."
17018 msgstr "_Texte et police..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2667
17021 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17022 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2668
17025 msgid "_XML Editor..."
17026 msgstr "Éditeur _XML..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2669
17029 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17030 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2670
17033 msgid "_Find..."
17034 msgstr "_Rechercher..."
17036 #: ../src/verbs.cpp:2671
17037 msgid "Find objects in document"
17038 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2672
17041 msgid "Find and _Replace Text..."
17042 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17044 #: ../src/verbs.cpp:2673
17045 msgid "Find and replace text in document"
17046 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2674
17049 msgid "Check Spellin_g..."
17050 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17052 #: ../src/verbs.cpp:2675
17053 msgid "Check spelling of text in document"
17054 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2676
17057 msgid "_Messages..."
17058 msgstr "_Messages..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2677
17061 msgid "View debug messages"
17062 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2678
17065 msgid "S_cripts..."
17066 msgstr "S_cripts..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2679
17069 msgid "Run scripts"
17070 msgstr "Exécuter des scripts"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2680
17073 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17074 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2681
17077 msgid "Show or hide all open dialogs"
17078 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2682
17081 msgid "Create Tiled Clones..."
17082 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2683
17085 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17086 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2684
17089 msgid "_Object Properties..."
17090 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2685
17093 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17094 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17096 #. #ifdef WITH_INKBOARD
17097 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
17098 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
17099 #. #endif
17100 #: ../src/verbs.cpp:2690
17101 msgid "_Input Devices..."
17102 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2691
17105 #: ../src/verbs.cpp:2693
17106 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17107 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2692
17110 msgid "_Input Devices (new)..."
17111 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2694
17114 msgid "_Extensions..."
17115 msgstr "_Extensions..."
17117 #: ../src/verbs.cpp:2695
17118 msgid "Query information about extensions"
17119 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2696
17122 msgid "Layer_s..."
17123 msgstr "_Calques..."
17125 #: ../src/verbs.cpp:2697
17126 msgid "View Layers"
17127 msgstr "Afficher les calques"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2698
17130 msgid "Path Effect Editor..."
17131 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17133 #: ../src/verbs.cpp:2699
17134 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17135 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2700
17138 msgid "Filter Editor..."
17139 msgstr "Éditeur de filtres..."
17141 #: ../src/verbs.cpp:2701
17142 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17143 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2702
17146 msgid "SVG Font Editor..."
17147 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17149 #: ../src/verbs.cpp:2703
17150 msgid "Edit SVG fonts"
17151 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17153 #. Help
17154 #: ../src/verbs.cpp:2706
17155 msgid "About E_xtensions"
17156 msgstr "À propos des e_xtensions"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2707
17159 msgid "Information on Inkscape extensions"
17160 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2708
17163 msgid "About _Memory"
17164 msgstr "Gestion _mémoire"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2709
17167 msgid "Memory usage information"
17168 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2710
17171 msgid "_About Inkscape"
17172 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2711
17175 msgid "Inkscape version, authors, license"
17176 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17178 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17179 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17180 #. Tutorials
17181 #: ../src/verbs.cpp:2716
17182 msgid "Inkscape: _Basic"
17183 msgstr "Inkscape : _basique"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2717
17186 msgid "Getting started with Inkscape"
17187 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17189 #. "tutorial_basic"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2718
17191 msgid "Inkscape: _Shapes"
17192 msgstr "Inkscape : _formes"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2719
17195 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17196 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2720
17199 msgid "Inkscape: _Advanced"
17200 msgstr "Inkscape : _avancé"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2721
17203 msgid "Advanced Inkscape topics"
17204 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17206 #. "tutorial_advanced"
17207 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17208 #: ../src/verbs.cpp:2723
17209 msgid "Inkscape: T_racing"
17210 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2724
17213 msgid "Using bitmap tracing"
17214 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17216 #. "tutorial_tracing"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2725
17218 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17219 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2726
17222 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17223 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2727
17226 msgid "_Elements of Design"
17227 msgstr "Rudiments de _design"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2728
17230 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17231 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17233 #. "tutorial_design"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2729
17235 msgid "_Tips and Tricks"
17236 msgstr "_Trucs et astuces"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2730
17239 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17240 msgstr "Divers trucs et astuces"
17242 #. "tutorial_tips"
17243 #. Effect -- renamed Extension
17244 #: ../src/verbs.cpp:2733
17245 msgid "Previous Extension"
17246 msgstr "Extension précédente"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2734
17249 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17250 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2735
17253 msgid "Previous Extension Settings..."
17254 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17256 #: ../src/verbs.cpp:2736
17257 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17258 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2740
17261 msgid "Fit the page to the current selection"
17262 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2742
17265 msgid "Fit the page to the drawing"
17266 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2744
17269 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17270 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17272 #. LockAndHide
17273 #: ../src/verbs.cpp:2746
17274 msgid "Unlock All"
17275 msgstr "Déverrouiller tout"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2748
17278 msgid "Unlock All in All Layers"
17279 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2750
17282 msgid "Unhide All"
17283 msgstr "Montrer tout"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2752
17286 msgid "Unhide All in All Layers"
17287 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2756
17290 msgid "Link an ICC color profile"
17291 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2757
17294 msgid "Remove Color Profile"
17295 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2758
17298 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17299 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17301 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17302 msgid "Dash pattern"
17303 msgstr "Motif de pointillé"
17305 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17306 msgid "Pattern offset"
17307 msgstr "Décalage du motif"
17309 #. display the initial welcome message in the statusbar
17310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17311 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17312 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17315 #, c-format
17316 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17317 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17320 #, c-format
17321 msgid "%s: %d - Inkscape"
17322 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17325 #, c-format
17326 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17327 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17330 #, c-format
17331 msgid "%s - Inkscape"
17332 msgstr "%s - Inkscape"
17334 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17335 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17337 msgid "none"
17338 msgstr "aucune"
17340 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17341 msgid "remove"
17342 msgstr "supprimer"
17344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17345 msgid "Change fill rule"
17346 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17348 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17349 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17350 msgid "Set fill color"
17351 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17353 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17354 msgid "Set gradient on fill"
17355 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17357 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17358 msgid "Set pattern on fill"
17359 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17361 #. Family frame
17362 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17363 msgid "Font family"
17364 msgstr "Famille de police"
17366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17368 #. Style frame
17369 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17370 msgid "fontselector|Style"
17371 msgstr "Style"
17373 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17374 msgid "Font size:"
17375 msgstr "Taille de police :"
17377 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17378 # Simply copying it.
17379 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17380 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17381 #. * some representative characters that users of your locale will be
17382 #. * interested in.
17383 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17384 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17385 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17389 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17390 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17393 msgid "reflected"
17394 msgstr "réflection"
17396 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17397 msgid "direct"
17398 msgstr "directe"
17400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17401 msgid "Repeat:"
17402 msgstr "Répétition :"
17404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17405 msgid "Assign gradient to object"
17406 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17409 msgid "<small>No gradients</small>"
17410 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17413 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17414 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17417 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17418 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17420 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17421 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17422 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17425 msgid "Edit the stops of the gradient"
17426 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
17431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5378
17437 msgid "<b>New:</b>"
17438 msgstr "<b>Créer :</b>"
17440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17441 msgid "Create linear gradient"
17442 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17445 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17446 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17448 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17450 msgid "on"
17451 msgstr "à"
17453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17454 msgid "Create gradient in the fill"
17455 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17458 msgid "Create gradient in the stroke"
17459 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17461 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17462 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5352
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
17471 msgid "<b>Change:</b>"
17472 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17477 msgid "No document selected"
17478 msgstr "Aucun document sélectionné"
17480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17481 msgid "No gradients in document"
17482 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17484 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17485 msgid "No gradient selected"
17486 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17489 msgid "No stops in gradient"
17490 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17493 msgid "Change gradient stop offset"
17494 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17496 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17498 msgid "Add stop"
17499 msgstr "Ajouter un stop"
17501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17502 msgid "Add another control stop to gradient"
17503 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17506 msgid "Delete stop"
17507 msgstr "Supprimer un stop"
17509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17510 msgid "Delete current control stop from gradient"
17511 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17513 #. Label
17514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17516 msgid "Offset:"
17517 msgstr "Décalage :"
17519 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17521 msgid "Stop Color"
17522 msgstr "Couleur du stop"
17524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17525 msgid "Gradient editor"
17526 msgstr "Éditeur de dégradé"
17528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17529 msgid "Change gradient stop color"
17530 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17534 msgid "No paint"
17535 msgstr "Pas de remplissage"
17537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17539 msgid "Flat color"
17540 msgstr "Aplat"
17542 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17544 msgid "Linear gradient"
17545 msgstr "Dégradé linéaire"
17547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17548 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17549 msgid "Radial gradient"
17550 msgstr "Dégradé radial"
17552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17553 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17554 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17558 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17559 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17562 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17563 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17564 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17567 msgid "No objects"
17568 msgstr "Aucun objet"
17570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17571 msgid "Multiple styles"
17572 msgstr "Styles multiples"
17574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17575 msgid "Paint is undefined"
17576 msgstr "Remplissage indéfini"
17578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17579 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17580 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17583 msgid "Transform by toolbar"
17584 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17587 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17588 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17591 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17592 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17595 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17596 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17599 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17600 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17603 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17604 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17607 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17608 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17611 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17612 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17615 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17616 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17618 #. four spinbuttons
17619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17622 msgid "select_toolbar|X position"
17623 msgstr "X"
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17626 msgid "select_toolbar|X"
17627 msgstr "Position X"
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17630 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17631 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17633 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17634 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17636 msgid "select_toolbar|Y position"
17637 msgstr "Position Y"
17639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17640 msgid "select_toolbar|Y"
17641 msgstr "Y"
17643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17644 msgid "Vertical coordinate of selection"
17645 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17650 msgid "select_toolbar|Width"
17651 msgstr "Largeur"
17653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17654 msgid "select_toolbar|W"
17655 msgstr "L"
17657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17658 msgid "Width of selection"
17659 msgstr "Largeur de la sélection"
17661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17662 msgid "Lock width and height"
17663 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17666 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17667 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17672 msgid "select_toolbar|Height"
17673 msgstr "Hauteur"
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17676 msgid "select_toolbar|H"
17677 msgstr "select_toolbar|H"
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17680 msgid "Height of selection"
17681 msgstr "Hauteur de la sélection"
17683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17684 msgid "Affect:"
17685 msgstr "Affecter :"
17687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17688 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17689 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17692 msgid "Scale rounded corners"
17693 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17696 msgid "Move gradients"
17697 msgstr "Déplacer les dégradés"
17699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17700 msgid "Move patterns"
17701 msgstr "Déplacer les motifs"
17703 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17704 msgid "System"
17705 msgstr "Système"
17707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17708 msgid "CMS"
17709 msgstr "CMS"
17711 # Red (in RGB)
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17714 msgid "_R"
17715 msgstr "_R"
17717 # Green (in RGB)
17718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17721 msgid "_G"
17722 msgstr "_V"
17724 # Blue (in RGB)
17725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17727 msgid "_B"
17728 msgstr "_B"
17730 # Hue (in HSL)
17731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17734 msgid "_H"
17735 msgstr "_T"
17737 # Saturation (in HSL)
17738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17741 msgid "_S"
17742 msgstr "_S"
17744 # Luminosity (in HSL)
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17747 msgid "_L"
17748 msgstr "_L"
17750 # Cyan (in CYMK)
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17752 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17754 msgid "_C"
17755 msgstr "_C"
17757 # Magenta (in CYMK)
17758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17761 msgid "_M"
17762 msgstr "_M"
17764 # Yellow (in CYMK)
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17768 msgid "_Y"
17769 msgstr "_J"
17771 # BlacK (in CYMK)
17772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17774 msgid "_K"
17775 msgstr "_N"
17777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17778 msgid "Gray"
17779 msgstr "Niveaux de gris"
17781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17785 msgid "Cyan"
17786 msgstr "Cyan"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17792 msgid "Magenta"
17793 msgstr "Magenta"
17795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17799 msgid "Yellow"
17800 msgstr "Jaune"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17803 msgid "Fix"
17804 msgstr "Fixer"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17807 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17808 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17810 # Alpha (opacity)
17811 #. Label
17812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17817 msgid "_A"
17818 msgstr "_A"
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17828 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17829 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17830 msgid "Alpha (opacity)"
17831 msgstr "Alpha (opacité)"
17833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17834 msgid "RGBA_:"
17835 msgstr "RVBA _:"
17837 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17838 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17839 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17842 msgid "RGB"
17843 msgstr "RVB"
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17846 msgid "HSL"
17847 msgstr "TSL"
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17850 msgid "CMYK"
17851 msgstr "CMJN"
17853 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17854 msgid "Unnamed"
17855 msgstr "Sans nom"
17857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17858 msgid "Wheel"
17859 msgstr "Roue"
17861 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17862 msgid "Attribute"
17863 msgstr "Attribut"
17865 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17867 msgid "Value"
17868 msgstr "Valeur"
17870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17871 msgid "Type text in a text node"
17872 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17876 msgid "Set stroke color"
17877 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17880 msgid "Set gradient on stroke"
17881 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17884 msgid "Set pattern on stroke"
17885 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17888 msgid "Set markers"
17889 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17893 #. Stroke width
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17895 msgid "StrokeWidth|Width:"
17896 msgstr "Épaisseur :"
17898 #. Join type
17899 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17900 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17902 msgid "Join:"
17903 msgstr "Raccord :"
17905 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17909 msgid "Miter join"
17910 msgstr "Raccord droit"
17912 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17916 msgid "Round join"
17917 msgstr "Raccord arrondi"
17919 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17923 msgid "Bevel join"
17924 msgstr "Raccord biseauté"
17926 #. Miterlimit
17927 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17928 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17929 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17930 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17931 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17932 #. when they become too long.
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17934 msgid "Miter limit:"
17935 msgstr "Limite du raccord :"
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17938 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17939 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17941 #. Cap type
17942 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17944 msgid "Cap:"
17945 msgstr "Terminaison :"
17947 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17948 #. of the line; the ends of the line are square
17949 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17950 msgid "Butt cap"
17951 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17953 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17954 #. line; the ends of the line are rounded
17955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17956 msgid "Round cap"
17957 msgstr "Terminaison arrondie"
17959 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17960 #. line; the ends of the line are square
17961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17962 msgid "Square cap"
17963 msgstr "Terminaison carrée"
17965 #. Dash
17966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17967 msgid "Dashes:"
17968 msgstr "Pointillés :"
17970 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17971 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17973 msgid "Start Markers:"
17974 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17976 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17977 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17978 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17981 msgid "Mid Markers:"
17982 msgstr "intermédiaires :"
17984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17985 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17986 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17989 msgid "End Markers:"
17990 msgstr "terminaux :"
17992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17993 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17994 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17998 msgid "Set stroke style"
17999 msgstr "Appliquer un style de contour"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
18002 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18003 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
18006 msgid "Color/opacity used for color spraying"
18007 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
18010 msgid "Style of new stars"
18011 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
18014 msgid "Style of new rectangles"
18015 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
18018 msgid "Style of new 3D boxes"
18019 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
18022 msgid "Style of new ellipses"
18023 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
18026 msgid "Style of new spirals"
18027 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
18030 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18031 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
18034 msgid "Style of new paths created by Pen"
18035 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
18038 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18039 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
18043 msgid "TBD"
18044 msgstr "À définir"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
18047 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18048 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18051 msgid "Insert node"
18052 msgstr "Insérer un nœud"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
18055 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18056 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
18059 msgid "Insert"
18060 msgstr "Insérer"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
18063 msgid "Delete selected nodes"
18064 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
18067 msgid "Join endnodes"
18068 msgstr "Joindre les extrémités"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
18071 msgid "Join selected endnodes"
18072 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
18075 msgid "Join"
18076 msgstr "Joindre"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
18079 msgid "Break nodes"
18080 msgstr "Séparer les nœuds"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
18083 msgid "Break path at selected nodes"
18084 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
18087 msgid "Join with segment"
18088 msgstr "Joindre par un segment"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
18091 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18092 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
18095 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18096 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
18099 msgid "Node Cusp"
18100 msgstr "Dur"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18103 msgid "Make selected nodes corner"
18104 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
18107 msgid "Node Smooth"
18108 msgstr "Doux"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
18111 msgid "Make selected nodes smooth"
18112 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
18115 msgid "Node Symmetric"
18116 msgstr "Symétrique"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
18119 msgid "Make selected nodes symmetric"
18120 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
18123 msgid "Node Auto"
18124 msgstr "Nœud automatique"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
18127 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18128 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
18131 msgid "Node Line"
18132 msgstr "Rectiligne"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
18135 msgid "Make selected segments lines"
18136 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
18139 msgid "Node Curve"
18140 msgstr "Courbe"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
18143 msgid "Make selected segments curves"
18144 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
18147 msgid "Show Handles"
18148 msgstr "Afficher les poignées"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
18151 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18152 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
18155 msgid "Show Outline"
18156 msgstr "Afficher le contour"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
18159 msgid "Show the outline of the path"
18160 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
18163 msgid "Next path effect parameter"
18164 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
18167 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18168 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
18171 msgid "Edit the clipping path of the object"
18172 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
18175 msgid "Edit mask path"
18176 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
18179 msgid "Edit the mask of the object"
18180 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18183 msgid "X coordinate:"
18184 msgstr "Coordonnée X :"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18187 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18188 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18191 msgid "Y coordinate:"
18192 msgstr "Coordonnée Y :"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18195 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18196 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18199 msgid "Enable snapping"
18200 msgstr "Activer le magnétisme"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18203 msgid "Bounding box"
18204 msgstr "Boîte englobante"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18207 msgid "Snap bounding box corners"
18208 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18211 msgid "Bounding box edges"
18212 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18215 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18216 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18219 msgid "Bounding box corners"
18220 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18223 msgid "Snap to bounding box corners"
18224 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18227 msgid "BBox Edge Midpoints"
18228 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18231 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18232 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18235 msgid "BBox Centers"
18236 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18239 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18240 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
18243 msgid "Snap nodes or handles"
18244 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18247 msgid "Snap to paths"
18248 msgstr "Aimanter aux chemins"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18251 msgid "Path intersections"
18252 msgstr "Intersections des chemins"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18255 msgid "Snap to path intersections"
18256 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18259 msgid "To nodes"
18260 msgstr "Aux nœuds"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18263 msgid "Snap to cusp nodes"
18264 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18267 msgid "Smooth nodes"
18268 msgstr "Nœuds doux"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18271 msgid "Snap to smooth nodes"
18272 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18275 msgid "Line Midpoints"
18276 msgstr "Milieu de ligne"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18279 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18280 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18283 msgid "Object Centers"
18284 msgstr "Centres d'objet"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18287 msgid "Snap from and to centers of objects"
18288 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18291 msgid "Rotation Centers"
18292 msgstr "Centres de rotation"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18295 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18296 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18299 msgid "Page border"
18300 msgstr "Bords de la page"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18303 msgid "Snap to the page border"
18304 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
18307 msgid "Snap to grids"
18308 msgstr "Aimanter aux grilles"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
18311 msgid "Snap to guides"
18312 msgstr "Aimanter aux guides"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
18315 msgid "Star: Change number of corners"
18316 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
18319 msgid "Star: Change spoke ratio"
18320 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18323 msgid "Make polygon"
18324 msgstr "Transformer en polygone"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18327 msgid "Make star"
18328 msgstr "Transformer en étoile"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2528
18331 msgid "Star: Change rounding"
18332 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
18335 msgid "Star: Change randomization"
18336 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
18339 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18340 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
18343 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18344 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18347 msgid "triangle/tri-star"
18348 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18351 msgid "square/quad-star"
18352 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18355 msgid "pentagon/five-pointed star"
18356 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18359 msgid "hexagon/six-pointed star"
18360 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18363 msgid "Corners"
18364 msgstr "Sommets"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18367 msgid "Corners:"
18368 msgstr "Sommets :"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18371 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18372 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18375 msgid "thin-ray star"
18376 msgstr "étoile à branches fines"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18379 msgid "pentagram"
18380 msgstr "pentagramme"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18383 msgid "hexagram"
18384 msgstr "hexagramme"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18387 msgid "heptagram"
18388 msgstr "heptagramme"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18391 msgid "octagram"
18392 msgstr "octagramme"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18395 msgid "regular polygon"
18396 msgstr "polygone régulier"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18399 msgid "Spoke ratio"
18400 msgstr "Ratio des rayons"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18403 msgid "Spoke ratio:"
18404 msgstr "Ratio des rayons :"
18406 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18407 #. Base radius is the same for the closest handle.
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
18409 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18410 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18413 msgid "stretched"
18414 msgstr "étiré"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18417 msgid "twisted"
18418 msgstr "tordu"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18421 msgid "slightly pinched"
18422 msgstr "légèrement pincé"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18425 msgid "NOT rounded"
18426 msgstr "PAS arrondi"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18429 msgid "slightly rounded"
18430 msgstr "léger arrondi"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18433 msgid "visibly rounded"
18434 msgstr "arrondi visible"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18437 msgid "well rounded"
18438 msgstr "bien arrondi"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18441 msgid "amply rounded"
18442 msgstr "largement arrondi"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18446 msgid "blown up"
18447 msgstr "gonflé"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18450 msgid "Rounded"
18451 msgstr "Arrondi"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18454 msgid "Rounded:"
18455 msgstr "Arrondi :"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18458 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18459 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18462 msgid "NOT randomized"
18463 msgstr "PAS aléatoire"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18466 msgid "slightly irregular"
18467 msgstr "légérement irrégulier"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18470 msgid "visibly randomized"
18471 msgstr "sensiblement aléatoire"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18474 msgid "strongly randomized"
18475 msgstr "très aléatoire"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18478 msgid "Randomized"
18479 msgstr "Aléatoire"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18482 msgid "Randomized:"
18483 msgstr "Hasard :"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18486 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18487 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
18493 msgid "Defaults"
18494 msgstr "R-à-z"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
18498 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18499 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
18502 msgid "Change rectangle"
18503 msgstr "Modifier un rectangle"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18506 msgid "W:"
18507 msgstr "L :"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18510 msgid "Width of rectangle"
18511 msgstr "Largeur du rectangle"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18514 msgid "H:"
18515 msgstr "H :"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18518 msgid "Height of rectangle"
18519 msgstr "Hauteur du rectangle"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
18523 msgid "not rounded"
18524 msgstr "pas d'arrondi"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18527 msgid "Horizontal radius"
18528 msgstr "Rayon horizontal"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18531 msgid "Rx:"
18532 msgstr "Rx :"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18535 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18536 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18539 msgid "Vertical radius"
18540 msgstr "Rayon vertical"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18543 msgid "Ry:"
18544 msgstr "Ry :"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18547 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18548 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
18551 msgid "Not rounded"
18552 msgstr "Pas d'arrondi"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
18555 msgid "Make corners sharp"
18556 msgstr "Rendre les coins pointus"
18558 # ligne d'horizon ?
18559 #. TODO: use the correct axis here, too
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
18561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18562 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18565 msgid "Angle in X direction"
18566 msgstr "Angle dans la direction X"
18568 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3451
18570 msgid "Angle of PLs in X direction"
18571 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18573 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
18575 msgid "State of VP in X direction"
18576 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
18579 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18580 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
18583 msgid "Angle in Y direction"
18584 msgstr "Angle dans la direction Y"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489
18587 msgid "Angle Y:"
18588 msgstr "Angle Y :"
18590 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18592 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18593 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18595 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3512
18597 msgid "State of VP in Y direction"
18598 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
18601 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18602 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
18605 msgid "Angle in Z direction"
18606 msgstr "Angle dans la direction Z"
18608 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18610 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18611 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18613 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
18615 msgid "State of VP in Z direction"
18616 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
18619 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18620 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
18623 msgid "Change spiral"
18624 msgstr "Modifier une spirale"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
18627 msgid "just a curve"
18628 msgstr "juste une courbe"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
18631 msgid "one full revolution"
18632 msgstr "une révolution complète"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18635 msgid "Number of turns"
18636 msgstr "Nombre de tours"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18639 msgid "Turns:"
18640 msgstr "Tours :"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18643 msgid "Number of revolutions"
18644 msgstr "Nombre de révolutions"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18647 msgid "circle"
18648 msgstr "cercle"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18651 msgid "edge is much denser"
18652 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18655 msgid "edge is denser"
18656 msgstr "le bord est plus dense"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18659 msgid "even"
18660 msgstr "égal"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18663 msgid "center is denser"
18664 msgstr "le centre est plus dense"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18667 msgid "center is much denser"
18668 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18671 msgid "Divergence"
18672 msgstr "Divergence :"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18675 msgid "Divergence:"
18676 msgstr "Divergence :"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18679 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18680 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18683 msgid "starts from center"
18684 msgstr "démarrer du centre"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18687 msgid "starts mid-way"
18688 msgstr "démarrer du milieu"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
18691 msgid "starts near edge"
18692 msgstr "démarrer près du bord"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18695 msgid "Inner radius"
18696 msgstr "Rayon intérieur :"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18699 msgid "Inner radius:"
18700 msgstr "Rayon intérieur :"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18703 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18704 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
18707 msgid "Bezier"
18708 msgstr "Bézier"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
18711 msgid "Create regular Bezier path"
18712 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
18715 msgid "Spiro"
18716 msgstr "Spiro"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863
18719 msgid "Create Spiro path"
18720 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
18723 msgid "Zigzag"
18724 msgstr "Zigzag"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
18727 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18728 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
18731 msgid "Paraxial"
18732 msgstr "Paraxial"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
18735 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18736 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18739 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18740 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18743 msgid "Triangle in"
18744 msgstr "Triangle décroissant"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18747 msgid "Triangle out"
18748 msgstr "Triangle croissant"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
18751 msgid "From clipboard"
18752 msgstr "À partir du presse-papier"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
18756 msgid "Shape:"
18757 msgstr "Forme :"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3943
18760 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18761 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18764 msgid "(many nodes, rough)"
18765 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
18778 msgid "(default)"
18779 msgstr "(défaut)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18782 msgid "(few nodes, smooth)"
18783 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18786 msgid "Smoothing:"
18787 msgstr "Lissage :"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
18790 msgid "Smoothing: "
18791 msgstr "Lissage :"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
18794 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18795 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
18798 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18799 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18801 #. Width
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18803 msgid "(pinch tweak)"
18804 msgstr "(ajustement serré)"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4148
18807 msgid "(broad tweak)"
18808 msgstr "(ajustement large)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
18811 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18812 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18814 #. Force
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18816 msgid "(minimum force)"
18817 msgstr "(force minimum)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18820 msgid "(maximum force)"
18821 msgstr "(force maximum)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18824 msgid "Force"
18825 msgstr "Force"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18828 msgid "Force:"
18829 msgstr "Force :"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18832 msgid "The force of the tweak action"
18833 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18836 msgid "Move mode"
18837 msgstr "Mode déplacement"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18840 msgid "Move objects in any direction"
18841 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18844 msgid "Move in/out mode"
18845 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18848 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18849 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18852 msgid "Move jitter mode"
18853 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18856 msgid "Move objects in random directions"
18857 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18860 msgid "Scale mode"
18861 msgstr "Mode redimensionnement"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18864 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18865 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18868 msgid "Rotate mode"
18869 msgstr "Mode rotation"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18872 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18873 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18876 msgid "Duplicate/delete mode"
18877 msgstr "Mode duplication/suppression"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18880 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18881 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18884 msgid "Push mode"
18885 msgstr "Mode poussée"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18888 msgid "Push parts of paths in any direction"
18889 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18892 msgid "Shrink/grow mode"
18893 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18896 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18897 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18900 msgid "Attract/repel mode"
18901 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18904 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18905 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
18908 msgid "Roughen mode"
18909 msgstr "Mode rugueux"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
18912 msgid "Roughen parts of paths"
18913 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
18916 msgid "Color paint mode"
18917 msgstr "Mode peinture de couleur"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
18920 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18921 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
18924 msgid "Color jitter mode"
18925 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18928 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18929 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4270
18932 msgid "Blur mode"
18933 msgstr "Mode flou"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18936 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18937 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
18940 msgid "Channels:"
18941 msgstr "Canaux :"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18944 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18945 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18947 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
18949 msgid "H"
18950 msgstr "T"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18953 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18954 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18956 # Saturation (in HSL)
18957 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
18959 msgid "S"
18960 msgstr "S"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18963 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18964 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18966 # Luminosity (in HSL)
18967 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18969 msgid "L"
18970 msgstr "L"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
18973 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18974 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18976 # Opacity
18977 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4358
18979 msgid "O"
18980 msgstr "O"
18982 #. Fidelity
18983 #. Population
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
18986 msgid "(rough, simplified)"
18987 msgstr "(grossier, simplifié)"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4564
18991 msgid "(fine, but many nodes)"
18992 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18995 msgid "Fidelity"
18996 msgstr "Fidélité"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18999 msgid "Fidelity:"
19000 msgstr "Fidélité:"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
19003 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19004 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5082
19009 msgid "Pressure"
19010 msgstr "Pression"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
19013 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19014 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
19016 #. Width
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
19018 msgid "(pinch spray)"
19019 msgstr "(pulvérisation serrée)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
19022 msgid "(broad spray)"
19023 msgstr " (pulvérisation large)"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
19026 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
19027 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
19029 #. Mean
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
19031 msgid "(minimum mean)"
19032 msgstr "(moyenne minimale)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
19035 msgid "(maximum mean)"
19036 msgstr "(moyenne maximale)"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19040 msgid "Mean"
19041 msgstr "Moyenne"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19044 msgid "Mean:"
19045 msgstr "Moyenne :"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19048 msgid "The mean of the spray action"
19049 msgstr "La moyenne de la pulvérisation"
19051 #. Standard_deviation
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
19053 msgid "(minimum standard_deviation)"
19054 msgstr "(écart type minimum)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
19057 msgid "(maximum standard_deviation)"
19058 msgstr "(écart type maximum)"
19060 # Saturation (in HSL)
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19062 msgid "SD"
19063 msgstr "Écart type"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19066 msgid "SD:"
19067 msgstr "Écart type :"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19070 msgid "The standard deviation of the spray action"
19071 msgstr "L'écart type de la pulvérisation"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
19074 msgid "Spray with copies"
19075 msgstr "Pulvérise avec des copies"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4526
19078 msgid "Spray copies of the initial selection"
19079 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4532
19082 msgid "Spray with clones"
19083 msgstr "Pulvérise avec des clones"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4533
19086 msgid "Spray clones of the initial selection"
19087 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
19090 msgid "Spray single path"
19091 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
19094 msgid "Spray objects in a single path"
19095 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19098 msgid "Population"
19099 msgstr "Population"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19102 msgid "Population:"
19103 msgstr "Population :"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
19106 msgid "This setting adjusts the number of items sprayed"
19107 msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de d'éléments pulvérisés"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
19110 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of spray action"
19111 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de pulvérisation"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4762
19114 msgid "No preset"
19115 msgstr "Aucune présélection"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
19118 msgid "Save..."
19119 msgstr "Enregistrer sous..."
19121 #. Width
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19124 msgid "(hairline)"
19125 msgstr "(sans épaisseur)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4931
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5950
19129 msgid "(broad stroke)"
19130 msgstr " (trait large)"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
19134 msgid "Pen Width"
19135 msgstr "Largeur du stylo"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4935
19138 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19139 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19141 #. Thinning
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19143 msgid "(speed blows up stroke)"
19144 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19147 msgid "(slight widening)"
19148 msgstr "(léger élargissement)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19151 msgid "(constant width)"
19152 msgstr "(largeur constante)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19155 msgid "(slight thinning, default)"
19156 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4948
19159 msgid "(speed deflates stroke)"
19160 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19163 msgid "Stroke Thinning"
19164 msgstr "Affinnement du trait"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19167 msgid "Thinning:"
19168 msgstr "Mincissement :"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4952
19171 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19172 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19174 #. Angle
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19176 msgid "(left edge up)"
19177 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19180 msgid "(horizontal)"
19181 msgstr "(horizontal)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19184 msgid "(right edge up)"
19185 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19188 msgid "Pen Angle"
19189 msgstr "Angle du stylo"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19192 msgid "Angle:"
19193 msgstr "Angle :"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
19196 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19197 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19199 #. Fixation
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19201 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19202 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19205 msgid "(almost fixed, default)"
19206 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4982
19209 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19210 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19213 msgid "Fixation"
19214 msgstr "Fixité"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19217 msgid "Fixation:"
19218 msgstr "Fixité :"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4986
19221 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19222 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19224 #. Cap Rounding
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19226 msgid "(blunt caps, default)"
19227 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19230 msgid "(slightly bulging)"
19231 msgstr "(légèrement bombées)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19234 msgid "(approximately round)"
19235 msgstr "(approximativement arrondies)"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
19238 msgid "(long protruding caps)"
19239 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
19242 msgid "Cap rounding"
19243 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5002
19246 msgid "Caps:"
19247 msgstr "Terminaisons :"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5003
19250 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19251 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19253 #. Tremor
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19255 msgid "(smooth line)"
19256 msgstr "(ligne douce)"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19259 msgid "(slight tremor)"
19260 msgstr "(léger tremblement)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19263 msgid "(noticeable tremor)"
19264 msgstr "(tremblement sensible)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
19267 msgid "(maximum tremor)"
19268 msgstr "(tremblement maximum)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19271 msgid "Stroke Tremor"
19272 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19275 msgid "Tremor:"
19276 msgstr "Tremblement :"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
19279 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19280 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19282 #. Wiggle
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19284 msgid "(no wiggle)"
19285 msgstr "(pas d'agitation)"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19288 msgid "(slight deviation)"
19289 msgstr "(légères déviations)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
19292 msgid "(wild waves and curls)"
19293 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19296 msgid "Pen Wiggle"
19297 msgstr "Agitation du stylo"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19300 msgid "Wiggle:"
19301 msgstr "Agitation :"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
19304 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19305 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19307 #. Mass
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19309 msgid "(no inertia)"
19310 msgstr "(aucune inertie)"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19313 msgid "(slight smoothing, default)"
19314 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19317 msgid "(noticeable lagging)"
19318 msgstr "(retard sensible)"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
19321 msgid "(maximum inertia)"
19322 msgstr "(inertie maximum)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19325 msgid "Pen Mass"
19326 msgstr "Inertie du stylo"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19329 msgid "Mass:"
19330 msgstr "Inertie :"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
19333 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19334 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
19337 msgid "Trace Background"
19338 msgstr "Tracer selon le fond"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
19341 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19342 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
19345 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19346 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5095
19349 msgid "Tilt"
19350 msgstr "Inclinaison"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5096
19353 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19354 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
19357 msgid "Choose a preset"
19358 msgstr "Aucune présélection"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19361 msgid "Arc: Change start/end"
19362 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
19365 msgid "Arc: Change open/closed"
19366 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5387
19369 msgid "Start:"
19370 msgstr "Début :"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5388
19373 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19374 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5400
19377 msgid "End:"
19378 msgstr "Fin :"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5401
19381 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19382 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5417
19385 msgid "Closed arc"
19386 msgstr "Arc fermé"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5418
19389 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19390 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5424
19393 msgid "Open Arc"
19394 msgstr "Arc ouvert"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5425
19397 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19398 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5448
19401 msgid "Make whole"
19402 msgstr "Refermer"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
19405 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19406 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5525
19409 msgid "Pick opacity"
19410 msgstr "Capturer l'opacité"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
19413 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19414 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
19417 msgid "Pick"
19418 msgstr "Capturer"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
19421 msgid "Assign opacity"
19422 msgstr "Appliquer l'opacité"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
19425 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19426 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5542
19429 msgid "Assign"
19430 msgstr "Appliquer"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19433 msgid "Closed"
19434 msgstr "Fermé"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
19437 msgid "Open start"
19438 msgstr "Début ouvert"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19441 msgid "Open end"
19442 msgstr "Fin ouverte"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19445 msgid "Open both"
19446 msgstr "Les deux ouverts"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
19449 msgid "All inactive"
19450 msgstr "Tout inactif"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5794
19453 msgid "No geometric tool is active"
19454 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5827
19457 msgid "Show limiting bounding box"
19458 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5828
19461 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19462 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
19465 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19466 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5840
19469 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19470 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5852
19473 msgid "Choose a line segment type"
19474 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5868
19477 msgid "Display measuring info"
19478 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5869
19481 msgid "Display measuring info for selected items"
19482 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
19485 msgid "Open LPE dialog"
19486 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5890
19489 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19490 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
19493 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19494 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
19497 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19498 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5978
19501 msgid "Cut"
19502 msgstr "Couper"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
19505 msgid "Cut out from objects"
19506 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6323
19509 msgid "Text: Change font family"
19510 msgstr "Texte : modifier la police"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6393
19513 msgid "Text: Change alignment"
19514 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
19517 msgid "Text: Change font style"
19518 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
19521 msgid "Text: Change orientation"
19522 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6658
19525 msgid "Text: Change font size"
19526 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6877
19529 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19530 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
19533 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19534 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6950
19537 msgid "Align left"
19538 msgstr "Aligné à gauche"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
19541 msgid "Align right"
19542 msgstr "Aligné à droite"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983
19545 msgid "Justify"
19546 msgstr "Justifiié"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19549 msgid "Bold"
19550 msgstr "Gras"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19553 msgid "Italic"
19554 msgstr "Italique"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19557 msgid "Set connector type: orthogonal"
19558 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19561 msgid "Set connector type: polyline"
19562 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
19565 msgid "Change connector curvature"
19566 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7247
19569 msgid "Change connector spacing"
19570 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7361
19573 msgid "EditMode"
19574 msgstr "Moded'édition"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7362
19577 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
19578 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
19581 msgid "Avoid"
19582 msgstr "Éviter"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7386
19585 msgid "Ignore"
19586 msgstr "Ignorer"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
19589 msgid "Orthogonal"
19590 msgstr "Othogonal"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7398
19593 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
19594 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
19597 msgid "Connector Curvature"
19598 msgstr "Courbure du connecteur"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
19601 msgid "Curvature:"
19602 msgstr "Courbure :"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7413
19605 msgid "The amount of connectors curvature"
19606 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
19609 msgid "Connector Spacing"
19610 msgstr "Espacement des connecteurs"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7423
19613 msgid "Spacing:"
19614 msgstr "Espacement :"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
19617 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19618 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
19621 msgid "Graph"
19622 msgstr "Graphe"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
19625 msgid "Connector Length"
19626 msgstr "Longueur des connecteurs"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
19629 msgid "Length:"
19630 msgstr "Longueur :"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
19633 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19634 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
19637 msgid "Downwards"
19638 msgstr "Vers le bas"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
19641 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19642 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
19645 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19646 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
19649 msgid "New connection point"
19650 msgstr "Nouveau point de connection"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7492
19653 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
19654 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
19657 msgid "Remove connection point"
19658 msgstr "Supprimer le point de connection"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7504
19661 msgid "Remove the currently selected connection point"
19662 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
19665 msgid "Fill by"
19666 msgstr "Type de remplissage"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
19669 msgid "Fill by:"
19670 msgstr "Type de remplissage :"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
19673 msgid "Fill Threshold"
19674 msgstr "Seuil de remplissage :"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
19677 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19678 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
19681 msgid "Grow/shrink by"
19682 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
19685 msgid "Grow/shrink by:"
19686 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
19689 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19690 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7669
19693 msgid "Close gaps"
19694 msgstr "Combler les vides"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
19697 msgid "Close gaps:"
19698 msgstr "Combler les vides :"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7682
19701 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19702 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19704 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19705 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19706 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19708 #. report to the Inkscape console using errormsg
19709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19710 msgid "Side Length 'a'/px: "
19711 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19714 msgid "Side Length 'b'/px: "
19715 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19718 msgid "Side Length 'c'/px: "
19719 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19722 msgid "Angle 'A'/radians: "
19723 msgstr "Angle A (radians) : "
19725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19726 msgid "Angle 'B'/radians: "
19727 msgstr "Angle B (radians) :"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19730 msgid "Angle 'C'/radians: "
19731 msgstr "Angle C (radians) :"
19733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19734 msgid "Semiperimeter/px: "
19735 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19738 msgid "Area /px^2: "
19739 msgstr "Aire (px²) :"
19741 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19742 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19743 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19745 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19746 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19747 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19749 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19750 #, python-format
19751 msgid "Sorry we could not locate %s"
19752 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19754 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19755 #, python-format
19756 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19757 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19759 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19760 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19761 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19763 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19764 msgid "Unable to find image data."
19765 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19767 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19768 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19769 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19771 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19772 #, python-format
19773 msgid "No matching node for expression: %s"
19774 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19776 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19777 #, python-format
19778 msgid "No style attribute found for id: %s"
19779 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19781 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19782 #, python-format
19783 msgid "unable to locate marker: %s"
19784 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19786 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19787 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19788 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19789 msgid "This extension requires two selected paths."
19790 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19792 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19793 #, python-format
19794 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19795 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19797 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19798 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19799 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19801 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19802 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19803 #, python-format
19804 msgid ""
19805 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19806 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19807 msgstr ""
19808 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19809 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19811 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19812 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19813 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19814 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19816 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19817 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19818 msgid ""
19819 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19820 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19821 msgstr ""
19822 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19823 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19825 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19826 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19827 msgid ""
19828 "The second selected object is not a path.\n"
19829 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19830 msgstr ""
19831 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19832 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19834 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19835 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19836 msgid ""
19837 "The first selected object is not a path.\n"
19838 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19839 msgstr ""
19840 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19841 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19844 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19845 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19848 msgid "No face data found in specified file."
19849 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19852 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19853 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19856 msgid "No edge data found in specified file."
19857 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19860 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19861 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19863 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19865 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19866 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19869 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19870 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19872 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19873 msgid ""
19874 "This extension requires two selected paths. \n"
19875 "The second path must be exactly four nodes long."
19876 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
19878 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19879 #, python-format
19880 msgid "Could not locate file: %s"
19881 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19883 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19884 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19885 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
19887 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19889 msgid "You must select at least two elements."
19890 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19892 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19893 msgid "Add Nodes"
19894 msgstr "Ajouter des nœuds"
19896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19897 msgid "By max. segment length"
19898 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19900 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19901 msgid "By number of segments"
19902 msgstr "Par nombre de segments"
19904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19905 msgid "Division method"
19906 msgstr "Méthode de division"
19908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19909 msgid "Maximum segment length (px)"
19910 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19913 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19915 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19917 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19918 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19919 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19921 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19922 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19923 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19924 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19925 msgid "Modify Path"
19926 msgstr "Modification de chemin"
19928 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19929 msgid "Number of segments"
19930 msgstr "Nombre de segments"
19932 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19933 msgid "AI 8.0 Input"
19934 msgstr "Entrée AI 8.0"
19936 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19937 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19938 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19940 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19941 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19942 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19944 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19945 msgid "AI SVG Input"
19946 msgstr "Entrée SVG AI"
19948 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19949 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19950 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19952 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19953 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19954 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19956 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19957 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19958 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19960 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19961 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19962 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19964 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19965 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19966 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19968 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19969 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19970 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19972 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19973 msgid "Corel DRAW Input"
19974 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19976 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19977 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19978 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19980 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19981 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19982 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19984 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19985 msgid "Corel DRAW templates input"
19986 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19988 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19989 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19990 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19992 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19993 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19994 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19996 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19997 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19998 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20000 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20001 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20002 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20004 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20005 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20006 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20008 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20009 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20010 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
20012 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20013 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20014 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20016 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20017 msgid "Brighter"
20018 msgstr "Plus clair"
20020 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20021 msgid "Blue Function"
20022 msgstr "Fonction pour le bleu"
20024 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20025 msgid "Green Function"
20026 msgstr "Fonction pour le vert"
20028 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20029 msgid "Red Function"
20030 msgstr "Fonction pour le rouge"
20032 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20033 msgid "Darker"
20034 msgstr "Plus foncé"
20036 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20037 msgid "Grayscale"
20038 msgstr "Niveaux de gris"
20040 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20041 msgid "Less Hue"
20042 msgstr "Diminuer la teinte"
20044 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20045 msgid "Less Light"
20046 msgstr "Diminuer la luminosité"
20048 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20049 msgid "Less Saturation"
20050 msgstr "Diminuer la saturation"
20052 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20053 msgid "More Hue"
20054 msgstr "Augmenter la teinte"
20056 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20057 msgid "More Light"
20058 msgstr "Augmenter la luminosité"
20060 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20061 msgid "More Saturation"
20062 msgstr "Augmenter la saturation"
20064 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20065 msgid "Negative"
20066 msgstr "Négatif"
20068 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20069 msgid "Randomize"
20070 msgstr "Aléatoire"
20072 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20073 msgid "Remove Blue"
20074 msgstr "Supprimer le bleu"
20076 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20077 msgid "Remove Green"
20078 msgstr "Supprimer le vert"
20080 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20081 msgid "Remove Red"
20082 msgstr "Supprimer le rouge"
20084 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20085 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20086 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
20088 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20089 msgid "Replace color"
20090 msgstr "Remplacer une couleur"
20092 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20093 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20094 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
20096 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20097 msgid "RGB Barrel"
20098 msgstr "Permuter RVB"
20100 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20101 msgid "Convert to Dashes"
20102 msgstr "Convertir en tirets"
20104 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20105 msgid "A diagram created with the program Dia"
20106 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
20108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20109 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20110 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
20112 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20113 msgid "Dia Input"
20114 msgstr "Entrée Dia"
20116 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20117 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20118 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20121 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20122 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
20124 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20125 msgid "Dimensions"
20126 msgstr "Dimensions"
20128 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20129 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20130 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20132 msgid "Visualize Path"
20133 msgstr "Visualisation de chemin"
20135 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20136 msgid "X Offset"
20137 msgstr "Décalage sur l'axe X"
20139 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20140 msgid "Y Offset"
20141 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
20143 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20144 msgid "Dot size"
20145 msgstr "Dimensions des points"
20147 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20148 msgid "Font size"
20149 msgstr "Taille de police"
20151 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20152 msgid "Number Nodes"
20153 msgstr "Numéroter les nœuds"
20155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20156 msgid "Altitudes"
20157 msgstr "Hauteurs"
20159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20160 msgid "Angle Bisectors"
20161 msgstr "Bissectrices"
20163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20164 msgid "Centroid"
20165 msgstr "Barycentre"
20167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20168 msgid "Circumcentre"
20169 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
20171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20172 msgid "Circumcircle"
20173 msgstr "Cercle circonscrit"
20175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20176 msgid "Common Objects"
20177 msgstr "Objets communs"
20179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20180 msgid "Contact Triangle"
20181 msgstr "Triangle inscrit"
20183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20184 msgid "Custom Point Specified By:"
20185 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20188 msgid "Custom Points and Options"
20189 msgstr "Points personnalisés et options"
20191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20192 msgid "Draw Circle Around This Point"
20193 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20196 msgid "Draw From Triangle"
20197 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20200 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20201 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20204 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20205 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20208 msgid "Draw Marker At This Point"
20209 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20212 msgid "Excentral Triangle"
20213 msgstr "Triangle exinscrit"
20215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20216 msgid "Excentres"
20217 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20220 msgid "Excircles"
20221 msgstr "Cercles exinscrits"
20223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20224 msgid "Extouch Triangle"
20225 msgstr "Triangle de Nagel"
20227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20228 msgid "Gergonne Point"
20229 msgstr "Point de Gergonne"
20231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20232 msgid "Incentre"
20233 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20236 msgid "Incircle"
20237 msgstr "Cercle inscrit"
20239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20240 msgid "Nagel Point"
20241 msgstr "Point de Nagel"
20243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20244 msgid "Nine-Point Centre"
20245 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20248 msgid "Nine-Point Circle"
20249 msgstr "Cercle d'Euler"
20251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20252 msgid "Orthic Triangle"
20253 msgstr "Triangle orthique"
20255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20256 msgid "Orthocentre"
20257 msgstr "Orthocentre"
20259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20260 msgid "Point At"
20261 msgstr "Pointe vers"
20263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20264 msgid "Radius / px"
20265 msgstr "Rayon (px)"
20267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20268 msgid "Report this triangle's properties"
20269 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20272 msgid "Symmedial Triangle"
20273 msgstr "Triangle symédian"
20275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20276 msgid "Symmedian Point"
20277 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20280 msgid "Symmedians"
20281 msgstr "Symédianes"
20283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20284 msgid ""
20285 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20286 "            \n"
20287 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20288 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20289 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20290 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20291 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20292 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20293 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20294 "\n"
20295 "You can use any standard Python math function:\n"
20296 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20297 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20298 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20299 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20300 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20301 "\n"
20302 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20303 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20304 "\n"
20305 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20306 "            "
20307 msgstr ""
20308 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20309 "            \n"
20310 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20311 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20312 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20313 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20314 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20315 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20316 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20317 "\n"
20318 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20319 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20320 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20321 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20322 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20323 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20324 "\n"
20325 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20326 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20327 "\n"
20328 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20331 msgid "Triangle Function"
20332 msgstr "Fonction triangle"
20334 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20335 msgid "Trilinear Coordinates"
20336 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20339 msgid ""
20340 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20341 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20342 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20343 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20344 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20345 msgstr ""
20346 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20347 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20348 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20349 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20350 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20352 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20353 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20354 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20356 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20357 msgid "Character Encoding"
20358 msgstr "Encodage de caractère"
20360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20361 msgid "DXF Input"
20362 msgstr "Entrée DXF"
20364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20365 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20366 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20369 msgid "Or, use manual scale factor"
20370 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20373 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20374 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20376 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20377 msgid ""
20378 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20379 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20380 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20381 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20382 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20383 msgstr ""
20384 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20385 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20386 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20387 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20389 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20390 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20391 msgstr "Table traçante/coupante"
20393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20394 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20395 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20398 msgid "enable ROBO-Master output"
20399 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20401 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20402 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20403 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20406 msgid "DXF Output"
20407 msgstr "Sortie DXF"
20409 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20410 msgid "DXF file written by pstoedit"
20411 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20413 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20414 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20415 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20418 msgid "Blur height"
20419 msgstr "Hauteur de flou"
20421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20422 msgid "Blur stdDeviation"
20423 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20426 msgid "Blur width"
20427 msgstr "Largeur du flou"
20429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20430 msgid "Edge 3D"
20431 msgstr "Contour 3D"
20433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20434 msgid "Illumination Angle"
20435 msgstr "Angle d'illumination"
20437 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20438 msgid "Only black and white"
20439 msgstr "Seulement noir et blanc"
20441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20442 msgid "Shades"
20443 msgstr "Ombres"
20445 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20446 msgid "Embed Images"
20447 msgstr "Incorporer les images"
20449 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20450 msgid "Embed only selected images"
20451 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20453 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20454 msgid "EPS Input"
20455 msgstr "Entrée EPS"
20457 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20458 msgid "LaTeX formula"
20459 msgstr "Formule LaTeX"
20461 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20462 msgid "LaTeX formula: "
20463 msgstr "Formule LaTeX :"
20465 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20466 msgid "Export as GIMP Palette"
20467 msgstr "Exporter en palette gimp"
20469 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20470 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20471 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20473 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20474 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20475 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20477 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20478 msgid "Extract Image"
20479 msgstr "Extraire une image"
20481 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20482 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20483 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20485 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20486 msgid "Path to save image"
20487 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20489 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20490 msgid "Lines"
20491 msgstr "Ligne"
20493 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20494 msgid "Polygons"
20495 msgstr "Polygone"
20497 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20498 msgid "Open files saved with XFIG"
20499 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20501 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20502 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20503 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20506 msgid "XFIG Input"
20507 msgstr "Entrée XFIG"
20509 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20510 msgid "Flatness"
20511 msgstr "Aplatissement"
20513 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20514 msgid "Flatten Beziers"
20515 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20517 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20518 msgid "Add Guide Lines"
20519 msgstr "Ajouter des guides"
20521 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20522 msgid "Depth"
20523 msgstr "Profondeur"
20525 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20526 msgid "Foldable Box"
20527 msgstr "Boîte à plier"
20529 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20530 msgid "Paper Thickness"
20531 msgstr "Épaisseur du papier"
20533 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20534 msgid "Tab Proportion"
20535 msgstr "Proportion de la patte"
20537 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20538 msgid "Fractalize"
20539 msgstr "Transformer en fractale"
20541 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20542 msgid "Smoothness"
20543 msgstr "Lissage"
20545 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20546 msgid "Subdivisions"
20547 msgstr "Sous-divisions"
20549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20550 msgid "Calculate first derivative numerically"
20551 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20554 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20555 msgid "Draw Axes"
20556 msgstr "Dessiner les axes"
20558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20559 msgid "End X value"
20560 msgstr "Valeur X de fin"
20562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20563 msgid "First derivative"
20564 msgstr "Dérivée première"
20566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20567 msgid "Function"
20568 msgstr "Fonction"
20570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20571 msgid "Function Plotter"
20572 msgstr "Traceur de fonction"
20574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20576 msgid "Functions"
20577 msgstr "Fonctions"
20579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20580 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20581 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20584 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20585 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20588 msgid "Number of samples"
20589 msgstr "Nombre d'échantillons"
20591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20592 msgid "Range and sampling"
20593 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20595 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20596 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20597 msgid "Remove rectangle"
20598 msgstr "Supprimer le rectangle"
20600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20601 msgid ""
20602 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20603 "it will determine X and Y scales.\n"
20604 "\n"
20605 "With polar coordinates:\n"
20606 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20607 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20608 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20609 "   First derivative is always determined numerically."
20610 msgstr ""
20611 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20612 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20613 "\n"
20614 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20615 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20616 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20617 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20621 msgid ""
20622 "Standard Python math functions are available:\n"
20623 "\n"
20624 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20625 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20626 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20627 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20628 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20629 "\n"
20630 "The constants pi and e are also available."
20631 msgstr ""
20632 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20633 "\n"
20634 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20635 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20636 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20637 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20638 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20639 "\n"
20640 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20642 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20643 msgid "Start X value"
20644 msgstr "Valeur X de début"
20646 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20648 msgid "Use"
20649 msgstr "Utiliser"
20651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20652 msgid "Use polar coordinates"
20653 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20656 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20657 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20660 msgid "Y value of rectangle's top"
20661 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20663 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20664 msgid "Circular pitch, px"
20665 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20667 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20668 msgid "Gear"
20669 msgstr "Engrenage"
20671 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20672 msgid "Number of teeth"
20673 msgstr "Nombre de dents"
20675 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20676 msgid "Pressure angle"
20677 msgstr "Angle d'appui"
20679 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20680 msgid "GIMP XCF"
20681 msgstr "GIMP XCF"
20683 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20684 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20685 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20687 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20688 msgid "Save Grid:"
20689 msgstr "Enregistrer la grille :"
20691 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20692 msgid "Save Guides:"
20693 msgstr "Enregistrer les guides :"
20695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20696 msgid "Border Thickness [px]"
20697 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20700 msgid "Cartesian Grid"
20701 msgstr "Grille cartésienne"
20703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20704 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20705 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20708 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20709 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20711 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20712 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20713 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20715 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20716 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20717 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20720 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20721 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20724 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20725 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20727 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20728 msgid "Major X Divisions"
20729 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20732 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20733 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20735 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20736 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20737 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20740 msgid "Major Y Divisions"
20741 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20744 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20745 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20747 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20748 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20749 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20751 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20752 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20753 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20756 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20757 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20760 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20761 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20764 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20765 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20767 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20768 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20769 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20771 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20772 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20773 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20776 msgid "Angle Divisions"
20777 msgstr "Marques angulaires"
20779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20780 msgid "Angle Divisions at Centre"
20781 msgstr "Marques angulaires au centre"
20783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20784 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20785 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20788 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20789 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20792 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20793 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20796 msgid "Circumferential Labels"
20797 msgstr "Étiquettes extérieures"
20799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20800 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20801 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20804 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20805 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20808 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20809 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20811 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20812 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20813 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20816 msgid "Major Circular Divisions"
20817 msgstr "Marques circulaires principales"
20819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20820 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20821 msgstr ""
20822 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20823 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20826 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20827 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20830 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20831 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20834 msgid "Polar Grid"
20835 msgstr "Grille polaire"
20837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20838 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20839 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20842 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20843 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20846 msgid "1/10"
20847 msgstr "1/10"
20849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20850 msgid "1/2"
20851 msgstr "1/2"
20853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20854 msgid "1/3"
20855 msgstr "1/3"
20857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20858 msgid "1/4"
20859 msgstr "1/4"
20861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20862 msgid "1/5"
20863 msgstr "1/5"
20865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20866 msgid "1/6"
20867 msgstr "1/6"
20869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20870 msgid "1/7"
20871 msgstr "1/7"
20873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20874 msgid "1/8"
20875 msgstr "1/8"
20877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20878 msgid "1/9"
20879 msgstr "1/9"
20881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20882 msgid "Custom..."
20883 msgstr "Personnalisée..."
20885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20886 msgid "Delete existing guides"
20887 msgstr "Enlever les guides existants"
20889 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20890 msgid "Golden ratio"
20891 msgstr "Nombre d'or"
20893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20894 msgid "Guides creator"
20895 msgstr "Générateur de guides"
20897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20898 msgid "Horizontal guide each"
20899 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20901 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20902 msgid "Preset"
20903 msgstr "Présélection"
20905 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20906 msgid "Rule-of-third"
20907 msgstr "Règle des tiers"
20909 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20910 msgid "Start from edges"
20911 msgstr "Démarrer des bords"
20913 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20914 msgid "Vertical guide each"
20915 msgstr "Guide vertical tous les :"
20917 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20918 msgid "Draw Handles"
20919 msgstr "Dessiner les poignées"
20921 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20922 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20923 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20925 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20926 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20927 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20929 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20930 msgid "HPGL Output"
20931 msgstr "Sortie HPGL"
20933 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20934 msgid "Mirror Y-axis"
20935 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20937 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20938 msgid "Plot invisible layers"
20939 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20941 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20942 msgid "X-origin (px)"
20943 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20945 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20946 msgid "Y-origin (px)"
20947 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20949 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20950 msgid "hpgl output flatness"
20951 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20953 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20954 msgid "Ask Us a Question"
20955 msgstr "Nous poser une question"
20957 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20958 msgid "Command Line Options"
20959 msgstr "Options de la ligne de commande"
20961 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20962 msgid "FAQ"
20963 msgstr "FAQ"
20965 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20966 msgid "Keys and Mouse Reference"
20967 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20969 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20970 msgid "Inkscape Manual"
20971 msgstr "Manuel d'inkscape"
20973 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20974 msgid "New in This Version"
20975 msgstr "Nouveautés de cette version"
20977 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20978 msgid "Report a Bug"
20979 msgstr "Rapport de bug"
20981 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20982 msgid "SVG 1.1 Specification"
20983 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20985 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20986 msgid "Attribute to Interpolate"
20987 msgstr "Attribut à interpoler"
20989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20990 msgid "End Value"
20991 msgstr "Valeur finale"
20993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20994 msgid "Float Number"
20995 msgstr "Nombre réel"
20997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20998 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20999 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
21001 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21002 msgid "Integer Number"
21003 msgstr "Nombre entier"
21005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21006 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21007 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
21009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21010 msgid "No Unit"
21011 msgstr "Pas d'unité"
21013 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21014 msgid "Other"
21015 msgstr "Autre"
21017 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21018 msgid "Other Attribute"
21019 msgstr "Autre attribut"
21021 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21022 msgid "Other Attribute type"
21023 msgstr "Autre type d'attribut"
21025 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21026 msgid "Start Value"
21027 msgstr "Valeur initiale"
21029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21031 msgid "Style"
21032 msgstr "Style"
21034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21035 msgid "Tag"
21036 msgstr "Étiquette"
21038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21039 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21040 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
21042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21043 msgid "Transformation"
21044 msgstr "Transformation"
21046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21047 msgid "Translate X"
21048 msgstr "Translation en X"
21050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21051 msgid "Translate Y"
21052 msgstr "Translation en Y"
21054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21055 msgid "Where to apply?"
21056 msgstr "Où appliquer ?"
21058 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21061 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21062 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21064 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21065 msgid "Duplicate endpaths"
21066 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21068 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21069 msgid "Exponent"
21070 msgstr "Exposant"
21072 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21073 msgid "Interpolate"
21074 msgstr "Interpoler"
21076 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21077 msgid "Interpolate style"
21078 msgstr "Interpoler le style"
21080 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21081 msgid "Interpolation method"
21082 msgstr "Méthode d'interpolation"
21084 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21085 msgid "Interpolation steps"
21086 msgstr "Étapes d'interpolation"
21088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21089 msgid ""
21090 "\n"
21091 "The path is generated by applying the \n"
21092 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21093 "Order times. The following commands are \n"
21094 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21095 "\n"
21096 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21097 "\n"
21098 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21099 "\n"
21100 "+: turn left\n"
21101 "\n"
21102 "-: turn right\n"
21103 "\n"
21104 "|: turn 180 degrees\n"
21105 "\n"
21106 "[: remember point\n"
21107 "\n"
21108 "]: return to remembered point\n"
21109 msgstr ""
21110 "\n"
21111 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
21112 "\n"
21113 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
21114 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
21115 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
21116 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
21117 "[ : enregistrer le point ;\n"
21118 "] : retourner au point enregistré.\n"
21120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21121 msgid "Axiom"
21122 msgstr "Axiome"
21124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21125 msgid "Axiom and rules"
21126 msgstr "Axiome et règles"
21128 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21129 msgid "L-system"
21130 msgstr "Système de Lindenmayer"
21132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21133 msgid "Left angle"
21134 msgstr "Rotation à gauche"
21136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21137 #, no-c-format
21138 msgid "Randomize angle (%)"
21139 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21142 #, no-c-format
21143 msgid "Randomize step (%)"
21144 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
21146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21147 msgid "Right angle"
21148 msgstr "Angle droit"
21150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21151 msgid "Rules"
21152 msgstr "Règles"
21154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21155 msgid "Step length (px)"
21156 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
21158 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21159 msgid "Lorem ipsum"
21160 msgstr "Lorem ipsum"
21162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21163 msgid "Number of paragraphs"
21164 msgstr "Nombre de paragraphes"
21166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21167 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21168 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
21170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21171 msgid "Sentences per paragraph"
21172 msgstr "Phrases par paragrahe"
21174 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21175 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21176 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
21178 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21179 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21180 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
21182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21183 msgid "Font size [px]"
21184 msgstr "Taille de police [px]"
21186 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21188 msgid "Length Unit: "
21189 msgstr "Unité de longueur :"
21191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21192 msgid "Measure"
21193 msgstr "Mesurer"
21195 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21196 msgid "Measure Path"
21197 msgstr "Mesurer un chemin"
21199 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21200 msgid "Offset [px]"
21201 msgstr "Décalage [px]"
21203 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21204 msgid "Precision"
21205 msgstr "Précision"
21207 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21208 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21209 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21211 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21212 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21213 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21215 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21217 msgid "Angle"
21218 msgstr "Angle"
21220 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21221 msgid "Magnitude"
21222 msgstr "Amplitude"
21224 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21225 msgid "Motion"
21226 msgstr "Mouvement"
21228 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21229 msgid "ASCII Text with outline markup"
21230 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21232 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21233 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21234 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21236 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21237 msgid "Text Outline Input"
21238 msgstr "Entrée texte outline"
21240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21241 msgid "End t-value"
21242 msgstr "Valeur T de fin"
21244 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21245 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21246 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21248 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21249 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21250 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21252 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21253 msgid "Parametric Curves"
21254 msgstr "Courbes paramétriques"
21256 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21257 msgid "Range and Sampling"
21258 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21260 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21261 msgid "Samples"
21262 msgstr "Échantillons"
21264 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21265 msgid ""
21266 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21267 "it will determine X and Y scales.\n"
21268 "\n"
21269 "First derivatives are always determined numerically."
21270 msgstr ""
21271 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21272 "\n"
21273 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21275 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21276 msgid "Start t-value"
21277 msgstr "Valeur T de début"
21279 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21280 msgid "x-Function"
21281 msgstr "Fonction X"
21283 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21284 msgid "x-value of rectangle's left"
21285 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21287 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21288 msgid "x-value of rectangle's right"
21289 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21291 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21292 msgid "y-Function"
21293 msgstr "Fonction Y"
21295 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21296 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21297 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21299 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21300 msgid "y-value of rectangle's top"
21301 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21304 msgid "Copies of the pattern:"
21305 msgstr "Copies du motif :"
21307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21308 msgid "Deformation type:"
21309 msgstr "Type de déformation :"
21311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21313 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21314 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21316 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21317 msgid "Pattern along Path"
21318 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21321 msgid "Ribbon"
21322 msgstr "Ruban"
21324 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21325 msgid "Snake"
21326 msgstr "Traînée"
21328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21330 msgid "Space between copies:"
21331 msgstr "Espacement entre les copies :"
21333 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21334 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21335 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21338 msgid "Cloned"
21339 msgstr "Cloné"
21341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21342 msgid "Copied"
21343 msgstr "Copié"
21345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21346 msgid "Follow path orientation"
21347 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21350 msgid "Moved"
21351 msgstr "Déplacé"
21353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21354 msgid "Original pattern will be:"
21355 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21358 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21359 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21362 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21363 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
21365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21366 msgid "Bleed (in)"
21367 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21370 msgid "Bond Weight #"
21371 msgstr "Grammage"
21373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21374 msgid "Book Height (inches)"
21375 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21378 msgid "Book Properties"
21379 msgstr "Propriétés du livre"
21381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21382 msgid "Book Width (inches)"
21383 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21386 msgid "Caliper (inches)"
21387 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21390 msgid "Cover"
21391 msgstr "Couverture"
21393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21394 msgid "Cover Thickness Measurement"
21395 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21398 msgid "Interior Pages"
21399 msgstr "Pages intérieures"
21401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21402 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21403 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21405 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21407 msgid "Number of Pages"
21408 msgstr "Nombre de pages"
21410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21411 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21412 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21415 msgid "Paper Thickness Measurement"
21416 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21419 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21420 msgstr "Couverture dos carré collé"
21422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21423 msgid "Remove existing guides"
21424 msgstr "Enlever les guides existants"
21426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21427 msgid "Specify Width"
21428 msgstr "Spécifier la largeur"
21430 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21431 msgid "Perspective"
21432 msgstr "Perspective"
21434 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21435 msgid "AutoCAD Plot Input"
21436 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21438 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21439 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21440 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21441 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21443 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21444 msgid "Open HPGL plotter files"
21445 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21447 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21448 msgid "AutoCAD Plot Output"
21449 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21451 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21452 msgid "Save a file for plotters"
21453 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21456 msgid "3D Polyhedron"
21457 msgstr "Polyèdre 3D"
21459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21460 msgid "Clockwise wound object"
21461 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21464 msgid "Cube"
21465 msgstr "Cube"
21467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21468 msgid "Cuboctahedron"
21469 msgstr "Cuboctaèdre"
21471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21472 msgid "Dodecahedron"
21473 msgstr "Dodécaèdre"
21475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21476 msgid "Draw back-facing polygons"
21477 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21480 msgid "Edge-Specified"
21481 msgstr "Défini par les bords"
21483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21484 msgid "Edges"
21485 msgstr "Bords"
21487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21488 msgid "Face-Specified"
21489 msgstr "Défini par les côtés"
21491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21492 msgid "Faces"
21493 msgstr "Faces"
21495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21496 msgid "Filename:"
21497 msgstr "Nom du fichier :"
21499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21500 msgid "Fill color, Blue"
21501 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21504 msgid "Fill color, Green"
21505 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21508 msgid "Fill color, Red"
21509 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21512 #, no-c-format
21513 msgid "Fill opacity, %"
21514 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21517 msgid "Great Dodecahedron"
21518 msgstr "Grand dodécaèdre"
21520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21521 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21522 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21525 msgid "Icosahedron"
21526 msgstr "Icosaèdre"
21528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21529 msgid "Light X"
21530 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21533 msgid "Light Y"
21534 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21537 msgid "Light Z"
21538 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21541 msgid "Load from file"
21542 msgstr "Charger depuis un fichier"
21544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21545 msgid "Maximum"
21546 msgstr "Maximum"
21548 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21549 msgid "Minimum"
21550 msgstr "Minimum"
21552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21553 msgid "Model file"
21554 msgstr "Fichier modèle"
21556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21557 msgid "Object Type"
21558 msgstr "Type d'objet"
21560 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21561 msgid "Object:"
21562 msgstr "Objet :"
21564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21565 msgid "Octahedron"
21566 msgstr "Octoèdre"
21568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21569 msgid "Rotate around:"
21570 msgstr "Tourner autour de :"
21572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21573 msgid "Rotation, degrees"
21574 msgstr "Rotation (deg)"
21576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21577 msgid "Scaling factor"
21578 msgstr "Facteur d'échelle"
21580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21581 msgid "Shading"
21582 msgstr "Ombrage"
21584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21585 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21586 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21589 msgid "Snub Cube"
21590 msgstr "Cube adouci"
21592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21593 msgid "Snub Dodecahedron"
21594 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21597 #, no-c-format
21598 msgid "Stroke opacity, %"
21599 msgstr "Opacité du contour (%)"
21601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21602 msgid "Stroke width, px"
21603 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
21605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21606 msgid "Tetrahedron"
21607 msgstr "Tétraèdre"
21609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21610 msgid "Then rotate around:"
21611 msgstr "Puis tourner autour de :"
21613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21614 msgid "Truncated Cube"
21615 msgstr "Cube tronqué"
21617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21618 msgid "Truncated Dodecahedron"
21619 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21622 msgid "Truncated Icosahedron"
21623 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21626 msgid "Truncated Octahedron"
21627 msgstr "Octaèdre tronqué"
21629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21630 msgid "Truncated Tetrahedron"
21631 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21634 msgid "Vertices"
21635 msgstr "Sommets"
21637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21638 msgid "View"
21639 msgstr "Vue"
21641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21642 msgid "X-Axis"
21643 msgstr "Axe X"
21645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21646 msgid "Y-Axis"
21647 msgstr "Axe Y"
21649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21650 msgid "Z-Axis"
21651 msgstr "Axe Z"
21653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21654 msgid "Z-sort faces by:"
21655 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21657 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21658 msgid "Bleed Margin"
21659 msgstr "Marges du fond perdu"
21661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21662 msgid "Bleed Marks"
21663 msgstr "Repères de fond perdu"
21665 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21666 msgid "Bottom:"
21667 msgstr "Bas :"
21669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21670 msgid "Canvas"
21671 msgstr "Zone de travail"
21673 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21674 msgid "Color Bars"
21675 msgstr "Barres de couleur"
21677 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21678 msgid "Crop Marks"
21679 msgstr "Traits de coupe"
21681 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21682 msgid "Left:"
21683 msgstr "Gauche :"
21685 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21686 msgid "Marks"
21687 msgstr "Repères"
21689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21690 msgid "Page Information"
21691 msgstr "Information sur la page"
21693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21694 msgid "Positioning"
21695 msgstr "Disposition"
21697 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21698 msgid "Printing Marks"
21699 msgstr "Marques d'impression"
21701 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21702 msgid "Registration Marks"
21703 msgstr "Marques de repérage"
21705 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21706 msgid "Right:"
21707 msgstr "Droite :"
21709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21710 msgid "Set crop marks to"
21711 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21713 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21714 msgid "Star Target"
21715 msgstr "Cible en étoile"
21717 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21718 msgid "Top:"
21719 msgstr "Haut :"
21721 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21722 msgid "PostScript Input"
21723 msgstr "Entrée PostScript"
21725 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21726 msgid "Jitter nodes"
21727 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21730 msgid "Maximum displacement in X, px"
21731 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21734 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21735 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21737 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21738 msgid "Shift node handles"
21739 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21742 msgid "Shift nodes"
21743 msgstr "Déplacer les nœuds"
21745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21746 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21747 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21750 msgid "Use normal distribution"
21751 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21753 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21754 msgid "Alphabet Soup"
21755 msgstr "Soupe alphabet"
21757 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21758 msgid "Random Seed"
21759 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21761 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21762 msgid "Bar Height:"
21763 msgstr "Hauteur des barres :"
21765 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21766 msgid "Barcode"
21767 msgstr "Code-barre"
21769 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21770 msgid "Barcode Data:"
21771 msgstr "Données du code-barre :"
21773 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21774 msgid "Barcode Type:"
21775 msgstr "Type de code-barre :"
21777 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21778 msgid "Arbitrary Angle:"
21779 msgstr "Angle arbitraire"
21781 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21782 msgid "Arrange"
21783 msgstr "Organiser"
21785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21786 msgid "Bottom"
21787 msgstr "Bas"
21789 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21790 msgid "Bottom to Top (90)"
21791 msgstr "De bas en haut (90)"
21793 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21794 msgid "Horizontal Point:"
21795 msgstr "Point horizontal :"
21797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21798 msgid "Left to Right (0)"
21799 msgstr "De gauche à droite (0)"
21801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21802 msgid "Middle"
21803 msgstr "Milieu"
21805 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21806 msgid "Radial Inward"
21807 msgstr "Vers l'intérieur"
21809 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21810 msgid "Radial Outward"
21811 msgstr "Vers l'extérieur"
21813 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21814 msgid "Restack"
21815 msgstr "Renumérotation"
21817 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21818 msgid "Restack Direction:"
21819 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21821 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21822 msgid "Right to Left (180)"
21823 msgstr "De droite à gauche (180)"
21825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21826 msgid "Top"
21827 msgstr "Devant"
21829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21830 msgid "Top to Bottom (270)"
21831 msgstr "De haut en bas (270)"
21833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21834 msgid "Vertical Point:"
21835 msgstr "Point vertical :"
21837 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21838 msgid "Initial size"
21839 msgstr "Taille initiale"
21841 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21842 msgid "Minimum size"
21843 msgstr "Taille minimum"
21845 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21846 msgid "Random Tree"
21847 msgstr "Arbre aléatoire"
21849 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21850 #, no-c-format
21851 msgid "Curve (%):"
21852 msgstr "Courbure (%) :"
21854 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21855 msgid "Rubber Stretch"
21856 msgstr "Élastique"
21858 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21859 #, no-c-format
21860 msgid "Strength (%):"
21861 msgstr "Force (%) :"
21863 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21864 msgid "Embed rasters"
21865 msgstr "Incorporer les images"
21867 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21868 msgid "Enable id stripping"
21869 msgstr "Supprimer les identifiants"
21871 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21872 msgid "Group collapsing"
21873 msgstr "Réduire les groupes"
21875 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
21876 msgid "Indent"
21877 msgstr "Indentation"
21879 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
21880 msgid "Keep editor data"
21881 msgstr "Conserve les données d'édition"
21883 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
21884 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21885 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21887 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
21888 msgid "Optimized SVG Output"
21889 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21891 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
21892 msgid "Scalable Vector Graphics"
21893 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21895 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
21896 msgid "Set precision"
21897 msgstr "Précision"
21899 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
21900 msgid "Simplify colors"
21901 msgstr "Simplifier les couleurs"
21903 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
21904 msgid "Space"
21905 msgstr "Espace"
21907 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
21908 msgid "Strip xml prolog"
21909 msgstr "Enlève le prologue xml"
21911 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
21912 msgid "Style to xml"
21913 msgstr "Style en XML"
21915 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
21916 msgid "Tab"
21917 msgstr "Tabulation"
21919 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
21920 msgid ""
21921 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
21922 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
21923 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
21924 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
21925 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
21926 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
21927 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
21928 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
21929 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
21930 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
21931 msgstr ""
21932 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
21933 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
21934 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
21935 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
21936 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
21937 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
21938 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
21939 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
21940 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
21941 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
21943 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21944 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21945 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21947 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21948 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21949 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21950 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21952 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21953 msgid "sK1 vector graphics files input"
21954 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21956 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21957 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21958 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21960 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21961 msgid "sK1 vector graphics files output"
21962 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21964 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21965 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21966 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21968 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21969 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21970 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21972 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21973 msgid "Sketch Input"
21974 msgstr "Entrée Sketch"
21976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21977 msgid "Gear Placement"
21978 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21980 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21981 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21982 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21984 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21985 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21986 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21988 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21989 msgid "Quality (Default = 16)"
21990 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21992 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21993 msgid "R - Ring Radius (px)"
21994 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21996 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21997 msgid "Rotation (deg)"
21998 msgstr "Rotation (deg)"
22000 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22001 msgid "Spirograph"
22002 msgstr "Spirographe"
22004 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22005 msgid "d - Pen Radius (px)"
22006 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22008 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22009 msgid "r - Gear Radius (px)"
22010 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22012 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22013 msgid "Behavior"
22014 msgstr "Comportement"
22016 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22017 msgid "Straighten Segments"
22018 msgstr "Rendre les segments droits"
22020 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22021 msgid "Envelope"
22022 msgstr "Enveloppe"
22024 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22025 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22026 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22027 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22029 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22030 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22031 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22032 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22034 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22035 msgid "XAML Output"
22036 msgstr "Sortie XAML"
22038 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22039 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22040 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22042 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22043 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22044 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
22046 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22047 msgid "ZIP Output"
22048 msgstr "Sortie ZIP"
22050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22051 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22052 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22055 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22056 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22059 msgid "Automatically set size and position"
22060 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
22062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22063 msgid "Calendar"
22064 msgstr "Calendrier"
22066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22067 msgid "Char Encoding"
22068 msgstr "Encodage des caractères"
22070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22071 msgid "Configuration"
22072 msgstr "Configuration"
22074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22075 msgid "Day color"
22076 msgstr "Couleur des jours"
22078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22079 msgid "Day names"
22080 msgstr "Dénomination des jours"
22082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22083 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22084 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22086 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22087 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22088 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
22090 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22091 msgid "Localization"
22092 msgstr "Localisation"
22094 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22095 msgid "Monday"
22096 msgstr "Lundi"
22098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22099 msgid "Month (0 for all)"
22100 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22102 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22103 msgid "Month Margin"
22104 msgstr "Marge des mois"
22106 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22107 msgid "Month Width"
22108 msgstr "Largeur des mois"
22110 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22111 msgid "Month color"
22112 msgstr "Couleur des mois"
22114 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22115 msgid "Month names"
22116 msgstr "Dénomination des mois"
22118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22119 msgid "Months per line"
22120 msgstr "Nombre de mois par ligne"
22122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22123 msgid "Next month day color"
22124 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22127 msgid "Saturday"
22128 msgstr "Samedi"
22130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22131 msgid "Saturday and Sunday"
22132 msgstr "Samedi et dimanche"
22134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22135 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22136 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22139 msgid "Sunday"
22140 msgstr "Dimanche"
22142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22143 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22144 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
22146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22147 msgid "Week start day"
22148 msgstr "Premier jour de la semaine"
22150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22151 msgid "Weekday name color "
22152 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22155 msgid "Weekend"
22156 msgstr "Fin de semaine"
22158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22159 msgid "Weekend day color"
22160 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22163 msgid "Year (0 for current)"
22164 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22166 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22167 msgid "Year color"
22168 msgstr "Couleur de l'année"
22170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22171 msgid "You may change the names for other languages:"
22172 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22174 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22175 msgid "Convert to Braille"
22176 msgstr "Convertir en Braille"
22178 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22179 msgid "fLIP cASE"
22180 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22182 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22183 msgid "lowercase"
22184 msgstr "minuscules"
22186 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22187 msgid "rANdOm CasE"
22188 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22190 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22191 msgid "By:"
22192 msgstr "Par :"
22194 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22195 msgid "Replace text"
22196 msgstr "Remplace le texte"
22198 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22199 msgid "Replace:"
22200 msgstr "Remplacer :"
22202 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22203 msgid "Sentence case"
22204 msgstr "Casse des phrases"
22206 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22207 msgid "Title Case"
22208 msgstr "Casse du titre"
22210 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22211 msgid "UPPERCASE"
22212 msgstr "MAJUSCULES"
22214 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22215 msgid "Angle a / deg"
22216 msgstr "Angle a (degrés)"
22218 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22219 msgid "Angle b / deg"
22220 msgstr "Angle b (degrés)"
22222 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22223 msgid "Angle c / deg"
22224 msgstr "Angle c (degrés)"
22226 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22227 msgid "From Side a and Angles a, b"
22228 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22230 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22231 msgid "From Side c and Angles a, b"
22232 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22235 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22236 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22239 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22240 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22243 msgid "From Three Sides"
22244 msgstr "À partir des trois côtés"
22246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22247 msgid "Side Length a / px"
22248 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22251 msgid "Side Length b / px"
22252 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22255 msgid "Side Length c / px"
22256 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22259 msgid "Triangle"
22260 msgstr "Triangle"
22262 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22263 msgid "ASCII Text"
22264 msgstr "Texte ASCII"
22266 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22267 msgid "Text File (*.txt)"
22268 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22270 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22271 msgid "Text Input"
22272 msgstr "Entrée texte"
22274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22275 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22276 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22279 msgid "Attribute to set"
22280 msgstr "Attribut à définir"
22282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22284 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22285 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22288 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22289 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22291 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22293 msgid "Run it after"
22294 msgstr "Exécuter après"
22296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22298 msgid "Run it before"
22299 msgstr "Exécuter avant"
22301 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22302 msgid "Set Attributes"
22303 msgstr "Définir les attributs"
22305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22306 msgid "Source and destination of setting"
22307 msgstr "Source et destination de la définition"
22309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22310 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22311 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22314 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22315 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22319 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22320 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22322 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22323 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22324 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22325 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22327 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22328 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22329 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22332 msgid "Value to set"
22333 msgstr "Valeur à définir"
22335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22337 msgid "Web"
22338 msgstr "Web"
22340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22341 msgid "When should the set be done?"
22342 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22344 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22346 msgid "on activate"
22347 msgstr "on activate"
22349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22350 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22351 msgid "on blur"
22352 msgstr "on blur"
22354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22356 msgid "on click"
22357 msgstr "on click"
22359 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22360 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22361 msgid "on element loaded"
22362 msgstr "on element loaded"
22364 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22365 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22366 msgid "on focus"
22367 msgstr "on focus"
22369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22371 msgid "on mouse down"
22372 msgstr "on mouse down"
22374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22376 msgid "on mouse move"
22377 msgstr "on mouse move"
22379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22380 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22381 msgid "on mouse out"
22382 msgstr "on mouse out"
22384 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22385 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22386 msgid "on mouse over"
22387 msgstr "on mouse over"
22389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22391 msgid "on mouse up"
22392 msgstr "on mouse up"
22394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22395 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22396 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22399 msgid "Attribute to transmit"
22400 msgstr "Attribut à transmettre"
22402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22403 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22404 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22407 msgid "Source and destination of transmitting"
22408 msgstr "Source et destination de la transmission"
22410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22411 msgid "The first selected transmits to all others"
22412 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22415 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22416 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22419 msgid "Transmit Attributes"
22420 msgstr "Transmet les attributs"
22422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22423 msgid "When to transmit"
22424 msgstr "Quand transmettre"
22426 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22427 msgid "Amount of whirl"
22428 msgstr "Quantité de tourbillon"
22430 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22431 msgid "Rotation is clockwise"
22432 msgstr "Rotation en sens horaire"
22434 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22435 msgid "Whirl"
22436 msgstr "Tourbillon"
22438 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22439 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22440 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22441 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22443 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22444 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22445 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22446 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22448 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22449 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22450 msgid "Windows Metafile Input"
22451 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22453 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22454 msgid "XAML Input"
22455 msgstr "Entrée XAML"
22457 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
22460 #~ "connecteur"
22461 #~ msgid "Center objects horizontally"
22462 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22463 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22464 #~ msgstr "Messagerie _Instantanée"
22465 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22466 #~ msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22469 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22470 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22471 #~ msgstr ""
22472 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
22473 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
22474 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
22475 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
22476 #~ msgid "Autosave"
22477 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
22478 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22479 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
22480 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22481 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
22482 #~ msgid ""
22483 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22484 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22485 #~ "you didn't forget to choose a license."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
22488 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
22489 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
22490 #~ "une licence."
22491 #~ msgid "Document exported..."
22492 #~ msgstr "Document exporté..."
22493 #~ msgid "File"
22494 #~ msgstr "Fichier"
22495 #~ msgid "Username:"
22496 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
22497 #~ msgid "Password:"
22498 #~ msgstr "Mot de passe :"
22499 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22500 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
22501 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22502 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
22503 #~ msgid "Light x-Position"
22504 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22505 #~ msgid "Light y-Position"
22506 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22507 #~ msgid "Light z-Position"
22508 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22509 #~ msgid "Line Thickness / px"
22510 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22511 #~ msgid "Scaling Factor"
22512 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22513 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22514 #~ msgstr "Montrer :"
22515 #~ msgid "restack|Bottom"
22516 #~ msgstr "Bas"
22517 #~ msgid "restack|Left"
22518 #~ msgstr "Gauche"
22519 #~ msgid "restack|Middle"
22520 #~ msgstr "Milieu"
22521 #~ msgid "restack|Right"
22522 #~ msgstr "Droite"
22523 #~ msgid "restack|Top"
22524 #~ msgstr "Haut"
22526 #, fuzzy
22527 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22528 #~ msgstr "Montrer :"
22529 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22530 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22531 #~ msgid "Gelatine"
22532 #~ msgstr "Gélatine"
22533 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22536 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22537 #~ msgid "Monochrome positive"
22538 #~ msgstr "Positif monochrome"
22539 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22540 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22541 #~ msgid "Monochrome negative"
22542 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22545 #~ msgstr ""
22546 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22547 #~ "transparentes"
22548 #~ msgid "Repaint"
22549 #~ msgstr "Repeindre"
22550 #~ msgid "Punch hole"
22551 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22552 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22553 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22554 #~ msgid "Burnt edges"
22555 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22556 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22557 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22558 #~ msgid ""
22559 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22562 #~ "surface ondulé"
22563 #~ msgid "Interruption width"
22564 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22565 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22566 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22567 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22568 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22569 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22570 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22571 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22572 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22573 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22574 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22575 #~ msgid "EPSI Output"
22576 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22577 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22578 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22579 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22580 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22581 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22582 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22583 #~ msgid "Glossy jelly"
22584 #~ msgstr "Gel brillant"
22585 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22586 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22587 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22588 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22589 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22590 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22591 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22592 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22593 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22594 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22595 #~ msgid "Export drawing, not page"
22596 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22597 #~ msgid "Export canvas"
22598 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22599 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22600 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22601 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22602 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22603 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22604 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22605 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22606 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22607 #~ msgid "HSL bubbles"
22608 #~ msgstr "Bulles TSL"
22609 #~ msgid ""
22610 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22611 #~ "luminance"
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22614 #~ "la luminance"
22615 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22616 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22617 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22618 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22619 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22620 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22621 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22622 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22623 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22624 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22625 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22626 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22627 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22628 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22629 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22630 #~ msgstr ""
22631 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22632 #~ msgid "Burst, glossy"
22633 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22634 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22637 #~ "la brillance"
22638 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22639 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22640 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22641 #~ msgstr "Masques et transparences"
22642 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22643 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22646 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22647 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22648 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22649 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22650 #~ msgstr ""
22651 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22652 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22653 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22654 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22655 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22656 #~ "disponibles."
22657 #~ msgid "Target"
22658 #~ msgstr "Cible"
22659 #~ msgid "Seed"
22660 #~ msgstr "Germe"
22661 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22662 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22663 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22664 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22665 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22666 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22667 #~ msgid "Soft bump"
22668 #~ msgstr "Bosselage doux"
22669 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22672 #~ "bosselage sympa"
22673 #~ msgid "Previous Effect"
22674 #~ msgstr "Effet précédent"
22675 #~ msgid "All Image Files"
22676 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22677 #~ msgid "Organization"
22678 #~ msgstr "Organisation"
22679 #~ msgid "_Write session file:"
22680 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22681 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22682 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22683 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22684 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22685 #~ msgid "Select a location and filename"
22686 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22687 #~ msgid "Set filename"
22688 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22689 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22690 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22691 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22694 #~ "blanc ?"
22695 #~ msgid "Accept invitation"
22696 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22697 #~ msgid "Decline invitation"
22698 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22699 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22700 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22701 #~ msgid "Length left"
22702 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22703 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22704 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22705 #~ msgid "Length right"
22706 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22707 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22708 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22709 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22710 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22711 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22712 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22713 #~ msgid "Null"
22714 #~ msgstr "Nul"
22715 #~ msgid "Intersect"
22716 #~ msgstr "Intersection"
22717 #~ msgid "Subtract A-B"
22718 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22719 #~ msgid "Identity A"
22720 #~ msgstr "Identité A"
22721 #~ msgid "Subtract B-A"
22722 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22723 #~ msgid "Identity B"
22724 #~ msgstr "Identité B"
22725 #~ msgid "2nd path"
22726 #~ msgstr "Second chemin"
22727 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22728 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22729 #~ msgid "Boolop type"
22730 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22731 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22732 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22733 #~ msgid "Starting"
22734 #~ msgstr "Début"
22735 #~ msgid "Angle of the first copy"
22736 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22737 #~ msgid "Rotation angle"
22738 #~ msgstr "Angle de rotation"
22739 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22740 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22741 #~ msgid "Number of copies"
22742 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22743 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22744 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22745 #~ msgid "Origin"
22746 #~ msgstr "Origine"
22747 #~ msgid "Origin of the rotation"
22748 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22749 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22750 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22751 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22752 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22753 #~ msgid "Elliptic Pen"
22754 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22755 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22756 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22757 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22758 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22759 #~ msgid "Sharp"
22760 #~ msgstr "Pointu"
22761 #~ msgid "Round"
22762 #~ msgstr "Arrondi"
22763 #~ msgid "Method"
22764 #~ msgstr "Méthode"
22765 #~ msgid "Choose pen type"
22766 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22767 #~ msgid "Maximal stroke width"
22768 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22769 #~ msgid "Pen roundness"
22770 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22771 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22772 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22773 #~ msgid "angle"
22774 #~ msgstr "angle"
22775 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22776 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22777 #~ msgid "Choose start capping type"
22778 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22779 #~ msgid "Choose end capping type"
22780 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22781 #~ msgid "Grow for"
22782 #~ msgstr "Augmenter de"
22783 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22784 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22785 #~ msgid "Fade for"
22786 #~ msgstr "Diminuer de"
22787 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22788 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22789 #~ msgid "Round ends"
22790 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22791 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22792 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22793 #~ msgid "left capping"
22794 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22795 #~ msgid "Control handle 0"
22796 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22797 #~ msgid "Control handle 1"
22798 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22799 #~ msgid "Control handle 2"
22800 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22801 #~ msgid "Control handle 3"
22802 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22803 #~ msgid "Control handle 4"
22804 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22805 #~ msgid "Control handle 5"
22806 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22807 #~ msgid "Control handle 6"
22808 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22809 #~ msgid "Control handle 7"
22810 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22811 #~ msgid "Control handle 8"
22812 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22813 #~ msgid "Control handle 9"
22814 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22815 #~ msgid "Control handle 10"
22816 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22817 #~ msgid "Control handle 11"
22818 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22819 #~ msgid "Control handle 12"
22820 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22821 #~ msgid "Control handle 13"
22822 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22823 #~ msgid "Control handle 14"
22824 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22825 #~ msgid "Control handle 15"
22826 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22827 #~ msgid "End type"
22828 #~ msgstr "Type de fin"
22829 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22830 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22831 #~ msgid "Discard original path?"
22832 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22833 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22836 #~ "miroir"
22837 #~ msgid "Reflection line"
22838 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22839 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22840 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22841 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22842 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22843 #~ msgid "Adjust the offset"
22844 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22845 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22846 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22847 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22848 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22849 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22850 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22851 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22852 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22853 #~ msgid "Display unit"
22854 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22855 #~ msgid "Print unit after path length"
22856 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22857 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22858 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22859 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22860 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22861 #~ msgid "Scale x"
22862 #~ msgstr "Échelle X"
22863 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22864 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22865 #~ msgid "Scale y"
22866 #~ msgstr "Échelle Y"
22867 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22868 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22869 #~ msgid "Offset x"
22870 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22871 #~ msgid "Offset in x direction"
22872 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22873 #~ msgid "Offset y"
22874 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22875 #~ msgid "Offset in y direction"
22876 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22877 #~ msgid "Uses XY plane?"
22878 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22881 #~ "the right side"
22882 #~ msgstr ""
22883 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22884 #~ "sur son côté droit"
22885 #~ msgid "Adjust the origin"
22886 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22887 #~ msgid "Iterations"
22888 #~ msgstr "Itérations"
22889 #~ msgid "recursivity"
22890 #~ msgstr "Récursivité"
22891 #~ msgid "Float parameter"
22892 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22893 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22894 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22895 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22896 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22897 #~ msgid "Location along curve"
22898 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22901 #~ "number-of-segments)"
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22904 #~ "nombre de segments)"
22905 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22906 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22907 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22908 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22909 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22910 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22911 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22912 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22913 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22914 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22915 #~ msgid "Stack step"
22916 #~ msgstr "Empiler les passes"
22917 #~ msgid "point param"
22918 #~ msgstr "Paramètres du point"
22919 #~ msgid "path param"
22920 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22921 #~ msgid "Label"
22922 #~ msgstr "Étiquette"
22923 #~ msgid "Text label attached to the path"
22924 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22925 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22926 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22927 #~ msgid "Session file"
22928 #~ msgstr "Fichier de session"
22929 #~ msgid "Playback controls"
22930 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22931 #~ msgid "Message information"
22932 #~ msgstr "Message d'information"
22933 #~ msgid "Active session file:"
22934 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22935 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22936 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22937 #~ msgid "Close file"
22938 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22939 #~ msgid "Set delay"
22940 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22941 #~ msgid "Rewind"
22942 #~ msgstr "Rembobiner"
22943 #~ msgid "Go back one change"
22944 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22945 #~ msgid "Pause"
22946 #~ msgstr "Pause"
22947 #~ msgid "Go forward one change"
22948 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22949 #~ msgid "Play"
22950 #~ msgstr "Lecture"
22951 #~ msgid "Open session file"
22952 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22953 #~ msgid "_Use SSL"
22954 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22955 #~ msgid "_Register"
22956 #~ msgstr "Insc_ription"
22957 #~ msgid "_Server:"
22958 #~ msgstr "_Serveur :"
22959 #~ msgid "_Username:"
22960 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22961 #~ msgid "_Password:"
22962 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22963 #~ msgid "P_ort:"
22964 #~ msgstr "P_ort :"
22965 #~ msgid "Connect"
22966 #~ msgstr "Connection"
22967 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22968 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22969 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22970 #~ msgstr ""
22971 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22972 #~ "1</b>"
22973 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22976 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22979 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22980 #~ msgstr ""
22981 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22982 #~ "1</b>"
22983 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22984 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22985 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22986 #~ msgstr ""
22987 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22988 #~ msgid "Chatroom _name:"
22989 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22990 #~ msgid "Chatroom _server:"
22991 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22992 #~ msgid "Chatroom _password:"
22993 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22994 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22995 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22996 #~ msgid "Connect to chatroom"
22997 #~ msgstr "Connexion au salon"
22998 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22999 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
23000 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23001 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
23002 #~ msgid "_Invite user"
23003 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
23004 #~ msgid "_Cancel"
23005 #~ msgstr "Annuler"
23006 #~ msgid "Buddy List"
23007 #~ msgstr "Liste de contacts"
23008 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23009 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
23010 #~ msgid "Melt and glow"
23011 #~ msgstr "Métal fondu"
23012 #~ msgid "Badge"
23013 #~ msgstr "Tôle emboutie"
23014 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23015 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
23016 #~ msgid "Ghost outline"
23017 #~ msgstr "Contour, externe"
23018 #~ msgid "Masking tools"
23019 #~ msgstr "Masques et transparences"
23020 #~ msgid "Color inline"
23021 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
23022 #~ msgid "Flow inside"
23023 #~ msgstr "Liquide agité"
23024 #~ msgid "Lead pencil"
23025 #~ msgstr "Dessin au crayon"
23026 #~ msgid "Cross blotches"
23027 #~ msgstr "Chewing-gum"
23028 #~ msgid "Rough contour"
23029 #~ msgstr "Agitation dilatée"
23030 #~ msgid "Path:"
23031 #~ msgstr "Chemin :"
23032 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23033 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
23034 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
23037 #~ msgid "Rainbow melt"
23038 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
23039 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23040 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
23041 #~ msgid "Specular bump"
23042 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23043 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
23044 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23045 #~ msgid "Soft metal"
23046 #~ msgstr "Métal doux"
23047 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
23048 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
23049 #~ msgid "Glow and draw"
23050 #~ msgstr "Lueur et tracé"
23051 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23052 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
23053 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23054 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23055 #~ msgid "Diffuse light bump"
23056 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23057 #~ msgid "Draft comics"
23058 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
23059 #~ msgid "Comics shaders"
23060 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
23061 #~ msgid "Fading comics"
23062 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
23063 #~ msgid "Smooth comics"
23064 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
23065 #~ msgid "Emboss comics"
23066 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
23067 #~ msgid "Smooth comics B"
23068 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
23069 #~ msgid "Simple comics"
23070 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
23071 #~ msgid "Silk comics"
23072 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
23073 #~ msgid "Glass comics"
23074 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
23075 #~ msgid "Soft comics"
23076 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
23077 #~ msgid "Round comics"
23078 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
23079 #~ msgid "Pewter comics"
23080 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
23081 #~ msgid "Alu comics"
23082 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
23083 #~ msgid "Fluid comics"
23084 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
23085 #~ msgid "Chrome comics"
23086 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
23087 #~ msgid "Chrome comics B"
23088 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
23089 #~ msgid "Plied tartan"
23090 #~ msgstr "Écossais assemblés"
23091 #~ msgid "Comics rounded"
23092 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
23093 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
23096 #~ msgid "Pewter NR"
23097 #~ msgstr "Étain"
23098 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23099 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
23100 #~ msgid "Comics flow"
23101 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
23102 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
23105 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23106 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
23107 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23108 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23111 #~ "with node handles during editing)"
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
23114 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
23115 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23116 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
23117 #~ msgid "Unicode"
23118 #~ msgstr "Unicode"
23119 #~ msgid ""
23120 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
23121 #~ "transparency depending filters"
23122 #~ msgstr ""
23123 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
23124 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
23125 #~ msgid "all_inactive"
23126 #~ msgstr "tout_inactif"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Ghosten"
23130 #~ msgstr "Contour fantômatique"
23131 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
23132 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
23133 #~ msgid "gradient level"
23134 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
23135 #~ msgid "Path Effects"
23136 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23137 #~ msgid "Biggest item"
23138 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23139 #~ msgid "Smallest item"
23140 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23141 #~ msgid "Render object in black and white"
23142 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23146 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23147 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23148 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23149 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23150 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23151 #~ msgid "Kilt"
23152 #~ msgstr "Kilt"
23153 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23156 #~ "displacement map"
23157 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23160 #~ "Remplissage et contour"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23164 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Darken outline"
23168 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23169 #~ msgid "Basic Roughen"
23170 #~ msgstr "Rugosité de base"
23171 #~ msgid "Basics"
23172 #~ msgstr "Élémentaires"
23173 #~ msgid "Poster glow"
23174 #~ msgstr "Poster éclatant"
23175 #~ msgid "Basic specular"
23176 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23177 #~ msgid "Basic noise fill"
23178 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23179 #~ msgid "Basic diffuse"
23180 #~ msgstr "Diffusion de base"
23181 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23182 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23183 #~ msgid "A_dd"
23184 #~ msgstr "A_jouter"
23185 #~ msgid "Freehand Shape"
23186 #~ msgstr "Forme à main levée"
23187 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23188 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23189 #~ msgid "cs Czech"
23190 #~ msgstr "cs Tchèque"
23191 #~ msgid "el Greek"
23192 #~ msgstr "el Grec"
23193 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23194 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23195 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23196 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23197 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23198 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23199 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23200 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23201 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23202 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23203 #~ msgid "ga Irish"
23204 #~ msgstr "ga Irlandais"
23205 #~ msgid "km Khmer"
23206 #~ msgstr "km Khmer"
23207 #~ msgid "ne Nepali"
23208 #~ msgstr "ne Népalais"
23209 #~ msgid "nl Dutch"
23210 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23211 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23212 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23213 #~ msgid "ru Russian"
23214 #~ msgstr "ru Russe"
23215 #~ msgid "th Thai"
23216 #~ msgstr "th Thaï"
23217 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23218 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23219 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23220 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23221 #~ msgid "Commands bar icon size"
23222 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23223 #~ msgid "Snap nodes"
23224 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23225 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23226 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23227 #~ msgid "Paper Spessure"
23228 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23229 #~ msgid "Shadows"
23230 #~ msgstr "Ombres"
23231 #~ msgid "Effe_cts"
23232 #~ msgstr "Effet_s"
23233 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23234 #~ msgstr "Flou et netteté"
23235 #~ msgid "Edges are feathered out"
23236 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23237 #~ msgid "Distort Edges"
23238 #~ msgstr "Déformer les bords"
23239 #~ msgid "Texture overlays"
23240 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23241 #~ msgid "Emphasize Edges"
23242 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23243 #~ msgid "Wetworks"
23244 #~ msgstr "Meurtre"
23245 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23248 #~ "dimension"
23249 #~ msgid "Manage path effects"
23250 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23251 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23252 #~ msgstr ""
23253 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23254 #~ msgid "Median Filter"
23255 #~ msgstr "Filtre médian"
23256 #~ msgid "Spread"
23257 #~ msgstr "Disperser"
23258 #~ msgid "Embed All Images"
23259 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23260 #~ msgid "Modulate"
23261 #~ msgstr "Moduler"
23262 #~ msgid "Gap width"
23263 #~ msgstr "Largeur du trou"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23269 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23275 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Start tangential variance"
23279 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23286 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "End tangential variance"
23290 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid ""
23294 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23295 #~ msgstr ""
23296 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23297 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23301 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23305 #~ msgstr "Largeur du motif"
23306 #~ msgid "_Enable snapping"
23307 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23308 #~ msgid "_Bounding box corners"
23309 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23310 #~ msgid ""
23311 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23312 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23313 #~ msgstr ""
23314 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23315 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23316 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23317 #~ msgid "_Nodes"
23318 #~ msgstr "_Nœuds"
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23321 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23322 #~ "paths and to other nodes"
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23325 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23326 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23327 #~ "autres nœuds"
23328 #~ msgid "Snap to path_s"
23329 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23330 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23331 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23332 #~ msgid "Snap to n_odes"
23333 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23334 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23335 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23336 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23337 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23338 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23341 #~ "boîtes englobantes"
23342 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23343 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23344 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23347 #~ "englobantes"
23348 #~ msgid "Snap to page border"
23349 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23350 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23353 #~ "page"
23354 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23355 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23356 #~ msgid "_Smooth nodes"
23357 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23358 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23359 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23360 #~ msgid "_Midpoints"
23361 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23362 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23363 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23364 #~ msgid "_Grid with guides"
23365 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23366 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23367 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23368 #~ msgid "_Paths"
23369 #~ msgstr "C_hemins"
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23372 #~ "previous tab)"
23373 #~ msgstr ""
23374 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23375 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23376 #~ msgid "Snap points"
23377 #~ msgstr "Aimanter les points"
23378 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23379 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23380 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23381 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23382 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23383 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23384 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23385 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23386 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23387 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23391 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23392 #~ msgid "Generate Template"
23393 #~ msgstr "Générer un modèle"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Printing"
23397 #~ msgstr "Imprimer"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Convolve"
23401 #~ msgstr "Convolution"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Kernel Array"
23405 #~ msgstr "Kernel"
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23409 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23410 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23411 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23412 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23413 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23414 #~ msgid "PDF File"
23415 #~ msgstr "Fichier PDF"
23416 #~ msgid "Cairo PS Output"
23417 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23418 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23419 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23420 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23421 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23422 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23423 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23424 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23425 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23426 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23427 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23431 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23432 #~ msgid "Crystal"
23433 #~ msgstr "Cristal"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Artist text"
23437 #~ msgstr "Texte vertical"
23438 #~ msgid "Amount of Blur"
23439 #~ msgstr "Quantité de flou"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "I hate text"
23443 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Emboss effect"
23447 #~ msgstr "Pas d'effet"
23448 #~ msgid "Artist on fire"
23449 #~ msgstr "Artiste en feu"
23450 #~ msgid "Jelly Bean"
23451 #~ msgstr "Dragée"
23452 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23453 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23454 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23455 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23456 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23457 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Melt"
23461 #~ msgstr "Fondre"
23462 #~ msgid "Melt effect"
23463 #~ msgstr "Effet de fondu"
23464 #~ msgid "Metal"
23465 #~ msgstr "Métal"
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23469 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23470 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23471 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23472 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23473 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid "PatternedGlass"
23477 #~ msgstr "Verre à motif"
23478 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23479 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23480 #~ msgid "You're 80% water"
23481 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23482 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23483 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23484 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23485 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23486 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23487 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23488 #~ msgid "Snow"
23489 #~ msgstr "Neige"
23490 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23491 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23492 #~ msgid "You look cute with speckles"
23493 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23494 #~ msgid "Zebra Stripes"
23495 #~ msgstr "Zébrures"
23496 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23497 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23498 #~ msgid "Print Destination"
23499 #~ msgstr "Destination d'impression"
23500 #~ msgid "Print properties"
23501 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23502 #~ msgid "Print using PDF operators"
23503 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23504 #~ msgid ""
23505 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23506 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23509 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23510 #~ "de remplissage seront perdus."
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23513 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23514 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23517 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23518 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23519 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23520 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23521 #~ msgid "Print destination"
23522 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23525 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23526 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23527 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23528 #~ msgstr ""
23529 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23530 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23531 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23532 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23533 #~ msgid "PDF Print"
23534 #~ msgstr "Impression PDF"
23535 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23536 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23539 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23540 #~ "patterns will be lost."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23543 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23544 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23545 #~ msgid "Postscript Print"
23546 #~ msgstr "Impression PostScript"
23547 #~ msgid "Postscript Output"
23548 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23549 #~ msgid ""
23550 #~ "Cannot create file %s.\n"
23551 #~ "%s"
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23554 #~ "%s"
23555 #~ msgid ""
23556 #~ "Cannot write file %s.\n"
23557 #~ "%s"
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23560 #~ "%s"
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23563 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23566 #~ "défaut,\n"
23567 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23570 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23571 #~ "%s"
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23574 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23575 #~ "%s"
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23578 #~ "%s"
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23581 #~ "%s"
23582 #~ msgid ""
23583 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23584 #~ "New menus will not be saved."
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23587 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23588 #~ msgid "Mirror reflection"
23589 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Lala"
23593 #~ msgstr "É_tiquette"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Lolo"
23597 #~ msgstr "Couleur"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Last gen. segment"
23601 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Reference"
23605 #~ msgstr "Différence"
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23609 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23610 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23613 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23614 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23615 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23616 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23617 #~ msgid "Fit page to selection"
23618 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23619 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23620 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23621 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23622 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23623 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23624 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23625 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23626 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23627 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23628 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23629 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23630 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23631 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23632 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23633 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23634 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23635 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23636 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23637 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23638 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23639 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23640 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23641 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23642 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23643 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23644 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23645 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23646 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23647 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23648 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23649 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23650 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23651 #~ msgid "Repel tweak"
23652 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23653 #~ msgid "Export"
23654 #~ msgstr "Exporter"
23655 #~ msgid ""
23656 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23657 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23660 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23661 #~ msgid "Grid units"
23662 #~ msgstr "Unités de la grille"
23663 #~ msgid "Origin Y"
23664 #~ msgstr "Origine Y"
23665 #~ msgid "Spacing X"
23666 #~ msgstr "Espacement X"
23667 #~ msgid "Spacing Y"
23668 #~ msgstr "Espacement Y"
23669 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23672 #~ "(mise en valeur)."
23673 #~ msgid "Major grid line every"
23674 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23675 #~ msgid "Angle X"
23676 #~ msgstr "Angle X"
23677 #~ msgid "Angle Z"
23678 #~ msgstr "Angle Z"
23679 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23680 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23681 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23682 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23683 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23684 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23687 #~ "number of allowed files"
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23690 #~ "limitant le nombre"
23691 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23692 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23693 #~ msgid "Spiro splines mode"
23694 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23695 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23696 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23697 #~ msgid "Repel mode"
23698 #~ msgstr "Mode répulsion"
23699 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23700 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23701 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23702 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23703 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23704 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23705 #~ msgid ""
23706 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23707 #~ "sourceforge.net/"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23710 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23714 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23715 #~ msgid "Postscript"
23716 #~ msgstr "PostScript"
23717 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23718 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23723 #~ "b> existe déjà !"
23724 #~ msgid "Bend Path"
23725 #~ msgstr "Courber le chemin"
23726 #~ msgid "Stroke path"
23727 #~ msgstr "Chemin de contour"
23728 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23729 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23730 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23731 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23732 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23733 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23734 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23735 #~ msgstr ""
23736 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23737 #~ "nécessaire."
23738 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23739 #~ msgstr ""
23740 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23741 #~ "combiner."
23742 #~ msgid ""
23743 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23746 #~ "<b>calques</b>."
23747 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23748 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23749 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23750 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23751 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23752 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23753 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23754 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23755 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23756 #~ msgstr ""
23757 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23758 #~ "expérimentation !)"
23759 #~ msgid ""
23760 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23761 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23762 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23763 #~ msgstr ""
23764 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23765 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23766 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23767 #~ "fenêtre document minimisée)"
23768 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23769 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23772 #~ "restart)"
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23775 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23776 #~ msgid "_Apply"
23777 #~ msgstr "_Appliquer"
23778 #~ msgid "Tall"
23779 #~ msgstr "Haut"
23780 #~ msgid "Square"
23781 #~ msgstr "Carré"
23782 #~ msgid "Wide"
23783 #~ msgstr "Large"
23784 #~ msgid "Delete Segment"
23785 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23786 #~ msgid "Node Break"
23787 #~ msgstr "Casser un nœud"
23788 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23789 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23790 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23791 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23792 #~ msgid "Developer Examples"
23793 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23794 #~ msgid "RadioButton example"
23795 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23796 #~ msgid "Select option: "
23797 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23798 #~ msgid "Select second option: "
23799 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23800 #~ msgid "Random Point"
23801 #~ msgstr "Point aléatoire"
23802 #~ msgid "Random Position"
23803 #~ msgstr "Position aléatoire"
23804 #~ msgid "medium"
23805 #~ msgstr "moyen"
23806 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23807 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23808 #~ msgstr[0] ""
23809 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23810 #~ msgstr[1] ""
23811 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23812 #~ "sélectionnés"
23813 #~ msgid "X Channel"
23814 #~ msgstr "Composante X"
23815 #~ msgid "Y Channel"
23816 #~ msgstr "Composante Y"
23817 #~ msgid "Search Tag"
23818 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23819 #~ msgid "Measure unit:"
23820 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Degrees:"
23824 #~ msgstr "degrés"
23825 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23826 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Start point jitter"
23830 #~ msgstr "Saturation"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Slope"
23834 #~ msgstr "Enveloppe"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23838 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23842 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23846 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23850 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Date:"
23854 #~ msgstr "Date"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Format:"
23858 #~ msgstr "Format"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Creator:"
23862 #~ msgstr "Créateur"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Publisher:"
23866 #~ msgstr "Éditeur"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Identifier:"
23870 #~ msgstr "Identifiant"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Source:"
23874 #~ msgstr "Source"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Relation:"
23878 #~ msgstr "Relation"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Subject:"
23882 #~ msgstr "Objet"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Coverage:"
23886 #~ msgstr "Portée"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Contributor:"
23890 #~ msgstr "Collaborateurs"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Default Metadata"
23894 #~ msgstr "Métadonnées"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23898 #~ msgstr "CC Paternité"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23902 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23906 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23910 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23916 #~ "initiales à l'identique"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23920 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Free Art License"
23924 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Default License"
23928 #~ msgstr "R-à-z"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Angle Y"
23932 #~ msgstr "Angle X :"
23933 #~ msgid "%s at %s"
23934 #~ msgstr "%s à %s"
23935 #~ msgid "Move by:"
23936 #~ msgstr "Déplacer de :"
23937 #~ msgid "Move to:"
23938 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23939 #~ msgid "Moving %s %s"
23940 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23941 #~ msgid "Change layer opacity"
23942 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Opacity, %:"
23946 #~ msgstr "Opacité :"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Pattern along path"
23950 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "unknown error"
23954 #~ msgstr "Inconnu"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Print Preview not available"
23958 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Snap details"
23962 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23969 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Gridtype"
23973 #~ msgstr " Type de grille : "
23974 #~ msgid "Print _Direct"
23975 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23976 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23977 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Gradients"
23981 #~ msgstr "Dégradé"
23982 #~ msgid "Spacing between letters"
23983 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23984 #~ msgid "Spacing between lines"
23985 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23986 #~ msgid "Horizontal kerning"
23987 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23988 #~ msgid "Vertical kerning"
23989 #~ msgstr "Crénage vertical"