Code

Translations. POT files and French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 17:50+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 17:51+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method:"
46 msgstr "Méthode de division :"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px):"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modifer le chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments:"
71 msgstr "Nombre de segments :"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
199 msgid "Color"
200 msgstr "Couleur"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Plus clair"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
210 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
211 " \n"
212 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
213 "  Red Function: r*0.5 \n"
214 "  Green Function: b \n"
215 "  Blue Function: g"
216 msgstr ""
217 "Permet l'évaluation de différentes fonctions pour chaque canal.\n"
218 "r, g et b sont les valeurs normalisées pour les canaux rouge, vert et bleu. Les valeurs RGB résultantes sont ??clamped?? automatiquement.\n"
219 "\n"
220 "Exemple (division du rouge par deux, échange du vert et du bleu) :\n"
221 "  Fonction pour le rouge : r*0.5\n"
222 "  Fonction pour le vert : b\n"
223 "  Fonction pour le bleu: g"
225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
226 msgid "Blue Function:"
227 msgstr "Fonction pour le bleu :"
229 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
230 #: ../src/interface.cpp:834
231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
232 msgid "Custom"
233 msgstr "Personnalisée"
235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
236 msgid "Green Function:"
237 msgstr "Fonction pour le vert :"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
244 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
245 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
248 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
249 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
250 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
251 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
253 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
254 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
255 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
256 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
258 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
267 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
268 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
272 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
273 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
274 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
275 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
276 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
277 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
278 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
279 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
280 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
281 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
282 msgid "Help"
283 msgstr "Aide"
285 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
286 msgid "Input (r,g,b) Color Range"
287 msgstr "Plage des couleurs en entrée"
289 #. ## end option page
290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
291 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
295 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
296 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
298 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
299 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
303 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
304 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
305 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
306 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
311 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
312 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
313 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
314 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
315 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
316 msgid "Options"
317 msgstr "Options"
319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
320 msgid "Red Function:"
321 msgstr "Fonction pour le rouge :"
323 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
324 msgid "Darker"
325 msgstr "Plus foncé"
327 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 msgid "Desaturate"
330 msgstr "Désaturer"
332 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
333 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
334 msgid "Grayscale"
335 msgstr "Niveaux de gris"
337 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
338 msgid "Less Hue"
339 msgstr "Diminuer la teinte"
341 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
342 msgid "Less Light"
343 msgstr "Diminuer la luminosité"
345 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
346 msgid "Less Saturation"
347 msgstr "Diminuer la saturation"
349 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
350 msgid "More Hue"
351 msgstr "Augmenter la teinte"
353 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
354 msgid "More Light"
355 msgstr "Augmenter la luminosité"
357 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
358 msgid "More Saturation"
359 msgstr "Augmenter la saturation"
361 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
362 msgid "Negative"
363 msgstr "Négatif"
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
366 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
367 msgstr ""
369 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
370 #: ../src/flood-context.cpp:250
371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
376 msgid "Hue"
377 msgstr "Teinte"
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
380 #: ../src/flood-context.cpp:252
381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
385 msgid "Lightness"
386 msgstr "Luminosité"
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
389 msgid "Randomize"
390 msgstr "Aléatoire"
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
393 msgid "Randomize hue"
394 msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
397 msgid "Randomize lightness"
398 msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
400 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
401 msgid "Randomize saturation"
402 msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
404 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
405 #: ../src/flood-context.cpp:251
406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
412 msgid "Saturation"
413 msgstr "Saturation"
415 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
416 msgid "Remove Blue"
417 msgstr "Supprimer le bleu"
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
420 msgid "Remove Green"
421 msgstr "Supprimer le vert"
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
424 msgid "Remove Red"
425 msgstr "Supprimer le rouge"
427 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
428 msgid "By color (RRGGBB hex):"
429 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
432 msgid "Color to replace"
433 msgstr "Couleur à remplacer"
435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
436 msgid "New color"
437 msgstr "Nouvelle couleur"
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
440 msgid "Replace color"
441 msgstr "Remplacer une couleur"
443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
444 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
445 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
448 msgid "RGB Barrel"
449 msgstr "Permuter RVB"
451 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
452 msgid "Convert to Dashes"
453 msgstr "Convertir en tirets"
455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
456 msgid "A diagram created with the program Dia"
457 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
460 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
461 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
464 msgid "Dia Input"
465 msgstr "Entrée Dia"
467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
468 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
469 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
472 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
473 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d’Inkscape."
475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
476 msgid "Bounding box type :"
477 msgstr "Type de boîte englobante :"
479 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
480 msgid "Dimensions"
481 msgstr "Dimensions"
483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
484 msgid "Geometric"
485 msgstr "Géométrique"
487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
488 msgid "Visual"
489 msgstr "Visuelle"
491 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
493 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
495 msgid "Visualize Path"
496 msgstr "Visualisation de chemin"
498 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
499 msgid "X Offset:"
500 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
502 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
503 msgid "Y Offset:"
504 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
506 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
507 msgid "Dot size:"
508 msgstr "Dimensions des points :"
510 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
512 msgid "Font size:"
513 msgstr "Taille de police :"
515 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
516 msgid "Number Nodes"
517 msgstr "Numéroter les nœuds"
519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
520 msgid "Starting dot number:"
521 msgstr "Numéro du point de départ :"
523 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
524 msgid "Step:"
525 msgstr "Incrément :"
527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
528 msgid ""
529 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
530 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
531 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
532 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
533 "    * Step: numbering step between two nodes."
534 msgstr ""
535 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés en fonction des options suivantes :\n"
536 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
537 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin (10px, 2mm...)\n"
538 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au premier nœud du chemin.\n"
539 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
542 msgid "Altitudes"
543 msgstr "Hauteurs"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
546 msgid "Angle Bisectors"
547 msgstr "Bissectrices"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
550 msgid "Centroid"
551 msgstr "Barycentre"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
554 msgid "Circumcentre"
555 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
558 msgid "Circumcircle"
559 msgstr "Cercle circonscrit"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
562 msgid "Common Objects"
563 msgstr "Objets communs"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
566 msgid "Contact Triangle"
567 msgstr "Triangle inscrit"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
570 msgid "Custom Point Specified By:"
571 msgstr "Point personnalisé défini par :"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
574 msgid "Custom Points and Options"
575 msgstr "Points personnalisés et options"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
578 msgid "Draw Circle Around This Point"
579 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
582 msgid "Draw From Triangle"
583 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
586 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
587 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
590 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
591 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
594 msgid "Draw Marker At This Point"
595 msgstr "Tracer un repère à ce point"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
598 msgid "Excentral Triangle"
599 msgstr "Triangle exinscrit"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
602 msgid "Excentres"
603 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
606 msgid "Excircles"
607 msgstr "Cercles exinscrits"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
610 msgid "Extouch Triangle"
611 msgstr "Triangle de Nagel"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
614 msgid "Gergonne Point"
615 msgstr "Point de Gergonne"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
618 msgid "Incentre"
619 msgstr "Centre du cercle inscrit"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
622 msgid "Incircle"
623 msgstr "Cercle inscrit"
625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
626 msgid "Nagel Point"
627 msgstr "Point de Nagel"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
630 msgid "Nine-Point Centre"
631 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
634 msgid "Nine-Point Circle"
635 msgstr "Cercle d’Euler"
637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
638 msgid "Orthic Triangle"
639 msgstr "Triangle orthique"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
642 msgid "Orthocentre"
643 msgstr "Orthocentre"
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
646 msgid "Point At:"
647 msgstr "Pointe vers :"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
650 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
651 msgid "Radius (px):"
652 msgstr "Rayon (px) :"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
655 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
656 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
658 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
668 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
674 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
675 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
676 msgid "Render"
677 msgstr "Rendu"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
680 msgid "Report this triangle's properties"
681 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
684 msgid "Symmedial Triangle"
685 msgstr "Triangle symédian"
687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
688 msgid "Symmedian Point"
689 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
692 msgid "Symmedians"
693 msgstr "Symédianes"
695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
696 msgid ""
697 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
698 "            \n"
699 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
700 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
701 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
702 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
703 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
704 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
705 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
706 "\n"
707 "You can use any standard Python math function:\n"
708 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
709 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
710 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
711 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
712 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
713 "\n"
714 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
715 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
716 "\n"
717 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
718 "            "
719 msgstr ""
720 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
721 "            \n"
722 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
723 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
724 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
725 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
726 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
727 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
728 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
729 "\n"
730 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
731 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
732 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
733 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
734 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
735 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
736 "\n"
737 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
738 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
739 "\n"
740 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
743 msgid "Triangle Function"
744 msgstr "Fonction triangle"
746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
747 msgid "Trilinear Coordinates"
748 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
751 msgid ""
752 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
753 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
754 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
755 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
756 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
757 msgstr ""
758 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
759 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
760 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
761 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
762 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
765 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
766 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
769 msgid "Character Encoding"
770 msgstr "Encodage de caractère"
772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
773 msgid "DXF Input"
774 msgstr "Entrée DXF"
776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
777 msgid "Gcodetools compatible point import"
778 msgstr ""
780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
781 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
782 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
785 msgid "Or, use manual scale factor"
786 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
789 msgid "Text Font"
790 msgstr "Police du texte"
792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
793 msgid "Use automatic scaling to size A4"
794 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
797 msgid ""
798 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
799 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
800 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
801 "- only line and spline elements are supported.\n"
802 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
803 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
804 msgstr ""
805 "Format AutoCAD Release 13.\n"
806 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
807 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
808 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
809 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
810 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
813 msgid "Desktop Cutting Plotter"
814 msgstr "Table traçante/coupante"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
817 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
818 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
821 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
822 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
825 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
826 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
829 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
830 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
833 msgid "DXF Output"
834 msgstr "Sortie DXF"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
837 msgid "DXF file written by pstoedit"
838 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
841 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
842 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
845 msgid "Blur height:"
846 msgstr "Hauteur de flou :"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
849 msgid "Blur stdDeviation:"
850 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
853 msgid "Blur width:"
854 msgstr "Largeur du flou :"
856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
857 msgid "Edge 3D"
858 msgstr "Contour 3D"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
861 msgid "Illumination Angle:"
862 msgstr "Angle d’illumination :"
864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
865 msgid "Only black and white:"
866 msgstr "Seulement noir et blanc :"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
869 msgid "Shades:"
870 msgstr "Ombres :"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
873 msgid "Stroke width:"
874 msgstr "Épaisseur du contour :"
876 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
877 msgid "Embed Images"
878 msgstr "Incorporer les images"
880 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
881 msgid "Embed only selected images"
882 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
885 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
888 msgid "Images"
889 msgstr "Images"
891 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
892 msgid "EPS Input"
893 msgstr "Entrée EPS"
895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
897 msgid "Encapsulated PostScript"
898 msgstr "PostScript encapsulé"
900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
902 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
903 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
905 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
906 msgid "Additional packages (comma-separated): "
907 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
910 msgid "LaTeX formula"
911 msgstr "Formule LaTeX"
913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
914 msgid "LaTeX formula: "
915 msgstr "Formule LaTeX :"
917 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
918 msgid "Export as GIMP Palette"
919 msgstr "Exporter en palette gimp"
921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
922 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
923 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
926 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
927 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
930 msgid ""
931 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
932 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
933 msgstr ""
934 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
935 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l’utilisateur."
937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
938 msgid "Extract Image"
939 msgstr "Extraire une image"
941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
942 msgid "Path to save image:"
943 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
945 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
947 msgid "Extrude"
948 msgstr "Extrusion"
950 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
951 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
953 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
955 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
957 msgid "Generate from Path"
958 msgstr "Générer à partir du chemin"
960 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
961 msgid "Lines"
962 msgstr "Lignes"
964 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
970 msgid "Mode:"
971 msgstr "Mode :"
973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
974 msgid "Polygons"
975 msgstr "Polygones"
977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
978 msgid "Open files saved with XFIG"
979 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
982 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
983 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
986 msgid "XFIG Input"
987 msgstr "Entrée XFIG"
989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
990 msgid "Flatness:"
991 msgstr "Aplatissement :"
993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
994 msgid "Flatten Beziers"
995 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
998 msgid "Add Guide Lines"
999 msgstr "Ajouter des guides"
1001 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1002 msgid "Depth:"
1003 msgstr "Profondeur :"
1005 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1006 msgid "Foldable Box"
1007 msgstr "Boîte à plier"
1009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1012 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1015 msgid "Height:"
1016 msgstr "Hauteur :"
1018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1019 msgid "Paper Thickness:"
1020 msgstr "Épaisseur du papier :"
1022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1023 msgid "Tab Proportion:"
1024 msgstr "Proportion de la patte :"
1026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1030 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1031 msgid "Unit:"
1032 msgstr "Unité :"
1034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1041 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1047 msgid "Width:"
1048 msgstr "Épaisseur :"
1050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1051 msgid "Fractalize"
1052 msgstr "Transformer en fractale"
1054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1055 msgid "Smoothness:"
1056 msgstr "Lissage :"
1058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1059 msgid "Subdivisions:"
1060 msgstr "Sous-divisions :"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1063 msgid "Add x-axis endpoints"
1064 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1067 msgid "Calculate first derivative numerically"
1068 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1072 msgid "Draw Axes"
1073 msgstr "Dessiner les axes"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1076 msgid "End X value:"
1077 msgstr "Valeur X de fin :"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1080 msgid "First derivative:"
1081 msgstr "Dérivée première :"
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1084 msgid "Function Plotter"
1085 msgstr "Traceur de fonction"
1087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1088 msgid "Function:"
1089 msgstr "Fonction :"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1093 msgid "Functions"
1094 msgstr "Fonctions"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1098 msgid "Isotropic scaling"
1099 msgstr "Redimensionnement isotrope"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1102 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1103 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1106 msgid "Number of samples:"
1107 msgstr "Nombre d’échantillons :"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1110 msgid "Range and sampling"
1111 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1115 msgid "Remove rectangle"
1116 msgstr "Supprimer le rectangle"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1119 msgid ""
1120 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1121 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1122 "\n"
1123 "With polar coordinates:\n"
1124 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1125 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1126 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1127 "   First derivative is always determined numerically."
1128 msgstr ""
1129 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
1130 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
1131 "\n"
1132 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1133 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en radians.\n"
1134 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
1135 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
1136 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
1138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1140 msgid ""
1141 "Standard Python math functions are available:\n"
1142 "\n"
1143 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1144 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1145 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1146 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1147 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1148 "\n"
1149 "The constants pi and e are also available."
1150 msgstr ""
1151 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1152 "\n"
1153 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1154 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1155 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1156 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1157 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1158 "\n"
1159 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1162 msgid "Start X value:"
1163 msgstr "Valeur X de début :"
1165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1167 msgid "Use"
1168 msgstr "Utiliser"
1170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1171 msgid "Use polar coordinates"
1172 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1176 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1177 msgstr "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
1179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1180 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1181 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
1183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1184 msgid "Y value of rectangle's top:"
1185 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
1187 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1188 msgid "Circular pitch (px):"
1189 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
1191 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1192 msgid "Gear"
1193 msgstr "Engrenage"
1195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1196 msgid "Number of teeth:"
1197 msgstr "Nombre de dents :"
1199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1200 msgid "Pressure angle:"
1201 msgstr "Angle d’appui :"
1203 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1204 msgid "Average size of cell (px):"
1205 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
1207 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1208 msgid ""
1209 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1210 "\n"
1211 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1212 msgstr ""
1213 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe.\n"
1214 "\n"
1215 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1217 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1218 msgid "Size of Border (px):"
1219 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
1221 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1222 msgid "Voronoi Pattern"
1223 msgstr "Motif de Voronoi"
1225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1226 msgid "GIMP XCF"
1227 msgstr "GIMP XCF"
1229 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1230 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1231 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1233 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1234 msgid "Save Background"
1235 msgstr "Exporter le fond"
1237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1238 msgid "Save Grid"
1239 msgstr "Enregistrer la grille"
1241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1242 msgid "Save Guides"
1243 msgstr "Enregistrer les guides"
1245 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1249 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1250 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1251 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1252 "\n"
1253 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1254 msgstr ""
1255 "Cette extension exporte le document au format Gimp XCF en fonction des options suivantes :\n"
1256 "  * Enregistrer les guides : converti tous les guides en guides Gimp.\n"
1257 "  * Enregistrer la grille : converti la première grille rectangulaire en une grille Gimp (notez que la grille par défaut d'Inkscape est particulièrement étroite lorsque visualisée dans Gimp).\n"
1258 "  * Exporter le fond : ajoute le fond du document à chaque calque converti.\n"
1259 "\n"
1260 "Chaque calque de premier niveau est converti en calque Gimp. Les sous-calques sont concaténés et converti avec le calque de premier niveau supérieur en un calque Gimp unique."
1262 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1263 msgid "Border Thickness (px):"
1264 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
1266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1267 msgid "Cartesian Grid"
1268 msgstr "Grille cartésienne"
1270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1271 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1272 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1275 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1276 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1279 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1280 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1283 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1284 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1287 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1288 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
1290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1291 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1292 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
1294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1295 msgid "Major X Divisions:"
1296 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
1298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1299 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1300 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1302 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1303 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1304 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1307 msgid "Major Y Divisions:"
1308 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
1310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1311 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1312 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
1314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1315 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1316 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
1318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1319 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1320 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
1322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1323 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1324 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
1326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1327 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1328 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
1330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1331 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1332 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
1334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1335 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1336 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
1338 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1339 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1340 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
1342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1343 msgid "X Axis"
1344 msgstr "Axe X"
1346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1347 msgid "Y Axis"
1348 msgstr "Axe Y"
1350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1351 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1352 msgstr "Marques angulaires au centre :"
1354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1355 msgid "Angle Divisions:"
1356 msgstr "Marques angulaires :"
1358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1359 msgid "Angular Divisions"
1360 msgstr "Marques angulaires"
1362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1363 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1364 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
1366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1367 msgid "Circular Divisions"
1368 msgstr "Marques circulaires"
1370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1371 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1372 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
1374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1375 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1376 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
1378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1379 msgid "Circumferential Labels:"
1380 msgstr "Étiquettes extérieures :"
1382 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1383 msgid "Degrees"
1384 msgstr "Degrés"
1386 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1387 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1388 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1391 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1392 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
1394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1395 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1396 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
1398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1399 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1400 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
1402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1403 msgid "Major Circular Divisions:"
1404 msgstr "Marques circulaires principales :"
1406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1407 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1408 msgstr ""
1409 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1410 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1413 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1414 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1417 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1418 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1423 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1432 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1433 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1434 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1435 #: ../src/verbs.cpp:2222
1436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1438 msgid "None"
1439 msgstr "Aucun"
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1442 msgid "Polar Grid"
1443 msgstr "Grille polaire"
1445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1446 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1447 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
1449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1450 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1451 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
1453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1454 msgid "1/10"
1455 msgstr "1/10"
1457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1458 msgid "1/2"
1459 msgstr "1/2"
1461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1462 msgid "1/3"
1463 msgstr "1/3"
1465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1466 msgid "1/4"
1467 msgstr "1/4"
1469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1470 msgid "1/5"
1471 msgstr "1/5"
1473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1474 msgid "1/6"
1475 msgstr "1/6"
1477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1478 msgid "1/7"
1479 msgstr "1/7"
1481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1482 msgid "1/8"
1483 msgstr "1/8"
1485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1486 msgid "1/9"
1487 msgstr "1/9"
1489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1490 msgid "Custom..."
1491 msgstr "Personnalisée..."
1493 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1494 msgid "Delete existing guides"
1495 msgstr "Enlever les guides existants"
1497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1498 msgid "Golden ratio"
1499 msgstr "Nombre d’or"
1501 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1502 msgid "Guides creator"
1503 msgstr "Générateur de guides"
1505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1506 msgid "Horizontal guide each:"
1507 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1510 msgid "Preset:"
1511 msgstr "Présélection :"
1513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1514 msgid "Rule-of-third"
1515 msgstr "Règle des tiers"
1517 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1518 msgid "Start from edges"
1519 msgstr "Démarrer des bords"
1521 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1522 msgid "Vertical guide each:"
1523 msgstr "Guide vertical tous les :"
1525 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1526 msgid "Directory to save images to"
1527 msgstr "Dossier où enregistrer l’image :"
1529 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1530 msgid "Export"
1531 msgstr "Exporter"
1533 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1534 msgid "Guillotine"
1535 msgstr "Guillotine"
1537 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1538 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1542 msgid "Image name (without extension)"
1543 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
1545 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1546 msgid "Draw Handles"
1547 msgstr "Dessiner les poignées"
1549 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1550 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1551 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1553 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1554 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1555 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1557 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1558 msgid "HPGL Output"
1559 msgstr "Sortie HPGL"
1561 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1562 msgid "Mirror Y-axis"
1563 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1565 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1566 msgid "Pen number"
1567 msgstr "Numéro de stylo"
1569 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1570 msgid "Plot invisible layers"
1571 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1573 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1574 msgid "Resolution (dpi)"
1575 msgstr "Résolution (ppp)"
1577 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1578 msgid "X-origin (px)"
1579 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1581 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1582 msgid "Y-origin (px)"
1583 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1585 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1586 msgid "hpgl output flatness"
1587 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1589 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1590 msgid "Ask Us a Question"
1591 msgstr "Nous poser une question"
1593 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1594 msgid "Command Line Options"
1595 msgstr "Options de la ligne de commande"
1597 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1598 msgid "FAQ"
1599 msgstr "FAQ"
1601 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1602 msgid "Keys and Mouse Reference"
1603 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1605 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1606 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1607 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048-fr.html"
1609 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1610 msgid "Inkscape Manual"
1611 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1613 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1614 msgid "New in This Version"
1615 msgstr "Nouveautés de cette version"
1617 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1618 msgid "Report a Bug"
1619 msgstr "Rapport de bug"
1621 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1622 msgid "SVG 1.1 Specification"
1623 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1625 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1626 msgid "Duplicate endpaths"
1627 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1629 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1631 msgid "Exponent:"
1632 msgstr "Exposant :"
1634 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1635 msgid "Interpolate"
1636 msgstr "Interpoler"
1638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1639 msgid "Interpolate style"
1640 msgstr "Interpoler le style"
1642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1643 msgid "Interpolation method:"
1644 msgstr "Méthode d’interpolation :"
1646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1647 msgid "Interpolation steps:"
1648 msgstr "Étapes d’interpolation :"
1650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1651 msgid "Apply to:"
1652 msgstr "Appliquer à :"
1654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1655 msgid "Attribute to Interpolate:"
1656 msgstr "Attribut à interpoler :"
1658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1659 msgid "End Value:"
1660 msgstr "Valeur finale :"
1662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1663 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1664 msgid "Fill"
1665 msgstr "Fond"
1667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1668 msgid "Float Number"
1669 msgstr "Nombre réel"
1671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1673 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1675 msgid "Height"
1676 msgstr "Hauteur"
1678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1679 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1680 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
1682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1683 msgid "Integer Number"
1684 msgstr "Nombre entier"
1686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1687 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1688 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1691 msgid "No Unit"
1692 msgstr "Pas d’unité"
1694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1697 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1699 msgid "Opacity"
1700 msgstr "Opacité"
1702 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1703 msgid "Other"
1704 msgstr "Autre"
1706 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1707 msgid "Other Attribute type:"
1708 msgstr "Autre type d’attribut :"
1710 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1711 msgid "Other Attribute:"
1712 msgstr "Autre attribut :"
1714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1716 #: ../src/seltrans.cpp:527
1717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1718 msgid "Scale"
1719 msgstr "Échelle"
1721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1722 msgid "Start Value:"
1723 msgstr "Valeur initiale :"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1727 msgid "Style"
1728 msgstr "Style"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1731 msgid "Tag"
1732 msgstr "Étiquette"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1735 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1736 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble des éléments de la sélection."
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1739 msgid "Transformation"
1740 msgstr "Transformation"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1743 msgid "Translate X"
1744 msgstr "Translation en X"
1746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1747 msgid "Translate Y"
1748 msgstr "Translation en Y"
1750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1756 msgid "Width"
1757 msgstr "Largeur"
1759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1760 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1761 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1764 msgid "Auto-Text:"
1765 msgstr "Texte automatique :"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1768 msgid "Auto-texts"
1769 msgstr "Textes automatiques"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1782 msgid "JessyInk"
1783 msgstr "JessyInk"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1786 msgid "None (remove)"
1787 msgstr "Aucun (supprimer)"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1790 msgid "Number of slides"
1791 msgstr "Nombre de diapositives"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1799 msgid "Settings"
1800 msgstr "Paramètres"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1803 msgid "Slide number"
1804 msgstr "Numéro de diapositive"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1807 msgid "Slide title"
1808 msgstr "Titre de la diapositive"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1811 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1812 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1816 msgid "Appear"
1817 msgstr "Apparition"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1820 msgid "Build-in effect"
1821 msgstr "Effet entrant"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1824 msgid "Build-out effect"
1825 msgstr "Effet sortant"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1830 msgid "Duration in seconds:"
1831 msgstr "Durée en secondes :"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1834 msgid "Effects"
1835 msgstr "Effets"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1839 msgid "Fade"
1840 msgstr "Fondu"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1843 msgid "None (default)"
1844 msgstr "Aucun (défaut)"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1848 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1849 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1850 msgid "Order:"
1851 msgstr "Ordre :"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1855 msgid "Pop"
1856 msgstr "Pop"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1859 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1860 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1862 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1866 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1868 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1871 msgid "Type:"
1872 msgstr "Type :"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1875 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1876 msgstr "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives de la présentation JessyInk."
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1879 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1880 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1883 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1884 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1887 msgid "PDF"
1888 msgstr "PDF"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1891 msgid "PNG"
1892 msgstr "PNG"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1895 msgid "Resolution:"
1896 msgstr "Résolution :"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1899 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900 msgstr "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1903 msgid "Install/update"
1904 msgstr "Installation/mise à jour"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1907 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1911 msgid "Add slide:"
1912 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1915 msgid "Back (with effects):"
1916 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1919 msgid "Back (without effects):"
1920 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1923 msgid "Decrease number of columns:"
1924 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1927 msgid "Drawing mode"
1928 msgstr "Mode dessin"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1931 msgid "First slide:"
1932 msgstr "Première diapositive :"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1935 msgid "Increase number of columns:"
1936 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1939 msgid "Index mode"
1940 msgstr "Mode plan"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1943 msgid "Key bindings"
1944 msgstr "Raccourcis clavier"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1947 msgid "Last slide:"
1948 msgstr "Dernière diapositive :"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1951 msgid "Next (with effects):"
1952 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1955 msgid "Next (without effects):"
1956 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1959 msgid "Next page:"
1960 msgstr "Page suivante :"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1963 msgid "Previous page:"
1964 msgstr "Page précédente :"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1967 msgid "Reset timer:"
1968 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1971 msgid "Select the slide above:"
1972 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1975 msgid "Select the slide below:"
1976 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1979 msgid "Select the slide to the left:"
1980 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1983 msgid "Select the slide to the right:"
1984 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1987 msgid "Set duration:"
1988 msgstr "Définir la durée :"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1991 msgid "Set number of columns to default:"
1992 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1995 msgid "Set path color to black:"
1996 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1999 msgid "Set path color to blue:"
2000 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2003 msgid "Set path color to cyan:"
2004 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2007 msgid "Set path color to green:"
2008 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2011 msgid "Set path color to magenta:"
2012 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2015 msgid "Set path color to orange:"
2016 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2019 msgid "Set path color to red:"
2020 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
2022 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2023 msgid "Set path color to white:"
2024 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2027 msgid "Set path color to yellow:"
2028 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
2030 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2031 msgid "Set path width to 1:"
2032 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2035 msgid "Set path width to 3:"
2036 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2039 msgid "Set path width to 5:"
2040 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2043 msgid "Set path width to 7:"
2044 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2047 msgid "Set path width to 9:"
2048 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2051 msgid "Set path width to default:"
2052 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2055 msgid "Slide mode"
2056 msgstr "Mode diapositive"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2059 msgid "Switch to drawing mode:"
2060 msgstr "Passer en mode dessin :"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2063 msgid "Switch to index mode:"
2064 msgstr "Passer en mode plan :"
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2067 msgid "Switch to slide mode:"
2068 msgstr "Passer en mode diapositive :"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2071 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2072 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2075 msgid "Toggle progress bar:"
2076 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2079 msgid "Undo last path segment:"
2080 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2083 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2084 msgstr "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
2086 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2087 msgid "Master slide"
2088 msgstr "Diapositive maîtresse"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2092 msgid "Name of layer:"
2093 msgstr "Nom du calque :"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2096 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2097 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2099 #. File
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2102 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2103 #: ../src/interface.cpp:833
2104 #: ../src/verbs.cpp:2225
2105 msgid "Default"
2106 msgstr "Défaut"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2109 msgid "Dragging/zoom"
2110 msgstr "Déplacement/zoom"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2113 msgid "Mouse handler"
2114 msgstr "Gestion de la souris"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2117 msgid "Mouse settings:"
2118 msgstr "Paramètres de la souris :"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2121 msgid "No-click"
2122 msgstr "Clic inactif"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2125 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2126 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2129 msgid "Summary"
2130 msgstr "Résumé"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2133 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2134 msgstr "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2137 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2138 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2140 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2141 msgid "Transition in effect"
2142 msgstr "Effet de transition entrante"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2145 msgid "Transition out effect"
2146 msgstr "Effets de transition sortante"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2149 msgid "Transitions"
2150 msgstr "Transitions"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2153 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2154 msgstr "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez désinstaller ou retirer."
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2157 msgid "Remove auto-texts"
2158 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2160 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2161 msgid "Remove effects"
2162 msgstr "Retirer les effets"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2165 msgid "Remove master slide assignment"
2166 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2169 msgid "Remove script"
2170 msgstr "Retirer le script"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2173 msgid "Remove transitions"
2174 msgstr "Retirer les transitions"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2177 msgid "Remove views"
2178 msgstr "Retirer les vues"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2181 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2182 msgstr "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2185 msgid "Uninstall/remove"
2186 msgstr "Désinstallation/suppression"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2189 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2190 msgstr "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2193 msgid "Video"
2194 msgstr "Vidéo"
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2197 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2198 msgstr "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2201 msgid "Remove view"
2202 msgstr "Retirer la vue"
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2205 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2206 msgstr "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2210 msgid "View"
2211 msgstr "Vue"
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "The path is generated by applying the \n"
2217 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2218 "Order times. The following commands are \n"
2219 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2220 "\n"
2221 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2222 "\n"
2223 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2224 "\n"
2225 "+: turn left\n"
2226 "\n"
2227 "-: turn right\n"
2228 "\n"
2229 "|: turn 180 degrees\n"
2230 "\n"
2231 "[: remember point\n"
2232 "\n"
2233 "]: return to remembered point\n"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
2237 "\n"
2238 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2239 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2240 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2241 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2242 "[ : enregistrer le point ;\n"
2243 "] : retourner au point enregistré.\n"
2245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2246 msgid "Axiom and rules"
2247 msgstr "Axiome et règles"
2249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2250 msgid "Axiom:"
2251 msgstr "Axiome :"
2253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2254 msgid "L-system"
2255 msgstr "Système de Lindenmayer"
2257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2258 msgid "Left angle:"
2259 msgstr "Rotation à gauche :"
2261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2262 #, no-c-format
2263 msgid "Randomize angle (%):"
2264 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
2266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Randomize step (%):"
2269 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
2271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2272 msgid "Right angle:"
2273 msgstr "Angle droit :"
2275 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2276 msgid "Rules:"
2277 msgstr "Règles :"
2279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2280 msgid "Step length (px):"
2281 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
2283 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2284 msgid "Lorem ipsum"
2285 msgstr "Lorem ipsum"
2287 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2288 msgid "Number of paragraphs:"
2289 msgstr "Nombre de paragraphes :"
2291 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2292 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2293 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
2295 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2296 msgid "Sentences per paragraph:"
2297 msgstr "Phrases par paragraphe :"
2299 #. LPETool
2300 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2301 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2302 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2303 #. Text
2304 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2305 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2306 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2307 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2308 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2309 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2310 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2311 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2312 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2313 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2314 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2315 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2317 #: ../src/verbs.cpp:2507
2318 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2319 msgid "Text"
2320 msgstr "Texte"
2322 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2323 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2324 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2326 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2327 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2328 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2331 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2332 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2333 msgid "Area"
2334 msgstr "Aire"
2336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2337 msgid "Font size (px):"
2338 msgstr "Taille de police (px) :"
2340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2341 msgid "Length"
2342 msgstr "Longueur"
2344 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2346 msgid "Length Unit:"
2347 msgstr "Unité de longueur :"
2349 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2350 msgid "Measure"
2351 msgstr "Mesurer"
2353 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2354 msgid "Measure Path"
2355 msgstr "Mesurer un chemin"
2357 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2358 msgid "Measurement Type: "
2359 msgstr "Type de mesure :"
2361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2362 msgid "Offset (px):"
2363 msgstr "Décalage (px) :"
2365 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2366 msgid "Precision:"
2367 msgstr "Précision :"
2369 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2370 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2371 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2374 #, no-c-format
2375 msgid ""
2376 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2377 "            \n"
2378 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2379 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2380 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2381 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2382 msgstr ""
2383 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2384 "\n"
2385 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
2386 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2387 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2388 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2390 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2393 msgid "Angle:"
2394 msgstr "Angle :"
2396 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2397 msgid "Magnitude:"
2398 msgstr "Amplitude :"
2400 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2401 msgid "Motion"
2402 msgstr "Mouvement"
2404 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2405 msgid "ASCII Text with outline markup"
2406 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2408 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2409 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2410 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2412 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2413 msgid "Text Outline Input"
2414 msgstr "Entrée texte outline"
2416 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2417 msgid "End t-value:"
2418 msgstr "Valeur T de fin :"
2420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2421 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2422 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
2424 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2425 msgid "Parametric Curves"
2426 msgstr "Courbes paramétriques"
2428 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2429 msgid "Range and Sampling"
2430 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2432 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2433 msgid "Samples:"
2434 msgstr "Échantillons :"
2436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2437 msgid ""
2438 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2439 "First derivatives are always determined numerically."
2440 msgstr ""
2441 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
2442 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2444 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2445 msgid "Start t-value:"
2446 msgstr "Valeur T de début :"
2448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2449 msgid "x-Function:"
2450 msgstr "Fonction X :"
2452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2453 msgid "x-value of rectangle's left:"
2454 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
2456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2457 msgid "x-value of rectangle's right:"
2458 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
2460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2461 msgid "y-Function:"
2462 msgstr "Fonction Y :"
2464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2465 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2466 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
2468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2469 msgid "y-value of rectangle's top:"
2470 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
2472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2473 msgid "Copies of the pattern:"
2474 msgstr "Copies du motif :"
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2477 msgid "Deformation type:"
2478 msgstr "Type de déformation :"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2482 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2483 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2488 msgid "Normal offset:"
2489 msgstr "Décalage normal :"
2491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2492 msgid "Pattern along Path"
2493 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2498 msgid "Pattern is vertical"
2499 msgstr "Motif vertical"
2501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2503 msgid "Repeated"
2504 msgstr "Répété"
2506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2508 msgid "Repeated, stretched"
2509 msgstr "Répété, étiré"
2511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2512 msgid "Ribbon"
2513 msgstr "Ruban"
2515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2517 msgid "Single"
2518 msgstr "Unique"
2520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2522 msgid "Single, stretched"
2523 msgstr "Unique, étiré"
2525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2526 msgid "Snake"
2527 msgstr "Traînée"
2529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2531 msgid "Space between copies:"
2532 msgstr "Espacement entre les copies :"
2534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2537 msgid "Tangential offset:"
2538 msgstr "Décalage tangentiel :"
2540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2541 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2542 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2544 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2545 msgid "Cloned"
2546 msgstr "Cloné"
2548 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2549 msgid "Copied"
2550 msgstr "Copié"
2552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2553 msgid "Follow path orientation"
2554 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2557 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2558 msgstr ""
2560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2561 msgid "Moved"
2562 msgstr "Déplacé"
2564 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2565 msgid "Original pattern will be:"
2566 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2568 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2569 msgid "Pick group members:"
2570 msgstr ""
2572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2573 msgid "Randomly"
2574 msgstr "Aléatoirement"
2576 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2577 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2578 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2579 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2580 msgid "Scatter"
2581 msgstr "Éparpiller"
2583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2584 msgid "Sequentially"
2585 msgstr "Séquentiellement"
2587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2588 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2589 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2592 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2593 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
2595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2596 msgid "Bleed (in):"
2597 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2600 msgid "Bond Weight #"
2601 msgstr "Grammage"
2603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2604 msgid "Book Height (inches):"
2605 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
2607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2608 msgid "Book Properties"
2609 msgstr "Propriétés du livre"
2611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2612 msgid "Book Width (inches):"
2613 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
2615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2616 msgid "Caliper (inches)"
2617 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2620 msgid "Cover"
2621 msgstr "Couverture"
2623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2624 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2625 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
2627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2628 msgid "Interior Pages"
2629 msgstr "Pages intérieures"
2631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2632 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2633 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2635 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2637 msgid "Number of Pages:"
2638 msgstr "Nombre de pages :"
2640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2641 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2642 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2645 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2646 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
2648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2649 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2650 msgstr "Couverture dos carré collé"
2652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2653 #: ../src/helper/units.cpp:38
2654 msgid "Points"
2655 msgstr "Points"
2657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2658 msgid "Remove existing guides"
2659 msgstr "Enlever les guides existants"
2661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2662 msgid "Specify Width"
2663 msgstr "Spécifier la largeur"
2665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2666 msgid "Value:"
2667 msgstr "Valeur :"
2669 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2670 msgid "Perspective"
2671 msgstr "Perspective"
2673 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2674 msgid "PixelSnap"
2675 msgstr "PixelSnap"
2677 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2678 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2679 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2681 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2682 msgid "AutoCAD Plot Input"
2683 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2685 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2686 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2687 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2688 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2690 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2691 msgid "Open HPGL plotter files"
2692 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2694 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2695 msgid "AutoCAD Plot Output"
2696 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2698 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2699 msgid "Save a file for plotters"
2700 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2703 msgid "3D Polyhedron"
2704 msgstr "Polyèdre 3D"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2707 msgid "Clockwise wound object"
2708 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2711 msgid "Cube"
2712 msgstr "Cube"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2715 msgid "Cuboctahedron"
2716 msgstr "Cuboctaèdre"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2719 msgid "Dodecahedron"
2720 msgstr "Dodécaèdre"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2723 msgid "Draw back-facing polygons:"
2724 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos :"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2727 msgid "Edge-Specified"
2728 msgstr "Défini par les bords"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2731 msgid "Edges"
2732 msgstr "Bords"
2734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2735 msgid "Face-Specified"
2736 msgstr "Défini par les facettes"
2738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2739 msgid "Faces"
2740 msgstr "Facettes"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2743 msgid "Filename:"
2744 msgstr "Nom du fichier :"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2747 msgid "Fill color, Blue:"
2748 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2751 msgid "Fill color, Green:"
2752 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2755 msgid "Fill color, Red:"
2756 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Fill opacity (%):"
2761 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2764 msgid "Great Dodecahedron"
2765 msgstr "Grand dodécaèdre"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2768 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2769 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2772 msgid "Icosahedron"
2773 msgstr "Icosaèdre"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2776 msgid "Light X:"
2777 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2780 msgid "Light Y:"
2781 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2784 msgid "Light Z:"
2785 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2788 msgid "Load from file"
2789 msgstr "Charger depuis un fichier"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2792 msgid "Maximum"
2793 msgstr "Maximum"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2796 msgid "Mean"
2797 msgstr "Moyenne"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2800 msgid "Minimum"
2801 msgstr "Minimum"
2803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2804 msgid "Model file"
2805 msgstr "Fichier modèle"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2808 msgid "Object Type:"
2809 msgstr "Type d’objet :"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2812 msgid "Object:"
2813 msgstr "Objet :"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2816 msgid "Octahedron"
2817 msgstr "Octaèdre"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2820 msgid "Rotate around:"
2821 msgstr "Tourner autour de :"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2824 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2825 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2826 msgid "Rotation (deg):"
2827 msgstr "Rotation (deg) :"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2830 msgid "Scaling factor:"
2831 msgstr "Facteur d’échelle :"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2834 msgid "Shading"
2835 msgstr "Ombrage"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2838 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2839 msgid "Show:"
2840 msgstr "Afficher :"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2843 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2844 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2847 msgid "Snub Cube"
2848 msgstr "Cube adouci"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2851 msgid "Snub Dodecahedron"
2852 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2855 #, no-c-format
2856 msgid "Stroke opacity (%):"
2857 msgstr "Opacité du contour (%) :"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2860 msgid "Stroke width (px):"
2861 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2864 msgid "Tetrahedron"
2865 msgstr "Tétraèdre"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2868 msgid "Then rotate around:"
2869 msgstr "Puis tourner autour de :"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2872 msgid "Truncated Cube"
2873 msgstr "Cube tronqué"
2875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2876 msgid "Truncated Dodecahedron"
2877 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2880 msgid "Truncated Icosahedron"
2881 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2884 msgid "Truncated Octahedron"
2885 msgstr "Octaèdre tronqué"
2887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2888 msgid "Truncated Tetrahedron"
2889 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2892 msgid "Vertices"
2893 msgstr "Sommets"
2895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2896 msgid "X-Axis"
2897 msgstr "Axe X"
2899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2900 msgid "Y-Axis"
2901 msgstr "Axe Y"
2903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2904 msgid "Z-Axis"
2905 msgstr "Axe Z"
2907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2908 msgid "Z-sort faces by:"
2909 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2912 msgid "Bleed Margin"
2913 msgstr "Marges du fond perdu"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2916 msgid "Bleed Marks"
2917 msgstr "Repères de fond perdu"
2919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2920 msgid "Bottom:"
2921 msgstr "Bas :"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2924 msgid "Canvas"
2925 msgstr "Zone de travail"
2927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2928 msgid "Color Bars"
2929 msgstr "Barres de couleur"
2931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2932 msgid "Crop Marks"
2933 msgstr "Traits de coupe"
2935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2936 msgid "Left:"
2937 msgstr "Gauche :"
2939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2940 msgid "Marks"
2941 msgstr "Repères"
2943 #. Label
2944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2948 msgid "Offset:"
2949 msgstr "Décalage :"
2951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2952 msgid "Page Information"
2953 msgstr "Information sur la page"
2955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2956 msgid "Positioning"
2957 msgstr "Disposition"
2959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2960 msgid "Printing Marks"
2961 msgstr "Marques d’impression"
2963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2964 msgid "Registration Marks"
2965 msgstr "Marques de repérage"
2967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2968 msgid "Right:"
2969 msgstr "Droite :"
2971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2974 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2976 msgid "Selection"
2977 msgstr "Sélection"
2979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2980 msgid "Set crop marks to:"
2981 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2984 msgid "Star Target"
2985 msgstr "Cible en étoile"
2987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2988 msgid "Top:"
2989 msgstr "Haut :"
2991 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2993 msgid "PostScript"
2994 msgstr "PostScript"
2996 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2998 msgid "PostScript (*.ps)"
2999 msgstr "PostScript (*.ps)"
3001 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3002 msgid "PostScript Input"
3003 msgstr "Entrée PostScript"
3005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3006 msgid "Jitter nodes"
3007 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
3009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3010 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3011 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
3013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3014 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3015 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
3017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3018 msgid "Shift node handles"
3019 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
3021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3022 msgid "Shift nodes"
3023 msgstr "Déplacer les nœuds"
3025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3026 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3027 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
3029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3030 msgid "Use normal distribution"
3031 msgstr "Utiliser une distribution normale"
3033 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3034 msgid "Alphabet Soup"
3035 msgstr "Soupe alphabet"
3037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3038 msgid "Random Seed:"
3039 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
3041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3044 msgid "Scale:"
3045 msgstr "Longueur/Courbure :"
3047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3048 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3049 msgid "Text:"
3050 msgstr "Texte :"
3052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3053 msgid "Bar Height:"
3054 msgstr "Hauteur des barres :"
3056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3057 msgid "Barcode"
3058 msgstr "Code-barre"
3060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3061 msgid "Barcode Data:"
3062 msgstr "Données du code-barre :"
3064 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3065 msgid "Barcode Type:"
3066 msgstr "Type de code-barre :"
3068 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3069 msgid "And replace with: "
3070 msgstr "Et la remplacer par :"
3072 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3073 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3074 msgstr "Choisissez cet onglet pour lister les polices utilisées ou trouvées dans le document."
3076 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3077 msgid "Entire drawing"
3078 msgstr "Le dessin entier"
3080 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3081 msgid "Find and Replace font"
3082 msgstr "Trouver et remplacer une police"
3084 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3085 msgid "Find this font: "
3086 msgstr "Rechercher cette police :"
3088 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3089 msgid "List all fonts"
3090 msgstr "Lister toutes les polices"
3092 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3093 msgid "Replace all fonts with: "
3094 msgstr "Remplacer toutes les polices par :"
3096 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3097 msgid "Replace font"
3098 msgstr "Remplacer des polices"
3100 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3101 msgid "Selected objects only"
3102 msgstr "Seulement les objets sélectionnés"
3104 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3105 msgid "Work on:"
3106 msgstr "Appliquer sur :"
3108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3109 msgid "Arbitrary Angle"
3110 msgstr "Angle arbitraire :"
3112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3113 msgid "Arrange"
3114 msgstr "Organiser"
3116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3117 msgid "Bottom"
3118 msgstr "Bas"
3120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3121 msgid "Bottom to Top (90)"
3122 msgstr "De bas en haut (90)"
3124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3125 msgid "Horizontal Point:"
3126 msgstr "Point horizontal :"
3128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3130 msgid "Left"
3131 msgstr "Gauche"
3133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3134 msgid "Left to Right (0)"
3135 msgstr "De gauche à droite (0)"
3137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3138 msgid "Middle"
3139 msgstr "Milieu"
3141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3142 msgid "Radial Inward"
3143 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3146 msgid "Radial Outward"
3147 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3150 msgid "Restack"
3151 msgstr "Ré-empiler"
3153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3154 msgid "Restack Direction:"
3155 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3159 msgid "Right"
3160 msgstr "Droite"
3162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3163 msgid "Right to Left (180)"
3164 msgstr "De droite à gauche (180)"
3166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3167 msgid "Top"
3168 msgstr "Haut"
3170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3171 msgid "Top to Bottom (270)"
3172 msgstr "De haut en bas (270)"
3174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3175 msgid "Vertical Point:"
3176 msgstr "Point vertical :"
3178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3179 msgid "Initial size:"
3180 msgstr "Taille initiale :"
3182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3183 msgid "Minimum size:"
3184 msgstr "Taille minimum :"
3186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3187 msgid "Random Tree"
3188 msgstr "Arbre aléatoire"
3190 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3191 #, no-c-format
3192 msgid "Curve (%):"
3193 msgstr "Courbure (%) :"
3195 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3196 msgid "Rubber Stretch"
3197 msgstr "Élastique"
3199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3200 #, no-c-format
3201 msgid "Strength (%):"
3202 msgstr "Force (%) :"
3204 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3205 msgid "Embed rasters"
3206 msgstr "Incorporer les images"
3208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3209 msgid "Enable id stripping"
3210 msgstr "Supprimer les identifiants"
3212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3213 msgid "Enable viewboxing"
3214 msgstr "Activer une viewBox"
3216 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3217 msgid "Group collapsing"
3218 msgstr "Réduire les groupes"
3220 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3221 msgid "Indent"
3222 msgstr "Indentation"
3224 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3225 msgid "Keep editor data"
3226 msgstr "Conserve les données d’édition"
3228 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3229 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3230 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3232 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3233 msgid "Optimized SVG Output"
3234 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3236 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3237 msgid "Scalable Vector Graphics"
3238 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3240 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3241 msgid "Set precision"
3242 msgstr "Précision"
3244 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3245 msgid "Simplify colors"
3246 msgstr "Simplifier les couleurs"
3248 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3249 msgid "Space"
3250 msgstr "Espace"
3252 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3253 msgid "Strip xml prolog"
3254 msgstr "Enlève le prologue xml"
3256 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3257 msgid "Style to xml"
3258 msgstr "Style en XML"
3260 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3261 msgid "Tab"
3262 msgstr "Tabulation"
3264 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3265 #, no-c-format
3266 msgid ""
3267 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3268 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3269 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3270 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3271 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3272 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3273 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3274 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3275 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3276 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3277 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3278 msgstr ""
3279 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3280 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
3281 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3282 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3283 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
3284 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3285 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3286 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
3287 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3288 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
3289 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
3291 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3292 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3293 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3295 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3296 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3297 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3298 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3300 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3301 msgid "sK1 vector graphics files input"
3302 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3304 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3305 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3306 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3308 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3309 msgid "sK1 vector graphics files output"
3310 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3312 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3313 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3314 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3317 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3318 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3321 msgid "Sketch Input"
3322 msgstr "Entrée Sketch"
3324 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3325 msgid "Gear Placement:"
3326 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3329 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3330 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3333 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3334 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3337 msgid "Quality (Default = 16):"
3338 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
3340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3341 msgid "R - Ring Radius (px):"
3342 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
3344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3345 msgid "Spirograph"
3346 msgstr "Spirographe"
3348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3349 msgid "d - Pen Radius (px):"
3350 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
3352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3353 msgid "r - Gear Radius (px):"
3354 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
3356 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3357 msgid "Preserve original text"
3358 msgstr "Conserver le texte original"
3360 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3361 msgid "Split text"
3362 msgstr "Diviser du texte"
3364 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3365 msgid "Split:"
3366 msgstr "Diviser :"
3368 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3369 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3370 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
3372 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3373 msgctxt "split"
3374 msgid "Letters"
3375 msgstr "Lettres"
3377 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3378 msgctxt "split"
3379 msgid "Lines"
3380 msgstr "Lignes"
3382 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3383 msgctxt "split"
3384 msgid "Words"
3385 msgstr "Mots"
3387 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3388 msgid "Behavior:"
3389 msgstr "Comportement :"
3391 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3392 msgid "Percent:"
3393 msgstr "Pourcentage :"
3395 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3396 msgid "Straighten Segments"
3397 msgstr "Rendre les segments droits"
3399 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3400 msgid "Envelope"
3401 msgstr "Enveloppe"
3403 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3404 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3405 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3406 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3408 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3409 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3410 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3411 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3413 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3414 msgid "XAML Output"
3415 msgstr "Sortie XAML"
3417 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3418 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3419 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3421 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3422 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3423 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres fichiers de média"
3425 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3426 msgid "ZIP Output"
3427 msgstr "Sortie ZIP"
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3430 msgid "Automatically set size and position"
3431 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3434 msgid "Calendar"
3435 msgstr "Calendrier"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3438 msgid "Char Encoding:"
3439 msgstr "Encodage des caractères :"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3443 msgid "Colors"
3444 msgstr "Couleurs"
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3447 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3448 msgid "Configuration"
3449 msgstr "Configuration"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3452 msgid "Day color:"
3453 msgstr "Couleur des jours :"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3456 msgid "Day names:"
3457 msgstr "Dénomination des jours :"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3460 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3461 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3464 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3465 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3468 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3469 msgid "Layout"
3470 msgstr "Disposition"
3472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3473 msgid "Localization"
3474 msgstr "Localisation"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3477 msgid "Monday"
3478 msgstr "Lundi"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3481 msgid "Month (0 for all):"
3482 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3485 msgid "Month Margin:"
3486 msgstr "Marge des mois :"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3489 msgid "Month Width:"
3490 msgstr "Largeur des mois :"
3492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3493 msgid "Month color:"
3494 msgstr "Couleur des mois :"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3497 msgid "Month names:"
3498 msgstr "Dénomination des mois :"
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3501 msgid "Months per line:"
3502 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
3504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3505 msgid "Next month day color:"
3506 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
3508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3509 msgid "Saturday"
3510 msgstr "Samedi"
3512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3513 msgid "Saturday and Sunday"
3514 msgstr "Samedi et dimanche"
3516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3517 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3518 msgstr "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3521 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3522 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3525 msgid "Sunday"
3526 msgstr "Dimanche"
3528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3529 msgid "The day names list must start from Sunday."
3530 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
3532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3533 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3534 msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3537 msgid "Week start day"
3538 msgstr "Premier jour de la semaine"
3540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3541 msgid "Weekday name color:"
3542 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
3544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3545 msgid "Weekend day color:"
3546 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
3548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3549 msgid "Weekend:"
3550 msgstr "Fin de semaine :"
3552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3553 msgid "Year (0 for current):"
3554 msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
3556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3557 msgid "Year color:"
3558 msgstr "Couleur de l’année :"
3560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3561 msgid "You may change the names for other languages:"
3562 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3564 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3565 msgid "Convert to Braille"
3566 msgstr "Convertir en Braille"
3568 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3569 msgid "fLIP cASE"
3570 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3572 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3573 msgid "lowercase"
3574 msgstr "minuscules"
3576 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3577 msgid "rANdOm CasE"
3578 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3580 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3581 msgid "By:"
3582 msgstr "Par :"
3584 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3585 msgid "Replace text"
3586 msgstr "Remplacer le texte"
3588 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3589 msgid "Replace:"
3590 msgstr "Remplacer :"
3592 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3593 msgid "Title Case"
3594 msgstr "Casse du titre"
3596 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3597 msgid "UPPERCASE"
3598 msgstr "MAJUSCULES"
3600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3601 msgid "Angle a (deg):"
3602 msgstr "Angle a (deg) :"
3604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3605 msgid "Angle b (deg):"
3606 msgstr "Angle b (deg) :"
3608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3609 msgid "Angle c (deg):"
3610 msgstr "Angle c (deg) :"
3612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3613 msgid "From Side a and Angles a, b"
3614 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3617 msgid "From Side c and Angles a, b"
3618 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3621 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3622 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3625 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3626 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3629 msgid "From Three Sides"
3630 msgstr "À partir des trois côtés"
3632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3633 msgid "Side Length a (px):"
3634 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3637 msgid "Side Length b (px):"
3638 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3641 msgid "Side Length c (px):"
3642 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3645 msgid "Triangle"
3646 msgstr "Triangle"
3648 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3649 msgid "ASCII Text"
3650 msgstr "Texte ASCII"
3652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3653 msgid "Text File (*.txt)"
3654 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3657 msgid "Text Input"
3658 msgstr "Entrée texte"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3661 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3662 msgid "Background color:"
3663 msgstr "Couleur de fond :"
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3667 msgid "HTML class attribute:"
3668 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3672 msgid "HTML id attribute:"
3673 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3676 msgid "Height unit:"
3677 msgstr "Unité de hauteur :"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3680 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3681 msgstr "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles de découpe »."
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3684 msgid "Percent (relative to parent size)"
3685 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3688 msgid "Pixel (fixed)"
3689 msgstr "Pixel (fixé)"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3692 msgid "Set a layout group"
3693 msgstr "Définir un groupe de composants"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3696 msgid "Slicer"
3697 msgstr "Découpe"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3700 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3701 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3705 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3708 msgid "Web"
3709 msgstr "Web"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3712 msgid "Width unit:"
3713 msgstr "Unité de largeur :"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3716 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3717 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3720 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3721 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3724 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3725 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3728 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3729 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3732 msgid "Bottom and Center"
3733 msgstr "Bas et centre"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3736 msgid "Bottom and Left"
3737 msgstr "Bas et gauche"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3740 msgid "Bottom and Right"
3741 msgstr "Bas et droite"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3744 msgid "Create a slicer rectangle"
3745 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3748 msgid "DPI:"
3749 msgstr "PPP :"
3751 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3753 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3754 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3757 msgid "Force Dimension:"
3758 msgstr "Imposer la dimension :"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3761 msgid "Format:"
3762 msgstr "Format :"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3765 msgid "GIF specific options"
3766 msgstr "Options spécifiques GIF"
3768 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3769 msgid "If set, this will replace DPI."
3770 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3772 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3773 msgid "JPG specific options"
3774 msgstr "Options spécifiques JPG"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3777 msgid "Layout disposition:"
3778 msgstr "Disposition du composant :"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3781 msgid "Left Floated Image"
3782 msgstr "Image flottante à gauche"
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3785 msgid "Middle and Center"
3786 msgstr "Milieu et centre"
3788 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3789 msgid "Middle and Left"
3790 msgstr "Milieu et gauche"
3792 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3793 msgid "Middle and Right"
3794 msgstr "Milieu et droite"
3796 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3797 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3798 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3799 msgid "Name:"
3800 msgstr "Nom :"
3802 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3803 msgid "Non Positioned Image"
3804 msgstr "Image non positionnée"
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3807 msgid "Options for HTML export"
3808 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3811 msgid "Palette"
3812 msgstr "Palette"
3814 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3815 msgid "Palette size:"
3816 msgstr "Taille de la palette :"
3818 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3819 msgid "Position anchor:"
3820 msgstr "Position de l’ancre :"
3822 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3823 msgid "Positioned Image"
3824 msgstr "Image positionnée"
3826 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3827 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3828 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
3830 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3831 msgid "Quality:"
3832 msgstr "Qualité :"
3834 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3835 msgid "Right Floated Image"
3836 msgstr "Image flottante à droite"
3838 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3839 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3840 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3842 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3843 msgid "Top and Center"
3844 msgstr "Haut et centre"
3846 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3847 msgid "Top and Left"
3848 msgstr "Haut et gauche"
3850 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3851 msgid "Top and right"
3852 msgstr "Haut et droite"
3854 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3855 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3856 msgstr "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3858 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3859 msgid "Create directory, if it does not exists"
3860 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
3862 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3863 msgid "Directory path to export:"
3864 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3867 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3868 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3870 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3871 msgid "With HTML and CSS"
3872 msgstr "Avec HTML et CSS"
3874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3875 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3876 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3879 msgid "Attribute to set:"
3880 msgstr "Attribut à définir :"
3882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3884 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3885 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3888 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3889 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3893 #: ../src/interface.cpp:1555
3894 msgid "Replace"
3895 msgstr "Remplacer"
3897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3898 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3899 msgid "Run it after"
3900 msgstr "Exécuter après"
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3904 msgid "Run it before"
3905 msgstr "Exécuter avant"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3908 msgid "Set Attributes"
3909 msgstr "Définir les attributs"
3911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3912 msgid "Source and destination of setting:"
3913 msgstr "Source et destination de la définition :"
3915 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3916 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3917 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3920 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3921 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3925 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3926 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3930 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3931 msgstr "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3934 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3935 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
3937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3938 msgid "Value to set:"
3939 msgstr "Valeur à définir :"
3941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3942 msgid "When should the set be done:"
3943 msgstr "Appliquer la définition :"
3945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3947 msgid "on activate"
3948 msgstr "on activate"
3950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3952 msgid "on blur"
3953 msgstr "on blur"
3955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3957 msgid "on click"
3958 msgstr "on click"
3960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3962 msgid "on element loaded"
3963 msgstr "on element loaded"
3965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3967 msgid "on focus"
3968 msgstr "on focus"
3970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3972 msgid "on mouse down"
3973 msgstr "on mouse down"
3975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3977 msgid "on mouse move"
3978 msgstr "on mouse move"
3980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3982 msgid "on mouse out"
3983 msgstr "on mouse out"
3985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
3986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
3987 msgid "on mouse over"
3988 msgstr "on mouse over"
3990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
3991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
3992 msgid "on mouse up"
3993 msgstr "on mouse up"
3995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3996 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3997 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4000 msgid "Attribute to transmit:"
4001 msgstr "Attribut à transmettre :"
4003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4004 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4005 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
4007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4008 msgid "Source and destination of transmitting:"
4009 msgstr "Source et destination de la transmission :"
4011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4012 msgid "The first selected transmits to all others"
4013 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
4015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4016 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4017 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
4019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4020 msgid "Transmit Attributes"
4021 msgstr "Transmettre les attributs"
4023 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4024 msgid "When to transmit:"
4025 msgstr "Transmettre :"
4027 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4028 msgid "Amount of whirl:"
4029 msgstr "Quantité de tourbillon :"
4031 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4032 msgid "Rotation is clockwise"
4033 msgstr "Rotation en sens horaire"
4035 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4036 msgid "Whirl"
4037 msgstr "Tourbillon"
4039 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4040 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4041 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4042 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
4044 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4045 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4046 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4047 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4049 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4050 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4051 msgid "Windows Metafile Input"
4052 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
4054 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4055 msgid "XAML Input"
4056 msgstr "Entrée XAML"
4058 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4059 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4060 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
4062 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4063 msgid "Inkscape"
4064 msgstr "Inkscape"
4066 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4067 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4068 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4070 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4071 msgid "Vector Graphics Editor"
4072 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4074 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4075 msgid "Please select an object."
4076 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
4078 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4079 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4080 msgstr "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en chemin."
4082 #. report to the Inkscape console using errormsg
4083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4084 msgid "Side Length 'a' (px): "
4085 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4088 msgid "Side Length 'b' (px): "
4089 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4092 msgid "Side Length 'c' (px): "
4093 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4096 msgid "Angle 'A' (radians): "
4097 msgstr "Angle A (radians) :"
4099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4100 msgid "Angle 'B' (radians): "
4101 msgstr "Angle B (radians) :"
4103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4104 msgid "Angle 'C' (radians): "
4105 msgstr "Angle C (radians) :"
4107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4108 msgid "Semiperimeter (px): "
4109 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4112 msgid "Area (px^2): "
4113 msgstr "Aire (px²) :"
4115 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4116 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4117 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4119 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4120 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4121 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4123 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4124 #, python-format
4125 msgid "Sorry we could not locate %s"
4126 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4128 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4129 #, python-format
4130 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4131 msgstr "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
4133 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4134 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4135 msgstr "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4137 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4138 #, python-format
4139 msgid "Image extracted to: %s"
4140 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4142 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4143 msgid "Unable to find image data."
4144 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4146 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4147 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4148 msgstr "Le dossier n’existe pas ! Veuillez spécifier un dossier existant dans l'onglet Préférences."
4150 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4151 #, python-format
4152 msgid ""
4153 "Can not write to specified file!\n"
4154 "%s"
4155 msgstr ""
4156 "Échec de l'écriture dans le fichier spécifié.\n"
4157 "%s"
4159 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4160 #, python-format
4161 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4162 msgstr ""
4164 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4165 #, python-format
4166 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4167 msgstr ""
4169 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4170 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4171 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4172 msgstr ""
4174 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4175 #, python-format
4176 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4177 msgstr ""
4179 #. xgettext:no-pango-format
4180 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4181 msgid ""
4182 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4183 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4184 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4185 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4186 msgstr ""
4188 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4189 #, python-format
4190 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4191 msgstr ""
4193 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4194 #, python-format
4195 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4196 msgstr ""
4198 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4199 #, python-format
4200 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4201 msgstr "Le calque '%s' contient plus d'un outil !"
4203 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4204 #, python-format
4205 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4206 msgstr ""
4208 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4209 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4210 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4211 msgstr ""
4213 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4214 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4215 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4216 msgstr ""
4218 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4219 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4220 msgstr ""
4222 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4223 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4224 #, fuzzy
4225 msgid "This extension requires at least one selected path."
4226 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4229 #, python-format
4230 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4231 msgstr ""
4233 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4234 msgid "Warning: omitting non-path"
4235 msgstr ""
4237 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4238 #, python-format
4239 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4240 msgstr ""
4242 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4243 msgid "No need to engrave sharp angles."
4244 msgstr ""
4246 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4247 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4248 msgstr ""
4250 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4251 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4252 msgstr ""
4254 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4255 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4256 msgstr ""
4258 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4259 msgid ""
4260 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4261 "English support forum:\n"
4262 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4263 "and Russian support forum:\n"
4264 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4265 msgstr ""
4267 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4268 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4269 msgstr ""
4271 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4272 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4273 msgstr ""
4275 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4276 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4277 msgstr ""
4279 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4280 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4284 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4285 msgstr ""
4287 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4288 #, python-format
4289 msgid ""
4290 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4291 "\n"
4292 "Technical details:\n"
4293 "%s"
4294 msgstr ""
4295 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
4296 "\n"
4297 "Détails techniques :\n"
4298 "%s"
4300 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4301 #, python-format
4302 msgid "No matching node for expression: %s"
4303 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4305 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4306 #, python-format
4307 msgid "No style attribute found for id: %s"
4308 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4310 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4311 #, python-format
4312 msgid "unable to locate marker: %s"
4313 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4315 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4316 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4317 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4318 msgid "This extension requires two selected paths."
4319 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4321 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4322 msgid ""
4323 "The total length of the pattern is too small :\n"
4324 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4325 msgstr ""
4326 "La taille du motif est trop petite.\n"
4327 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les copies » avec une valeur supérieure à zéro."
4329 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4330 #, python-format
4331 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4332 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4334 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4335 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4336 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4338 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4339 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4340 #, python-format
4341 msgid ""
4342 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4343 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4344 msgstr ""
4345 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4346 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4348 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4349 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4350 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4351 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
4353 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4354 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4355 msgid ""
4356 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4357 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4358 msgstr ""
4359 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4360 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4362 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4363 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4364 msgid ""
4365 "The second selected object is not a path.\n"
4366 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4367 msgstr ""
4368 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4369 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4371 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4372 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4373 msgid ""
4374 "The first selected object is not a path.\n"
4375 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4376 msgstr ""
4377 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4378 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4381 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4382 msgstr "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4385 msgid "No face data found in specified file."
4386 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4389 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4390 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4393 msgid "No edge data found in specified file."
4394 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4397 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4398 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4400 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4402 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4403 msgstr "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4406 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4407 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4409 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4410 msgid ""
4411 "This extension requires two selected paths. \n"
4412 "The second path must be exactly four nodes long."
4413 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4415 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4416 #, python-format
4417 msgid "Could not locate file: %s"
4418 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4420 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4421 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4422 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4424 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4426 msgid "You must select at least two elements."
4427 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4430 msgid "Matte jelly"
4431 msgstr "Gel mat"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4443 msgid "ABCs"
4444 msgstr "ABC"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4447 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4448 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4451 msgid "Smart jelly"
4452 msgstr "Gel tous usages"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4476 msgid "Bevels"
4477 msgstr "Biseaux"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4480 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4481 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4484 msgid "Metal casting"
4485 msgstr "Métal moulé"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4488 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4489 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4492 msgid "Motion blur, horizontal"
4493 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4503 msgid "Blurs"
4504 msgstr "Flous"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4507 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4508 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4511 msgid "Motion blur, vertical"
4512 msgstr "Flou cinétique vertical"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4515 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4516 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4519 msgid "Apparition"
4520 msgstr "Apparition"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4523 msgid "Edges are partly feathered out"
4524 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4527 msgid "Cutout"
4528 msgstr "Découpe"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4543 msgid "Shadows and Glows"
4544 msgstr "Ombres et lueurs"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4547 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4548 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4551 msgid "Jigsaw piece"
4552 msgstr "Pièce de puzzle"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4555 msgid "Low, sharp bevel"
4556 msgstr "Biseau bas et net"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4559 msgid "Roughen"
4560 msgstr "Agitation"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4563 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4564 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4567 msgid "Rubber stamp"
4568 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4587 msgid "Overlays"
4588 msgstr "Superpositions"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4591 msgid "Random whiteouts inside"
4592 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4595 msgid "Ink bleed"
4596 msgstr "Bavure d’encre"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4602 msgid "Protrusions"
4603 msgstr "Protubérances"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4606 msgid "Inky splotches underneath the object"
4607 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4610 msgid "Fire"
4611 msgstr "Feu"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4614 msgid "Edges of object are on fire"
4615 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4618 msgid "Bloom"
4619 msgstr "Éclosion"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4622 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4623 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4626 msgid "Ridged border"
4627 msgstr "Contour en arête"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4630 msgid "Ridged border with inner bevel"
4631 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4634 msgid "Ripple"
4635 msgstr "Ondulation"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4645 msgid "Distort"
4646 msgstr "Déformation"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4649 msgid "Horizontal rippling of edges"
4650 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4653 msgid "Speckle"
4654 msgstr "Moucheture"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4657 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4658 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4661 msgid "Oil slick"
4662 msgstr "Nappe de pétrole"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4665 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4666 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4669 msgid "Frost"
4670 msgstr "Givre"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4673 msgid "Flake-like white splotches"
4674 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4677 msgid "Leopard fur"
4678 msgstr "Fourrure de léopard"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4694 msgid "Materials"
4695 msgstr "Matières"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4698 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4699 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4702 msgid "Zebra"
4703 msgstr "Zèbre"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4706 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4707 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4710 msgid "Clouds"
4711 msgstr "Nuages"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4714 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4715 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4719 msgid "Sharpen"
4720 msgstr "Netteté"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4736 msgid "Image effects"
4737 msgstr "Effets d’image"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4740 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4741 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4744 msgid "Sharpen more"
4745 msgstr "Netteté renforcée"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4748 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4749 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4752 msgid "Oil painting"
4753 msgstr "Peinture à l’huile"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4756 msgid "Simulate oil painting style"
4757 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4760 msgid "Edge detect"
4761 msgstr "Détection des bords"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4764 msgid "Detect color edges in object"
4765 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4768 msgid "Horizontal edge detect"
4769 msgstr "Détection des bords horizontale"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4772 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4773 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4776 msgid "Vertical edge detect"
4777 msgstr "Détection des bords verticale"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4780 msgid "Detect vertical color edges in object"
4781 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4783 #. Pencil
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4786 #: ../src/verbs.cpp:2501
4787 msgid "Pencil"
4788 msgstr "Crayon"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4791 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4792 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4795 msgid "Blueprint"
4796 msgstr "Patron"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4799 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4800 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4803 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4804 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4808 msgid "Invert"
4809 msgstr "Inverser"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4812 msgid "Invert colors"
4813 msgstr "Inverse les couleurs"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4816 msgid "Sepia"
4817 msgstr "Sépia"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4820 msgid "Render in warm sepia tones"
4821 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4824 msgid "Age"
4825 msgstr "Vieillissement"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4828 msgid "Imitate aged photograph"
4829 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4832 msgid "Organic"
4833 msgstr "Relief organique"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4858 msgid "Textures"
4859 msgstr "Textures"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4862 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4863 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4866 msgid "Barbed wire"
4867 msgstr "Fil barbelé"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4870 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4871 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4874 msgid "Swiss cheese"
4875 msgstr "Fromage suisse"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4878 msgid "Random inner-bevel holes"
4879 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4882 msgid "Blue cheese"
4883 msgstr "Fromage bleu"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4886 msgid "Marble-like bluish speckles"
4887 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4890 msgid "Button"
4891 msgstr "Bouton"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4894 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4895 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4898 msgid "Inset"
4899 msgstr "Incrustation"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4902 msgid "Shadowy outer bevel"
4903 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4906 msgid "Dripping"
4907 msgstr "Ruissellement"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4910 msgid "Random paint streaks downwards"
4911 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4914 msgid "Jam spread"
4915 msgstr "Confiture"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4918 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4919 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4922 msgid "Pixel smear"
4923 msgstr "Barbouillage de pixels"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4926 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4927 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4930 msgid "HSL Bumps"
4931 msgstr "Bosselage TSL"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4953 msgid "Bumps"
4954 msgstr "Bosselage"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4957 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4958 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4961 msgid "Cracked glass"
4962 msgstr "Verre martelé"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4965 msgid "Under a cracked glass"
4966 msgstr "Sous un verre fissuré"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4969 msgid "Bubbly Bumps"
4970 msgstr "Bosselage bulleux"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4973 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4974 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4977 msgid "Glowing bubble"
4978 msgstr "Bulle brillante"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4987 msgid "Ridges"
4988 msgstr "Crêtes"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4991 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4992 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4995 msgid "Neon"
4996 msgstr "Néon"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4999 msgid "Neon light effect"
5000 msgstr "Effet de lumière néon"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5003 msgid "Molten metal"
5004 msgstr "Métal fondu"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5007 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5008 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5011 msgid "Pressed steel"
5012 msgstr "Tôle emboutie"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5015 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5016 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5019 msgid "Matte bevel"
5020 msgstr "Biseau mat"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5023 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5024 msgstr "Biseau mat doux et flou"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5027 msgid "Thin Membrane"
5028 msgstr "Membrane fine"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5031 msgid "Thin like a soap membrane"
5032 msgstr "Fin comme une couche de savon"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5035 msgid "Matte ridge"
5036 msgstr "Arête mate"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5039 msgid "Soft pastel ridge"
5040 msgstr "Arête pastel douce"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5043 msgid "Glowing metal"
5044 msgstr "Métal luisant"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5047 msgid "Glowing metal texture"
5048 msgstr "Texture de métal luisant"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5051 msgid "Leaves"
5052 msgstr "Feuilles"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5055 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5056 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5059 msgid "Translucent"
5060 msgstr "Verre translucide"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5063 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5064 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5067 msgid "Cross-smooth"
5068 msgstr "Adoucissement"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5071 msgid "Blur inner borders and intersections"
5072 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5075 msgid "Iridescent beeswax"
5076 msgstr "Cire d’abeille irisée"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5079 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5080 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5083 msgid "Eroded metal"
5084 msgstr "Métal érodé"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5087 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5088 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5091 msgid "Cracked Lava"
5092 msgstr "Lave fissurée"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5095 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5096 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5099 msgid "Bark"
5100 msgstr "Écorce"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5103 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5104 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5107 msgid "Lizard skin"
5108 msgstr "Peau de lézard"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5111 msgid "Stylized reptile skin texture"
5112 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5115 msgid "Stone wall"
5116 msgstr "Mur de pierres"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5119 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5120 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5123 msgid "Silk carpet"
5124 msgstr "Tapis de soie"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5127 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5128 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5131 msgid "Refractive gel A"
5132 msgstr "Gel réfringent A"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5135 msgid "Gel effect with light refraction"
5136 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5139 msgid "Refractive gel B"
5140 msgstr "Gel réfringent B"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5143 msgid "Gel effect with strong refraction"
5144 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5147 msgid "Metallized paint"
5148 msgstr "Peinture métallisée"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5151 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5152 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5155 msgid "Dragee"
5156 msgstr "Dragée"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5159 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5160 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5163 msgid "Raised border"
5164 msgstr "Contour surélevé"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5167 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5168 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5171 msgid "Metallized ridge"
5172 msgstr "Arête métalisée"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5175 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5176 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5179 msgid "Fat oil"
5180 msgstr "Huile grasse"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5183 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5184 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5188 msgid "Colorize"
5189 msgstr "Colorer"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5192 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5193 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5196 msgid "Parallel hollow"
5197 msgstr "Évidement parallèle"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5212 msgid "Morphology"
5213 msgstr "Morphologie"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5216 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5217 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5220 msgid "Hole"
5221 msgstr "Évidement"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5224 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5225 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5228 msgid "Black hole"
5229 msgstr "Trou noir"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5232 msgid "Creates a black light inside and outside"
5233 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5236 msgid "Smooth outline"
5237 msgstr "Contour lissé"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5240 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5241 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5244 msgid "Cubes"
5245 msgstr "Cubes"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5248 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5249 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5252 msgid "Peel off"
5253 msgstr "Peinture écaillée"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5256 msgid "Peeling painting on a wall"
5257 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5260 msgid "Gold splatter"
5261 msgstr "Projection d’or"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5264 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5265 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5268 msgid "Gold paste"
5269 msgstr "Pâte d’or"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5272 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5273 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5276 msgid "Crumpled plastic"
5277 msgstr "Plastique écrasé"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5280 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5281 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5284 msgid "Enamel jewelry"
5285 msgstr "Bijou en émail"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5288 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5289 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5292 msgid "Rough paper"
5293 msgstr "Papier à grain"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5296 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5297 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5300 msgid "Rough and glossy"
5301 msgstr "Plastique chiffonné"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5304 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5305 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5308 msgid "In and Out"
5309 msgstr "Dedans et dehors"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5312 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5313 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5316 msgid "Air spray"
5317 msgstr "Aérosol"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5320 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5321 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5324 msgid "Warm inside"
5325 msgstr "Chaud dedans"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5328 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5329 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5332 msgid "Cool outside"
5333 msgstr "Froid dehors"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5336 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5337 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5340 msgid "Electronic microscopy"
5341 msgstr "Microscope électronique"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5344 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5345 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5348 msgid "Tartan"
5349 msgstr "Écossais"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5352 msgid "Checkered tartan pattern"
5353 msgstr "Motif écossais à damiers"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5356 msgid "Invert hue"
5357 msgstr "Inverser la teinte"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5360 msgid "Invert hue, or rotate it"
5361 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5364 msgid "Inner outline"
5365 msgstr "Contour interne"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5368 msgid "Draws an outline around"
5369 msgstr "Trace un contour"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5372 msgid "Outline, double"
5373 msgstr "Contour, double"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5376 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5377 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5380 msgid "Fancy blur"
5381 msgstr "Flou fantaisie"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5384 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5385 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5388 msgid "Glow"
5389 msgstr "Lueur"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5392 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5393 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5396 msgid "Outline"
5397 msgstr "Contour"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5400 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5401 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5404 msgid "Color emboss"
5405 msgstr "Bosselage de couleur"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5408 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5409 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5412 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5413 msgid "Solarize"
5414 msgstr "Solariser"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5417 msgid "Classical photographic solarization effect"
5418 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5421 msgid "Moonarize"
5422 msgstr "Lunariser"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5425 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5426 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l’eau"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5429 msgid "Soft focus lens"
5430 msgstr "Lentille à portrait"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5433 msgid "Glowing image content without blurring it"
5434 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5437 msgid "Stained glass"
5438 msgstr "Vitrail"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5441 msgid "Illuminated stained glass effect"
5442 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5445 msgid "Dark glass"
5446 msgstr "Verre solaire"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5449 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5450 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5453 msgid "HSL Bumps alpha"
5454 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5469 msgid "Image effects, transparent"
5470 msgstr "Effets d’image transparents"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5473 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5474 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5477 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5478 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5481 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5482 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5485 msgid "Smooth edges"
5486 msgstr "Lissage du pourtour"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5489 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5490 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5494 msgid "Torn edges"
5495 msgstr "Pourtour déchiré"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5499 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5500 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5503 msgid "Feather"
5504 msgstr "Estompage du pourtour"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5507 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5508 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5511 msgid "Blur content"
5512 msgstr "Flou interne"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5515 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5516 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5519 msgid "Specular light"
5520 msgstr "Éclairage spéculaire"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5524 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5525 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5528 msgid "Roughen inside"
5529 msgstr "Agitation interne"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5532 msgid "Roughen all inside shapes"
5533 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5536 msgid "Evanescent"
5537 msgstr "Évanescence"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5540 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5541 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5544 msgid "Chalk and sponge"
5545 msgstr "Éponge et craie"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5548 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5549 msgstr "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de la craie"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5552 msgid "People"
5553 msgstr "Foule"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5556 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5557 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5560 msgid "Scotland"
5561 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5564 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5565 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5568 msgid "Noise transparency"
5569 msgstr "Transparence turbulente"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5572 msgid "Basic noise transparency texture"
5573 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5576 msgid "Noise fill"
5577 msgstr "Remplissage turbulent"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5580 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5581 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5584 msgid "Garden of Delights"
5585 msgstr "Jardin des délices"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5588 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5589 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5592 msgid "Diffuse light"
5593 msgstr "Éclairage diffus"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5596 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5597 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5600 msgid "Cutout Glow"
5601 msgstr "Découpe et flou"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5604 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5605 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5608 msgid "HSL Bumps, matte"
5609 msgstr "Bosselage TSL mat"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5612 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5613 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5616 msgid "Dark Emboss"
5617 msgstr "Bosselage sombre"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5620 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5621 msgstr "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5624 msgid "Simple blur"
5625 msgstr "Flou"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5628 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5629 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5632 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5633 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5636 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5637 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5640 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5641 msgid "Emboss"
5642 msgstr "Embosser"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5645 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5646 msgstr "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5649 msgid "Blotting paper"
5650 msgstr "Buvard"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5653 msgid "Inkblot on blotting paper"
5654 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5657 msgid "Wax print"
5658 msgstr "Impression à la cire"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5661 msgid "Wax print on tissue texture"
5662 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5665 msgid "Inkblot"
5666 msgstr "Tache d’encre"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5669 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5670 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5673 msgid "Color outline, in"
5674 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5677 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5678 msgstr "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5681 msgid "Liquid"
5682 msgstr "Liquide"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5685 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5686 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5689 msgid "Watercolor"
5690 msgstr "Aquarelle"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5693 msgid "Cloudy watercolor effect"
5694 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5697 msgid "Felt"
5698 msgstr "Feutre"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5701 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5702 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5705 msgid "Ink paint"
5706 msgstr "Peinture à l’encre"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5709 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5710 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5713 msgid "Tinted rainbow"
5714 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5717 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5718 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est possible de colorer"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5721 msgid "Melted rainbow"
5722 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5725 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5726 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5729 msgid "Flex metal"
5730 msgstr "Métal souple"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5733 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5734 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5737 msgid "Comics draft"
5738 msgstr "Ébauche BD"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5754 msgid "Non realistic 3D shaders"
5755 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5758 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5759 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5762 msgid "Comics fading"
5763 msgstr "Décoloration BD"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5766 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5767 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5770 msgid "Smooth shader"
5771 msgstr "Ombrage doux"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5774 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5775 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5778 msgid "Emboss shader"
5779 msgstr "Bosselage ombré"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5782 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5783 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5786 msgid "Smooth shader dark"
5787 msgstr "Ombrage doux, profond"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5790 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5791 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5794 msgid "Comics"
5795 msgstr "Bande dessinée"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5798 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5799 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5802 msgid "Satin"
5803 msgstr "Satin"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5806 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5807 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5810 msgid "Frosted glass"
5811 msgstr "Opaline"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5814 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5815 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5818 msgid "Smooth shader contour"
5819 msgstr "Ombrage doux du contour"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5822 msgid "Contouring version of smooth shader"
5823 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5826 msgid "Aluminium"
5827 msgstr "Aluminium"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5830 msgid "Brushed aluminium shader"
5831 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5834 msgid "Comics fluid"
5835 msgstr "Contour fluide BD"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5838 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5839 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5842 msgid "Chrome"
5843 msgstr "Chrome"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5846 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5847 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5850 msgid "Chrome dark"
5851 msgstr "Chrome profond"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5854 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5855 msgstr "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5858 msgid "Wavy tartan"
5859 msgstr "Écossais ondoyant"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5862 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5863 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5866 msgid "3D marble"
5867 msgstr "Marbre en 3D"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5870 msgid "3D warped marble texture"
5871 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5874 msgid "3D wood"
5875 msgstr "Bois en 3D"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5878 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5879 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5882 msgid "3D mother of pearl"
5883 msgstr "Nacre en 3D"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5886 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5887 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5890 msgid "Tiger fur"
5891 msgstr "Fourrure de tigre"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5894 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5895 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5898 msgid "Shaken liquid"
5899 msgstr "Liquide agité"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5902 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5903 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant à l’intérieur"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5906 msgid "Comics cream"
5907 msgstr "Crème agitée BD"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5910 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5911 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5914 msgid "Black Light"
5915 msgstr "Lumière noire"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5918 msgid "Light areas turn to black"
5919 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5922 msgid "Light eraser"
5923 msgstr "Gomme lumière"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5930 msgid "Transparency utilities"
5931 msgstr "Outils de transparence"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5934 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5935 msgstr "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5938 msgid "Noisy blur"
5939 msgstr "Flou agité"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5942 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5943 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5946 msgid "Film grain"
5947 msgstr "Grain photo"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5950 msgid "Adds a small scale graininess"
5951 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5954 msgid "HSL Bumps, transparent"
5955 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5958 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5959 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5964 msgid "Drawing"
5965 msgstr "Dessin"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5968 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5969 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5972 msgid "Velvet Bumps"
5973 msgstr "Bosselage velouté"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5976 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5977 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5980 msgid "Alpha draw"
5981 msgstr "Dessin transparent"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5984 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5985 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5988 msgid "Alpha draw, color"
5989 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5992 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5993 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5996 msgid "Chewing gum"
5997 msgstr "Chewing gum"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6000 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6001 msgstr "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6004 msgid "Black outline"
6005 msgstr "Soulignement du contour, noir"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6008 msgid "Draws a black outline around"
6009 msgstr "Trace un contour noir"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6012 msgid "Color outline"
6013 msgstr "Contour coloré"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6016 msgid "Draws a colored outline around"
6017 msgstr "Trace un contour coloré autour"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6020 msgid "Inner Shadow"
6021 msgstr "Ombre interne"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6024 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6025 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6028 msgid "Dark and Glow"
6029 msgstr "Ombre et lumière"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6032 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6033 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6036 msgid "Darken edges"
6037 msgstr "Pourtour assombri"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6040 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6041 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6044 msgid "Warped rainbow"
6045 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6048 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6049 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est possible de colorer"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6052 msgid "Rough and dilate"
6053 msgstr "Agitation dilatée"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6056 msgid "Create a turbulent contour around"
6057 msgstr "Crée un contour agité"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6060 msgid "Quadritone fantasy"
6061 msgstr "Quadritone fantaisie"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6064 msgid "Replace hue by two colors"
6065 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6068 msgid "Old postcard"
6069 msgstr "Vieille carte postale"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6072 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6073 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6076 msgid "Fuzzy Glow"
6077 msgstr "Lueur trouble"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6080 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6081 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6084 msgid "Dots transparency"
6085 msgstr "Transparence pointilliste"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6088 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6089 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6092 msgid "Canvas transparency"
6093 msgstr "Transparence toilée"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6096 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6097 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6100 msgid "Smear transparency"
6101 msgstr "Transparence barbouillée"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6104 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6105 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6108 msgid "Thick paint"
6109 msgstr "Peinture épaisse"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6112 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6113 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6116 msgid "Burst"
6117 msgstr "Éclaté"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6120 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6121 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6124 msgid "Embossed leather"
6125 msgstr "Cuir repoussé"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6128 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6129 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6132 msgid "Carnaval"
6133 msgstr "Carnaval"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6136 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6137 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6140 msgid "Plastify"
6141 msgstr "Plastifier"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6144 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6145 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6148 msgid "Plaster"
6149 msgstr "Plâtre"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6152 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6153 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6156 msgid "Rough transparency"
6157 msgstr "Transparence agitée"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6160 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6161 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6164 msgid "Gouache"
6165 msgstr "Gouache"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6168 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6169 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6172 msgid "Alpha engraving"
6173 msgstr "Gravure transparente"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6176 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6177 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6180 msgid "Alpha draw, liquid"
6181 msgstr "Dessin transparent liquide"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6184 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6185 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6188 msgid "Liquid drawing"
6189 msgstr "Dessin liquide"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6192 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6193 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6196 msgid "Marbled ink"
6197 msgstr "Encre marbrée"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6200 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6201 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6204 msgid "Thick acrylic"
6205 msgstr "Acrylique épaisse"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6208 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6209 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6212 msgid "Alpha engraving B"
6213 msgstr "Gravure transparente B"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6216 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6217 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6220 msgid "Lapping"
6221 msgstr "Clapotis"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6224 msgid "Something like a water noise"
6225 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6228 msgid "Monochrome transparency"
6229 msgstr "Monochrome transparent"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6232 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6233 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de colorer"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6236 msgid "Duotone"
6237 msgstr "Duotone"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6240 msgid "Change colors to a duotone palette"
6241 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6244 msgid "Light eraser, negative"
6245 msgstr "Gomme lumière négative"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6248 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6249 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6252 msgid "Alpha repaint"
6253 msgstr "Repeint alpha"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6256 msgid "Repaint anything monochrome"
6257 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6260 msgid "Saturation map"
6261 msgstr "Carte de saturation"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6264 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6265 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6268 msgid "Riddled"
6269 msgstr "Criblé"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6272 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6273 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6276 msgid "Wrinkled varnish"
6277 msgstr "Verni ridé"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6280 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6281 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6284 msgid "Canvas Bumps"
6285 msgstr "Bosselage toilé"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6288 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6289 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6292 msgid "Canvas Bumps, matte"
6293 msgstr "Bosselage toilé mat"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6296 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6297 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6300 msgid "Canvas Bumps alpha"
6301 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6304 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6305 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6308 msgid "Lightness-Contrast"
6309 msgstr "Luminosité et contraste"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6312 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6313 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6316 msgid "Clean edges"
6317 msgstr "Nettoie les bords"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6320 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6321 msgstr "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords lors de l’application de certains effets"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6324 msgid "Bright metal"
6325 msgstr "Métal brillant"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6328 msgid "Bright metallic effect for any color"
6329 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6332 msgid "Deep colors plastic"
6333 msgstr "Plastique coloré"
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6336 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6337 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6340 msgid "Melted jelly, matte"
6341 msgstr "Gel fondant mat"
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6344 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6345 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6348 msgid "Melted jelly"
6349 msgstr "Gel fondant"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6352 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6353 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6356 msgid "Combined lighting"
6357 msgstr "Éclairage combiné"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6360 msgid "Tinfoil"
6361 msgstr "Papier aluminium"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6364 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6365 msgstr "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6368 msgid "Copper and chocolate"
6369 msgstr "Cuivre et chocolat"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6372 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6373 msgstr "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6376 msgid "Inner Glow"
6377 msgstr "Lueur interne"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6380 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6381 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6384 msgid "Soft colors"
6385 msgstr "Couleurs douces"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6388 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6389 msgstr "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6392 msgid "Relief print"
6393 msgstr "Impression en relief"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6396 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6397 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6400 msgid "Growing cells"
6401 msgstr "Cellules vivantes"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6404 msgid "Random rounded living cells like fill"
6405 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6408 msgid "Fluorescence"
6409 msgstr "Fluorescence"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6412 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6413 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6416 msgid "Tritone"
6417 msgstr "Tritone"
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6420 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6421 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par remplissage"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6424 msgid "Stripes 1:1"
6425 msgstr "Rayures 1:1"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6428 msgid "Stripes 1:1 white"
6429 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6432 msgid "Stripes 1:1.5"
6433 msgstr "Rayures 1:1.5"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6436 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6437 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6440 msgid "Stripes 1:2"
6441 msgstr "Rayures 1:2"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6444 msgid "Stripes 1:2 white"
6445 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6448 msgid "Stripes 1:3"
6449 msgstr "Rayures 1:3"
6451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6452 msgid "Stripes 1:3 white"
6453 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6456 msgid "Stripes 1:4"
6457 msgstr "Rayures 1:4"
6459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6460 msgid "Stripes 1:4 white"
6461 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6464 msgid "Stripes 1:5"
6465 msgstr "Rayures 1:5"
6467 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6468 msgid "Stripes 1:5 white"
6469 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6471 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6472 msgid "Stripes 1:8"
6473 msgstr "Rayures 1:8"
6475 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6476 msgid "Stripes 1:8 white"
6477 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6479 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6480 msgid "Stripes 1:10"
6481 msgstr "Rayures 1:10"
6483 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6484 msgid "Stripes 1:10 white"
6485 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6487 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6488 msgid "Stripes 1:16"
6489 msgstr "Rayures 1:16"
6491 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6492 msgid "Stripes 1:16 white"
6493 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6495 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6496 msgid "Stripes 1:32"
6497 msgstr "Rayures 1:32"
6499 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6500 msgid "Stripes 1:32 white"
6501 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6503 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6504 msgid "Stripes 1:64"
6505 msgstr "Rayures 1:64"
6507 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6508 msgid "Stripes 2:1"
6509 msgstr "Rayures 2:1"
6511 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6512 msgid "Stripes 2:1 white"
6513 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6515 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6516 msgid "Stripes 4:1"
6517 msgstr "Rayures 4:1"
6519 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6520 msgid "Stripes 4:1 white"
6521 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6523 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6524 msgid "Checkerboard"
6525 msgstr "Damier"
6527 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6528 msgid "Checkerboard white"
6529 msgstr "Damier blanc"
6531 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6532 msgid "Packed circles"
6533 msgstr "Cercles entassés"
6535 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6536 msgid "Polka dots, small"
6537 msgstr "Pois, petits"
6539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6540 msgid "Polka dots, small white"
6541 msgstr "Pois, petits et blancs"
6543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6544 msgid "Polka dots, medium"
6545 msgstr "Pois, moyens"
6547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6548 msgid "Polka dots, medium white"
6549 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6552 msgid "Polka dots, large"
6553 msgstr "Pois, grands"
6555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6556 msgid "Polka dots, large white"
6557 msgstr "Pois, grands et blancs"
6559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6560 msgid "Wavy"
6561 msgstr "Ondulé"
6563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6564 msgid "Wavy white"
6565 msgstr "Ondulé blanc"
6567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6568 msgid "Camouflage"
6569 msgstr "Camouflage"
6571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6572 msgid "Ermine"
6573 msgstr "Hermine"
6575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6576 msgid "Sand (bitmap)"
6577 msgstr "Sable (bitmap)"
6579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6580 msgid "Cloth (bitmap)"
6581 msgstr "Textile (bitmap)"
6583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6584 msgid "Old paint (bitmap)"
6585 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6587 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6588 msgid "Add a new connection point"
6589 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6591 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6592 msgid "Move a connection point"
6593 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6595 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6596 msgid "Remove a connection point"
6597 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6600 msgid "Direction"
6601 msgstr "Direction"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6604 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6605 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
6607 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6608 #: ../src/sp-text.cpp:427
6609 #: ../src/text-context.cpp:1628
6610 msgid " [truncated]"
6611 msgstr " [tronqué]"
6613 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6614 #, c-format
6615 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6616 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6617 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6618 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6620 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6623 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6624 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6625 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6627 #: ../src/arc-context.cpp:327
6628 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6629 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6631 #: ../src/arc-context.cpp:328
6632 #: ../src/rect-context.cpp:373
6633 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6634 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6636 #: ../src/arc-context.cpp:479
6637 #, c-format
6638 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6639 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6641 #: ../src/arc-context.cpp:481
6642 #, c-format
6643 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6644 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6646 #: ../src/arc-context.cpp:507
6647 msgid "Create ellipse"
6648 msgstr "Créer une ellipse"
6650 #: ../src/box3d-context.cpp:440
6651 #: ../src/box3d-context.cpp:447
6652 #: ../src/box3d-context.cpp:454
6653 #: ../src/box3d-context.cpp:461
6654 #: ../src/box3d-context.cpp:468
6655 #: ../src/box3d-context.cpp:475
6656 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6657 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6659 #. status text
6660 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6661 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6662 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6664 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6665 msgid "Create 3D box"
6666 msgstr "Créer une boîte 3D"
6668 #: ../src/box3d.cpp:327
6669 msgid "<b>3D Box</b>"
6670 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
6672 #: ../src/connector-context.cpp:236
6673 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6674 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
6676 #: ../src/connector-context.cpp:237
6677 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6678 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
6680 #: ../src/connector-context.cpp:780
6681 msgid "Creating new connector"
6682 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
6684 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6685 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6686 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
6688 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6689 msgid "Connection point drag cancelled."
6690 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
6692 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6693 msgid "Reroute connector"
6694 msgstr "Rerouter un connecteur"
6696 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6697 msgid "Create connector"
6698 msgstr "Créer un connecteur"
6700 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6701 msgid "Finishing connector"
6702 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
6704 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6705 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6706 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
6708 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6709 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6710 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
6712 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
6714 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6715 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
6717 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
6719 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6720 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
6722 #: ../src/context-fns.cpp:36
6723 #: ../src/context-fns.cpp:65
6724 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6725 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
6727 #: ../src/context-fns.cpp:42
6728 #: ../src/context-fns.cpp:71
6729 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6730 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
6732 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6733 msgid "Create guide"
6734 msgstr "Créer un guide"
6736 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6737 msgid "Move guide"
6738 msgstr "Déplacer le guide"
6740 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6741 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6742 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6743 msgid "Delete guide"
6744 msgstr "Supprimer le guide"
6746 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6747 #, c-format
6748 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6749 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
6751 #: ../src/desktop.cpp:849
6752 msgid "No previous zoom."
6753 msgstr "Plus de zoom précédent."
6755 #: ../src/desktop.cpp:874
6756 msgid "No next zoom."
6757 msgstr "Plus de zoom suivant."
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
6760 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6761 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
6764 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6765 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
6768 #, c-format
6769 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6770 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
6773 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6774 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
6777 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6778 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
6781 msgid "Unclump tiled clones"
6782 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
6785 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6786 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
6789 msgid "Delete tiled clones"
6790 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
6793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6794 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6795 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
6798 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6799 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
6802 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6803 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
6806 msgid "Create tiled clones"
6807 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
6810 msgid "<small>Per row:</small>"
6811 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
6814 msgid "<small>Per column:</small>"
6815 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
6818 msgid "<small>Randomize:</small>"
6819 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
6822 msgid "_Symmetry"
6823 msgstr "_Symétrie"
6825 # See:
6826 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6827 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6828 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6829 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6830 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6831 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6832 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6833 #.
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
6835 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6836 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6838 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
6840 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6841 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
6844 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6845 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
6848 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6849 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6851 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6852 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
6854 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6855 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
6858 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6859 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6862 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6863 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
6866 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6867 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
6870 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6871 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
6874 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6875 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
6878 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6879 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
6882 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6883 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
6886 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6887 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
6890 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6891 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
6894 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6895 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
6898 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6899 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
6902 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6903 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6906 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6907 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
6910 msgid "S_hift"
6911 msgstr "_Translation"
6913 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
6915 #, no-c-format
6916 msgid "<b>Shift X:</b>"
6917 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6920 #, no-c-format
6921 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6922 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
6925 #, no-c-format
6926 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6927 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
6930 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6931 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6933 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
6935 #, no-c-format
6936 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6937 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6940 #, no-c-format
6941 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6942 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
6945 #, no-c-format
6946 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6947 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
6950 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6951 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
6955 msgid "<b>Exponent:</b>"
6956 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
6959 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6960 msgstr "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
6963 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6964 msgstr "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6966 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
6973 msgid "<small>Alternate:</small>"
6974 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
6977 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6978 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
6981 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6982 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6984 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6988 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6989 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6992 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6993 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6996 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6997 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6999 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
7001 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
7002 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
7005 msgid "Exclude tile height in shift"
7006 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
7009 msgid "Exclude tile width in shift"
7010 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
7013 msgid "Sc_ale"
7014 msgstr "_Dimensions"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
7017 msgid "<b>Scale X:</b>"
7018 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
7021 #, no-c-format
7022 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
7023 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
7026 #, no-c-format
7027 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
7028 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
7031 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
7032 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
7035 msgid "<b>Scale Y:</b>"
7036 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
7039 #, no-c-format
7040 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
7041 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
7044 #, no-c-format
7045 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
7046 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
7049 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
7050 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
7053 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7054 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
7057 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
7058 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
7061 msgid "<b>Base:</b>"
7062 msgstr "<b>Base :</b>"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
7066 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
7067 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
7070 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
7071 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
7074 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
7075 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
7078 msgid "Cumulate the scales for each row"
7079 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
7082 msgid "Cumulate the scales for each column"
7083 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
7086 msgid "_Rotation"
7087 msgstr "_Rotation"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
7090 msgid "<b>Angle:</b>"
7091 msgstr "<b>Angle :</b>"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
7094 #, no-c-format
7095 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
7096 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
7099 #, no-c-format
7100 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
7101 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
7104 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7105 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
7108 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7109 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
7112 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7113 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7116 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7117 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7120 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7121 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
7124 msgid "_Blur & opacity"
7125 msgstr "_Flou & opacité"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7128 msgid "<b>Blur:</b>"
7129 msgstr "<b>Flou :</b>"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
7132 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7133 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
7136 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7137 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
7140 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7141 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
7144 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7145 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
7148 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7149 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
7152 msgid "<b>Fade out:</b>"
7153 msgstr "<b>Opacité :</b>"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
7156 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7157 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
7160 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7161 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
7164 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7165 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
7167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
7168 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7169 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
7172 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7173 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
7176 msgid "Co_lor"
7177 msgstr "Cou_leur"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7180 msgid "Initial color: "
7181 msgstr "Couleur initiale :"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7184 msgid "Initial color of tiled clones"
7185 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
7188 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
7189 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un remplissage ou un contour indéfini)"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
7192 msgid "<b>H:</b>"
7193 msgstr "<b>T :</b>"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
7196 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7197 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
7200 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7201 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
7204 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7205 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
7207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
7208 msgid "<b>S:</b>"
7209 msgstr "<b>S :</b>"
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
7212 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7213 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
7216 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7217 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
7220 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7221 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
7224 msgid "<b>L:</b>"
7225 msgstr "<b>L :</b>"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
7228 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7229 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
7232 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7233 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
7236 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7237 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
7239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
7240 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7241 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
7244 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7245 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
7248 msgid "_Trace"
7249 msgstr "_Calquer"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
7252 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7253 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
7256 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7257 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et l’appliquer au clone"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7260 msgid "1. Pick from the drawing:"
7261 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
7264 msgid "Pick the visible color and opacity"
7265 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
7268 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7269 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
7271 # Red (in RGB)
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
7273 msgid "R"
7274 msgstr "R"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
7277 msgid "Pick the Red component of the color"
7278 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7280 # Green (in RGB)
7281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
7282 msgid "G"
7283 msgstr "V"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
7286 msgid "Pick the Green component of the color"
7287 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7289 # Blue (in RGB)
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
7291 msgid "B"
7292 msgstr "B"
7294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
7295 msgid "Pick the Blue component of the color"
7296 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
7299 msgctxt "Clonetiler color hue"
7300 msgid "H"
7301 msgstr "T"
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
7304 msgid "Pick the hue of the color"
7305 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7307 # Saturation (in HSL)
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
7309 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7310 msgid "S"
7311 msgstr "S"
7313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
7314 msgid "Pick the saturation of the color"
7315 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7317 # Luminosity (in HSL)
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
7319 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7320 msgid "L"
7321 msgstr "L"
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
7324 msgid "Pick the lightness of the color"
7325 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7328 msgid "2. Tweak the picked value:"
7329 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
7332 msgid "Gamma-correct:"
7333 msgstr "Corriger le Gamma"
7335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
7336 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7337 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
7340 msgid "Randomize:"
7341 msgstr "Hasard :"
7343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
7344 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7345 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7348 msgid "Invert:"
7349 msgstr "Inverser :"
7351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
7352 msgid "Invert the picked value"
7353 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
7356 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7357 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
7360 msgid "Presence"
7361 msgstr "Présence"
7363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
7364 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7365 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
7367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
7368 msgid "Size"
7369 msgstr "Dimensions"
7371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
7372 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7373 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
7375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
7376 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7377 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
7380 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7381 msgstr "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
7384 msgid "How many rows in the tiling"
7385 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
7388 msgid "How many columns in the tiling"
7389 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
7392 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7393 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
7396 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7397 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
7400 msgid "Rows, columns: "
7401 msgstr "Lignes, colonnes :"
7403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
7404 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7405 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
7408 msgid "Width, height: "
7409 msgstr "Largeur, hauteur :"
7411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
7412 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7413 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
7416 msgid "Use saved size and position of the tile"
7417 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
7420 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7421 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
7423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7424 msgid " <b>_Create</b> "
7425 msgstr " <b>_Créer</b> "
7427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
7428 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7429 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7431 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7432 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7433 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7434 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7435 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
7437 msgid " _Unclump "
7438 msgstr "É_parpiller"
7440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7441 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7442 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
7444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7445 msgid " Re_move "
7446 msgstr "_Supprimer"
7448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
7449 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7450 msgstr "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
7452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7453 msgid " R_eset "
7454 msgstr " R-à-_z"
7456 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7458 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7459 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7462 #: ../src/verbs.cpp:2612
7463 msgid "_Page"
7464 msgstr "_Page"
7466 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7467 #: ../src/verbs.cpp:2616
7468 msgid "_Drawing"
7469 msgstr "_Dessin"
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7472 #: ../src/verbs.cpp:2618
7473 msgid "_Selection"
7474 msgstr "_Sélection"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7477 msgid "_Custom"
7478 msgstr "P_ersonnalisée"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7481 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7482 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7485 msgid "Units:"
7486 msgstr "Unités :"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7489 msgid "_x0:"
7490 msgstr "_x0 :"
7492 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7493 msgid "x_1:"
7494 msgstr "x_1 :"
7496 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7497 msgid "Wid_th:"
7498 msgstr "La_rgeur :"
7500 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7501 msgid "_y0:"
7502 msgstr "_y0 :"
7504 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7505 msgid "y_1:"
7506 msgstr "y_1 :"
7508 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7509 msgid "Hei_ght:"
7510 msgstr "Hau_teur :"
7512 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7513 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7514 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7516 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7518 msgid "_Width:"
7519 msgstr "_Largeur :"
7521 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7522 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7523 msgid "pixels at"
7524 msgstr "pixels à"
7526 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7527 msgid "dp_i"
7528 msgstr "_ppp"
7530 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7532 msgid "_Height:"
7533 msgstr "_Hauteur :"
7535 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7538 msgid "dpi"
7539 msgstr "ppp"
7541 #. true = has mnemonic
7542 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7543 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7544 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7546 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7547 msgid "_Browse..."
7548 msgstr "_Parcourir..."
7550 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7551 msgid "Batch export all selected objects"
7552 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7554 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7555 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7556 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
7558 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7559 msgid "Hide all except selected"
7560 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7562 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7563 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7564 msgstr "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7566 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7567 msgid "_Export"
7568 msgstr "_Exporter"
7570 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7571 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7572 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7574 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7575 #, c-format
7576 msgid "Batch export %d selected object"
7577 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7578 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7579 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7581 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7582 msgid "Export in progress"
7583 msgstr "Export en cours"
7585 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7586 #, c-format
7587 msgid "Exporting %d files"
7588 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7590 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7591 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7592 #, c-format
7593 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7594 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
7596 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7597 msgid "You have to enter a filename"
7598 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7600 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7601 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7602 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
7604 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7605 #, c-format
7606 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7607 msgstr "Le dossier %s n’existe pas ou n’est pas un dossier.\n"
7609 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7610 #, c-format
7611 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7612 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7614 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7616 msgid "Select a filename for exporting"
7617 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
7619 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7621 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7622 #, c-format
7623 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7624 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7625 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7626 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7629 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7630 msgid "exact"
7631 msgstr "exacte"
7633 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7634 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7635 msgid "partial"
7636 msgstr "partielle"
7638 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7639 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7640 msgid "No objects found"
7641 msgstr "Aucun objet trouvé"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7644 msgid "T_ype: "
7645 msgstr "T_ype : "
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7648 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7649 msgid "Search in all object types"
7650 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7654 msgid "All types"
7655 msgstr "Tous les types"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7658 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7659 msgid "Search all shapes"
7660 msgstr "Rechercher toutes les formes"
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7664 msgid "All shapes"
7665 msgstr "Toutes les formes"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7669 msgid "Search rectangles"
7670 msgstr "Rechercher les rectangle"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7674 msgid "Rectangles"
7675 msgstr "Rectangles"
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7679 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7680 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7684 msgid "Ellipses"
7685 msgstr "Ellipses"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7689 msgid "Search stars and polygons"
7690 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7694 msgid "Stars"
7695 msgstr "Étoiles"
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7699 msgid "Search spirals"
7700 msgstr "Rechercher les spirales"
7702 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7704 msgid "Spirals"
7705 msgstr "Spirales"
7707 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7708 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7711 msgid "Search paths, lines, polylines"
7712 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
7714 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
7717 msgid "Paths"
7718 msgstr "Chemins"
7720 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7722 msgid "Search text objects"
7723 msgstr "Rechercher les objets textes"
7725 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7727 msgid "Texts"
7728 msgstr "Textes"
7730 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7732 msgid "Search groups"
7733 msgstr "Rechercher les groupes"
7735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7737 msgid "Groups"
7738 msgstr "Groupes"
7740 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7742 msgid "Search clones"
7743 msgstr "Rechercher les clones"
7745 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7746 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7748 msgctxt "Find dialog"
7749 msgid "Clones"
7750 msgstr "Clones"
7752 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7754 msgid "Search images"
7755 msgstr "Rechercher les images"
7757 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7758 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7759 msgid "Search offset objects"
7760 msgstr "Rechercher les objets offset"
7762 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7764 msgid "Offsets"
7765 msgstr "Offsets"
7767 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7768 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7769 msgid "_Text: "
7770 msgstr "_Texte : "
7772 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7773 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7774 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7775 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
7777 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7779 msgid "_ID: "
7780 msgstr "_ID : "
7782 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7783 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7784 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7785 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
7787 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7788 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7789 msgid "_Style: "
7790 msgstr "_Style : "
7792 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7793 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7794 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7795 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
7797 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7798 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7799 msgid "_Attribute: "
7800 msgstr "_Attribut : "
7802 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7803 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7804 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7805 msgstr "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
7807 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7808 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7809 msgid "Search in s_election"
7810 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7812 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7813 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7814 msgid "Limit search to the current selection"
7815 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7817 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7818 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7819 msgid "Search in current _layer"
7820 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7822 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7823 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7824 msgid "Limit search to the current layer"
7825 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7827 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7828 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7829 msgid "Include _hidden"
7830 msgstr "Inclure cac_hés"
7832 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7833 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7834 msgid "Include hidden objects in search"
7835 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7837 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7839 msgid "Include l_ocked"
7840 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7842 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7844 msgid "Include locked objects in search"
7845 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7847 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7848 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7849 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7850 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7851 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7853 msgid "_Clear"
7854 msgstr "Effa_cer"
7856 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7857 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7858 msgid "Clear values"
7859 msgstr "Effacer les valeurs"
7861 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7863 msgid "_Find"
7864 msgstr "_Rechercher"
7866 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7868 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7869 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
7871 #. Create the label for the object id
7872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7875 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7876 msgid "_Id"
7877 msgstr "_Id"
7879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7880 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7881 msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7883 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7885 #: ../src/verbs.cpp:2469
7886 #: ../src/verbs.cpp:2475
7887 msgid "_Set"
7888 msgstr "_Définir"
7890 #. Create the label for the object label
7891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7892 msgid "_Label"
7893 msgstr "É_tiquette"
7895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7896 msgid "A freeform label for the object"
7897 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
7899 #. Create the label for the object title
7900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7901 msgid "_Title"
7902 msgstr "_Titre"
7904 #. Create the frame for the object description
7905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7906 msgid "_Description"
7907 msgstr "_Description"
7909 #. Hide
7910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7911 msgid "_Hide"
7912 msgstr "Cac_her"
7914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7915 msgid "Check to make the object invisible"
7916 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
7918 #. Lock
7919 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7921 msgid "L_ock"
7922 msgstr "Verr_ouiller"
7924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7925 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7926 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7928 #. Create the frame for interactivity options
7929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7930 msgid "_Interactivity"
7931 msgstr "_Interactivité"
7933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7935 msgid "Ref"
7936 msgstr "Réf"
7938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7939 msgid "Lock object"
7940 msgstr "Verrouiller l’objet"
7942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7943 msgid "Unlock object"
7944 msgstr "Déverrouiller l’objet"
7946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7947 msgid "Hide object"
7948 msgstr "Cacher l’objet"
7950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7951 msgid "Unhide object"
7952 msgstr "Montrer l’objet"
7954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7955 msgid "Id invalid! "
7956 msgstr "Id invalide !"
7958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7959 msgid "Id exists! "
7960 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7963 msgid "Set object ID"
7964 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
7966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7967 msgid "Set object label"
7968 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
7970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7971 msgid "Set object title"
7972 msgstr "Définir le titre d’un objet"
7974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7975 msgid "Set object description"
7976 msgstr "Définir la description d’un objet"
7978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7979 msgid "Href:"
7980 msgstr "Href :"
7982 #. default x:
7983 #. default y:
7984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
7986 msgid "Target:"
7987 msgstr "Cible :"
7989 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7990 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7992 msgid "Role:"
7993 msgstr "Rôle :"
7995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7996 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7998 msgid "Arcrole:"
7999 msgstr "Arc-rôle :"
8001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
8002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
8003 msgid "Title:"
8004 msgstr "Titre :"
8006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
8007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
8008 msgid "Actuate:"
8009 msgstr "Contenu non automatique :"
8011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
8012 msgid "URL:"
8013 msgstr "URL :"
8015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
8016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
8017 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
8018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
8019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
8020 msgid "X:"
8021 msgstr "X :"
8023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
8024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
8025 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
8026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
8027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
8028 msgid "Y:"
8029 msgstr "Y :"
8031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
8032 #, c-format
8033 msgid "%s Properties"
8034 msgstr "Propriétés de %s"
8036 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
8037 #, c-format
8038 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
8039 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
8041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
8044 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
8046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
8047 #, c-format
8048 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
8049 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
8051 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
8052 msgid "<i>Checking...</i>"
8053 msgstr "<i>Vérification...</i>"
8055 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
8056 msgid "Fix spelling"
8057 msgstr "Corriger l’orthographe"
8059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
8060 msgid "Suggestions:"
8061 msgstr "Proposition :"
8063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8064 msgid "_Accept"
8065 msgstr "_Accepter"
8067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
8068 msgid "Accept the chosen suggestion"
8069 msgstr "Accepter la proposition choisie"
8071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8072 msgid "_Ignore once"
8073 msgstr "_Ignorer cette fois"
8075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
8076 msgid "Ignore this word only once"
8077 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
8079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8080 msgid "_Ignore"
8081 msgstr "_Ignorer"
8083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
8084 msgid "Ignore this word in this session"
8085 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
8087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8088 msgid "A_dd to dictionary:"
8089 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
8091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
8092 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
8093 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
8095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8096 msgid "_Stop"
8097 msgstr "_Arrêter"
8099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8100 msgid "Stop the check"
8101 msgstr "Arrêter la vérification"
8103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8104 msgid "_Start"
8105 msgstr "_Démarrer"
8107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8108 msgid "Start the check"
8109 msgstr "Démarrer la vérification"
8111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8112 msgid "Font"
8113 msgstr "Police"
8115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8116 msgid "Align lines left"
8117 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
8119 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8121 msgid "Center lines"
8122 msgstr "Centrer les lignes"
8124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8125 msgid "Align lines right"
8126 msgstr "Aligner les lignes à droite"
8128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8129 msgid "Justify lines"
8130 msgstr "Justifier les lignes"
8132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
8133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
8134 msgid "Horizontal text"
8135 msgstr "Texte horizontal"
8137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
8138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
8139 msgid "Vertical text"
8140 msgstr "Texte vertical"
8142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8143 msgid "Line spacing:"
8144 msgstr "Espacement entre les lignes :"
8146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8147 msgid "Set as default"
8148 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
8150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
8151 #: ../src/text-context.cpp:1524
8152 msgid "Set text style"
8153 msgstr "Appliquer un style à un texte"
8155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8156 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8157 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
8159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8160 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8161 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
8163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8164 #, c-format
8165 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
8166 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
8168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8169 msgid "Drag to reorder nodes"
8170 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
8172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8173 msgid "New element node"
8174 msgstr "Nouveau nœud élément"
8176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8177 msgid "New text node"
8178 msgstr "Nouveau nœud texte"
8180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
8181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8182 msgid "Duplicate node"
8183 msgstr "Dupliquer le nœud"
8185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8186 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8187 msgstr "Supprimer le nœud"
8189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
8190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8191 msgid "Unindent node"
8192 msgstr "Désindenter le nœud"
8194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8196 msgid "Indent node"
8197 msgstr "Indenter le nœud"
8199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8201 msgid "Raise node"
8202 msgstr "Monter le nœud"
8204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8206 msgid "Lower node"
8207 msgstr "Descendre le nœud"
8209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8211 msgid "Delete attribute"
8212 msgstr "Supprimer l’attribut"
8214 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8216 msgid "Attribute name"
8217 msgstr "Nom de l’attribut"
8219 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8221 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8222 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8223 msgid "Set attribute"
8224 msgstr "Définir l’attribut"
8226 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8228 msgid "Set"
8229 msgstr "Définir"
8231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8233 msgid "Attribute value"
8234 msgstr "Valeur de l’attribut"
8236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8237 msgid "Drag XML subtree"
8238 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
8240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8241 msgid "New element node..."
8242 msgstr "Nouveau nœud élément..."
8244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8245 msgid "Cancel"
8246 msgstr "Annuler"
8248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8249 msgid "Create"
8250 msgstr "Créer"
8252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8253 msgid "Create new element node"
8254 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8257 msgid "Create new text node"
8258 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8261 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8262 msgstr "Supprimer le nœud"
8264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8265 msgid "Change attribute"
8266 msgstr "Modifier l’attribut"
8268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8270 msgid "Grid _units:"
8271 msgstr "_Unités de la grille :"
8273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8275 msgid "_Origin X:"
8276 msgstr "_Origine X :"
8278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8282 msgid "X coordinate of grid origin"
8283 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
8285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8287 msgid "O_rigin Y:"
8288 msgstr "O_rigine Y :"
8290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8294 msgid "Y coordinate of grid origin"
8295 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
8297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8299 msgid "Spacing _Y:"
8300 msgstr "Espacement _Y :"
8302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8304 msgid "Base length of z-axis"
8305 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
8307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
8310 msgid "Angle X:"
8311 msgstr "Angle X :"
8313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8315 msgid "Angle of x-axis"
8316 msgstr "Angle de l’axe x"
8318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
8321 msgid "Angle Z:"
8322 msgstr "Angle Z :"
8324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8326 msgid "Angle of z-axis"
8327 msgstr "Angle de l’axe z"
8329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8331 msgid "Grid line _color:"
8332 msgstr "_Couleur de la grille :"
8334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8336 msgid "Grid line color"
8337 msgstr "Couleur de la grille"
8339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8341 msgid "Color of grid lines"
8342 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8346 msgid "Ma_jor grid line color:"
8347 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8351 msgid "Major grid line color"
8352 msgstr "Couleur de la grille principale"
8354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8356 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8357 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8361 msgid "_Major grid line every:"
8362 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8366 msgid "lines"
8367 msgstr "lignes"
8369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8370 msgid "Rectangular grid"
8371 msgstr "Grille rectangulaire"
8373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8374 msgid "Axonometric grid"
8375 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8378 msgid "Create new grid"
8379 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8382 msgid "_Enabled"
8383 msgstr "_Activé"
8385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8386 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8387 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
8389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8390 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8391 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
8393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8394 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8395 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8398 msgid "_Visible"
8399 msgstr "_Visible"
8401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8402 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8403 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
8405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8406 msgid "Spacing _X:"
8407 msgstr "Espacement _X :"
8409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8411 msgid "Distance between vertical grid lines"
8412 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8416 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8417 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8420 msgid "_Show dots instead of lines"
8421 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8424 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8425 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
8427 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8432 msgid "UNDEFINED"
8433 msgstr "INDÉFINI"
8435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8436 msgid "grid line"
8437 msgstr "ligne de grille"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8440 msgid "grid intersection"
8441 msgstr "intersections de grille"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8444 msgid "guide"
8445 msgstr "guide"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8448 msgid "guide intersection"
8449 msgstr "intersections de guide"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8452 msgid "guide origin"
8453 msgstr "origine du guide"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8456 msgid "grid-guide intersection"
8457 msgstr "intersections grille-guides"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8460 msgid "cusp node"
8461 msgstr "Point de rebroussement"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8464 msgid "smooth node"
8465 msgstr "nœud doux"
8467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8468 msgid "path"
8469 msgstr "chemin"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8472 msgid "path intersection"
8473 msgstr "Intersection de chemin"
8475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8476 msgid "bounding box corner"
8477 msgstr "coins de boîte englobante"
8479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8480 msgid "bounding box side"
8481 msgstr "bord de boîte englobante"
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8484 msgid "page border"
8485 msgstr "bord de page"
8487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8488 msgid "line midpoint"
8489 msgstr "milieu de ligne"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8492 msgid "object midpoint"
8493 msgstr "centre d’objet"
8495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8496 msgid "object rotation center"
8497 msgstr "centre de rotation d’objet"
8499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8500 msgid "handle"
8501 msgstr "poignée"
8503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8504 msgid "bounding box side midpoint"
8505 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8508 msgid "bounding box midpoint"
8509 msgstr "centre de boîte englobante"
8511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8512 msgid "page corner"
8513 msgstr "coin de page"
8515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8516 msgid "convex hull corner"
8517 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
8519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8520 msgid "quadrant point"
8521 msgstr "point de quadrant"
8523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8524 msgid "center"
8525 msgstr "centre"
8527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8528 msgid "corner"
8529 msgstr "coin"
8531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8532 msgid "text baseline"
8533 msgstr "ligne de base de texte"
8535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8536 msgid "constrained angle"
8537 msgstr "angle contraint"
8539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8540 msgid "constraint"
8541 msgstr "Contrainte"
8543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8544 msgid "Bounding box corner"
8545 msgstr "Coin de boîte englobante"
8547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8548 msgid "Bounding box midpoint"
8549 msgstr "Centre de boîte englobante"
8551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8552 msgid "Bounding box side midpoint"
8553 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
8557 msgid "Smooth node"
8558 msgstr "Nœuds doux"
8560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8561 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
8562 msgid "Cusp node"
8563 msgstr "Point de rebroussement"
8565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8566 msgid "Line midpoint"
8567 msgstr "Milieu de ligne"
8569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8570 msgid "Object midpoint"
8571 msgstr "Centre d’objet"
8573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8574 msgid "Object rotation center"
8575 msgstr "Centre de rotation d’objet"
8577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8578 msgid "Handle"
8579 msgstr "Poignée"
8581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8582 msgid "Path intersection"
8583 msgstr "Intersections de chemin"
8585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8586 msgid "Guide"
8587 msgstr "Guide"
8589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8590 msgid "Guide origin"
8591 msgstr "Origine du guide"
8593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8594 msgid "Convex hull corner"
8595 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
8597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8598 msgid "Quadrant point"
8599 msgstr "Point de quadrant"
8601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8602 msgid "Center"
8603 msgstr "Centre"
8605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8606 msgid "Corner"
8607 msgstr "Coin"
8609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8610 msgid "Text baseline"
8611 msgstr "Ligne de base de texte"
8613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8614 msgid "Multiple of grid spacing"
8615 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
8617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8618 msgid " to "
8619 msgstr " à "
8621 #: ../src/document.cpp:469
8622 #, c-format
8623 msgid "New document %d"
8624 msgstr "Nouveau document %d"
8626 #: ../src/document.cpp:501
8627 #, c-format
8628 msgid "Memory document %d"
8629 msgstr "Document d’information %d"
8631 #: ../src/document.cpp:731
8632 #, c-format
8633 msgid "Unnamed document %d"
8634 msgstr "Document sans nom %d"
8636 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8637 #: ../src/draw-context.cpp:579
8638 msgid "Path is closed."
8639 msgstr "Le chemin est fermé."
8641 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8642 #: ../src/draw-context.cpp:594
8643 msgid "Closing path."
8644 msgstr "Fermeture de chemin."
8646 #: ../src/draw-context.cpp:704
8647 msgid "Draw path"
8648 msgstr "Dessiner un chemin"
8650 #: ../src/draw-context.cpp:864
8651 msgid "Creating single dot"
8652 msgstr "Création d’un point isolé"
8654 #: ../src/draw-context.cpp:865
8655 msgid "Create single dot"
8656 msgstr "Créer un point isolé"
8658 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8659 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8660 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8661 #, c-format
8662 msgid " alpha %.3g"
8663 msgstr " alpha %.3g"
8665 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8666 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8667 #, c-format
8668 msgid ", averaged with radius %d"
8669 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
8671 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8672 #, c-format
8673 msgid " under cursor"
8674 msgstr " sous le curseur"
8676 #. message, to show in the statusbar
8677 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8678 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8679 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
8681 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8682 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8683 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8684 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
8686 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8687 msgid "Set picked color"
8688 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
8690 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8691 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8692 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
8694 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8695 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8696 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
8698 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8699 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8700 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
8702 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8703 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8704 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
8706 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8707 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8708 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
8710 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8711 msgid "Draw calligraphic stroke"
8712 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
8714 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8715 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8716 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
8718 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8719 msgid "Draw eraser stroke"
8720 msgstr "Donner un coup de gomme"
8722 #: ../src/event-context.cpp:639
8723 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8724 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
8726 #: ../src/event-log.cpp:37
8727 msgid "[Unchanged]"
8728 msgstr "[Inchangé]"
8730 #. Edit
8731 #: ../src/event-log.cpp:264
8732 #: ../src/event-log.cpp:267
8733 #: ../src/verbs.cpp:2259
8734 msgid "_Undo"
8735 msgstr "Ann_uler"
8737 #: ../src/event-log.cpp:274
8738 #: ../src/event-log.cpp:278
8739 #: ../src/verbs.cpp:2261
8740 msgid "_Redo"
8741 msgstr "Réta_blir"
8743 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8744 msgid "Dependency:"
8745 msgstr "Dépendance :"
8747 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8748 msgid "  type: "
8749 msgstr "  type : "
8751 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8752 msgid "  location: "
8753 msgstr "  emplacement : "
8755 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8756 msgid "  string: "
8757 msgstr "  chaîne : "
8759 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8760 msgid "  description: "
8761 msgstr "  description : "
8763 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8764 msgid " (No preferences)"
8765 msgstr " (Pas de préférences)"
8767 #. This is some filler text, needs to change before relase
8768 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8769 msgid ""
8770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8771 "\n"
8772 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8773 msgstr ""
8774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
8775 "\n"
8776 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des messages d’erreur : "
8778 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8779 msgid "Show dialog on startup"
8780 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8782 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8783 #, c-format
8784 msgid "'%s' working, please wait..."
8785 msgstr "'%s' en cours..."
8787 #. static int i = 0;
8788 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8789 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8790 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8791 msgstr " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
8793 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8794 msgid "an ID was not defined for it."
8795 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8797 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8798 msgid "there was no name defined for it."
8799 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8801 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8802 msgid "the XML description of it got lost."
8803 msgstr "sa description XML a été perdue."
8805 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8806 msgid "no implementation was defined for the extension."
8807 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
8809 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8810 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8811 msgid "a dependency was not met."
8812 msgstr "une dépendance est manquante."
8814 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8815 msgid "Extension \""
8816 msgstr "L’extension « "
8818 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8819 msgid "\" failed to load because "
8820 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
8822 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8823 #, c-format
8824 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8825 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
8827 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8828 msgid "ID:"
8829 msgstr "Id :"
8831 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8832 msgid "State:"
8833 msgstr "État :"
8835 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8836 msgid "Loaded"
8837 msgstr "Chargée"
8839 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8840 msgid "Unloaded"
8841 msgstr "Non chargée"
8843 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8844 msgid "Deactivated"
8845 msgstr "Désactivée"
8847 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8848 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8849 msgstr "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
8851 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
8852 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8853 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
8855 #: ../src/extension/init.cpp:281
8856 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8857 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
8859 #: ../src/extension/init.cpp:295
8860 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8861 #, c-format
8862 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8863 msgstr "Le dossier des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce dossier ne seront pas chargés."
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8866 msgid "Adaptive Threshold"
8867 msgstr "Seuil adaptatif"
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8903 msgid "Raster"
8904 msgstr "Images matricielles"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8907 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
8908 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8911 msgid "Add Noise"
8912 msgstr "Ajouter du bruit"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8915 msgid "Uniform Noise"
8916 msgstr "Bruit uniforme"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8919 msgid "Gaussian Noise"
8920 msgstr "Bruit gaussien"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8923 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8924 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8927 msgid "Impulse Noise"
8928 msgstr "Bruit en créneaux"
8930 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8931 msgid "Laplacian Noise"
8932 msgstr "Bruit laplacien"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8935 msgid "Poisson Noise"
8936 msgstr "Bruit de Poisson"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8939 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
8940 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8943 msgid "Blur"
8944 msgstr "Flou"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
8955 msgid "Radius:"
8956 msgstr "Rayon :"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8960 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8964 msgid "Sigma:"
8965 msgstr "Sigma :"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8968 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8969 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8972 msgid "Channel"
8973 msgstr "Composante"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8976 msgid "Layer:"
8977 msgstr "Calque :"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8981 msgid "Red Channel"
8982 msgstr "Composante rouge"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8986 msgid "Green Channel"
8987 msgstr "Composante verte"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8991 msgid "Blue Channel"
8992 msgstr "Composante bleue"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8996 msgid "Cyan Channel"
8997 msgstr "Composante cyan"
8999 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
9001 msgid "Magenta Channel"
9002 msgstr "Composante magenta"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
9006 msgid "Yellow Channel"
9007 msgstr "Composante jaune"
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
9011 msgid "Black Channel"
9012 msgstr "Composante noire"
9014 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
9016 msgid "Opacity Channel"
9017 msgstr "Composante opacité"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
9021 msgid "Matte Channel"
9022 msgstr "Composante matte"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
9025 msgid "Extract specific channel from image"
9026 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
9029 msgid "Charcoal"
9030 msgstr "Fusain"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
9033 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
9034 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
9037 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
9038 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
9041 msgid "Contrast"
9042 msgstr "Contraste"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
9045 msgid "Adjust:"
9046 msgstr "Ajuster :"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
9049 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
9050 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9053 msgid "Cycle Colormap"
9054 msgstr "Cycle des couleurs"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
9060 msgid "Amount:"
9061 msgstr "Quantité :"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9064 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
9065 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9068 msgid "Despeckle"
9069 msgstr "Adoucir les parasites"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9072 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
9073 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9076 msgid "Edge"
9077 msgstr "Contours"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9080 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
9081 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
9083 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9084 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
9085 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
9087 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9088 msgid "Enhance"
9089 msgstr "Améliorer"
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9092 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
9093 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9096 msgid "Equalize"
9097 msgstr "Égaliser"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9100 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
9101 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9105 msgid "Gaussian Blur"
9106 msgstr "Flou gaussien"
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9111 msgid "Factor:"
9112 msgstr "Facteur :"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9115 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
9116 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9119 msgid "Implode"
9120 msgstr "Imploser"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9123 msgid "Implode selected bitmap(s)"
9124 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9127 msgid "Level"
9128 msgstr "Niveau"
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9132 msgid "Black Point:"
9133 msgstr "Point noir :"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9137 msgid "White Point:"
9138 msgstr "Point blanc :"
9140 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9142 msgid "Gamma Correction:"
9143 msgstr "Correction gamma :"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9146 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9147 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9150 msgid "Level (with Channel)"
9151 msgstr "Niveau (par composante)"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
9154 msgid "Channel:"
9155 msgstr "Composante :"
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9158 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
9159 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9162 msgid "Median"
9163 msgstr "Médiane"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9166 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
9167 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9170 msgid "HSB Adjust"
9171 msgstr "Ajuster TSV"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
9174 msgid "Hue:"
9175 msgstr "Teinte :"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
9178 msgid "Saturation:"
9179 msgstr "Saturation :"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9182 msgid "Brightness:"
9183 msgstr "Luminosité :"
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9186 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9187 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9190 msgid "Negate"
9191 msgstr "Inverser"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9194 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
9195 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9198 msgid "Normalize"
9199 msgstr "Normaliser"
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9202 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
9203 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9206 msgid "Oil Paint"
9207 msgstr "Peinture à l’huile"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9210 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
9211 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture à l’huile"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
9214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
9216 msgid "Opacity:"
9217 msgstr "Opacité :"
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9220 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9221 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
9223 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9224 msgid "Raise"
9225 msgstr "Relief"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9228 msgid "Raised"
9229 msgstr "En relief"
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9232 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
9233 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »"
9235 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9236 msgid "Reduce Noise"
9237 msgstr "Réduire le bruit"
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9240 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
9241 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9244 msgid "Resample"
9245 msgstr "Ré-échantillonnage"
9247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9248 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9249 msgstr "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
9251 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9252 msgid "Shade"
9253 msgstr "Ombre"
9255 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9256 msgid "Azimuth:"
9257 msgstr "Azimut :"
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9260 msgid "Elevation:"
9261 msgstr "Élévation :"
9263 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9264 msgid "Colored Shading"
9265 msgstr "Ombrage coloré"
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9268 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
9269 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
9271 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9272 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
9273 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
9275 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9276 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
9277 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
9279 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9280 msgid "Dither"
9281 msgstr "Dispersion"
9283 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9284 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9285 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
9287 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9288 msgid "Swirl"
9289 msgstr "Tourbillon"
9291 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
9292 msgid "Degrees:"
9293 msgstr "Degrés :"
9295 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9296 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
9297 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
9299 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9300 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9301 msgid "Threshold"
9302 msgstr "Seuil"
9304 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9305 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
9310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
9311 msgid "Threshold:"
9312 msgstr "Seuil :"
9314 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9315 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
9316 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
9318 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9319 msgid "Unsharp Mask"
9320 msgstr "Masque de netteté"
9322 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9323 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
9324 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »"
9326 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9327 msgid "Wave"
9328 msgstr "Onde"
9330 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9331 msgid "Amplitude:"
9332 msgstr "Amplitude :"
9334 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9335 msgid "Wavelength:"
9336 msgstr "Longueur d’onde :"
9338 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9339 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
9340 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
9342 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9343 msgid "Inset/Outset Halo"
9344 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
9346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9347 msgid "Width in px of the halo"
9348 msgstr "Largeur du halo en pixels"
9350 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9351 msgid "Number of steps:"
9352 msgstr "Nombre de passes :"
9354 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9355 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9356 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
9358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9360 msgid "Restrict to PS level:"
9361 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
9363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9365 msgid "PostScript level 3"
9366 msgstr "PostScript niveau 3"
9368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9369 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9370 msgid "PostScript level 2"
9371 msgstr "PostScript niveau 2"
9373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9376 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9377 msgid "Convert texts to paths"
9378 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9381 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9382 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9387 msgid "Rasterize filter effects"
9388 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9393 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
9394 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
9396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9397 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9398 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9399 msgid "Export area is drawing"
9400 msgstr "Exporter le dessin"
9402 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9404 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9405 msgid "Export area is page"
9406 msgstr "Exporter la page"
9408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9410 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9411 msgid "Limit export to the object with ID:"
9412 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
9414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9415 msgid "PostScript File"
9416 msgstr "Fichier PostScript"
9418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9419 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9420 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9423 msgid "Encapsulated PostScript File"
9424 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9426 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9427 msgid "Restrict to PDF version:"
9428 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
9430 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9431 msgid "PDF 1.4"
9432 msgstr "PDF 1.4"
9434 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9435 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9436 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9439 msgid "EMF Input"
9440 msgstr "Entrée EMF"
9442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9443 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9444 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9447 msgid "Enhanced Metafiles"
9448 msgstr "Métafichier amélioré"
9450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9451 msgid "WMF Input"
9452 msgstr "Entrée WMF"
9454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9455 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9456 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9458 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9459 msgid "Windows Metafiles"
9460 msgstr "Métafichier Windows"
9462 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9463 msgid "EMF Output"
9464 msgstr "Sortie EMF"
9466 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9467 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9468 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9470 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9471 msgid "Enhanced Metafile"
9472 msgstr "Métafichier amélioré"
9474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9475 msgid "Drop Shadow"
9476 msgstr "Ombre portée"
9478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9479 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
9481 msgid "Blur radius (px):"
9482 msgstr "Rayon du flou (px) :"
9484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9486 msgid "Opacity (%):"
9487 msgstr "Opacité (%) :"
9489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9490 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9491 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
9492 msgid "Horizontal offset (px):"
9493 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
9495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9496 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
9498 msgid "Vertical offset (px):"
9499 msgstr "Décalage vertical (px) :"
9501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9502 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
9504 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9505 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9506 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9508 msgid "Filters"
9509 msgstr "Filtres"
9511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9512 msgid "Black, blurred drop shadow"
9513 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9516 msgid "Drop Glow"
9517 msgstr "Lueur projetée"
9519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9520 msgid "White, blurred drop glow"
9521 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
9524 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
9525 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
9527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
9528 msgid "Colorizable Drop shadow"
9529 msgstr "Ombre portée colorisable"
9531 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9532 msgid "Bundled"
9533 msgstr "Intégré"
9535 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9536 msgid "Personal"
9537 msgstr "Personnel"
9539 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9540 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9541 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
9543 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9544 msgid "Snow crest"
9545 msgstr "Crête neigeuse"
9547 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9548 msgid "Drift Size:"
9549 msgstr "Dimension de l’amas :"
9551 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9552 msgid "Snow has fallen on object"
9553 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
9555 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9556 #, c-format
9557 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9558 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9560 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9561 msgid "Link or embed image:"
9562 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
9564 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9565 msgid "embed"
9566 msgstr "incorporer"
9568 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9569 msgid "link"
9570 msgstr "lier"
9572 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9573 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9574 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG."
9576 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9577 msgid "GIMP Gradients"
9578 msgstr "Dégradés GIMP"
9580 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9581 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9582 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
9584 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9585 msgid "Gradients used in GIMP"
9586 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
9588 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9590 msgid "Grid"
9591 msgstr "Grille"
9593 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9594 msgid "Line Width:"
9595 msgstr "Largeur de ligne :"
9597 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9598 msgid "Horizontal Spacing:"
9599 msgstr "Espacement horizontal :"
9601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9602 msgid "Vertical Spacing:"
9603 msgstr "Espacement vertical :"
9605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9606 msgid "Horizontal Offset:"
9607 msgstr "Décalage horizontal :"
9609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9610 msgid "Vertical Offset:"
9611 msgstr "Décalage vertical :"
9613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9614 msgid "Draw a path which is a grid"
9615 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
9617 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9618 msgid "JavaFX Output"
9619 msgstr "Sortie JavaFX"
9621 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9622 msgid "JavaFX (*.fx)"
9623 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9625 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9626 msgid "JavaFX Raytracer File"
9627 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
9629 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9630 msgid "LaTeX Output"
9631 msgstr "Sortie Latex"
9633 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9634 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9635 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
9637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9638 msgid "LaTeX PSTricks File"
9639 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
9641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9642 msgid "LaTeX Print"
9643 msgstr "Impression LaTeX"
9645 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9646 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9647 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
9649 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9650 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9651 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
9653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9654 msgid "OpenDocument drawing file"
9655 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
9657 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9658 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9660 msgid "media box"
9661 msgstr "media box"
9663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9664 msgid "crop box"
9665 msgstr "crop box"
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9668 msgid "trim box"
9669 msgstr "trim box"
9671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9672 msgid "bleed box"
9673 msgstr "bleed box"
9675 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9676 msgid "art box"
9677 msgstr "art box"
9679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9680 msgid "Select page:"
9681 msgstr "Sélectionner une page :"
9683 #. Display total number of pages
9684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9685 #, c-format
9686 msgid "out of %i"
9687 msgstr "sur %i"
9689 #. Crop settings
9690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9691 msgid "Clip to:"
9692 msgstr "Couper à :"
9694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9695 msgid "Page settings"
9696 msgstr "Propriétés de la page"
9698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9699 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9700 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
9702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9703 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9704 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9707 msgid "rough"
9708 msgstr "grossier"
9710 #. Text options
9711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9712 msgid "Text handling:"
9713 msgstr "Gestion du texte :"
9715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9717 msgid "Import text as text"
9718 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9721 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9722 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
9724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9725 msgid "Embed images"
9726 msgstr "Incorporer les images"
9728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9729 msgid "Import settings"
9730 msgstr "Préférences pour l’importation"
9732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9733 msgid "PDF Import Settings"
9734 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
9736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9737 msgctxt "PDF input precision"
9738 msgid "rough"
9739 msgstr "grossier"
9741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9742 msgctxt "PDF input precision"
9743 msgid "medium"
9744 msgstr "moyen"
9746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9747 msgctxt "PDF input precision"
9748 msgid "fine"
9749 msgstr "fin"
9751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9752 msgctxt "PDF input precision"
9753 msgid "very fine"
9754 msgstr "très fin"
9756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9757 msgid "PDF Input"
9758 msgstr "Entrée PDF"
9760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9761 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9762 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9765 msgid "Adobe Portable Document Format"
9766 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9769 msgid "AI Input"
9770 msgstr "Entrée AI"
9772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9773 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9774 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9777 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9778 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
9780 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9781 msgid "PovRay Output"
9782 msgstr "Sortie PovRay"
9784 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9785 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9786 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9788 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9789 msgid "PovRay Raytracer File"
9790 msgstr "Fichier PovRay"
9792 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9793 msgid "SVG Input"
9794 msgstr "Entrée SVG"
9796 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9797 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9798 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9800 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9801 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9802 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
9804 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9805 msgid "SVG Output Inkscape"
9806 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9808 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9809 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9810 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9812 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9813 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9814 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9816 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9817 msgid "SVG Output"
9818 msgstr "Sortie SVG"
9820 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9821 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9822 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9824 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9825 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9826 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9828 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9829 msgid "SVGZ Input"
9830 msgstr "Entrée SVGZ"
9832 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9834 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9835 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9838 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9839 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9842 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9843 msgid "SVGZ Output"
9844 msgstr "Sortie SVGZ"
9846 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9847 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9848 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
9850 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9851 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9852 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9855 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9856 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9858 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9859 msgid "Windows 32-bit Print"
9860 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9862 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9863 msgid "WPG Input"
9864 msgstr "Entrée WPG"
9866 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9867 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9868 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9870 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9871 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9872 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9874 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9875 msgid "Live preview"
9876 msgstr "Aperçu en direct"
9878 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9879 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9880 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
9882 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9883 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9884 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9885 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9886 #: ../src/extension/system.cpp:107
9887 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9888 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
9890 #: ../src/file.cpp:149
9891 msgid "default.svg"
9892 msgstr "default.fr.svg"
9894 #: ../src/file.cpp:263
9895 #: ../src/file.cpp:1069
9896 #, c-format
9897 msgid "Failed to load the requested file %s"
9898 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9900 #: ../src/file.cpp:288
9901 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9902 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9904 #: ../src/file.cpp:294
9905 #, c-format
9906 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9907 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9909 #: ../src/file.cpp:323
9910 msgid "Document reverted."
9911 msgstr "Document rechargé."
9913 #: ../src/file.cpp:325
9914 msgid "Document not reverted."
9915 msgstr "Document non rechargé."
9917 #: ../src/file.cpp:475
9918 msgid "Select file to open"
9919 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9921 #: ../src/file.cpp:562
9922 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9923 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9925 #: ../src/file.cpp:567
9926 #, c-format
9927 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9928 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9929 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9930 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9932 #: ../src/file.cpp:572
9933 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9934 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9936 #: ../src/file.cpp:603
9937 #, c-format
9938 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9939 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9941 #: ../src/file.cpp:604
9942 #: ../src/file.cpp:612
9943 #: ../src/file.cpp:620
9944 #: ../src/file.cpp:626
9945 #: ../src/file.cpp:631
9946 msgid "Document not saved."
9947 msgstr "Document non enregistré."
9949 #: ../src/file.cpp:611
9950 #, c-format
9951 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9952 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9954 #: ../src/file.cpp:619
9955 #, c-format
9956 msgid "File %s could not be saved."
9957 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9959 #: ../src/file.cpp:636
9960 msgid "Document saved."
9961 msgstr "Document enregistré."
9963 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9964 #: ../src/file.cpp:768
9965 #: ../src/file.cpp:1206
9966 #, c-format
9967 msgid "drawing%s"
9968 msgstr "dessin%s"
9970 #: ../src/file.cpp:774
9971 #, c-format
9972 msgid "drawing-%d%s"
9973 msgstr "dessin-%d%s"
9975 #: ../src/file.cpp:778
9976 #, c-format
9977 msgid "%s"
9978 msgstr "%s"
9980 #: ../src/file.cpp:793
9981 msgid "Select file to save a copy to"
9982 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9984 #: ../src/file.cpp:795
9985 msgid "Select file to save to"
9986 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9988 #: ../src/file.cpp:890
9989 msgid "No changes need to be saved."
9990 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9992 #: ../src/file.cpp:907
9993 msgid "Saving document..."
9994 msgstr "Enregistrement du document..."
9996 #: ../src/file.cpp:1066
9997 msgid "Import"
9998 msgstr "Importer"
10000 #: ../src/file.cpp:1116
10001 msgid "Select file to import"
10002 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
10004 #: ../src/file.cpp:1228
10005 msgid "Select file to export to"
10006 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
10008 #: ../src/file.cpp:1471
10009 #: ../src/verbs.cpp:2248
10010 msgid "Import From Open Clip Art Library"
10011 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:20
10014 msgid "Blend"
10015 msgstr "Fondre"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:21
10018 msgid "Color Matrix"
10019 msgstr "Matrice de couleurs"
10021 #: ../src/filter-enums.cpp:22
10022 msgid "Component Transfer"
10023 msgstr "Transfert de composantes"
10025 #: ../src/filter-enums.cpp:23
10026 msgid "Composite"
10027 msgstr "Composite"
10029 #: ../src/filter-enums.cpp:24
10030 msgid "Convolve Matrix"
10031 msgstr "Matrice de convolution"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:25
10034 msgid "Diffuse Lighting"
10035 msgstr "Éclairage diffus"
10037 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10038 msgid "Displacement Map"
10039 msgstr "Carte de déplacement"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10042 msgid "Flood"
10043 msgstr "Remplissage"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:29
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:53
10047 msgid "Image"
10048 msgstr "Image"
10050 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10051 msgid "Merge"
10052 msgstr "Fusionner"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:32
10055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10056 msgid "Offset"
10057 msgstr "Offset"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10060 msgid "Specular Lighting"
10061 msgstr "Éclairage spéculaire"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10064 msgid "Tile"
10065 msgstr "Paver"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:35
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:117
10069 msgid "Turbulence"
10070 msgstr "Turbulence"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10073 msgid "Source Graphic"
10074 msgstr "Source image"
10076 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10077 msgid "Source Alpha"
10078 msgstr "Opacité de la source"
10080 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10081 msgid "Background Image"
10082 msgstr "Image de fond"
10084 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10085 msgid "Background Alpha"
10086 msgstr "Opacité de fond"
10088 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10089 msgid "Fill Paint"
10090 msgstr "Remplissage"
10092 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10093 msgid "Stroke Paint"
10094 msgstr "Remplissage du contour"
10096 #: ../src/filter-enums.cpp:51
10097 msgctxt "Filter blend mode"
10098 msgid "Normal"
10099 msgstr "Normal"
10101 #: ../src/filter-enums.cpp:52
10102 msgctxt "Filter blend mode"
10103 msgid "Multiply"
10104 msgstr "Produit"
10106 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10107 msgctxt "Filter blend mode"
10108 msgid "Screen"
10109 msgstr "Superposition"
10111 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10112 msgctxt "Filter blend mode"
10113 msgid "Darken"
10114 msgstr "Obscurcir"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:55
10117 msgctxt "Filter blend mode"
10118 msgid "Lighten"
10119 msgstr "Éclaircir"
10121 #: ../src/filter-enums.cpp:61
10122 msgid "Matrix"
10123 msgstr "Matrice"
10125 #: ../src/filter-enums.cpp:62
10126 msgid "Saturate"
10127 msgstr "Saturation"
10129 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10130 msgid "Hue Rotate"
10131 msgstr "Décalage de teinte"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10134 msgid "Luminance to Alpha"
10135 msgstr "Luminance vers opacité"
10137 #: ../src/filter-enums.cpp:71
10138 msgid "Over"
10139 msgstr "Over"
10141 #: ../src/filter-enums.cpp:72
10142 msgid "In"
10143 msgstr "In"
10145 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10146 msgid "Out"
10147 msgstr "Out"
10149 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10150 msgid "Atop"
10151 msgstr "Atop"
10153 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10154 msgid "XOR"
10155 msgstr "XOR"
10157 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10158 msgid "Arithmetic"
10159 msgstr "Arithmetic"
10161 #: ../src/filter-enums.cpp:82
10162 msgid "Identity"
10163 msgstr "Identité"
10165 #: ../src/filter-enums.cpp:83
10166 msgid "Table"
10167 msgstr "Table"
10169 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10170 msgid "Discrete"
10171 msgstr "Discret"
10173 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10174 msgid "Linear"
10175 msgstr "Linéaire"
10177 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10178 msgid "Gamma"
10179 msgstr "Gamma"
10181 #: ../src/filter-enums.cpp:92
10182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
10183 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
10184 msgid "Duplicate"
10185 msgstr "Dupliquer"
10187 #: ../src/filter-enums.cpp:93
10188 msgid "Wrap"
10189 msgstr "Retour à la ligne"
10191 #: ../src/filter-enums.cpp:100
10192 #: ../src/flood-context.cpp:247
10193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
10196 msgid "Red"
10197 msgstr "Rouge"
10199 #: ../src/filter-enums.cpp:101
10200 #: ../src/flood-context.cpp:248
10201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
10203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
10204 msgid "Green"
10205 msgstr "Vert"
10207 #: ../src/filter-enums.cpp:102
10208 #: ../src/flood-context.cpp:249
10209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
10211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10212 msgid "Blue"
10213 msgstr "Bleu"
10215 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10216 #: ../src/flood-context.cpp:253
10217 msgid "Alpha"
10218 msgstr "Opacité"
10220 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10221 msgid "Erode"
10222 msgstr "Contracter"
10224 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10225 msgid "Dilate"
10226 msgstr "Dilater"
10228 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10229 msgid "Fractal Noise"
10230 msgstr "Bruit fractal"
10232 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10233 msgid "Distant Light"
10234 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
10236 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10237 msgid "Point Light"
10238 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
10240 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10241 msgid "Spot Light"
10242 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
10244 #: ../src/flood-context.cpp:246
10245 msgid "Visible Colors"
10246 msgstr "Couleurs visibles"
10248 #: ../src/flood-context.cpp:264
10249 msgctxt "Flood autogap"
10250 msgid "None"
10251 msgstr "Aucun"
10253 #: ../src/flood-context.cpp:265
10254 msgctxt "Flood autogap"
10255 msgid "Small"
10256 msgstr "Petit"
10258 #: ../src/flood-context.cpp:266
10259 msgctxt "Flood autogap"
10260 msgid "Medium"
10261 msgstr "Moyen"
10263 #: ../src/flood-context.cpp:267
10264 msgctxt "Flood autogap"
10265 msgid "Large"
10266 msgstr "Grand"
10268 #: ../src/flood-context.cpp:469
10269 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10270 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
10272 #: ../src/flood-context.cpp:509
10273 #, c-format
10274 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10275 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10276 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
10277 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
10279 #: ../src/flood-context.cpp:513
10280 #, c-format
10281 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10282 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10283 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10284 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10286 #: ../src/flood-context.cpp:785
10287 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10288 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10289 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10291 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10292 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10293 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10295 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10296 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10297 msgid "Fill bounded area"
10298 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
10300 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10301 msgid "Set style on object"
10302 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
10304 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10305 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10306 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
10308 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10309 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10310 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10311 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10313 #. POINT_LG_BEGIN
10314 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10315 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10316 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10317 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10319 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10320 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10321 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10322 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10324 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10325 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10326 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10327 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10329 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10330 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10331 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10332 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10333 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10334 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10336 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10337 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10338 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10339 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10341 #. POINT_RG_FOCUS
10342 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10343 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10344 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10345 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10346 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10347 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10349 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10350 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10351 #, c-format
10352 msgid "%s selected"
10353 msgstr "%s sélectionné"
10355 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10356 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10357 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10358 #, c-format
10359 msgid " out of %d gradient handle"
10360 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10361 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10362 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10364 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10365 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10366 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10367 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10368 #, c-format
10369 msgid " on %d selected object"
10370 msgid_plural " on %d selected objects"
10371 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10372 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10374 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10375 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10376 #, c-format
10377 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10378 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10379 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10380 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10382 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10383 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10386 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10387 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10388 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10390 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10391 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10394 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10395 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10396 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10398 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10399 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
10402 msgid "Add gradient stop"
10403 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10405 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10406 msgid "Simplify gradient"
10407 msgstr "Simplifier le dégradé"
10409 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10410 msgid "Create default gradient"
10411 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10413 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10414 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10415 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10417 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10419 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par incréments"
10421 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10422 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10423 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10425 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10426 msgid "Invert gradient"
10427 msgstr "Inverser le dégradé"
10429 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10430 #, c-format
10431 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10432 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10433 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10434 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10436 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10437 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10438 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10440 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10441 msgid "Merge gradient handles"
10442 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10444 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10445 msgid "Move gradient handle"
10446 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10448 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10449 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
10450 msgid "Delete gradient stop"
10451 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10454 #, c-format
10455 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10456 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10460 msgid " (stroke)"
10461 msgstr " (contour)"
10463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10464 #, c-format
10465 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10466 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
10468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10469 #, c-format
10470 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10471 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
10473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10474 #, c-format
10475 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10476 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10477 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10478 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10480 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10481 msgid "Move gradient handle(s)"
10482 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10485 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10486 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10488 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10489 msgid "Delete gradient stop(s)"
10490 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10492 #: ../src/helper/units.cpp:37
10493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
10494 msgid "Unit"
10495 msgstr "Unité"
10497 #. Add the units menu.
10498 #: ../src/helper/units.cpp:37
10499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
10501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
10504 msgid "Units"
10505 msgstr "Unités"
10507 #: ../src/helper/units.cpp:38
10508 msgid "Point"
10509 msgstr "Point"
10511 #: ../src/helper/units.cpp:38
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10513 msgid "pt"
10514 msgstr "pt"
10516 #: ../src/helper/units.cpp:38
10517 msgid "Pt"
10518 msgstr "Pt"
10520 #: ../src/helper/units.cpp:39
10521 msgid "Pica"
10522 msgstr "Pica"
10524 #: ../src/helper/units.cpp:39
10525 msgid "pc"
10526 msgstr "pc"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:39
10529 msgid "Picas"
10530 msgstr "Picas"
10532 #: ../src/helper/units.cpp:39
10533 msgid "Pc"
10534 msgstr "Pc"
10536 #: ../src/helper/units.cpp:40
10537 msgid "Pixel"
10538 msgstr "Pixel"
10540 #: ../src/helper/units.cpp:40
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10545 msgid "px"
10546 msgstr "px"
10548 #: ../src/helper/units.cpp:40
10549 msgid "Pixels"
10550 msgstr "Pixels"
10552 #: ../src/helper/units.cpp:40
10553 msgid "Px"
10554 msgstr "Px"
10556 #. You can add new elements from this point forward
10557 #: ../src/helper/units.cpp:42
10558 msgid "Percent"
10559 msgstr "Pourcent"
10561 #: ../src/helper/units.cpp:42
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10563 msgid "%"
10564 msgstr "%"
10566 #: ../src/helper/units.cpp:42
10567 msgid "Percents"
10568 msgstr "Pourcents"
10570 #: ../src/helper/units.cpp:43
10571 msgid "Millimeter"
10572 msgstr "Millimètre"
10574 #: ../src/helper/units.cpp:43
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10576 msgid "mm"
10577 msgstr "mm"
10579 #: ../src/helper/units.cpp:43
10580 msgid "Millimeters"
10581 msgstr "Millimètres"
10583 #: ../src/helper/units.cpp:44
10584 msgid "Centimeter"
10585 msgstr "Centimètre"
10587 #: ../src/helper/units.cpp:44
10588 msgid "cm"
10589 msgstr "cm"
10591 #: ../src/helper/units.cpp:44
10592 msgid "Centimeters"
10593 msgstr "Centimètres"
10595 #: ../src/helper/units.cpp:45
10596 msgid "Meter"
10597 msgstr "Mètre"
10599 #: ../src/helper/units.cpp:45
10600 msgid "m"
10601 msgstr "m"
10603 #: ../src/helper/units.cpp:45
10604 msgid "Meters"
10605 msgstr "Mètres"
10607 #. no svg_unit
10608 #: ../src/helper/units.cpp:46
10609 msgid "Inch"
10610 msgstr "Pouce"
10612 #: ../src/helper/units.cpp:46
10613 msgid "in"
10614 msgstr "in"
10616 #: ../src/helper/units.cpp:46
10617 msgid "Inches"
10618 msgstr "Pouces"
10620 #: ../src/helper/units.cpp:47
10621 msgid "Foot"
10622 msgstr "Pied"
10624 #: ../src/helper/units.cpp:47
10625 msgid "ft"
10626 msgstr "ft"
10628 #: ../src/helper/units.cpp:47
10629 msgid "Feet"
10630 msgstr "Pieds"
10632 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10634 #: ../src/helper/units.cpp:50
10635 msgid "Em square"
10636 msgstr "Em carré"
10638 #: ../src/helper/units.cpp:50
10639 msgid "em"
10640 msgstr "em"
10642 #: ../src/helper/units.cpp:50
10643 msgid "Em squares"
10644 msgstr "Em carrés"
10646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10647 #: ../src/helper/units.cpp:52
10648 msgid "Ex square"
10649 msgstr "Ex carré"
10651 #: ../src/helper/units.cpp:52
10652 msgid "ex"
10653 msgstr "ex"
10655 #: ../src/helper/units.cpp:52
10656 msgid "Ex squares"
10657 msgstr "Ex carrés"
10659 #: ../src/inkscape.cpp:324
10660 msgid "Autosaving documents..."
10661 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10663 #: ../src/inkscape.cpp:395
10664 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10665 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension Inkscape pour enregistrer le document."
10667 #: ../src/inkscape.cpp:398
10668 #: ../src/inkscape.cpp:405
10669 #, c-format
10670 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10671 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
10673 #: ../src/inkscape.cpp:420
10674 msgid "Autosave complete."
10675 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10677 #: ../src/inkscape.cpp:661
10678 msgid "Untitled document"
10679 msgstr "Document sans titre"
10681 #. Show nice dialog box
10682 #: ../src/inkscape.cpp:693
10683 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10684 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10686 #: ../src/inkscape.cpp:694
10687 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10688 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
10690 #: ../src/inkscape.cpp:695
10691 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10692 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10694 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10695 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10696 #: ../src/interface.cpp:811
10697 msgid "Commands Bar"
10698 msgstr "Barre des commandes"
10700 #: ../src/interface.cpp:811
10701 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10702 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10704 #: ../src/interface.cpp:813
10705 msgid "Snap Controls Bar"
10706 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10708 #: ../src/interface.cpp:813
10709 msgid "Show or hide the snapping controls"
10710 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10712 #: ../src/interface.cpp:815
10713 msgid "Tool Controls Bar"
10714 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
10716 #: ../src/interface.cpp:815
10717 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10718 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
10720 #: ../src/interface.cpp:817
10721 msgid "_Toolbox"
10722 msgstr "Boîte à _outils"
10724 #: ../src/interface.cpp:817
10725 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10726 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10728 #: ../src/interface.cpp:823
10729 msgid "_Palette"
10730 msgstr "_Palette"
10732 #: ../src/interface.cpp:823
10733 msgid "Show or hide the color palette"
10734 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10736 #: ../src/interface.cpp:825
10737 msgid "_Statusbar"
10738 msgstr "Barre d'_état"
10740 #: ../src/interface.cpp:825
10741 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10742 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
10744 #: ../src/interface.cpp:833
10745 msgid "Default interface setup"
10746 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
10748 #: ../src/interface.cpp:834
10749 msgid "Set the custom task"
10750 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
10752 #: ../src/interface.cpp:835
10753 msgid "Wide"
10754 msgstr "Large"
10756 #: ../src/interface.cpp:835
10757 msgid "Setup for widescreen work"
10758 msgstr "Paramétrage pour écran large"
10760 #: ../src/interface.cpp:932
10761 #, c-format
10762 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10763 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10765 #: ../src/interface.cpp:974
10766 msgid "Open _Recent"
10767 msgstr "Documents _récents"
10769 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10770 #: ../src/interface.cpp:1079
10771 #, c-format
10772 msgid "Enter group #%s"
10773 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10775 #: ../src/interface.cpp:1090
10776 msgid "Go to parent"
10777 msgstr "Sélectionner le parent"
10779 #: ../src/interface.cpp:1181
10780 #: ../src/interface.cpp:1267
10781 #: ../src/interface.cpp:1370
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10783 msgid "Drop color"
10784 msgstr "Déposer la couleur"
10786 #: ../src/interface.cpp:1220
10787 #: ../src/interface.cpp:1330
10788 msgid "Drop color on gradient"
10789 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10791 #: ../src/interface.cpp:1383
10792 msgid "Could not parse SVG data"
10793 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10795 #: ../src/interface.cpp:1422
10796 msgid "Drop SVG"
10797 msgstr "Déposer un SVG"
10799 #: ../src/interface.cpp:1456
10800 msgid "Drop bitmap image"
10801 msgstr "Déposer une image bitmap"
10803 #: ../src/interface.cpp:1548
10804 #, c-format
10805 msgid ""
10806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10807 "\n"
10808 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10809 msgstr ""
10810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10811 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
10812 "\n"
10813 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10815 #: ../src/knot.cpp:431
10816 msgid "Node or handle drag canceled."
10817 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10819 #: ../src/knotholder.cpp:150
10820 msgid "Change handle"
10821 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10823 #: ../src/knotholder.cpp:229
10824 msgid "Move handle"
10825 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10827 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10828 #: ../src/knotholder.cpp:250
10829 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10830 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10832 #: ../src/knotholder.cpp:253
10833 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10834 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
10836 #: ../src/knotholder.cpp:256
10837 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10838 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10841 msgid "Master"
10842 msgstr "Maître"
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10845 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10846 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10849 msgid "Dockbar style"
10850 msgstr "Style de barre détachable"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10853 msgid "Dockbar style to show items on it"
10854 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10857 msgid "Iconify"
10858 msgstr "Iconifier"
10860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10861 msgid "Iconify this dock"
10862 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10865 msgid "Close"
10866 msgstr "Fermer"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10869 msgid "Close this dock"
10870 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10874 msgid "Controlling dock item"
10875 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10878 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10879 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10881 #. Name
10882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
10884 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
10885 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
10886 msgid "Orientation"
10887 msgstr "Orientation"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10890 msgid "Orientation of the docking item"
10891 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10894 msgid "Resizable"
10895 msgstr "Redimensionnable"
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10898 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10899 msgstr "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10902 msgid "Item behavior"
10903 msgstr "Comportement de l’élément"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10906 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10907 msgstr "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, s’il est verouillé, etc...)"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10911 msgid "Locked"
10912 msgstr "Verrouillé"
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10915 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10916 msgstr "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas de poignée"
10918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10919 msgid "Preferred width"
10920 msgstr "Largeur préférée"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10923 msgid "Preferred width for the dock item"
10924 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10927 msgid "Preferred height"
10928 msgstr "Hauteur préférée"
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10931 msgid "Preferred height for the dock item"
10932 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10935 #, c-format
10936 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10937 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10940 #, c-format
10941 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10942 msgstr "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10946 #, c-format
10947 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10948 msgstr "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type %s"
10950 #. UnLock menuitem
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10952 msgid "UnLock"
10953 msgstr "Déverrouiller"
10955 #. Hide menuitem.
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10957 msgid "Hide"
10958 msgstr "Cacher"
10960 #. Lock menuitem
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10962 msgid "Lock"
10963 msgstr "Verrouiller"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10966 #, c-format
10967 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10968 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10972 msgid "Default title"
10973 msgstr "Titre par défaut"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10976 msgid "Default title for newly created floating docks"
10977 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10980 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10981 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10984 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10985 msgid "Switcher Style"
10986 msgstr "Style de commutation"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10989 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10990 msgid "Switcher buttons style"
10991 msgstr "Style des boutons de commutation"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10994 msgid "Expand direction"
10995 msgstr "Direction d’expansion"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10998 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10999 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache qu’ils contiennent dans la direction donnée"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
11002 #, c-format
11003 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
11004 msgstr "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
11007 #, c-format
11008 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
11009 msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
11016 msgid "Page"
11017 msgstr "Page"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11020 msgid "The index of the current page"
11021 msgstr "L’index de la page courante"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
11024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11025 msgid "Name"
11026 msgstr "Nom"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11029 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11030 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11033 msgid "Long name"
11034 msgstr "Nom complet"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11037 msgid "Human readable name for the dock object"
11038 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11041 msgid "Stock Icon"
11042 msgstr "Icone en bibliothèque"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11045 msgid "Stock icon for the dock object"
11046 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
11048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11049 msgid "Pixbuf Icon"
11050 msgstr "Icone Pixbuf"
11052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11053 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11054 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11057 msgid "Dock master"
11058 msgstr "Maître d’attache"
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11061 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11062 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
11064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11065 #, c-format
11066 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
11067 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est %s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
11069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11070 #, c-format
11071 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
11072 msgstr "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait planter"
11074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11075 #, c-format
11076 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11077 msgstr "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11080 #, c-format
11081 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11082 msgstr "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
11084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11085 msgid "Position"
11086 msgstr "Position"
11088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11089 msgid "Position of the divider in pixels"
11090 msgstr "Position du diviseur en pixels"
11092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11093 msgid "Sticky"
11094 msgstr "Collé"
11096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11097 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
11098 msgstr "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
11100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11101 msgid "Host"
11102 msgstr "Hôte"
11104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11105 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11106 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
11108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11109 msgid "Next placement"
11110 msgstr "Placement suivant"
11112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11113 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
11114 msgstr "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement est faite"
11116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11117 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11118 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11121 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11122 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11125 msgid "Floating Toplevel"
11126 msgstr "Niveau supérieur flottant"
11128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11129 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11130 msgstr "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache flottant de niveau supérieur"
11132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11133 msgid "X-Coordinate"
11134 msgstr "Coordonnée X"
11136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11137 msgid "X coordinate for dock when floating"
11138 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
11140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11141 msgid "Y-Coordinate"
11142 msgstr "Coordonnée Y"
11144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11145 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11146 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
11148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11149 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11150 msgstr "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non lié"
11152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11153 #, c-format
11154 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11155 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
11157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11158 #, c-format
11159 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
11160 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
11162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11163 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11164 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
11167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11169 msgid "Floating"
11170 msgstr "Flottant"
11172 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11173 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11174 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
11176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11177 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11178 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
11180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11181 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11182 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11185 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11186 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11189 msgid "Float X"
11190 msgstr "X flottant"
11192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11193 msgid "X coordinate for a floating dock"
11194 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
11196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11197 msgid "Float Y"
11198 msgstr "Y flottant"
11200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11201 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11202 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
11204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11205 #, c-format
11206 msgid "Dock #%d"
11207 msgstr "Point d’attache #%d"
11209 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11210 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11211 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
11213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11214 msgid "doEffect stack test"
11215 msgstr "Test de la pile doEffect"
11217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
11218 msgid "Angle bisector"
11219 msgstr "Bissectrice"
11221 #. TRANSLATORS: boolean operations
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11223 msgid "Boolops"
11224 msgstr "Opérations booléennes"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11227 msgid "Circle (by center and radius)"
11228 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11231 msgid "Circle by 3 points"
11232 msgstr "Cercle par trois points"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11235 msgid "Dynamic stroke"
11236 msgstr "Contour dynamique"
11238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11239 msgid "Lattice Deformation"
11240 msgstr "Déformation par grille"
11242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11243 msgid "Line Segment"
11244 msgstr "Segment de ligne"
11246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11247 msgid "Mirror symmetry"
11248 msgstr "Reflet miroir"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11251 msgid "Parallel"
11252 msgstr "Parallèle"
11254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11255 msgid "Path length"
11256 msgstr "Longueur du chemin"
11258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11259 msgid "Perpendicular bisector"
11260 msgstr "Médiatrice"
11262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11263 msgid "Perspective path"
11264 msgstr "Perspective"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11267 msgid "Power stroke"
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11271 msgid "Rotate copies"
11272 msgstr "Tourner les copies"
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11275 msgid "Recursive skeleton"
11276 msgstr "Structure récursive"
11278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11279 msgid "Tangent to curve"
11280 msgstr "Tangente à la courbe"
11282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11283 msgid "Text label"
11284 msgstr "Étiquette de texte"
11286 #. 0.46
11287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11288 msgid "Bend"
11289 msgstr "Courber"
11291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11292 msgid "Gears"
11293 msgstr "Engrenages"
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11296 msgid "Pattern Along Path"
11297 msgstr "Motif suivant un chemin"
11299 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11301 msgid "Stitch Sub-Paths"
11302 msgstr "Relier les sous-chemins"
11304 #. 0.47
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11306 msgid "VonKoch"
11307 msgstr "Von Koch"
11309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11310 msgid "Knot"
11311 msgstr "Entrelacs"
11313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11314 msgid "Construct grid"
11315 msgstr "Grille de conception"
11317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11318 msgid "Spiro spline"
11319 msgstr "Spline spirographique"
11321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11322 msgid "Envelope Deformation"
11323 msgstr "Déformation par enveloppe"
11325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11326 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11327 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11330 msgid "Hatches (rough)"
11331 msgstr "Hachures"
11333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11334 msgid "Sketch"
11335 msgstr "Croquis"
11337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11338 msgid "Ruler"
11339 msgstr "Règle"
11341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11342 msgid "Is visible?"
11343 msgstr "Visible ?"
11345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11346 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11347 msgstr "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
11349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11350 msgid "No effect"
11351 msgstr "Pas d’effet"
11353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11354 #, c-format
11355 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11356 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
11358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11359 #, c-format
11360 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11361 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11364 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11365 msgstr "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
11367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11368 msgid "Bend path:"
11369 msgstr "Chemin de courbure :"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11372 msgid "Path along which to bend the original path"
11373 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11376 msgid "Width of the path"
11377 msgstr "Largeur du chemin"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11381 msgid "Width in units of length"
11382 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11385 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11386 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11389 msgid "Original path is vertical"
11390 msgstr "Le chemin original est vertical"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11393 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11394 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11397 msgid "Size X:"
11398 msgstr "Dimension X :"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11401 msgid "The size of the grid in X direction."
11402 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11404 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11405 msgid "Size Y:"
11406 msgstr "Dimension Y :"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11409 msgid "The size of the grid in Y direction."
11410 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11413 msgid "Stitch path:"
11414 msgstr "Chemin de liaison :"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11417 msgid "The path that will be used as stitch."
11418 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11421 msgid "Number of paths:"
11422 msgstr "Nombre de chemins :"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11425 msgid "The number of paths that will be generated."
11426 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11429 msgid "Start edge variance:"
11430 msgstr "Variance du bord de départ :"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11433 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11434 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11437 msgid "Start spacing variance:"
11438 msgstr "Variance de l’espacement de départ :"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11441 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11442 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11445 msgid "End edge variance:"
11446 msgstr "Variance du bord de fin :"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11449 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11450 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11453 msgid "End spacing variance:"
11454 msgstr "Variance de l’espacement de fin :"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11457 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11458 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11461 msgid "Scale width:"
11462 msgstr "Redimensionner l’épaisseur :"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11465 msgid "Scale the width of the stitch path"
11466 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11469 msgid "Scale width relative to length"
11470 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11473 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11474 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11477 msgid "Top bend path:"
11478 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe :"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11481 msgid "Top path along which to bend the original path"
11482 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11485 msgid "Right bend path:"
11486 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe :"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11489 msgid "Right path along which to bend the original path"
11490 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11493 msgid "Bottom bend path:"
11494 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe :"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11497 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11498 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11501 msgid "Left bend path:"
11502 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe :"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11505 msgid "Left path along which to bend the original path"
11506 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11509 msgid "Enable left & right paths"
11510 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11513 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11514 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11517 msgid "Enable top & bottom paths"
11518 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11521 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11522 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11525 msgid "Teeth:"
11526 msgstr "Dents :"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11529 msgid "The number of teeth"
11530 msgstr "Nombre de dents"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11533 msgid "Phi:"
11534 msgstr "Phi :"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11537 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11538 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11541 msgid "Trajectory:"
11542 msgstr "Trajectoire :"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11545 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11546 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11549 msgid "Steps:"
11550 msgstr "Incrément :"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11553 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11554 msgstr "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11557 msgid "Equidistant spacing"
11558 msgstr "Espacement équidistant"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11561 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11562 msgstr "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
11564 #. initialise your parameters here:
11565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11566 msgid "Fixed width:"
11567 msgstr "Largeur de recouvrement :"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11570 msgid "Size of hidden region of lower string"
11571 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11574 msgid "In units of stroke width"
11575 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11578 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11579 msgstr "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du trait"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
11583 msgid "Stroke width"
11584 msgstr "Épaisseur du contour"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11587 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11588 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11591 msgid "Crossing path stroke width"
11592 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11595 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11596 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11599 msgid "Switcher size:"
11600 msgstr "Taille du sélecteur :"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11603 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11604 msgstr "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11607 msgid "Crossing Signs"
11608 msgstr "Signes de croisement"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11611 msgid "Crossings signs"
11612 msgstr "Signes de croisement"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11615 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11616 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11618 #. / @todo Is this the right verb?
11619 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11620 msgid "Change knot crossing"
11621 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11624 msgid "Pattern source:"
11625 msgstr "Source du motif :"
11627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11628 msgid "Path to put along the skeleton path"
11629 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11632 msgid "Pattern copies:"
11633 msgstr "Copies du motif :"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11636 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11637 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11640 msgid "Width of the pattern"
11641 msgstr "Largeur du motif"
11643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11644 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11645 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
11649 msgid "Spacing:"
11650 msgstr "Espacement :"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11653 #, no-c-format
11654 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11655 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11658 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11659 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11662 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11663 msgstr "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11666 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11667 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11670 msgid "Fuse nearby ends:"
11671 msgstr "Fusionner les extrémités proches :"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11674 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11675 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11678 msgid "Frequency randomness:"
11679 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence :"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11682 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11683 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11686 msgid "Growth:"
11687 msgstr "Croissance :"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11690 msgid "Growth of distance between hatches."
11691 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11693 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11695 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11696 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée :"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11699 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11700 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11703 msgid "1st side, out:"
11704 msgstr "1er côté, départ :"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11707 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11708 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11711 msgid "2nd side, in:"
11712 msgstr "2e côté, arrivée :"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11715 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11716 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11719 msgid "2nd side, out:"
11720 msgstr "2e côté, départ :"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11723 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11724 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11727 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11728 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté :"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11731 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11732 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d’amplitude."
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11737 msgid "2nd side:"
11738 msgstr "2e côté :"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11741 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11742 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d’amplitude."
11744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11745 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11746 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté :"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11749 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11750 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11753 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11754 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11757 msgid "Variance: 1st side:"
11758 msgstr "Variance : 1er côté :"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11761 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11762 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11765 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11766 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11770 msgid "Generate thick/thin path"
11771 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11774 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11775 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11778 msgid "Bend hatches"
11779 msgstr "Courber les hachures"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11782 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11783 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11786 msgid "Thickness: at 1st side:"
11787 msgstr "Épaisseur : au 1er côté :"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11790 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11791 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11794 msgid "at 2nd side:"
11795 msgstr "au 2e côté :"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11798 msgid "Width at 'top' half-turns"
11799 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11803 msgid "from 2nd to 1st side:"
11804 msgstr "du 2e au 1er côté :"
11806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11807 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11808 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11811 msgid "from 1st to 2nd side:"
11812 msgstr "du 1er au 2e côté :"
11814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11815 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11816 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11819 msgid "Hatches width and dir"
11820 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11823 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11824 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11827 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11829 msgid "Global bending"
11830 msgstr "Flexion globale"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11833 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11834 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11838 msgid "Both"
11839 msgstr "Les deux"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
11843 msgid "Start"
11844 msgstr "Début"
11846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
11848 msgid "End"
11849 msgstr "Fin"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11852 msgid "Mark distance:"
11853 msgstr "Distance entre graduations :"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11856 msgid "Distance between successive ruler marks"
11857 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11860 msgid "Major length:"
11861 msgstr "Longueur principale :"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11864 msgid "Length of major ruler marks"
11865 msgstr "Longueur des graduations principales"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11868 msgid "Minor length:"
11869 msgstr "Longueur secondaire :"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11872 msgid "Length of minor ruler marks"
11873 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11876 msgid "Major steps:"
11877 msgstr "Graduations principales :"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11880 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11881 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11884 msgid "Shift marks by:"
11885 msgstr "Décaler la règle de :"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11888 msgid "Shift marks by this many steps"
11889 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11892 msgid "Mark direction:"
11893 msgstr "Positionnement de la règle :"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11896 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11897 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11900 msgid "Offset of first mark"
11901 msgstr "Décalage de la première graduation"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11904 msgid "Border marks:"
11905 msgstr "Graduation à l’extrémité :"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11908 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11909 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
11911 #. initialise your parameters here:
11912 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11914 msgid "Strokes:"
11915 msgstr "Contours :"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11918 msgid "Draw that many approximating strokes"
11919 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11922 msgid "Max stroke length:"
11923 msgstr "Longueur maximale des traits :"
11925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11926 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11927 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11930 msgid "Stroke length variation:"
11931 msgstr "Variation de longueur des traits :"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11934 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11935 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11938 msgid "Max. overlap:"
11939 msgstr "Chevauchement :"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11942 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11943 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11946 msgid "Overlap variation:"
11947 msgstr "Variation de chevauchement :"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11950 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11951 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11954 msgid "Max. end tolerance:"
11955 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11958 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11959 msgstr "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11962 msgid "Average offset:"
11963 msgstr "Décalage moyen :"
11965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11966 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11967 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11970 msgid "Max. tremble:"
11971 msgstr "Tremblement :"
11973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11974 msgid "Maximum tremble magnitude"
11975 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11978 msgid "Tremble frequency:"
11979 msgstr "Fréquence de tremblement :"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11982 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11983 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11986 msgid "Construction lines:"
11987 msgstr "Lignes de construction :"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11990 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11991 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11994 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11995 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11998 msgid "Max. length:"
11999 msgstr "Longueur maximale :"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12002 msgid "Maximum length of construction lines"
12003 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12006 msgid "Length variation:"
12007 msgstr "Variation de longueur :"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12010 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12011 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
12013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12014 msgid "Placement randomness:"
12015 msgstr "Caractère aléatoire du placement :"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12018 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12019 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12022 msgid "k_min:"
12023 msgstr "k_min :"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12026 msgid "min curvature"
12027 msgstr "courbure min."
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12030 msgid "k_max:"
12031 msgstr "k_max :"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12034 msgid "max curvature"
12035 msgstr "courbure max."
12037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12038 msgid "Nb of generations:"
12039 msgstr "Nombre d’itérations :"
12041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12042 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12043 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
12045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12046 msgid "Generating path:"
12047 msgstr "Chemin générateur :"
12049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12050 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12051 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
12053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12054 msgid "Use uniform transforms only"
12055 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
12057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12058 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
12059 msgstr "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
12061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12062 msgid "Draw all generations"
12063 msgstr "Dessiner toutes les génération"
12065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12066 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12067 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
12069 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12071 msgid "Reference segment:"
12072 msgstr "Segment de référence :"
12074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12075 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12076 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
12078 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12079 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12080 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12082 msgid "Max complexity:"
12083 msgstr "Complexité maximale :"
12085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12086 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12087 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
12089 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12090 msgid "Change bool parameter"
12091 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
12093 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12094 msgid "Change enumeration parameter"
12095 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
12097 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12098 msgid "Change scalar parameter"
12099 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
12101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12102 msgid "Edit on-canvas"
12103 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
12105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12106 msgid "Copy path"
12107 msgstr "Copier le chemin"
12109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12110 msgid "Paste path"
12111 msgstr "Coller le chemin"
12113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12114 msgid "Link to path"
12115 msgstr "Lier au chemin"
12117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12118 msgid "Paste path parameter"
12119 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
12121 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12122 msgid "Link path parameter to path"
12123 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
12125 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12126 msgid "Change point parameter"
12127 msgstr "Modifier le paramètre de point"
12129 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12130 msgid "Change random parameter"
12131 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
12133 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12134 msgid "Change text parameter"
12135 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
12137 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12138 msgid "Change unit parameter"
12139 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
12141 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12142 msgid "Change vector parameter"
12143 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
12145 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12146 #, c-format
12147 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12148 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
12150 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12151 #, c-format
12152 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12153 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
12155 #: ../src/main.cpp:267
12156 msgid "Print the Inkscape version number"
12157 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
12159 #: ../src/main.cpp:272
12160 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12161 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
12163 #: ../src/main.cpp:277
12164 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12165 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
12167 #: ../src/main.cpp:282
12168 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12169 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
12171 #: ../src/main.cpp:283
12172 #: ../src/main.cpp:288
12173 #: ../src/main.cpp:293
12174 #: ../src/main.cpp:360
12175 #: ../src/main.cpp:365
12176 #: ../src/main.cpp:370
12177 #: ../src/main.cpp:375
12178 #: ../src/main.cpp:386
12179 msgid "FILENAME"
12180 msgstr "NOMDEFICHIER"
12182 #: ../src/main.cpp:287
12183 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12184 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
12186 #: ../src/main.cpp:292
12187 msgid "Export document to a PNG file"
12188 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
12190 #: ../src/main.cpp:297
12191 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
12192 msgstr "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
12194 #: ../src/main.cpp:298
12195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12196 msgid "DPI"
12197 msgstr "PPP"
12199 #: ../src/main.cpp:302
12200 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
12201 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
12203 #: ../src/main.cpp:303
12204 msgid "x0:y0:x1:y1"
12205 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12207 #: ../src/main.cpp:307
12208 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12209 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
12211 #: ../src/main.cpp:312
12212 msgid "Exported area is the entire page"
12213 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
12215 #: ../src/main.cpp:317
12216 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
12217 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
12219 #: ../src/main.cpp:322
12220 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12221 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12223 #: ../src/main.cpp:323
12224 msgid "WIDTH"
12225 msgstr "LARGEUR"
12227 #: ../src/main.cpp:327
12228 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12229 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12231 #: ../src/main.cpp:328
12232 msgid "HEIGHT"
12233 msgstr "HAUTEUR"
12235 #: ../src/main.cpp:332
12236 msgid "The ID of the object to export"
12237 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
12239 #: ../src/main.cpp:333
12240 #: ../src/main.cpp:431
12241 msgid "ID"
12242 msgstr "Id"
12244 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12245 #. See "man inkscape" for details.
12246 #: ../src/main.cpp:339
12247 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12248 msgstr "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
12250 #: ../src/main.cpp:344
12251 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12252 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l’exportation (seulement avec export-id)"
12254 #: ../src/main.cpp:349
12255 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12256 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise par SVG)"
12258 #: ../src/main.cpp:350
12259 msgid "COLOR"
12260 msgstr "COULEUR"
12262 #: ../src/main.cpp:354
12263 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12264 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
12266 #: ../src/main.cpp:355
12267 msgid "VALUE"
12268 msgstr "VALEUR"
12270 #: ../src/main.cpp:359
12271 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12272 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d’Inkscape)"
12274 #: ../src/main.cpp:364
12275 msgid "Export document to a PS file"
12276 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
12278 #: ../src/main.cpp:369
12279 msgid "Export document to an EPS file"
12280 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
12282 #: ../src/main.cpp:374
12283 msgid "Export document to a PDF file"
12284 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12286 #: ../src/main.cpp:379
12287 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12288 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
12290 #: ../src/main.cpp:385
12291 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12292 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12294 #: ../src/main.cpp:391
12295 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12296 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
12298 #: ../src/main.cpp:396
12299 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12300 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
12302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12303 #: ../src/main.cpp:402
12304 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12305 msgstr "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12308 #: ../src/main.cpp:408
12309 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12310 msgstr "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12312 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12313 #: ../src/main.cpp:414
12314 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12315 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12317 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12318 #: ../src/main.cpp:420
12319 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12320 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12322 #: ../src/main.cpp:425
12323 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12324 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12326 #: ../src/main.cpp:430
12327 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12328 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
12330 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12331 #: ../src/main.cpp:436
12332 msgid "Print out the extension directory and exit"
12333 msgstr "Lister le dossier d’extensions, puis sortir"
12335 #: ../src/main.cpp:441
12336 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12337 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12339 #: ../src/main.cpp:446
12340 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12341 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
12343 #: ../src/main.cpp:451
12344 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12345 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
12347 #: ../src/main.cpp:452
12348 msgid "VERB-ID"
12349 msgstr "VERB-ID"
12351 #: ../src/main.cpp:456
12352 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12353 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
12355 #: ../src/main.cpp:457
12356 msgid "OBJECT-ID"
12357 msgstr "OBJECT-ID"
12359 #: ../src/main.cpp:461
12360 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12361 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12363 #: ../src/main.cpp:799
12364 #: ../src/main.cpp:1125
12365 msgid ""
12366 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12367 "\n"
12368 "Available options:"
12369 msgstr ""
12370 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12371 "\n"
12372 "Options disponibles :"
12374 #. ## Add a menu for clear()
12375 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12376 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12377 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12379 msgid "_File"
12380 msgstr "_Fichier"
12382 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12383 msgid "_New"
12384 msgstr "_Nouveau"
12386 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12387 #: ../src/verbs.cpp:2471
12388 #: ../src/verbs.cpp:2477
12389 msgid "_Edit"
12390 msgstr "_Édition"
12392 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12393 #: ../src/verbs.cpp:2271
12394 msgid "Paste Si_ze"
12395 msgstr "Coller les d_imensions"
12397 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12398 msgid "Clo_ne"
12399 msgstr "Clo_ner"
12401 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12402 msgid "_View"
12403 msgstr "_Affichage"
12405 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12406 msgid "_Zoom"
12407 msgstr "_Zoom"
12409 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12410 msgid "_Display mode"
12411 msgstr "Mode d'_affichage"
12413 #. Better location in menu needs to be found
12414 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12415 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12416 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12417 msgid "Show/Hide"
12418 msgstr "Afficher/cacher"
12420 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12421 #. Not quite ready to be in the menus.
12422 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12423 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12424 msgid "_Layer"
12425 msgstr "Ca_lque"
12427 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12428 msgid "_Object"
12429 msgstr "_Objet"
12431 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12432 msgid "Cli_p"
12433 msgstr "D_écoupe"
12435 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12436 msgid "Mas_k"
12437 msgstr "Mas_que"
12439 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12440 msgid "Patter_n"
12441 msgstr "Moti_f"
12443 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12444 msgid "_Path"
12445 msgstr "_Chemin"
12447 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12448 msgid "_Text"
12449 msgstr "_Texte"
12451 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12452 msgid "Filter_s"
12453 msgstr "Filtre_s"
12455 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12456 msgid "Exte_nsions"
12457 msgstr "Exte_nsions"
12459 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12460 msgid "Whiteboa_rd"
12461 msgstr "Tableau _blanc"
12463 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12464 msgid "_Help"
12465 msgstr "Aid_e"
12467 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12468 msgid "Tutorials"
12469 msgstr "Didacticiels"
12471 #: ../src/object-edit.cpp:439
12472 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12473 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
12475 #: ../src/object-edit.cpp:443
12476 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12477 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
12479 #: ../src/object-edit.cpp:447
12480 #: ../src/object-edit.cpp:451
12481 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12482 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
12484 #: ../src/object-edit.cpp:685
12485 #: ../src/object-edit.cpp:688
12486 #: ../src/object-edit.cpp:691
12487 #: ../src/object-edit.cpp:694
12488 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12489 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12491 #: ../src/object-edit.cpp:697
12492 #: ../src/object-edit.cpp:700
12493 #: ../src/object-edit.cpp:703
12494 #: ../src/object-edit.cpp:706
12495 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12496 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12498 #: ../src/object-edit.cpp:709
12499 msgid "Move the box in perspective"
12500 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12502 #: ../src/object-edit.cpp:927
12503 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12504 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12506 #: ../src/object-edit.cpp:930
12507 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12508 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12510 #: ../src/object-edit.cpp:933
12511 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12512 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12514 #: ../src/object-edit.cpp:937
12515 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12516 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12518 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12519 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12520 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12522 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12523 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12524 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12526 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12527 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12528 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12530 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12531 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12532 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12534 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12535 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12536 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
12538 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12539 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12540 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12542 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12543 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12544 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12546 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12547 msgid "Combining paths..."
12548 msgstr "Combinaison des chemins..."
12550 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12551 msgid "Combine"
12552 msgstr "Combiner"
12554 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12555 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12556 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12558 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12559 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12560 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12562 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12563 msgid "Breaking apart paths..."
12564 msgstr "Séparation des chemins..."
12566 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12567 msgid "Break apart"
12568 msgstr "Séparer"
12570 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12571 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12572 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12574 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12575 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12576 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12578 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12579 msgid "Converting objects to paths..."
12580 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12582 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12583 msgid "Object to path"
12584 msgstr "Objet en chemin"
12586 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12587 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12588 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12590 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12591 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12592 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12594 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12595 msgid "Reversing paths..."
12596 msgstr "Inversion des chemins..."
12598 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12599 msgid "Reverse path"
12600 msgstr "Inverser le chemin"
12602 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12603 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12604 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12606 #: ../src/pen-context.cpp:253
12607 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12608 msgid "Drawing cancelled"
12609 msgstr "Tracé annulé"
12611 #: ../src/pen-context.cpp:495
12612 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12613 msgid "Continuing selected path"
12614 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12616 #: ../src/pen-context.cpp:505
12617 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12618 msgid "Creating new path"
12619 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
12621 #: ../src/pen-context.cpp:507
12622 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12623 msgid "Appending to selected path"
12624 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12626 #: ../src/pen-context.cpp:668
12627 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12628 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12630 #: ../src/pen-context.cpp:678
12631 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12632 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
12634 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12635 #, c-format
12636 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12637 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12639 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12640 #, c-format
12641 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12642 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12644 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12645 #, c-format
12646 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12647 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12649 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12650 #, c-format
12651 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12652 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12654 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12655 #, c-format
12656 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12657 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12659 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12660 msgid "Drawing finished"
12661 msgstr "Tracé terminé"
12663 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12664 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12665 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12667 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12668 msgid "Drawing a freehand path"
12669 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
12671 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12672 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12673 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12675 #. Write curves to object
12676 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12677 msgid "Finishing freehand"
12678 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12680 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12681 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12682 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12684 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12685 msgid "Finishing freehand sketch"
12686 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12688 #: ../src/persp3d.cpp:345
12689 msgid "Toggle vanishing point"
12690 msgstr "Alterner les points de fuite"
12692 #: ../src/persp3d.cpp:356
12693 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12694 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12696 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12697 msgid "Dip pen"
12698 msgstr "Calame"
12700 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12701 msgid "Marker"
12702 msgstr "Marqueur"
12704 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12705 msgid "Brush"
12706 msgstr "Brosse"
12708 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12709 msgid "Wiggly"
12710 msgstr "Pinceau fou"
12712 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12713 msgid "Splotchy"
12714 msgstr "Plume"
12716 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12717 msgid "Tracing"
12718 msgstr "Gravure"
12720 #: ../src/preferences.cpp:130
12721 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12722 msgstr ""
12723 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12724 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12726 #. the creation failed
12727 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12728 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12729 #: ../src/preferences.cpp:145
12730 #, c-format
12731 msgid "Cannot create profile directory %s."
12732 msgstr "Impossible de créer le dossier de profil %s."
12734 #. The profile dir is not actually a directory
12735 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12736 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12737 #: ../src/preferences.cpp:163
12738 #, c-format
12739 msgid "%s is not a valid directory."
12740 msgstr "%s n’est pas un dossier valide."
12742 #. The write failed.
12743 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12744 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12745 #: ../src/preferences.cpp:174
12746 #, c-format
12747 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12748 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12750 #: ../src/preferences.cpp:210
12751 #, c-format
12752 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12753 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
12755 #: ../src/preferences.cpp:220
12756 #, c-format
12757 msgid "The preferences file %s could not be read."
12758 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
12760 #: ../src/preferences.cpp:231
12761 #, c-format
12762 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12763 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
12765 #: ../src/preferences.cpp:240
12766 #, c-format
12767 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12768 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
12770 #: ../src/rdf.cpp:172
12771 msgid "CC Attribution"
12772 msgstr "CC Paternité"
12774 #: ../src/rdf.cpp:177
12775 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12776 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
12778 #: ../src/rdf.cpp:182
12779 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12780 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12782 #: ../src/rdf.cpp:187
12783 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12784 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
12786 #: ../src/rdf.cpp:192
12787 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12788 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l’identique"
12790 #: ../src/rdf.cpp:197
12791 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12792 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
12794 #: ../src/rdf.cpp:202
12795 msgid "Public Domain"
12796 msgstr "Domaine public"
12798 #: ../src/rdf.cpp:207
12799 msgid "FreeArt"
12800 msgstr "ArtLibre"
12802 #: ../src/rdf.cpp:212
12803 msgid "Open Font License"
12804 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12806 #: ../src/rdf.cpp:229
12807 msgid "Title"
12808 msgstr "Titre"
12810 #: ../src/rdf.cpp:230
12811 msgid "Name by which this document is formally known."
12812 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12814 #: ../src/rdf.cpp:232
12815 msgid "Date"
12816 msgstr "Date"
12818 #: ../src/rdf.cpp:233
12819 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12820 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12822 #: ../src/rdf.cpp:235
12823 msgid "Format"
12824 msgstr "Format"
12826 #: ../src/rdf.cpp:236
12827 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12828 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12830 #: ../src/rdf.cpp:238
12831 msgid "Type"
12832 msgstr "Type"
12834 #: ../src/rdf.cpp:239
12835 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12836 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12838 #: ../src/rdf.cpp:242
12839 msgid "Creator"
12840 msgstr "Créateur"
12842 #: ../src/rdf.cpp:243
12843 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12844 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12846 #: ../src/rdf.cpp:245
12847 msgid "Rights"
12848 msgstr "Droits"
12850 #: ../src/rdf.cpp:246
12851 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12852 msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
12854 #: ../src/rdf.cpp:248
12855 msgid "Publisher"
12856 msgstr "Éditeur"
12858 #: ../src/rdf.cpp:249
12859 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12860 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
12862 #: ../src/rdf.cpp:252
12863 msgid "Identifier"
12864 msgstr "Identifiant"
12866 #: ../src/rdf.cpp:253
12867 msgid "Unique URI to reference this document."
12868 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12870 #: ../src/rdf.cpp:255
12871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12872 msgid "Source"
12873 msgstr "Source"
12875 #: ../src/rdf.cpp:256
12876 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12877 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12879 #: ../src/rdf.cpp:258
12880 msgid "Relation"
12881 msgstr "Relation"
12883 #: ../src/rdf.cpp:259
12884 msgid "Unique URI to a related document."
12885 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12887 #: ../src/rdf.cpp:261
12888 msgid "Language"
12889 msgstr "Langue"
12891 #: ../src/rdf.cpp:262
12892 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12893 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12895 #: ../src/rdf.cpp:264
12896 msgid "Keywords"
12897 msgstr "Mots clés"
12899 #: ../src/rdf.cpp:265
12900 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12901 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
12903 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12904 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12905 #: ../src/rdf.cpp:269
12906 msgid "Coverage"
12907 msgstr "Portée"
12909 #: ../src/rdf.cpp:270
12910 msgid "Extent or scope of this document."
12911 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12913 #: ../src/rdf.cpp:273
12914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12915 msgid "Description"
12916 msgstr "Description"
12918 #: ../src/rdf.cpp:274
12919 msgid "A short account of the content of this document."
12920 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12922 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12923 #: ../src/rdf.cpp:278
12924 msgid "Contributors"
12925 msgstr "Collaborateurs"
12927 #: ../src/rdf.cpp:279
12928 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12929 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12931 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12932 #: ../src/rdf.cpp:283
12933 msgid "URI"
12934 msgstr "URI"
12936 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12937 #: ../src/rdf.cpp:285
12938 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12939 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
12941 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12942 #: ../src/rdf.cpp:289
12943 msgid "Fragment"
12944 msgstr "Fragment"
12946 #: ../src/rdf.cpp:290
12947 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12948 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12950 #: ../src/rect-context.cpp:372
12951 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12952 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d’arrondi d’un coin"
12954 #: ../src/rect-context.cpp:519
12955 #, c-format
12956 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12957 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12959 #: ../src/rect-context.cpp:522
12960 #, c-format
12961 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12962 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12964 #: ../src/rect-context.cpp:524
12965 #, c-format
12966 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12967 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12969 #: ../src/rect-context.cpp:528
12970 #, c-format
12971 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12972 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12974 #: ../src/rect-context.cpp:553
12975 msgid "Create rectangle"
12976 msgstr "Créer un rectangle"
12978 #: ../src/select-context.cpp:177
12979 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12980 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12982 #: ../src/select-context.cpp:178
12983 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12984 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12986 #: ../src/select-context.cpp:237
12987 msgid "Move canceled."
12988 msgstr "Déplacement annulé."
12990 #: ../src/select-context.cpp:245
12991 msgid "Selection canceled."
12992 msgstr "Sélection annulée."
12994 #: ../src/select-context.cpp:560
12995 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12996 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12998 #: ../src/select-context.cpp:562
12999 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
13000 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
13002 #: ../src/select-context.cpp:727
13003 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13004 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
13006 #: ../src/select-context.cpp:728
13007 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13008 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
13010 #: ../src/select-context.cpp:729
13011 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13012 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
13014 #: ../src/select-context.cpp:902
13015 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13016 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13019 msgid "Delete text"
13020 msgstr "Supprimer le texte"
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13023 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13024 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
13026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
13027 #: ../src/text-context.cpp:1026
13028 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
13029 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
13032 msgid "Delete"
13033 msgstr "Supprimer"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13036 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13037 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13040 msgid "Delete all"
13041 msgstr "Supprimer tout"
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13044 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13045 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
13047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
13048 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13049 msgid "Group"
13050 msgstr "Groupe"
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13053 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13054 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
13056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13057 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13058 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
13060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
13061 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
13062 msgid "Ungroup"
13063 msgstr "Dégrouper"
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13067 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
13070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
13072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
13073 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13074 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
13076 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
13078 msgctxt "Undo action"
13079 msgid "Raise"
13080 msgstr "Monter"
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
13083 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13084 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
13087 msgid "Raise to top"
13088 msgstr "Monter au premier plan"
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
13091 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13092 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
13095 msgid "Lower"
13096 msgstr "Descendre"
13098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
13099 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13100 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
13102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
13103 msgid "Lower to bottom"
13104 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
13106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
13107 msgid "Nothing to undo."
13108 msgstr "Rien à défaire."
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
13111 msgid "Nothing to redo."
13112 msgstr "Rien à refaire."
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
13115 msgid "Paste"
13116 msgstr "Coller"
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
13119 msgid "Paste style"
13120 msgstr "Coller le style"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
13123 msgid "Paste live path effect"
13124 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
13127 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13128 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
13130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
13131 msgid "Remove live path effect"
13132 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
13134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
13135 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13136 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
13138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
13139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
13140 msgid "Remove filter"
13141 msgstr "Supprimer le filtre"
13143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
13144 msgid "Paste size"
13145 msgstr "Coller les dimensions"
13147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
13148 msgid "Paste size separately"
13149 msgstr "Coller les dimensions séparément"
13151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
13152 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13153 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
13155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
13156 msgid "Raise to next layer"
13157 msgstr "Monter au calque suivant"
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
13160 msgid "No more layers above."
13161 msgstr "Plus de calque au-dessus."
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
13164 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13165 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
13168 msgid "Lower to previous layer"
13169 msgstr "Descendre au calque précédent."
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
13172 msgid "No more layers below."
13173 msgstr "Plus de calque en-dessous."
13175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
13176 msgid "Remove transform"
13177 msgstr "Retirer les transformations"
13179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13180 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13181 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
13183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
13184 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13185 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
13187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
13188 #: ../src/seltrans.cpp:530
13189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
13190 msgid "Rotate"
13191 msgstr "Tourner"
13193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
13194 msgid "Rotate by pixels"
13195 msgstr "Tourner par pixels"
13197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
13198 msgid "Scale by whole factor"
13199 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
13201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
13202 msgid "Move vertically"
13203 msgstr "Déplacer verticalement"
13205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
13206 msgid "Move horizontally"
13207 msgstr "Déplacer horizontalement"
13209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
13211 #: ../src/seltrans.cpp:524
13212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
13213 msgid "Move"
13214 msgstr "Déplacer"
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13217 msgid "Move vertically by pixels"
13218 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13221 msgid "Move horizontally by pixels"
13222 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13225 msgid "The selection has no applied path effect."
13226 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13229 msgctxt "Action"
13230 msgid "Clone"
13231 msgstr "Cloner"
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13234 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13235 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13238 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13239 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13242 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13243 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13246 msgid "Relink clone"
13247 msgstr "Relier le clone"
13249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13250 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13251 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13254 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13255 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13258 msgid "Unlink clone"
13259 msgstr "Délier le clone"
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13262 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13263 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13266 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13267 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13270 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13271 msgstr "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13274 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13275 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13278 msgid "Objects to marker"
13279 msgstr "Objets en marqueur"
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13283 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13286 msgid "Objects to guides"
13287 msgstr "Objets en guides"
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13290 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13291 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13294 msgid "Objects to pattern"
13295 msgstr "Objets en motif"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13298 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13299 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13302 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13303 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13306 msgid "Pattern to objects"
13307 msgstr "Motif en objets"
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13310 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13311 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13314 msgid "Rendering bitmap..."
13315 msgstr "Génération du bitmap..."
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13318 msgid "Create bitmap"
13319 msgstr "Créer un bitmap"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13322 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13323 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13326 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13327 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13330 msgid "Set clipping path"
13331 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13334 msgid "Set mask"
13335 msgstr "Définir un masque"
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13338 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13339 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13342 msgid "Release clipping path"
13343 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13346 msgid "Release mask"
13347 msgstr "Retirer le masque"
13349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13350 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13351 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
13353 #. Fit Page
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13355 #: ../src/verbs.cpp:2718
13356 msgid "Fit Page to Selection"
13357 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13360 #: ../src/verbs.cpp:2720
13361 msgid "Fit Page to Drawing"
13362 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13365 #: ../src/verbs.cpp:2722
13366 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13367 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13369 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13370 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13371 msgctxt "Web"
13372 msgid "Link"
13373 msgstr "Lien"
13375 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13376 msgid "Circle"
13377 msgstr "Cercle"
13379 #. Ellipse
13380 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13381 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13383 #: ../src/verbs.cpp:2495
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
13385 msgid "Ellipse"
13386 msgstr "Ellipse"
13388 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13389 msgid "Flowed text"
13390 msgstr "Texte encadré"
13392 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13393 msgid "Line"
13394 msgstr "Ligne"
13396 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13397 msgid "Path"
13398 msgstr "Chemin"
13400 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
13402 msgid "Polygon"
13403 msgstr "Polygone"
13405 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13406 msgid "Polyline"
13407 msgstr "Polyligne"
13409 #. Rectangle
13410 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13412 #: ../src/verbs.cpp:2491
13413 msgid "Rectangle"
13414 msgstr "Rectangle"
13416 #. 3D box
13417 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13419 #: ../src/verbs.cpp:2493
13420 msgid "3D Box"
13421 msgstr "Boîte 3D"
13423 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13424 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13425 msgctxt "Object"
13426 msgid "Clone"
13427 msgstr "Clone"
13429 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13430 msgid "Offset path"
13431 msgstr "Chemin offset"
13433 #. Spiral
13434 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13436 #: ../src/verbs.cpp:2499
13437 msgid "Spiral"
13438 msgstr "Spirale"
13440 #. Star
13441 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13443 #: ../src/verbs.cpp:2497
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13445 msgid "Star"
13446 msgstr "Étoile"
13448 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13449 msgid "root"
13450 msgstr "racine"
13452 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13453 #, c-format
13454 msgid "layer <b>%s</b>"
13455 msgstr "calque <b>%s</b>"
13457 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13458 #, c-format
13459 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13460 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13462 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13463 #, c-format
13464 msgid "<i>%s</i>"
13465 msgstr "<i>%s</i>"
13467 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13468 #, c-format
13469 msgid " in %s"
13470 msgstr " dans %s"
13472 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13473 #, c-format
13474 msgid " in group %s (%s)"
13475 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13477 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13478 #, c-format
13479 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13480 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13481 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13482 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13484 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13485 #, c-format
13486 msgid " in <b>%i</b> layers"
13487 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13488 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13489 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13491 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13492 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13493 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
13495 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13496 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13497 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13499 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13500 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13501 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13503 #. this is only used with 2 or more objects
13504 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13505 #: ../src/spray-context.cpp:241
13506 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13507 #, c-format
13508 msgid "<b>%i</b> object selected"
13509 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13510 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13511 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13513 #. this is only used with 2 or more objects
13514 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13515 #, c-format
13516 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13517 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13518 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13519 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13521 #. this is only used with 2 or more objects
13522 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13523 #, c-format
13524 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13525 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13526 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13527 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13529 #. this is only used with 2 or more objects
13530 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13531 #, c-format
13532 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13533 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13534 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13535 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13537 #. this is only used with 2 or more objects
13538 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13539 #, c-format
13540 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13541 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13542 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13543 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13545 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13546 #, c-format
13547 msgid "%s%s. %s."
13548 msgstr "%s%s. %s."
13550 #: ../src/seltrans.cpp:533
13551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
13552 msgid "Skew"
13553 msgstr "Incliner"
13555 #: ../src/seltrans.cpp:545
13556 msgid "Set center"
13557 msgstr "Définir le centre"
13559 #: ../src/seltrans.cpp:620
13560 msgid "Stamp"
13561 msgstr "Tamponner"
13563 #: ../src/seltrans.cpp:642
13564 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13565 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13567 #: ../src/seltrans.cpp:669
13568 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13569 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13571 #: ../src/seltrans.cpp:670
13572 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13573 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
13575 #: ../src/seltrans.cpp:674
13576 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13577 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13579 #: ../src/seltrans.cpp:675
13580 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13581 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13583 #: ../src/seltrans.cpp:809
13584 msgid "Reset center"
13585 msgstr "Rétablir le centre"
13587 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13588 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13589 #, c-format
13590 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13591 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
13593 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13594 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13595 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13596 #, c-format
13597 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13598 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13600 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13601 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13602 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13603 #, c-format
13604 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13605 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13607 #: ../src/seltrans.cpp:1364
13608 #, c-format
13609 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13610 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13612 #: ../src/seltrans.cpp:1539
13613 #, c-format
13614 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13615 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13617 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13618 #, c-format
13619 msgid "<b>Link</b> to %s"
13620 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13622 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13623 msgid "<b>Link</b> without URI"
13624 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13626 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13627 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13628 msgid "<b>Ellipse</b>"
13629 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13631 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13632 msgid "<b>Circle</b>"
13633 msgstr "<b>Cercle</b>"
13635 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13636 msgid "<b>Segment</b>"
13637 msgstr "<b>Camembert</b>"
13639 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13640 msgid "<b>Arc</b>"
13641 msgstr "<b>Arc</b>"
13643 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13644 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13645 #, c-format
13646 msgid "Flow region"
13647 msgstr "Région d’encadrement"
13649 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13650 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13651 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13652 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13653 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13654 #, c-format
13655 msgid "Flow excluded region"
13656 msgstr "Région d’encadrement exclue"
13658 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13659 msgid "Guides Around Page"
13660 msgstr "Guides autour de la page"
13662 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13663 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13664 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13666 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13667 #, c-format
13668 msgid "vertical, at %s"
13669 msgstr "vertical, à %s"
13671 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13672 #, c-format
13673 msgid "horizontal, at %s"
13674 msgstr "horizontal, à %s"
13676 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13677 #, c-format
13678 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13679 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13681 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13682 msgid "embedded"
13683 msgstr "embarquée"
13685 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13686 #, c-format
13687 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13688 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13690 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13691 #, c-format
13692 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13693 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13695 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13696 #, c-format
13697 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13698 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13699 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13700 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13702 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13703 msgid "Object"
13704 msgstr "Objet"
13706 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13707 #, c-format
13708 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13709 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13711 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13712 #, c-format
13713 msgid "%s; <i>masked</i>"
13714 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13716 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13717 #, c-format
13718 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13719 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13721 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13722 #, c-format
13723 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13724 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13726 #: ../src/sp-line.cpp:194
13727 msgid "<b>Line</b>"
13728 msgstr "<b>Ligne</b>"
13730 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13731 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13732 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
13734 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13735 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13736 #, c-format
13737 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13738 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13740 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13741 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13742 msgid "outset"
13743 msgstr "dilaté"
13745 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13746 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13747 msgid "inset"
13748 msgstr "contracté"
13750 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13751 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13752 #, c-format
13753 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13754 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13756 #: ../src/sp-path.cpp:156
13757 #, c-format
13758 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13759 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13760 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
13761 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
13763 #: ../src/sp-path.cpp:159
13764 #, c-format
13765 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13766 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13767 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
13768 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
13770 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13771 msgid "<b>Polygon</b>"
13772 msgstr "<b>Polygone</b>"
13774 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13775 msgid "<b>Polyline</b>"
13776 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13778 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13779 msgid "<b>Rectangle</b>"
13780 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13782 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13783 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13784 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13785 #, c-format
13786 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13787 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13789 #: ../src/sp-star.cpp:309
13790 #, c-format
13791 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13792 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13793 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
13794 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
13796 #: ../src/sp-star.cpp:313
13797 #, c-format
13798 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13799 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13800 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
13801 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
13803 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13804 #: ../src/sp-text.cpp:419
13805 msgid "&lt;no name found&gt;"
13806 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13808 #: ../src/sp-text.cpp:431
13809 #, c-format
13810 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13811 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
13813 #: ../src/sp-text.cpp:432
13814 #, c-format
13815 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13816 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13818 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13819 #, c-format
13820 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13821 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
13823 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13824 msgid " from "
13825 msgstr " depuis "
13827 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13828 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13829 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
13831 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13832 msgid "<b>Text span</b>"
13833 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13835 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13836 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13837 #: ../src/sp-use.cpp:334
13838 msgid "..."
13839 msgstr "..."
13841 #: ../src/sp-use.cpp:342
13842 #, c-format
13843 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13844 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13846 #: ../src/sp-use.cpp:346
13847 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13848 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13850 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13851 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13852 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13854 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13855 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13856 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13858 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13859 #, c-format
13860 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13861 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13863 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13864 msgid "Create spiral"
13865 msgstr "Créer une spirale"
13867 #: ../src/splivarot.cpp:66
13868 #: ../src/splivarot.cpp:72
13869 msgid "Union"
13870 msgstr "Union"
13872 #: ../src/splivarot.cpp:78
13873 msgid "Intersection"
13874 msgstr "Intersection"
13876 #: ../src/splivarot.cpp:84
13877 #: ../src/splivarot.cpp:90
13878 msgid "Difference"
13879 msgstr "Différence"
13881 #: ../src/splivarot.cpp:96
13882 msgid "Exclusion"
13883 msgstr "Exclusion"
13885 #: ../src/splivarot.cpp:101
13886 msgid "Division"
13887 msgstr "Division"
13889 #: ../src/splivarot.cpp:106
13890 msgid "Cut path"
13891 msgstr "Découper le chemin"
13893 #: ../src/splivarot.cpp:121
13894 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13895 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13897 #: ../src/splivarot.cpp:125
13898 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13899 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13901 #: ../src/splivarot.cpp:131
13902 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13903 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
13905 #: ../src/splivarot.cpp:147
13906 #: ../src/splivarot.cpp:162
13907 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13908 msgstr "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
13910 #: ../src/splivarot.cpp:192
13911 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13912 msgstr "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une opération booléenne."
13914 #: ../src/splivarot.cpp:876
13915 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13916 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
13918 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13919 msgid "Convert stroke to path"
13920 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13922 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13923 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13924 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13925 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13927 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13928 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13929 msgstr "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
13931 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13932 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13933 msgid "Create linked offset"
13934 msgstr "Créer un objet offset lié"
13936 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13937 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13938 msgid "Create dynamic offset"
13939 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13941 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13942 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13943 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13945 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13946 msgid "Outset path"
13947 msgstr "Dilater le chemin"
13949 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13950 msgid "Inset path"
13951 msgstr "Contracter le chemin"
13953 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13954 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13955 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13957 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13958 msgid "Simplifying paths (separately):"
13959 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13961 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13962 msgid "Simplifying paths:"
13963 msgstr "Simplification des chemins :"
13965 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13966 #, c-format
13967 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13968 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13970 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13971 #, c-format
13972 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13973 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13975 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13976 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13977 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13979 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13980 msgid "Simplify"
13981 msgstr "Simplifier"
13983 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13984 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13985 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13987 #: ../src/spray-context.cpp:243
13988 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13989 #, c-format
13990 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13991 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
13993 #: ../src/spray-context.cpp:249
13994 #, c-format
13995 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13996 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13998 #: ../src/spray-context.cpp:252
13999 #, c-format
14000 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14001 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
14003 #: ../src/spray-context.cpp:255
14004 #, c-format
14005 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
14006 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
14008 #: ../src/spray-context.cpp:773
14009 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14010 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
14012 #: ../src/spray-context.cpp:881
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
14014 msgid "Spray with copies"
14015 msgstr "Pulvérise avec des copies"
14017 #: ../src/spray-context.cpp:885
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
14019 msgid "Spray with clones"
14020 msgstr "Pulvérise avec des clones"
14022 #: ../src/spray-context.cpp:889
14023 msgid "Spray in single path"
14024 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
14026 #: ../src/star-context.cpp:341
14027 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14028 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
14030 #: ../src/star-context.cpp:472
14031 #, c-format
14032 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14033 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
14035 #: ../src/star-context.cpp:473
14036 #, c-format
14037 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14038 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
14040 #: ../src/star-context.cpp:506
14041 msgid "Create star"
14042 msgstr "Créer une étoile"
14044 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14045 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14046 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
14048 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14049 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14050 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
14052 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14053 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14054 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
14055 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
14057 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14058 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14059 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
14061 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
14062 #: ../src/verbs.cpp:2347
14063 msgid "Put text on path"
14064 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
14066 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14067 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14068 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
14070 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14071 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14072 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
14074 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
14075 #: ../src/verbs.cpp:2349
14076 msgid "Remove text from path"
14077 msgstr "Retirer le texte du chemin"
14079 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
14080 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
14081 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14082 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
14084 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14085 msgid "Remove manual kerns"
14086 msgstr "Retirer les crénages manuels"
14088 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14089 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
14090 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
14092 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14093 msgid "Flow text into shape"
14094 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
14096 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14097 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14098 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
14100 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14101 msgid "Unflow flowed text"
14102 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
14104 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14105 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14106 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
14108 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14109 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14110 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
14112 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14113 msgid "Convert flowed text to text"
14114 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
14116 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14117 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14118 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
14120 #: ../src/text-context.cpp:448
14121 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14122 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
14124 #: ../src/text-context.cpp:450
14125 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14126 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
14128 #: ../src/text-context.cpp:505
14129 msgid "Create text"
14130 msgstr "Créer un texte"
14132 #: ../src/text-context.cpp:529
14133 msgid "Non-printable character"
14134 msgstr "Caractère non imprimable"
14136 #: ../src/text-context.cpp:544
14137 msgid "Insert Unicode character"
14138 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
14140 #: ../src/text-context.cpp:579
14141 #, c-format
14142 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14143 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
14145 #: ../src/text-context.cpp:581
14146 #: ../src/text-context.cpp:880
14147 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14148 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
14150 #: ../src/text-context.cpp:668
14151 #, c-format
14152 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14153 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
14155 #: ../src/text-context.cpp:714
14156 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14157 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14159 #: ../src/text-context.cpp:725
14160 msgid "Flowed text is created."
14161 msgstr "Le texte encadré est créé."
14163 #: ../src/text-context.cpp:727
14164 msgid "Create flowed text"
14165 msgstr "Créer un texte encadré"
14167 #: ../src/text-context.cpp:729
14168 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
14169 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n’a pas été créé."
14171 #: ../src/text-context.cpp:865
14172 msgid "No-break space"
14173 msgstr "Espace insécable"
14175 #: ../src/text-context.cpp:867
14176 msgid "Insert no-break space"
14177 msgstr "Insérer un espace insécable"
14179 #: ../src/text-context.cpp:904
14180 msgid "Make bold"
14181 msgstr "Rendre gras"
14183 #: ../src/text-context.cpp:922
14184 msgid "Make italic"
14185 msgstr "Rendre italique"
14187 #: ../src/text-context.cpp:961
14188 msgid "New line"
14189 msgstr "Nouvelle ligne"
14191 #: ../src/text-context.cpp:995
14192 msgid "Backspace"
14193 msgstr "Retour arrière"
14195 #: ../src/text-context.cpp:1043
14196 msgid "Kern to the left"
14197 msgstr "Créner vers la gauche"
14199 #: ../src/text-context.cpp:1068
14200 msgid "Kern to the right"
14201 msgstr "Créner vers la droite"
14203 #: ../src/text-context.cpp:1093
14204 msgid "Kern up"
14205 msgstr "Créner vers le haut"
14207 #: ../src/text-context.cpp:1119
14208 msgid "Kern down"
14209 msgstr "Créner vers le bas"
14211 #: ../src/text-context.cpp:1196
14212 msgid "Rotate counterclockwise"
14213 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14215 #: ../src/text-context.cpp:1217
14216 msgid "Rotate clockwise"
14217 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14219 #: ../src/text-context.cpp:1234
14220 msgid "Contract line spacing"
14221 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
14223 #: ../src/text-context.cpp:1242
14224 msgid "Contract letter spacing"
14225 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
14227 #: ../src/text-context.cpp:1261
14228 msgid "Expand line spacing"
14229 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
14231 #: ../src/text-context.cpp:1269
14232 msgid "Expand letter spacing"
14233 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
14235 #: ../src/text-context.cpp:1399
14236 msgid "Paste text"
14237 msgstr "Coller le texte"
14239 #: ../src/text-context.cpp:1645
14240 #, c-format
14241 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14242 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
14244 #: ../src/text-context.cpp:1647
14245 #, c-format
14246 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14247 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14249 #: ../src/text-context.cpp:1655
14250 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14251 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14252 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14254 #: ../src/text-context.cpp:1765
14255 msgid "Type text"
14256 msgstr "Taper du texte"
14258 #: ../src/text-editing.cpp:40
14259 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14260 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14262 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14263 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14264 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
14266 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14267 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14268 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
14270 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14271 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14272 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14274 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14275 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14276 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14278 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14279 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14280 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14282 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14283 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14284 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14286 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14287 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14288 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14290 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14291 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14292 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14294 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14295 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14296 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
14298 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14299 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14300 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14302 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14303 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14304 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
14306 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14307 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14308 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj+clic</b> pour dézoomer."
14310 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14311 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14312 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14314 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14315 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14316 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
14318 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14319 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14320 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14322 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14323 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14324 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
14326 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14327 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14328 #, c-format
14329 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14330 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14332 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14333 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14334 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14335 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14336 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14337 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14339 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14340 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14341 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14343 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14344 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14345 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
14347 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14348 msgid "Trace: No active desktop"
14349 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14351 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14352 msgid "Invalid SIOX result"
14353 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14355 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14356 msgid "Trace: No active document"
14357 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14359 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14360 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14361 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
14363 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14364 msgid "Trace: Starting trace..."
14365 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
14367 #. ## inform the document, so we can undo
14368 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14369 msgid "Trace bitmap"
14370 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14372 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14373 #, c-format
14374 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14375 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14377 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14378 #, c-format
14379 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14380 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14382 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14383 #, c-format
14384 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14385 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
14387 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14388 #, c-format
14389 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14390 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14392 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14393 #, c-format
14394 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14395 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
14397 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14398 #, c-format
14399 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14400 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
14402 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14403 #, c-format
14404 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14405 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14407 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14408 #, c-format
14409 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14410 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14412 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14413 #, c-format
14414 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14415 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
14417 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14418 #, c-format
14419 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14420 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
14422 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14423 #, c-format
14424 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14425 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14427 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14428 #, c-format
14429 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14430 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
14432 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14433 #, c-format
14434 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14435 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
14437 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14438 #, c-format
14439 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14440 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
14442 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14443 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14444 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14446 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14447 msgid "Move tweak"
14448 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14450 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14451 msgid "Move in/out tweak"
14452 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
14454 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14455 msgid "Move jitter tweak"
14456 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14458 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14459 msgid "Scale tweak"
14460 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14462 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14463 msgid "Rotate tweak"
14464 msgstr "Ajuster en pivotant"
14466 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14467 msgid "Duplicate/delete tweak"
14468 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14470 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14471 msgid "Push path tweak"
14472 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14474 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14475 msgid "Shrink/grow path tweak"
14476 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14478 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14479 msgid "Attract/repel path tweak"
14480 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14482 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14483 msgid "Roughen path tweak"
14484 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14486 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14487 msgid "Color paint tweak"
14488 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14490 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14491 msgid "Color jitter tweak"
14492 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14494 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14495 msgid "Blur tweak"
14496 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14498 #. check whether something is selected
14499 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14500 msgid "Nothing was copied."
14501 msgstr "Rien n’a été copié."
14503 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14504 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14505 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14506 msgid "Nothing on the clipboard."
14507 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14509 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14510 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14511 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14513 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14514 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14515 msgid "No style on the clipboard."
14516 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14519 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14520 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14522 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14523 msgid "No size on the clipboard."
14524 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14526 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14527 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14528 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
14530 #. no_effect:
14531 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14532 msgid "No effect on the clipboard."
14533 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
14535 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14536 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14537 msgid "Clipboard does not contain a path."
14538 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14540 #. Item dialog
14541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
14542 #: ../src/verbs.cpp:2661
14543 msgid "_Object Properties..."
14544 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
14546 #. Select item
14547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
14548 msgid "_Select This"
14549 msgstr "_Sélectionner ceci"
14551 #. Create link
14552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:128
14553 msgid "_Create Link"
14554 msgstr "_Créer un lien"
14556 #. Set mask
14557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:135
14558 msgid "Set Mask"
14559 msgstr "Définir un masque"
14561 #. Release mask
14562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:146
14563 msgid "Release Mask"
14564 msgstr "Retirer le masque"
14566 #. Set Clip
14567 #: ../src/ui/context-menu.cpp:157
14568 msgid "Set Clip"
14569 msgstr "Définir une découpe"
14571 #. Release Clip
14572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:168
14573 msgid "Release Clip"
14574 msgstr "Retirer la découpe"
14576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:291
14577 msgid "Create link"
14578 msgstr "Créer un lien"
14580 #. "Ungroup"
14581 #: ../src/ui/context-menu.cpp:309
14582 #: ../src/verbs.cpp:2343
14583 msgid "_Ungroup"
14584 msgstr "_Dégrouper"
14586 #. Link dialog
14587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:349
14588 msgid "Link _Properties..."
14589 msgstr "_Propriétés du lien..."
14591 #. Select item
14592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:355
14593 msgid "_Follow Link"
14594 msgstr "_Suivre le lien"
14596 #. Reset transformations
14597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:360
14598 msgid "_Remove Link"
14599 msgstr "_Retirer le lien"
14601 #. Link dialog
14602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:408
14603 msgid "Image _Properties..."
14604 msgstr "_Propriétés de l’image..."
14606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:414
14607 msgid "Edit Externally..."
14608 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14610 #. Item dialog
14611 #. Fill and Stroke dialog
14612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:507
14613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:542
14614 #: ../src/verbs.cpp:2628
14615 msgid "_Fill and Stroke..."
14616 msgstr "_Remplissage et contour..."
14618 #. *
14619 #. * Constructor
14621 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14622 msgid "About Inkscape"
14623 msgstr "À propos d’Inkscape"
14625 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14626 msgid "_Splash"
14627 msgstr "_Splash"
14629 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14630 msgid "_Authors"
14631 msgstr "_Auteurs"
14633 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14634 msgid "_Translators"
14635 msgstr "_Traducteurs"
14637 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14638 msgid "_License"
14639 msgstr "_Licence"
14641 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14642 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14643 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14645 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14646 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14647 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14648 #. string here should be changed.)
14649 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14650 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14651 #. should be in UTF-*8..
14652 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14653 msgid "about.svg"
14654 msgstr "about.svg"
14656 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14657 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14658 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14659 msgid "translator-credits"
14660 msgstr ""
14661 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14662 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14663 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14664 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14665 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14666 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14667 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14668 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
14669 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14673 msgid "Align"
14674 msgstr "Aligner"
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14678 msgid "Distribute"
14679 msgstr "Distribuer"
14681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14682 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14683 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14685 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14687 msgctxt "Gap"
14688 msgid "H:"
14689 msgstr "H :"
14691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14692 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14693 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14695 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14697 msgctxt "Gap"
14698 msgid "V:"
14699 msgstr "V :"
14701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
14704 msgid "Remove overlaps"
14705 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
14709 msgid "Arrange connector network"
14710 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14713 msgid "Exchange Positions"
14714 msgstr "Échanger les positions"
14716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14717 msgid "Unclump"
14718 msgstr "Éparpiller"
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14721 msgid "Randomize positions"
14722 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14725 msgid "Distribute text baselines"
14726 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14729 msgid "Align text baselines"
14730 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14733 msgid "Rearrange"
14734 msgstr "Organiser"
14736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
14738 msgid "Nodes"
14739 msgstr "Nœuds"
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14742 msgid "Relative to: "
14743 msgstr "Relativement à : "
14745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14746 msgid "Treat selection as group: "
14747 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14750 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14751 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
14753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14754 msgid "Align left edges"
14755 msgstr "Aligner les bords gauches"
14757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14758 msgid "Center on vertical axis"
14759 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14762 msgid "Align right sides"
14763 msgstr "Aligner les côtés droits"
14765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14766 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14767 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
14769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14770 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14771 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
14773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14774 msgid "Align top edges"
14775 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14778 msgid "Center on horizontal axis"
14779 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14782 msgid "Align bottom edges"
14783 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14786 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14787 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
14789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14790 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14791 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14794 msgid "Align baselines of texts"
14795 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14798 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14799 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14802 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14803 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14806 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14807 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14810 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14811 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14814 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14815 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14818 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14819 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14822 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14823 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14826 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14827 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14830 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14831 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
14833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14834 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14835 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
14839 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14840 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14843 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14844 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre de sélection"
14846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14847 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14848 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre d'empilement"
14850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14851 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14852 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par rotation horaire"
14854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14855 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14856 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14859 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14860 msgstr "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
14862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14863 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14864 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
14866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14867 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14868 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14871 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14872 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14875 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14876 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14879 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14880 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14882 #. Rest of the widgetry
14883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14884 msgid "Last selected"
14885 msgstr "Dernier sélectionné"
14887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14888 msgid "First selected"
14889 msgstr "Premier sélectionné"
14891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14892 msgid "Biggest object"
14893 msgstr "Objet le plus grand"
14895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14896 msgid "Smallest object"
14897 msgstr "Objet le plus petit"
14899 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14900 msgid "Profile name:"
14901 msgstr "Nom du profil :"
14903 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14904 #. * update our running configuration
14905 #. *
14906 #. * FIXME!
14907 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14908 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14911 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14912 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14914 #. -----------
14915 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14917 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
14918 msgid "Save"
14919 msgstr "Enregistrement"
14921 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14922 #, c-format
14923 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14924 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
14926 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14927 msgid "Change color definition"
14928 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14930 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14931 msgid "Remove stroke color"
14932 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14934 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14935 msgid "Remove fill color"
14936 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
14938 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14939 msgid "Set stroke color to none"
14940 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14942 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14943 msgid "Set fill color to none"
14944 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14946 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14947 msgid "Set stroke color from swatch"
14948 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
14950 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14951 msgid "Set fill color from swatch"
14952 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
14954 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14955 msgid "Messages"
14956 msgstr "Messages"
14958 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14960 msgid "Capture log messages"
14961 msgstr "Capturer les messages de log"
14963 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14965 msgid "Release log messages"
14966 msgstr "Détacher les messages de log"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14969 msgid "Metadata"
14970 msgstr "Métadonnées"
14972 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14973 msgid "License"
14974 msgstr "Licence"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14977 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14978 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14981 msgid "<b>License</b>"
14982 msgstr "<b>Licence</b>"
14984 #. ---------------------------------------------------------------
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14986 msgid "Show page _border"
14987 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14990 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14991 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14994 msgid "Border on _top of drawing"
14995 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14998 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14999 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
15001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15002 msgid "_Show border shadow"
15003 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
15005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15006 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15007 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
15009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15010 msgid "Back_ground:"
15011 msgstr "Couleur de _fond :"
15013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15014 msgid "Background color"
15015 msgstr "Couleur de fond"
15017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15018 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15019 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)"
15021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15022 msgid "Border _color:"
15023 msgstr "_Couleur de la bordure :"
15025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15026 msgid "Page border color"
15027 msgstr "Couleur de bordure de page"
15029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15030 msgid "Color of the page border"
15031 msgstr "Couleur de bordure de page"
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15034 msgid "Default _units:"
15035 msgstr "_Unités par défaut :"
15037 #. ---------------------------------------------------------------
15038 #. General snap options
15039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15040 msgid "Show _guides"
15041 msgstr "Afficher les _guides"
15043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15044 msgid "Show or hide guides"
15045 msgstr "Afficher ou non les guides"
15047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15048 msgid "_Snap guides while dragging"
15049 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
15051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15052 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
15053 msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15056 msgid "Guide co_lor:"
15057 msgstr "Cou_leur des guides :"
15059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15060 msgid "Guideline color"
15061 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15064 msgid "Color of guidelines"
15065 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15068 msgid "_Highlight color:"
15069 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
15071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15072 msgid "Highlighted guideline color"
15073 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
15075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15076 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15077 msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
15079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15080 msgctxt "Grid"
15081 msgid "_New"
15082 msgstr "_Nouvelle"
15084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
15085 msgid "Create new grid."
15086 msgstr "Créer une nouvelle grille"
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15089 msgctxt "Grid"
15090 msgid "_Remove"
15091 msgstr "Supp_rimer"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
15094 msgid "Remove selected grid."
15095 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
15097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
15099 msgid "Guides"
15100 msgstr "Guides"
15102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
15103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
15105 msgid "Grids"
15106 msgstr "Grilles"
15108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
15109 #: ../src/verbs.cpp:2574
15110 msgid "Snap"
15111 msgstr "Magnétisme"
15113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15114 msgid "Color Management"
15115 msgstr "Gestion de la couleur"
15117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15118 msgid "Scripting"
15119 msgstr "Programmation"
15121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
15122 msgid "<b>General</b>"
15123 msgstr "<b>Général</b>"
15125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15126 msgid "<b>Border</b>"
15127 msgstr "<b>Bordure</b>"
15129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15130 msgid "<b>Page Size</b>"
15131 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
15133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
15134 msgid "<b>Guides</b>"
15135 msgstr "<b>Guides</b>"
15137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15138 msgid "Snap _distance"
15139 msgstr "Distance d’attraction"
15141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15142 msgid "Snap only when _closer than:"
15143 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
15146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15148 msgid "Always snap"
15149 msgstr "Toujours aimanter"
15151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15152 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15153 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
15155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
15156 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15157 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
15159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15160 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
15161 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15163 #. Options for snapping to grids
15164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15165 msgid "Snap d_istance"
15166 msgstr "D_istance d’attraction"
15168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
15169 msgid "Snap only when c_loser than:"
15170 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15173 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15174 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
15176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
15177 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15178 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
15180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15181 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
15182 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15184 #. Options for snapping to guides
15185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15186 msgid "Snap dist_ance"
15187 msgstr "Distance d’attraction"
15189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
15190 msgid "Snap only when close_r than:"
15191 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
15193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15194 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15195 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
15197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15198 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15199 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
15201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15202 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15203 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15206 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15207 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15210 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15211 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15214 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15215 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15218 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15219 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15221 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15222 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15223 #. inform the document, so we can undo
15224 #. Color Management
15225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
15226 #: ../src/verbs.cpp:2734
15227 msgid "Link Color Profile"
15228 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
15231 msgid "Remove linked color profile"
15232 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
15235 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15236 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
15239 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15240 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
15243 msgid "Link Profile"
15244 msgstr "Lier au profil"
15246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
15247 msgid "Profile Name"
15248 msgstr "Nom du profil"
15250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
15251 msgid "<b>External script files:</b>"
15252 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
15255 msgid "Add"
15256 msgstr "Ajouter"
15258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
15259 msgid "Filename"
15260 msgstr "Nom du fichier"
15262 #. inform the document, so we can undo
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
15264 msgid "Add external script..."
15265 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15268 msgid "Remove external script"
15269 msgstr "Supprimer un programme externe"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
15272 msgid "<b>Creation</b>"
15273 msgstr " <b>Création</b> "
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
15276 msgid "<b>Defined grids</b>"
15277 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
15280 msgid "Remove grid"
15281 msgstr "Supprimer la grille"
15283 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15284 msgid "Information"
15285 msgstr "Information"
15287 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15288 msgid "Parameters"
15289 msgstr "Paramètres"
15291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15292 msgid "No preview"
15293 msgstr "Pas d’aperçu"
15295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15296 msgid "too large for preview"
15297 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15300 msgid "Enable preview"
15301 msgstr "Activer l’aperçu"
15303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15306 msgid "All Inkscape Files"
15307 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15312 msgid "All Files"
15313 msgstr "Tous les fichiers"
15315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15318 msgid "All Images"
15319 msgstr "Toutes les images"
15321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15324 msgid "All Vectors"
15325 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15330 msgid "All Bitmaps"
15331 msgstr "Toutes les images bitmap"
15333 #. ###### File options
15334 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15337 msgid "Append filename extension automatically"
15338 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15342 msgid "Guess from extension"
15343 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
15345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15346 msgid "Left edge of source"
15347 msgstr "Bord gauche de la source"
15349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15350 msgid "Top edge of source"
15351 msgstr "Bord supérieur de la source"
15353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15354 msgid "Right edge of source"
15355 msgstr "Bord droit de la source"
15357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15358 msgid "Bottom edge of source"
15359 msgstr "Bord inférieur de la source"
15361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15362 msgid "Source width"
15363 msgstr "Largeur de la source"
15365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15366 msgid "Source height"
15367 msgstr "Hauteur de la source"
15369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15370 msgid "Destination width"
15371 msgstr "Largeur de destination"
15373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15374 msgid "Destination height"
15375 msgstr "Hauteur de destination"
15377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15378 msgid "Resolution (dots per inch)"
15379 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15381 #. #########################################
15382 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15383 #. #########################################
15384 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15386 msgid "Document"
15387 msgstr "Document"
15389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15390 msgid "Cairo"
15391 msgstr "Cairo"
15393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15394 msgid "Antialias"
15395 msgstr "Antialias"
15397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15398 msgid "Background"
15399 msgstr "Fond"
15401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15402 msgid "Destination"
15403 msgstr "Destination"
15405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15406 msgid "Show Preview"
15407 msgstr "Aperçu"
15409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15410 msgid "No file selected"
15411 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15413 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15414 msgid "Stroke _paint"
15415 msgstr "Contour"
15417 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15418 msgid "Stroke st_yle"
15419 msgstr "St_yle du contour"
15421 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
15423 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15424 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
15427 msgid "Image File"
15428 msgstr "Fichier image"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
15431 msgid "Selected SVG Element"
15432 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15434 #. TODO: any image, not just svg
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
15436 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15437 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
15440 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15441 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
15444 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15445 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
15448 msgid "Light Source:"
15449 msgstr "Source de lumière :"
15451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15452 msgid "Azimuth"
15453 msgstr "Azimut"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15456 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15457 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15460 msgid "Elevation"
15461 msgstr "Élévation"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
15464 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15465 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15467 #. default x:
15468 #. default y:
15469 #. default z:
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15472 msgid "Location"
15473 msgstr "Localisation"
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15478 msgid "X coordinate"
15479 msgstr "Coordonnées X"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15484 msgid "Y coordinate"
15485 msgstr "Coordonnée Y"
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15490 msgid "Z coordinate"
15491 msgstr "Coordonnée Z"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
15494 msgid "Points At"
15495 msgstr "Pointe vers"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15498 msgid "Specular Exponent"
15499 msgstr "Exposant spéculaire"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
15502 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15503 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15505 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15507 msgid "Cone Angle"
15508 msgstr "Angle du cône"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15511 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15512 msgstr "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est projetée hors de ce cône."
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
15515 msgid "New light source"
15516 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
15519 msgid "_Duplicate"
15520 msgstr "_Dupliquer"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
15523 msgid "_Filter"
15524 msgstr "_Filtre"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
15527 msgid "R_ename"
15528 msgstr "R_enommer"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
15531 msgid "Rename filter"
15532 msgstr "Renommer le filtre"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
15535 msgid "Apply filter"
15536 msgstr "Appliquer le filtre"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
15539 msgid "filter"
15540 msgstr "filtre"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
15543 msgid "Add filter"
15544 msgstr "Ajouter un filtre"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
15547 msgid "Duplicate filter"
15548 msgstr "Dupliquer le filtre"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
15551 msgid "_Effect"
15552 msgstr "_Effets"
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
15555 msgid "Connections"
15556 msgstr "Connecteurs"
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
15559 msgid "Remove filter primitive"
15560 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
15563 msgid "Remove merge node"
15564 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
15567 msgid "Reorder filter primitive"
15568 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
15571 msgid "Add Effect:"
15572 msgstr "Ajouter un effet :"
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
15575 msgid "No effect selected"
15576 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15579 msgid "No filter selected"
15580 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
15583 msgid "Effect parameters"
15584 msgstr "Paramètres de l’effet"
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
15587 msgid "Filter General Settings"
15588 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15590 #. default x:
15591 #. default y:
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15593 msgid "Coordinates:"
15594 msgstr "Coordonnées :"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15597 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15598 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
15601 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15602 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
15604 #. default width:
15605 #. default height:
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15607 msgid "Dimensions:"
15608 msgstr "Dimensions :"
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15611 msgid "Width of filter effects region"
15612 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
15615 msgid "Height of filter effects region"
15616 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
15619 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15620 msgstr "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
15623 msgid "Value(s):"
15624 msgstr "Valeur(s) :"
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15628 msgid "Operator:"
15629 msgstr "Opérateur :"
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15632 msgid "K1:"
15633 msgstr "K1 :"
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15639 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15640 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15643 msgid "K2:"
15644 msgstr "K2 :"
15646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15647 msgid "K3:"
15648 msgstr "K3 :"
15650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15651 msgid "K4:"
15652 msgstr "K4 :"
15654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15656 msgid "Size:"
15657 msgstr "Taille :"
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15660 msgid "width of the convolve matrix"
15661 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15664 msgid "height of the convolve matrix"
15665 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15668 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15669 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15672 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15673 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15675 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15677 msgid "Kernel:"
15678 msgstr "Kernel :"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15681 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15682 msgstr "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15685 msgid "Divisor:"
15686 msgstr "Diviseur :"
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15689 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15690 msgstr "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l’intensité globale de la couleur du résultat."
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15693 msgid "Bias:"
15694 msgstr "Déviation :"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15697 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15698 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15701 msgid "Edge Mode:"
15702 msgstr "Mode bordure :"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15705 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15706 msgstr "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15709 msgid "Preserve Alpha"
15710 msgstr "Préserver l’opacité"
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15713 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15714 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
15716 #. default: white
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15718 msgid "Diffuse Color:"
15719 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15723 msgid "Defines the color of the light source"
15724 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15728 msgid "Surface Scale:"
15729 msgstr "Relief de surface :"
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15733 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15734 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15738 msgid "Constant:"
15739 msgstr "Constante :"
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15743 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15744 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d’éclairage Phong."
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15748 msgid "Kernel Unit Length:"
15749 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15752 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15753 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15756 msgid "X displacement:"
15757 msgstr "Déplacement en X :"
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15760 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15761 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15764 msgid "Y displacement:"
15765 msgstr "Déplacement en Y :"
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15768 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15769 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15771 #. default: black
15772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15773 msgid "Flood Color:"
15774 msgstr "Couleur de remplissage :"
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15777 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15778 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15781 msgid "Standard Deviation:"
15782 msgstr "Variance :"
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15785 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15786 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15789 msgid ""
15790 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15791 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15792 msgstr ""
15793 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
15794 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
15797 msgid "Source of Image:"
15798 msgstr "Source de l’image :"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15801 msgid "Delta X:"
15802 msgstr "Delta X :"
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15805 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15806 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15809 msgid "Delta Y:"
15810 msgstr "Delta Y :"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15813 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15814 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
15816 #. default: white
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
15818 msgid "Specular Color:"
15819 msgstr "Couleur spéculaire :"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15822 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15823 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est « brillant »."
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15826 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15827 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15830 msgid "Base Frequency:"
15831 msgstr "Fréquence de base :"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15834 msgid "Octaves:"
15835 msgstr "Octaves :"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15838 msgid "Seed:"
15839 msgstr "Germe :"
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15842 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15843 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15846 msgid "Add filter primitive"
15847 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
15850 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15851 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
15854 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15855 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
15858 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15859 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
15862 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15863 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
15866 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15867 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
15870 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15871 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
15874 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15875 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
15878 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15879 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
15882 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15883 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
15886 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15887 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
15890 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15891 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
15894 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15895 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
15897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
15898 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15899 msgstr "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
15902 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15903 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
15906 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15907 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
15910 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15911 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
15914 msgid "Duplicate filter primitive"
15915 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
15918 msgid "Set filter primitive attribute"
15919 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15923 msgid "all"
15924 msgstr "tout"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15927 msgid "common"
15928 msgstr "commun"
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15931 msgid "inherited"
15932 msgstr "hérité"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15936 msgid "Arabic"
15937 msgstr "Arabe"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15941 msgid "Armenian"
15942 msgstr "Arménien"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15946 msgid "Bengali"
15947 msgstr "Bengali"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15951 msgid "Bopomofo"
15952 msgstr "Bopomofo"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15956 msgid "Cherokee"
15957 msgstr "Chérokî"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15961 msgid "Coptic"
15962 msgstr "Copte"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15966 msgid "Cyrillic"
15967 msgstr "Cyrillique"
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15970 msgid "Deseret"
15971 msgstr "Déséret"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15975 msgid "Devanagari"
15976 msgstr "Dévanâgarî"
15978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15980 msgid "Ethiopic"
15981 msgstr "Éthiopien"
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15985 msgid "Georgian"
15986 msgstr "Géorgien"
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15989 msgid "Gothic"
15990 msgstr "Gotique"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15993 msgid "Greek"
15994 msgstr "Grec"
15996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15998 msgid "Gujarati"
15999 msgstr "Goudjarati"
16001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16003 msgid "Gurmukhi"
16004 msgstr "Gourmoukhî"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16007 msgid "Han"
16008 msgstr "Han"
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16011 msgid "Hangul"
16012 msgstr "Hangûl"
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16016 msgid "Hebrew"
16017 msgstr "Hébreu"
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16021 msgid "Hiragana"
16022 msgstr "Hiragana"
16024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16026 msgid "Kannada"
16027 msgstr "Kannara"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16031 msgid "Katakana"
16032 msgstr "Katakana"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16036 msgid "Khmer"
16037 msgstr "Khmer"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16041 msgid "Lao"
16042 msgstr "Lao"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16045 msgid "Latin"
16046 msgstr "Latin"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16050 msgid "Malayalam"
16051 msgstr "Malayalam"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16055 msgid "Mongolian"
16056 msgstr "Mongol"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16060 msgid "Myanmar"
16061 msgstr "Birman"
16063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16065 msgid "Ogham"
16066 msgstr "Ogam"
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16069 msgid "Old Italic"
16070 msgstr "Vieil italique"
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16074 msgid "Oriya"
16075 msgstr "Oriya"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16079 msgid "Runic"
16080 msgstr "Runes"
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16084 msgid "Sinhala"
16085 msgstr "Singhalais"
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16089 msgid "Syriac"
16090 msgstr "Syriaque"
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
16093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16094 msgid "Tamil"
16095 msgstr "Tamoul"
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16099 msgid "Telugu"
16100 msgstr "Télougou"
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16104 msgid "Thaana"
16105 msgstr "Thâna"
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16109 msgid "Thai"
16110 msgstr "Thaï"
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16114 msgid "Tibetan"
16115 msgstr "Tibétain"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16118 msgid "Canadian Aboriginal"
16119 msgstr "Syllabaires canadiens"
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16122 msgid "Yi"
16123 msgstr "Yi"
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16127 msgid "Tagalog"
16128 msgstr "Tagal"
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
16131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16132 msgid "Hanunoo"
16133 msgstr "Hanounóo"
16135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
16136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16137 msgid "Buhid"
16138 msgstr "Bouhid"
16140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16142 msgid "Tagbanwa"
16143 msgstr "Tagbanoua"
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16146 msgid "Braille"
16147 msgstr "Braille"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16150 msgid "Cypriot"
16151 msgstr "Syllabaire chypriote"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16155 msgid "Limbu"
16156 msgstr "Limbu"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16159 msgid "Osmanya"
16160 msgstr "Osmanya"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16163 msgid "Shavian"
16164 msgstr "Shavien"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16167 msgid "Linear B"
16168 msgstr "Linéaire B"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16172 msgid "Tai Le"
16173 msgstr "Taï-le"
16175 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16176 msgid "Ugaritic"
16177 msgstr "Ougaritique"
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16181 msgid "New Tai Lue"
16182 msgstr "Nouveau taï lü"
16184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16186 msgid "Buginese"
16187 msgstr "Buginais"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16191 msgid "Glagolitic"
16192 msgstr "Glagolitique"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16196 msgid "Tifinagh"
16197 msgstr "Tifinaghe"
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16201 msgid "Syloti Nagri"
16202 msgstr "Sylotî nâgrî"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16205 msgid "Old Persian"
16206 msgstr "Vieux perse"
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16209 msgid "Kharoshthi"
16210 msgstr "Kharochthî"
16212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16213 msgid "unassigned"
16214 msgstr "Non assigné"
16216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16218 msgid "Balinese"
16219 msgstr "Balinais"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16222 msgid "Cuneiform"
16223 msgstr "Cunéiforme"
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16226 msgid "Phoenician"
16227 msgstr "Phénicien"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16231 msgid "Phags-pa"
16232 msgstr "Phags-pa"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16235 msgid "N'Ko"
16236 msgstr "N’Ko"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16240 msgid "Kayah Li"
16241 msgstr "Kayah Li"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16245 msgid "Lepcha"
16246 msgstr "Lepcha"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16250 msgid "Rejang"
16251 msgstr "Rejang"
16253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16255 msgid "Sundanese"
16256 msgstr "Soundanais"
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16260 msgid "Saurashtra"
16261 msgstr "Saurashtra"
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16265 msgid "Cham"
16266 msgstr "Cham"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16270 msgid "Ol Chiki"
16271 msgstr "Santâlî"
16273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16275 msgid "Vai"
16276 msgstr "Vaï"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16279 msgid "Carian"
16280 msgstr "Carien"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16283 msgid "Lycian"
16284 msgstr "Lycien"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16287 msgid "Lydian"
16288 msgstr "Lydien"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16291 msgid "Basic Latin"
16292 msgstr "Latin de base"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16295 msgid "Latin-1 Supplement"
16296 msgstr "Supplément latin-1"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16299 msgid "Latin Extended-A"
16300 msgstr "Latin étendu - A"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16303 msgid "Latin Extended-B"
16304 msgstr "Latin étendu - B"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16307 msgid "IPA Extensions"
16308 msgstr "Extensions IPA"
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16311 msgid "Spacing Modifier Letters"
16312 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16315 msgid "Combining Diacritical Marks"
16316 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16319 msgid "Greek and Coptic"
16320 msgstr "Grec et copte"
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16323 msgid "Cyrillic Supplement"
16324 msgstr "Supplément cyrillique"
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16327 msgid "Arabic Supplement"
16328 msgstr "Supplément arabe"
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16331 msgid "NKo"
16332 msgstr "N’Ko"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16335 msgid "Samaritan"
16336 msgstr "Samaritain"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16339 msgid "Hangul Jamo"
16340 msgstr "Jamos hangûls"
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16343 msgid "Ethiopic Supplement"
16344 msgstr "Supplément éthiopien"
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16347 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16348 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16351 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16352 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16355 msgid "Khmer Symbols"
16356 msgstr "Symboles khmer"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16359 msgid "Tai Tham"
16360 msgstr "Taï-tham"
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16363 msgid "Vedic Extensions"
16364 msgstr "Extensions védiques"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16367 msgid "Phonetic Extensions"
16368 msgstr "Extensions phonétiques"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16371 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16372 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16375 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16376 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16379 msgid "Latin Extended Additional"
16380 msgstr "Latin étendu additionnel"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16383 msgid "Greek Extended"
16384 msgstr "Grec étendu"
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16387 msgid "General Punctuation"
16388 msgstr "Ponctuation générale"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16391 msgid "Superscripts and Subscripts"
16392 msgstr "Exposants et indices"
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16395 msgid "Currency Symbols"
16396 msgstr "Symboles monétaires"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16399 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16400 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16403 msgid "Letterlike Symbols"
16404 msgstr "Symboles lettrés"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16407 msgid "Number Forms"
16408 msgstr "Formes numérales"
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16411 msgid "Arrows"
16412 msgstr "Flèches"
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16415 msgid "Mathematical Operators"
16416 msgstr "Opérateurs mathématiques"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16419 msgid "Miscellaneous Technical"
16420 msgstr "Signes techniques divers"
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16423 msgid "Control Pictures"
16424 msgstr "Pictogrammes de commande"
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16427 msgid "Optical Character Recognition"
16428 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16431 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16432 msgstr "Alphanumériques entourés"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16435 msgid "Box Drawing"
16436 msgstr "Filets"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16439 msgid "Block Elements"
16440 msgstr "Pavés"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16443 msgid "Geometric Shapes"
16444 msgstr "Formes géométriques"
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16447 msgid "Miscellaneous Symbols"
16448 msgstr "Divers symboles"
16450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16451 msgid "Dingbats"
16452 msgstr "Casseau (dingbats)"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16455 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16456 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
16458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16459 msgid "Supplemental Arrows-A"
16460 msgstr "Supplément de flèches - A"
16462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16463 msgid "Braille Patterns"
16464 msgstr "Motifs Braille"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16467 msgid "Supplemental Arrows-B"
16468 msgstr "Supplément de flèches - B"
16470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16471 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16472 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
16474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16475 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16476 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16479 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16480 msgstr "Divers symboles et flèches"
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16483 msgid "Latin Extended-C"
16484 msgstr "Latin étendu - C"
16486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16487 msgid "Georgian Supplement"
16488 msgstr "Supplément géorgien"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16491 msgid "Ethiopic Extended"
16492 msgstr "Éthiopien étendu"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16495 msgid "Cyrillic Extended-A"
16496 msgstr "Cyrillique étendu - A"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16499 msgid "Supplemental Punctuation"
16500 msgstr "Supplément de ponctuation"
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16503 msgid "CJK Radicals Supplement"
16504 msgstr "Supplément de clés CJC"
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16507 msgid "Kangxi Radicals"
16508 msgstr "Clés de Kangxi"
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16511 msgid "Ideographic Description Characters"
16512 msgstr "Description idéographique"
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16515 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16516 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16519 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16520 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16523 msgid "Kanbun"
16524 msgstr "Kanboun"
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16527 msgid "Bopomofo Extended"
16528 msgstr "Bopomofo étendu"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16531 msgid "CJK Strokes"
16532 msgstr "Traits CJC"
16534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16535 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16536 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
16538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16539 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16540 msgstr "Lettres et mois CJC"
16542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16543 msgid "CJK Compatibility"
16544 msgstr "Compatibilité CJC"
16546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16547 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16548 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
16550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16551 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16552 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
16554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16555 msgid "CJK Unified Ideographs"
16556 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16559 msgid "Yi Syllables"
16560 msgstr "Syllabes Yi"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16563 msgid "Yi Radicals"
16564 msgstr "Clés Yi"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16567 msgid "Lisu"
16568 msgstr "Lisu"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16571 msgid "Cyrillic Extended-B"
16572 msgstr "Cyrillique étendu - B"
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16575 msgid "Bamum"
16576 msgstr "MaximumBamum"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16579 msgid "Modifier Tone Letters"
16580 msgstr "Lettres de ton modificatives"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16583 msgid "Latin Extended-D"
16584 msgstr "Latin étendu - D"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16587 msgid "Common Indic Number Forms"
16588 msgstr "Formes numérales indiques communes"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16591 msgid "Devanagari Extended"
16592 msgstr "Dévanâgarî étendu"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16595 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16596 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16599 msgid "Javanese"
16600 msgstr "Javanais"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16603 msgid "Myanmar Extended-A"
16604 msgstr "Birman étendu - A"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16607 msgid "Tai Viet"
16608 msgstr "Tái-việt"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16611 msgid "Meetei Mayek"
16612 msgstr "Meetei Mayek"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16615 msgid "Hangul Syllables"
16616 msgstr "Syllabes hangûles"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16619 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16620 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16623 msgid "High Surrogates"
16624 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16627 msgid "High Private Use Surrogates"
16628 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16631 msgid "Low Surrogates"
16632 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16635 msgid "Private Use Area"
16636 msgstr "Zone à usage privé"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16639 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16640 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16643 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16644 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16647 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16648 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16651 msgid "Variation Selectors"
16652 msgstr "Sélecteurs de variante"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16655 msgid "Vertical Forms"
16656 msgstr "Formes verticales"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16659 msgid "Combining Half Marks"
16660 msgstr "Demi-signes combinatoires"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16663 msgid "CJK Compatibility Forms"
16664 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16667 msgid "Small Form Variants"
16668 msgstr "Petites variantes de forme"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16671 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16672 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16675 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16676 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16679 msgid "Specials"
16680 msgstr "Spéciaux"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16683 msgid "Script: "
16684 msgstr "Écriture :"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16687 msgid "Range: "
16688 msgstr "Sous-ensemble :"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16691 msgid "Append"
16692 msgstr "Ajouter"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16695 msgid "Append text"
16696 msgstr "Ajouter le texte"
16698 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16699 msgid "Angle (degrees):"
16700 msgstr "Angle (degrés)"
16702 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16703 msgid "Rela_tive change"
16704 msgstr "Déplacement rela_tif"
16706 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16707 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16708 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16711 msgid "Set guide properties"
16712 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
16714 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16715 msgid "Guideline"
16716 msgstr "Ligne de guide"
16718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16719 #, c-format
16720 msgid "Guideline ID: %s"
16721 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16723 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16724 #, c-format
16725 msgid "Current: %s"
16726 msgstr "Courant : %s"
16728 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16729 #, c-format
16730 msgid "%d x %d"
16731 msgstr "%d x %d"
16733 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16734 msgid "Magnified:"
16735 msgstr "Agrandi :"
16737 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16738 msgid "Actual Size:"
16739 msgstr "Taille réelle :"
16741 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16742 msgid "Selection only or whole document"
16743 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16746 msgid "Mouse"
16747 msgstr "Souris"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16750 msgid "Grab sensitivity:"
16751 msgstr "Sensibilité de capture :"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16758 msgid "pixels"
16759 msgstr "pixels"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16762 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16763 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la souris (en pixels d’écran)"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16766 msgid "Click/drag threshold:"
16767 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16770 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16771 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16774 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
16775 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16776 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16779 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16780 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l’utiliser comme souris)"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16783 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16784 msgstr "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16787 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16788 msgstr "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16791 msgid "Scrolling"
16792 msgstr "Défilement"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16795 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16796 msgstr "La molette de la souris défile de :"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16799 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16800 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16803 msgid "Ctrl+arrows"
16804 msgstr "Ctrl+flèches"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16807 msgid "Scroll by:"
16808 msgstr "Défiler de :"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16811 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16812 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16815 msgid "Acceleration:"
16816 msgstr "Accélération :"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16819 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16820 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16823 msgid "Autoscrolling"
16824 msgstr "Défilement automatique"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16827 msgid "Speed:"
16828 msgstr "Vitesse :"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16831 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16832 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16835 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16836 msgstr "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16839 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16840 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche Espace est pressée"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16843 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16844 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16847 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16848 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16851 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16852 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16855 msgid "Enable snap indicator"
16856 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16859 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16860 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16863 msgid "Delay (in ms):"
16864 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16867 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16868 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est immédiate."
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16871 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16872 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16875 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16876 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16879 msgid "Weight factor:"
16880 msgstr "Coefficient de pondération :"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16883 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16884 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16887 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16888 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16891 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16892 msgstr "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16895 msgid "Snapping"
16896 msgstr "Magnétisme"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
16899 msgid "Steps"
16900 msgstr "Incréments"
16902 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16904 msgid "Arrow keys move by:"
16905 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16908 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16909 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16911 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16913 msgid "> and < scale by:"
16914 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16917 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16918 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16921 msgid "Inset/Outset by:"
16922 msgstr "Contracter/dilater de :"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16925 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16926 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16929 msgid "Compass-like display of angles"
16930 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16933 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16934 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l’est)"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16937 msgid "Rotation snaps every:"
16938 msgstr "Incrément de rotation :"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16941 msgid "degrees"
16942 msgstr "degrés"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16945 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16946 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16949 msgid "Zoom in/out by:"
16950 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16953 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16954 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zooment ou dézooment selon ce facteur"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16957 msgid "Show selection cue"
16958 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16961 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16962 msgstr "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16965 msgid "Enable gradient editing"
16966 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16969 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16970 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de dégradés"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16973 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16974 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16977 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16978 msgstr "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16981 msgid "Ctrl+click dot size:"
16982 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16985 msgid "times current stroke width"
16986 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16989 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16990 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante de contour)"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16993 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16994 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16997 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16998 msgstr "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17001 msgid "Create new objects with:"
17002 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17005 msgid "Last used style"
17006 msgstr "Dernier style utilisé"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17009 msgid "Apply the style you last set on an object"
17010 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17013 msgid "This tool's own style:"
17014 msgstr "Style propre à l’outil :"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17017 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
17018 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
17020 #. style swatch
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17022 msgid "Take from selection"
17023 msgstr "Capturer depuis la sélection"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17026 msgid "This tool's style of new objects"
17027 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17030 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17031 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17034 msgid "Tools"
17035 msgstr "Outils"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17038 msgid "Bounding box to use:"
17039 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17042 msgid "Visual bounding box"
17043 msgstr "Boîte englobante visuelle"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17046 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17047 msgstr "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17050 msgid "Geometric bounding box"
17051 msgstr "Boîte englobante géométrique"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17054 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17055 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17058 msgid "Conversion to guides:"
17059 msgstr "Convertir en guides"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17062 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17063 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17066 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
17067 msgstr "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17070 msgid "Treat groups as a single object"
17071 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17074 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
17075 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17078 msgid "Average all sketches"
17079 msgstr "Moyenner tous les croquis"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17082 msgid "Width is in absolute units"
17083 msgstr "Largeur en unités absolues"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17086 msgid "Select new path"
17087 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17090 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17091 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
17093 #. Selector
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17095 msgid "Selector"
17096 msgstr "Sélecteur"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17099 msgid "When transforming, show:"
17100 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17103 msgid "Objects"
17104 msgstr "Objets"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17107 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17108 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17111 msgid "Box outline"
17112 msgstr "Silhouette rectangulaire"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17115 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17116 msgstr "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17119 msgid "Per-object selection cue:"
17120 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17123 msgid "No per-object selection indication"
17124 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17127 msgid "Mark"
17128 msgstr "Marque"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17131 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17132 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à gauche"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17135 msgid "Box"
17136 msgstr "Boîte"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17139 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17140 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
17142 #. Node
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17144 msgid "Node"
17145 msgstr "Nœud"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17148 msgid "Path outline"
17149 msgstr "Contour de chemin"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17152 msgid "Path outline color"
17153 msgstr "Couleur du contour de chemin"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17156 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17157 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17160 msgid "Always show outline"
17161 msgstr "Toujours afficher le contour"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17164 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17165 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17168 msgid "Update outline when dragging nodes"
17169 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17172 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17173 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour qu’à la fin du déplacement"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17176 msgid "Update paths when dragging nodes"
17177 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17180 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17181 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour qu’à la fin du déplacement"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17184 msgid "Show path direction on outlines"
17185 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17188 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17189 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17192 msgid "Show temporary path outline"
17193 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17196 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17197 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17200 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17201 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17204 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17205 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour édition"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17208 msgid "Flash time"
17209 msgstr "Durée de clignotement"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17212 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17213 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17216 msgid "Editing preferences"
17217 msgstr "Préférences d’édition"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17220 msgid "Show transform handles for single nodes"
17221 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17224 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17225 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est sélectionné"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17228 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17229 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17232 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17233 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
17235 #. Tweak
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17237 #: ../src/verbs.cpp:2487
17238 msgid "Tweak"
17239 msgstr "Ajuster"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17242 msgid "Paint objects with:"
17243 msgstr "Peindre les objets avec :"
17245 #. Spray
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17247 #: ../src/verbs.cpp:2489
17248 msgid "Spray"
17249 msgstr "Aérographe"
17251 #. Zoom
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17253 #: ../src/verbs.cpp:2511
17254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
17255 msgid "Zoom"
17256 msgstr "Zoom"
17258 #. Shapes
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17260 msgid "Shapes"
17261 msgstr "Formes"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17264 msgid "Sketch mode"
17265 msgstr "Mode croquis"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17268 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17269 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau croquis"
17271 #. Pen
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17273 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
17274 #: ../src/verbs.cpp:2503
17275 msgid "Pen"
17276 msgstr "Stylo"
17278 #. Calligraphy
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17280 #: ../src/verbs.cpp:2505
17281 msgid "Calligraphy"
17282 msgstr "Plume calligraphique"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17285 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17286 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17289 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17290 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l’ancienne sélection)"
17292 #. Paint Bucket
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17294 #: ../src/verbs.cpp:2517
17295 msgid "Paint Bucket"
17296 msgstr "Remplissage au seau"
17298 #. Eraser
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17300 #: ../src/verbs.cpp:2521
17301 msgid "Eraser"
17302 msgstr "Gomme"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17305 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17306 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17309 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17310 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
17312 #. Gradient
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17314 #: ../src/verbs.cpp:2509
17315 msgid "Gradient"
17316 msgstr "Dégradé"
17318 #. Connector
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17320 #: ../src/verbs.cpp:2515
17321 msgid "Connector"
17322 msgstr "Connecteur"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17325 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17326 msgstr "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
17328 #. Dropper
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17330 #: ../src/verbs.cpp:2513
17331 msgid "Dropper"
17332 msgstr "Pipette"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17335 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17336 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17339 msgid "Remember and use last window's geometry"
17340 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17343 msgid "Don't save window geometry"
17344 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17348 msgid "Dockable"
17349 msgstr "Attachable"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17352 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17353 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17356 msgid "Zoom when window is resized"
17357 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17360 msgid "Show close button on dialogs"
17361 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
17367 msgid "Normal"
17368 msgstr "Normal"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17371 msgid "Aggressive"
17372 msgstr "Agressif"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17375 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17376 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17379 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17380 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17383 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17384 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17387 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17388 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17391 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17392 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17395 msgid "Dialogs on top:"
17396 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17399 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17400 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17403 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17404 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17407 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17408 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17411 msgid "Dialog Transparency:"
17412 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17415 msgid "Opacity when focused:"
17416 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17419 msgid "Opacity when unfocused:"
17420 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17423 msgid "Time of opacity change animation:"
17424 msgstr "Temps de transition :"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17427 msgid "Miscellaneous:"
17428 msgstr "Divers"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17431 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17432 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17435 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17436 msgstr "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17439 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17440 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17443 msgid "Windows"
17444 msgstr "Fenêtres"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17447 msgid "Move in parallel"
17448 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17451 msgid "Stay unmoved"
17452 msgstr "Ne bougent pas"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17455 msgid "Move according to transform"
17456 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17459 msgid "Are unlinked"
17460 msgstr "Sont déliés"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17463 msgid "Are deleted"
17464 msgstr "Sont supprimés"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17467 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17468 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17471 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17472 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17475 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17476 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17479 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17480 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17483 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17484 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17487 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17488 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17491 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17492 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17495 msgid "When duplicating original+clones:"
17496 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17499 msgid "Relink duplicated clones"
17500 msgstr "Relier les clones dupliqués"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17503 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17504 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué plutôt qu’à l’original initial"
17506 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17508 msgid "Clones"
17509 msgstr "Clones"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17512 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17513 msgstr "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l’application"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17516 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17517 msgstr "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17520 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17521 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17524 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17525 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17528 msgid "Before applying clippath/mask:"
17529 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17532 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17533 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17536 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17537 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17540 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17541 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17544 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17545 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17548 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17549 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17552 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17553 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17556 msgid "After releasing clippath/mask:"
17557 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17560 msgid "Ungroup automatically created groups"
17561 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17564 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17565 msgstr "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17568 msgid "Clippaths and masks"
17569 msgstr "Chemins de découpe et masques"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17573 msgid "Scale stroke width"
17574 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17577 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17578 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17581 msgid "Transform gradients"
17582 msgstr "Transformer les dégradés"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17585 msgid "Transform patterns"
17586 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17589 msgid "Optimized"
17590 msgstr "Optimisé"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17593 msgid "Preserved"
17594 msgstr "Préservé"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17598 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17599 msgstr "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17603 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17604 msgstr "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17608 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17609 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17613 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17614 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17617 msgid "Store transformation:"
17618 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17621 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17622 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l’attribut transform="
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17625 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17626 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des objets"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17629 msgid "Transforms"
17630 msgstr "Transformations"
17632 #. blur quality
17633 #. filter quality
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17636 msgid "Best quality (slowest)"
17637 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17641 msgid "Better quality (slower)"
17642 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17646 msgid "Average quality"
17647 msgstr "Qualité moyenne"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17651 msgid "Lower quality (faster)"
17652 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17656 msgid "Lowest quality (fastest)"
17657 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17660 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17661 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17665 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17666 msgstr "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17670 msgid "Better quality, but slower display"
17671 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17675 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17676 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17680 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17681 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17685 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17686 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien plus rapide"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17689 msgid "Filter effects quality for display:"
17690 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
17692 #. show infobox
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17694 msgid "Show filter primitives infobox"
17695 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17698 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17699 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17702 msgid "Number of Threads:"
17703 msgstr "Nombre de threads :"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17707 msgid "(requires restart)"
17708 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17711 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17712 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17715 msgid "Select in all layers"
17716 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17719 msgid "Select only within current layer"
17720 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17723 msgid "Select in current layer and sublayers"
17724 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17727 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17728 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17731 msgid "Ignore locked objects and layers"
17732 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17735 msgid "Deselect upon layer change"
17736 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17739 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17740 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17743 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17744 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les calques"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17747 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17748 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17751 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17752 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17755 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17756 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17759 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17760 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17763 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17764 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17767 msgid "Selecting"
17768 msgstr "Sélection"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17771 msgid "Default export resolution:"
17772 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17775 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17776 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17779 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17780 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17783 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17784 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d’import et export vers OCAL."
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17787 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17788 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17791 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17792 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17795 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17796 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17799 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17800 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17803 msgid "Import/Export"
17804 msgstr "Importer/Exporter"
17806 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17808 msgid "Perceptual"
17809 msgstr "Perceptif"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17812 msgid "Relative Colorimetric"
17813 msgstr "Colorimétrie relative"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17816 msgid "Absolute Colorimetric"
17817 msgstr "Colorimétrie absolue"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17820 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17821 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17824 msgid "Display adjustment"
17825 msgstr "Ajustement de l’affichage"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17831 "Searched directories:%s"
17832 msgstr ""
17833 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
17834 "Répertoires parcourus :%s"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17837 msgid "Display profile:"
17838 msgstr "Profil d’affichage :"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17841 msgid "Retrieve profile from display"
17842 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17845 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17846 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage grâce à XICC"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17849 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17850 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17853 msgid "Display rendering intent:"
17854 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17857 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17858 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17861 msgid "Proofing"
17862 msgstr "Gestion des couleurs"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17865 msgid "Simulate output on screen"
17866 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17869 msgid "Simulates output of target device"
17870 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17873 msgid "Mark out of gamut colors"
17874 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17877 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17878 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17881 msgid "Out of gamut warning color:"
17882 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17885 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17886 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17889 msgid "Device profile:"
17890 msgstr "Profil du périphérique :"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17893 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17894 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17897 msgid "Device rendering intent:"
17898 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17901 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17902 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17905 msgid "Black point compensation"
17906 msgstr "Compensation du point noir"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17909 msgid "Enables black point compensation"
17910 msgstr "Active la compensation du point noir"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17913 msgid "Preserve black"
17914 msgstr "Préserver le noir"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17917 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17918 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17921 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17922 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17927 msgid "<none>"
17928 msgstr "<aucun>"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17931 msgid "Color management"
17932 msgstr "Gestion de la couleur"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17935 msgid "Major grid line emphasizing"
17936 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17939 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17940 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17943 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17944 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17947 msgid "Default grid settings"
17948 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17952 msgid "Grid units:"
17953 msgstr "Unités de la grille :"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17957 msgid "Origin X:"
17958 msgstr "Origine X :"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17962 msgid "Origin Y:"
17963 msgstr "Origine Y :"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17966 msgid "Spacing X:"
17967 msgstr "Espacement X :"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17971 msgid "Spacing Y:"
17972 msgstr "Espacement Y :"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17978 msgid "Grid line color:"
17979 msgstr "Couleur de la grille :"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17983 msgid "Color used for normal grid lines"
17984 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17990 msgid "Major grid line color:"
17991 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17995 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17996 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18000 msgid "Major grid line every:"
18001 msgstr "Grille principale toutes les :"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18004 msgid "Show dots instead of lines"
18005 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18008 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18009 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18012 msgid "Use named colors"
18013 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18016 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
18017 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18020 msgid "XML formatting"
18021 msgstr "Formatage XML"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18024 msgid "Inline attributes"
18025 msgstr "Attributs en ligne"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18028 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18029 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18032 msgid "Indent, spaces:"
18033 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18036 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
18037 msgstr "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l’indentation"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18040 msgid "Path data"
18041 msgstr "Données de chemin"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18044 msgid "Allow relative coordinates"
18045 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18048 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18049 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18052 msgid "Force repeat commands"
18053 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18056 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
18057 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18060 msgid "Numbers"
18061 msgstr "Nombres"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18064 msgid "Numeric precision:"
18065 msgstr "Précision numérique :"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18068 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18069 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18072 msgid "Minimum exponent:"
18073 msgstr "Exposant minimum :"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18076 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
18077 msgstr "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18080 msgid "SVG output"
18081 msgstr "Sortie SVG"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18084 msgid "System default"
18085 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18088 msgid "Albanian (sq)"
18089 msgstr "Albanais (sq)"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18092 msgid "Amharic (am)"
18093 msgstr "Amharique (am)"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18096 msgid "Arabic (ar)"
18097 msgstr "Arabe (ar)"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18100 msgid "Armenian (hy)"
18101 msgstr "Arménien (hy)"
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18104 msgid "Azerbaijani (az)"
18105 msgstr "Azéri (az)"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18108 msgid "Basque (eu)"
18109 msgstr "Basque (eu)"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18112 msgid "Belarusian (be)"
18113 msgstr "Biélorusse (be)"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18116 msgid "Bulgarian (bg)"
18117 msgstr "Bulgare (bg)"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18120 msgid "Bengali (bn)"
18121 msgstr "Bengali (bn)"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18124 msgid "Breton (br)"
18125 msgstr "Breton (br)"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18128 msgid "Catalan (ca)"
18129 msgstr "Catalan (ca)"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18132 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18133 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18136 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18137 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18140 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18141 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18144 msgid "Croatian (hr)"
18145 msgstr "Croate (hr)"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18148 msgid "Czech (cs)"
18149 msgstr "Tchèque (cs)"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18152 msgid "Danish (da)"
18153 msgstr "Danois (da)"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18156 msgid "Dutch (nl)"
18157 msgstr "Néerlandais (nl)"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18160 msgid "Dzongkha (dz)"
18161 msgstr "Dzongkha (dz)"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18164 msgid "German (de)"
18165 msgstr "Allemand (de)"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18168 msgid "Greek (el)"
18169 msgstr "Grec (el)"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18172 msgid "English (en)"
18173 msgstr "Anglais (en)"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18176 msgid "English/Australia (en_AU)"
18177 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18180 msgid "English/Canada (en_CA)"
18181 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18184 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18185 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18188 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18189 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18192 msgid "Esperanto (eo)"
18193 msgstr "Espéranto (eo)"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18196 msgid "Estonian (et)"
18197 msgstr "Estonien (et)"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18200 msgid "Farsi (fa)"
18201 msgstr "Farsi (fa)"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18204 msgid "Finnish (fi)"
18205 msgstr "Finnois (fi)"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18208 msgid "French (fr)"
18209 msgstr "Français (fr)"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18212 msgid "Irish (ga)"
18213 msgstr "Irlandais (ga)"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18216 msgid "Galician (gl)"
18217 msgstr "Galicien (gl)"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18220 msgid "Hebrew (he)"
18221 msgstr "Hébreu (he)"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18224 msgid "Hungarian (hu)"
18225 msgstr "Hongrois (hu)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18228 msgid "Indonesian (id)"
18229 msgstr "Indonésien (id)"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18232 msgid "Italian (it)"
18233 msgstr "Italien (it)"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18236 msgid "Japanese (ja)"
18237 msgstr "Japonais (ja)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18240 msgid "Khmer (km)"
18241 msgstr "Khmer (km)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18244 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18245 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18248 msgid "Korean (ko)"
18249 msgstr "Coréen (ko)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18252 msgid "Lithuanian (lt)"
18253 msgstr "Lituanien (lt)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18256 msgid "Macedonian (mk)"
18257 msgstr "Macédonien (mk)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18260 msgid "Mongolian (mn)"
18261 msgstr "Mongol (mn)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18264 msgid "Nepali (ne)"
18265 msgstr "Népalais (ne)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18268 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18269 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18272 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18273 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18276 msgid "Panjabi (pa)"
18277 msgstr "Panjabi (pa)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18280 msgid "Polish (pl)"
18281 msgstr "Polonais (pl)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18284 msgid "Portuguese (pt)"
18285 msgstr "Portugais (pt)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18288 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18289 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18292 msgid "Romanian (ro)"
18293 msgstr "Roumain (ro)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18296 msgid "Russian (ru)"
18297 msgstr "Russe (ru)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18300 msgid "Serbian (sr)"
18301 msgstr "Serbe (sr)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18304 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18305 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18308 msgid "Slovak (sk)"
18309 msgstr "Slovaque (sk)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18312 msgid "Slovenian (sl)"
18313 msgstr "Slovène (sl)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18316 msgid "Spanish (es)"
18317 msgstr "Espagnol (es)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18320 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18321 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18324 msgid "Swedish (sv)"
18325 msgstr "Suédois (sv)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18328 msgid "Telugu (te_IN)"
18329 msgstr "Télougou (te_IN)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18332 msgid "Thai (th)"
18333 msgstr "Thaï (th)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18336 msgid "Turkish (tr)"
18337 msgstr "Turc (tr)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18340 msgid "Ukrainian (uk)"
18341 msgstr "Ukrainien (uk)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18344 msgid "Vietnamese (vi)"
18345 msgstr "Vietnamien (vi)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18348 msgid "Language (requires restart):"
18349 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18352 msgid "Set the language for menus and number formats"
18353 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18356 msgid "Large"
18357 msgstr "Grand"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18360 msgid "Small"
18361 msgstr "Petit"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18364 msgid "Smaller"
18365 msgstr "Minuscule"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18368 msgid "Toolbox icon size:"
18369 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18372 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18373 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18376 msgid "Control bar icon size:"
18377 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18380 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18381 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18384 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18385 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18388 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18389 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18392 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18393 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18396 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18397 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18400 msgid "Clear list"
18401 msgstr "Effacer la liste"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18404 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18405 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18408 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18409 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18412 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18413 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18416 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18417 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18420 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18421 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18424 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18425 msgstr "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n’est pas complètement achevé"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18428 msgid "Interface"
18429 msgstr "Interface"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18432 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18433 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18436 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18437 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
18439 #. Autosave options
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18441 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18442 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18445 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18446 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18449 msgid "Interval (in minutes):"
18450 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18453 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18454 msgstr "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré automatiquement"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18457 msgctxt "Filesystem"
18458 msgid "Path:"
18459 msgstr "Chemin :"
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18462 msgid "The directory where autosaves will be written"
18463 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18466 msgid "Maximum number of autosaves:"
18467 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18470 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18471 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l’espace de stockage utilisé"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18474 msgid "2x2"
18475 msgstr "2x2"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18478 msgid "4x4"
18479 msgstr "4x4"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18482 msgid "8x8"
18483 msgstr "8x8"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18486 msgid "16x16"
18487 msgstr "16x16"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18490 msgid "Oversample bitmaps:"
18491 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18494 msgid "Automatically reload bitmaps"
18495 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18498 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18499 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été modifiées sur le disque"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18502 msgid "Bitmap editor:"
18503 msgstr "Éditeur de bitmap :"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18506 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18507 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18510 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18511 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18514 msgid "Bitmaps"
18515 msgstr "Bitmaps"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18518 msgid "Language:"
18519 msgstr "Langue principale :"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18522 msgid "Set the main spell check language"
18523 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18526 msgid "Second language:"
18527 msgstr "Deuxième langue :"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18530 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18531 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18534 msgid "Third language:"
18535 msgstr "Troisième langue :"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18538 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18539 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18542 msgid "Ignore words with digits"
18543 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18546 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18547 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18550 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18551 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18554 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18555 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18558 msgid "Spellcheck"
18559 msgstr "Vérification orthographique"
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18562 msgid "Add label comments to printing output"
18563 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18566 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18567 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu d’un objet avec son label"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18570 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18571 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18574 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18575 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18578 msgid "Simplification threshold:"
18579 msgstr "Seuil de simplification :"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18582 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18583 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18586 msgid "Latency skew:"
18587 msgstr "Décalage temporel :"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18590 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18591 msgstr "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 sur certains systèmes)"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18594 msgid "Pre-render named icons"
18595 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18598 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18599 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
18601 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18603 msgid "User config: "
18604 msgstr "Configuration utilisateur : "
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18607 msgid "User data: "
18608 msgstr "Données utilisateur : "
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18611 msgid "User cache: "
18612 msgstr "Cache utilisateur : "
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18615 msgid "System config: "
18616 msgstr "Configuration système : "
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18619 msgid "System data: "
18620 msgstr "Données système : "
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18623 msgid "PIXMAP: "
18624 msgstr "Pixmap : "
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18627 msgid "DATA: "
18628 msgstr "Données : "
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18631 msgid "UI: "
18632 msgstr "Interface utilisateur : "
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18635 msgid "Icon theme: "
18636 msgstr "Thème d’icônes : "
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18639 msgid "System info"
18640 msgstr "Informations système"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18643 msgid "General system information"
18644 msgstr "Informations générales"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18647 msgid "Misc"
18648 msgstr "Divers"
18650 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
18651 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
18652 msgid "Disabled"
18653 msgstr "Désactivé"
18655 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
18656 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
18657 msgid "Screen"
18658 msgstr "Superposition"
18660 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
18661 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
18662 msgid "Window"
18663 msgstr "Fenêtre"
18665 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
18666 msgid "Test Area"
18667 msgstr "Zone de test"
18669 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
18670 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
18671 msgid "Hardware"
18672 msgstr "Matériel"
18674 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
18675 msgid "Link:"
18676 msgstr "Lien :"
18678 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
18679 msgid "Axes count:"
18680 msgstr "Nombre d’axes :"
18682 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
18683 msgid "axis:"
18684 msgstr "axe :"
18686 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
18687 msgid "Button count:"
18688 msgstr "Nombre de boutons :"
18690 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
18691 msgid "Tablet"
18692 msgstr "Tablette"
18694 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
18695 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
18696 msgid "pad"
18697 msgstr "pad"
18699 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18700 msgid "Layer name:"
18701 msgstr "Nom du calque :"
18703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18704 msgid "Add layer"
18705 msgstr "Ajouter un calque"
18707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18708 msgid "Above current"
18709 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18711 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18712 msgid "Below current"
18713 msgstr "En-dessous du calque courant"
18715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18716 msgid "As sublayer of current"
18717 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18720 msgid "Position:"
18721 msgstr "Position :"
18723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18724 msgid "Rename Layer"
18725 msgstr "Renommer le calque"
18727 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
18728 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
18729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
18730 msgid "Layer"
18731 msgstr "Calque"
18733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18734 msgid "_Rename"
18735 msgstr "_Renommer"
18737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18738 msgid "Rename layer"
18739 msgstr "Renommer le calque"
18741 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18743 msgid "Renamed layer"
18744 msgstr "Calque renommé"
18746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18747 msgid "Add Layer"
18748 msgstr "Ajouter un calque"
18750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18751 msgid "_Add"
18752 msgstr "_Ajouter"
18754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18755 msgid "New layer created."
18756 msgstr "Nouveau calque créé."
18758 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18759 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18760 msgid "Unhide layer"
18761 msgstr "Montrer le calque"
18763 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18764 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18765 msgid "Hide layer"
18766 msgstr "Cacher le calque"
18768 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18769 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18770 msgid "Lock layer"
18771 msgstr "Verrouiller le calque"
18773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18774 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18775 msgid "Unlock layer"
18776 msgstr "Déverrouiller le calque"
18778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18779 msgctxt "Layers"
18780 msgid "New"
18781 msgstr "Nouvelle"
18783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18784 msgctxt "Layers"
18785 msgid "Top"
18786 msgstr "Haut"
18788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18789 msgctxt "Layers"
18790 msgid "Up"
18791 msgstr "Monter"
18793 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18794 msgctxt "Layers"
18795 msgid "Dn"
18796 msgstr "Descendre"
18798 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18799 msgctxt "Layers"
18800 msgid "Bot"
18801 msgstr "Bas"
18803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18804 msgid "X"
18805 msgstr "X"
18807 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18809 msgid "Apply new effect"
18810 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18813 msgid "Current effect"
18814 msgstr "Effet courant"
18816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18817 msgid "Effect list"
18818 msgstr "Listes des effets"
18820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18821 msgid "Unknown effect is applied"
18822 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18825 msgid "No effect applied"
18826 msgstr "Pas d’effet appliqué"
18828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18829 msgid "Item is not a path or shape"
18830 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
18832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18833 msgid "Only one item can be selected"
18834 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
18836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18837 msgid "Empty selection"
18838 msgstr "Sélection vide"
18840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18841 msgid "Unknown effect"
18842 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18845 msgid "Create and apply path effect"
18846 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18849 msgid "Remove path effect"
18850 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
18852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18853 msgid "Move path effect up"
18854 msgstr "Monter l’effet de chemin"
18856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18857 msgid "Move path effect down"
18858 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
18860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18861 msgid "Activate path effect"
18862 msgstr "Activer l’effet de chemin"
18864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18865 msgid "Deactivate path effect"
18866 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
18868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18869 msgid "Heap"
18870 msgstr "Tas"
18872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18873 msgid "In Use"
18874 msgstr "Utilisée"
18876 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18877 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18879 msgid "Slack"
18880 msgstr "Inutilisée"
18882 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18883 msgid "Total"
18884 msgstr "Total"
18886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18890 msgid "Unknown"
18891 msgstr "Inconnu"
18893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18894 msgid "Combined"
18895 msgstr "Combinée"
18897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18898 msgid "Recalculate"
18899 msgstr "Recalculer"
18901 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18902 msgid "Ready."
18903 msgstr "Prêt."
18905 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18906 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18907 msgstr "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
18909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18910 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18911 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18914 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18915 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18918 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18919 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18922 msgid "Search for:"
18923 msgstr "Rechercher :"
18925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18926 msgid "No files matched your search"
18927 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18930 msgid "Search"
18931 msgstr "Rechercher"
18933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18934 msgid "Files found"
18935 msgstr "Fichiers trouvés"
18937 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18938 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18939 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18941 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18942 msgid "Could not set up Document"
18943 msgstr "Impossible de préparer le document"
18945 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18946 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18947 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18949 #. set up dialog title, based on document name
18950 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18951 msgid "SVG Document"
18952 msgstr "Document SVG"
18954 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18955 msgid "Print"
18956 msgstr "Imprimer"
18958 #. build custom preferences tab
18959 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18960 msgid "Rendering"
18961 msgstr "Rendu"
18963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18964 msgid "_Execute Javascript"
18965 msgstr "_Exécuter Javascript"
18967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18968 msgid "_Execute Python"
18969 msgstr "_Exécuter Python"
18971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18972 msgid "_Execute Ruby"
18973 msgstr "_Exécuter Ruby"
18975 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18976 msgid "Script"
18977 msgstr "Script"
18979 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18980 msgid "Output"
18981 msgstr "Résultat"
18983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18984 msgid "Errors"
18985 msgstr "Erreurs"
18987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18988 msgid "Set SVG Font attribute"
18989 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
18991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18992 msgid "Adjust kerning value"
18993 msgstr "Ajuster le crénage"
18995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18996 msgid "Family Name:"
18997 msgstr "Nom de famille :"
18999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19000 msgid "Set width:"
19001 msgstr "Définir la largeur :"
19003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19004 msgid "glyph"
19005 msgstr "glyphe"
19007 #. SPGlyph* glyph =
19008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19009 msgid "Add glyph"
19010 msgstr "Ajouter un glyphe"
19012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19013 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19014 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19015 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
19017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19019 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19020 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
19022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19023 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19024 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
19026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19028 msgid "Set glyph curves"
19029 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
19031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19032 msgid "Reset missing-glyph"
19033 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
19035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19036 msgid "Edit glyph name"
19037 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
19039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19040 msgid "Set glyph unicode"
19041 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
19043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
19044 msgid "Remove font"
19045 msgstr "Supprimer la fonte"
19047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
19048 msgid "Remove glyph"
19049 msgstr "Supprimer le glyphe"
19051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
19052 msgid "Remove kerning pair"
19053 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
19055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
19056 msgid "Missing Glyph:"
19057 msgstr "Glyphe manquant :"
19059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
19060 msgid "From selection..."
19061 msgstr "À partir de la sélection..."
19063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
19064 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19065 msgid "Reset"
19066 msgstr "Réinitialiser"
19068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19069 msgid "Glyph name"
19070 msgstr "Nom du glyphe"
19072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
19073 msgid "Matching string"
19074 msgstr "Chaîne correspondante"
19076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19077 msgid "Add Glyph"
19078 msgstr "Ajouter un glyphe"
19080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
19081 msgid "Get curves from selection..."
19082 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
19084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
19085 msgid "Add kerning pair"
19086 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
19088 #. Kerning Setup:
19089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
19090 msgid "Kerning Setup"
19091 msgstr "Paramétrage du crénage :"
19093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
19094 msgid "1st Glyph:"
19095 msgstr "Premier glyphe :"
19097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
19098 msgid "2nd Glyph:"
19099 msgstr "Deuxième glyphe :"
19101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
19102 msgid "Add pair"
19103 msgstr "Ajouter la paire"
19105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19106 msgid "First Unicode range"
19107 msgstr "Première plage Unicode"
19109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
19110 msgid "Second Unicode range"
19111 msgstr "Deuxième plage Unicode"
19113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
19114 msgid "Kerning value:"
19115 msgstr "Valeur de crénage :"
19117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
19118 msgid "Set font family"
19119 msgstr "Définir la famille de la fonte"
19121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
19122 msgid "font"
19123 msgstr "fonte"
19125 #. select_font(font);
19126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19127 msgid "Add font"
19128 msgstr "Ajouter une fonte"
19130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
19131 msgid "_Font"
19132 msgstr "_Fonte"
19134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19135 msgid "_Global Settings"
19136 msgstr "Paramètres généraux"
19138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19139 msgid "_Glyphs"
19140 msgstr "_Glyphes"
19142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
19143 msgid "_Kerning"
19144 msgstr "_Crénage"
19146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
19148 msgid "Sample Text"
19149 msgstr "Texte exemple"
19151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
19152 msgid "Preview Text:"
19153 msgstr "Texte de l’aperçu :"
19155 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
19157 msgid "Set fill"
19158 msgstr "Définir le remplissage"
19160 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
19162 msgid "Set stroke"
19163 msgstr "Définir le contour"
19165 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
19166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
19168 msgid "Edit..."
19169 msgstr "Éditer..."
19171 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19172 msgid "Convert"
19173 msgstr "Convertir"
19175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19176 #, c-format
19177 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19178 msgstr "Le dossier des palettes (%s) est indisponible."
19180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19181 msgid "Arrange in a grid"
19182 msgstr "Disposer selon une grille"
19184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19185 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
19186 msgid "Rows:"
19187 msgstr "Lignes :"
19189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19190 msgid "Number of rows"
19191 msgstr "Nombre de lignes"
19193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19194 msgid "Equal height"
19195 msgstr "Égaliser la hauteur"
19197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19198 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19199 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle contient"
19201 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19202 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19203 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19204 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19205 msgid "Align:"
19206 msgstr "Aligner :"
19208 #. #### Number of columns ####
19209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19210 msgid "Columns:"
19211 msgstr "Colonnes :"
19213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19214 msgid "Number of columns"
19215 msgstr "Nombre de colonnes"
19217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19218 msgid "Equal width"
19219 msgstr "Égaliser la largeur"
19221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19222 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19223 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle contient"
19225 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19227 msgid "Fit into selection box"
19228 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
19230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19231 msgid "Set spacing:"
19232 msgstr "Définir l’espacement :"
19234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19235 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19236 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
19238 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19239 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19240 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
19242 #. ## The OK button
19243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19244 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19245 msgstr "Organiser"
19247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19248 msgid "Arrange selected objects"
19249 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
19251 #. #### begin left panel
19252 #. ### begin notebook
19253 #. ## begin mode page
19254 #. # begin single scan
19255 #. brightness
19256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19257 msgid "Brightness cutoff"
19258 msgstr "Seuil de luminosité"
19260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19261 msgid "Trace by a given brightness level"
19262 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
19264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19265 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19266 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
19268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19269 msgid "Single scan: creates a path"
19270 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
19272 #. canny edge detection
19273 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19275 msgid "Edge detection"
19276 msgstr "Détection de contour"
19278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19279 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19280 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
19282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19283 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19284 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
19286 #. quantization
19287 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19288 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19289 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19291 msgid "Color quantization"
19292 msgstr "Quantification des couleurs"
19294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19295 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19296 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
19298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19299 msgid "The number of reduced colors"
19300 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
19302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19303 msgid "Colors:"
19304 msgstr "Couleurs :"
19306 #. swap black and white
19307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19308 msgid "Invert image"
19309 msgstr "Inverser l’image"
19311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19312 msgid "Invert black and white regions"
19313 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
19315 #. # end single scan
19316 #. # begin multiple scan
19317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19318 msgid "Brightness steps"
19319 msgstr "Niveaux de luminosité"
19321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19322 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19323 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
19325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19326 msgid "Scans:"
19327 msgstr "Passes :"
19329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19330 msgid "The desired number of scans"
19331 msgstr "Nombre de passes désiré"
19333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19334 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19335 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
19337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19338 msgid "Grays"
19339 msgstr "Niveaux de gris"
19341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19342 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19343 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
19345 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19347 msgid "Smooth"
19348 msgstr "Adoucir"
19350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19351 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19352 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
19354 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19356 msgid "Stack scans"
19357 msgstr "Empiler les passes"
19359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19360 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19361 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l’espacement)"
19363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19364 msgid "Remove background"
19365 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
19367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19368 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19369 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
19371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19372 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19373 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
19375 #. # end multiple scan
19376 #. ## end mode page
19377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
19380 msgid "Mode"
19381 msgstr "Mode"
19383 #. ## begin option page
19384 #. # potrace parameters
19385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19386 msgid "Suppress speckles"
19387 msgstr "Supprimer les parasites"
19389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19390 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19391 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
19393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19394 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19395 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
19397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19398 msgid "Smooth corners"
19399 msgstr "Adoucir les coins"
19401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19402 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19403 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
19405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19406 msgid "Increase this to smooth corners more"
19407 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
19409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19410 msgid "Optimize paths"
19411 msgstr "Optimiser les chemins"
19413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19414 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19415 msgstr "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
19417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19418 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19419 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
19421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19422 msgid "Tolerance:"
19423 msgstr "Tolérance :"
19425 #. ### credits
19426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19427 msgid ""
19428 "Inkscape bitmap tracing\n"
19429 "is based on Potrace,\n"
19430 "created by Peter Selinger\n"
19431 "\n"
19432 "http://potrace.sourceforge.net"
19433 msgstr ""
19434 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
19435 "s’appuie sur Potrace,\n"
19436 "créé par Peter Selinger\n"
19437 "\n"
19438 "http://potrace.sourceforge.net"
19440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19441 msgid "Credits"
19442 msgstr "Crédits"
19444 #. #### begin right panel
19445 #. ## SIOX
19446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19447 msgid "SIOX foreground selection"
19448 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
19450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19451 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19452 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
19454 #. ## preview
19455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19456 msgid "Update"
19457 msgstr "Mettre à jour"
19459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19460 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19461 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
19463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19464 msgid "Preview"
19465 msgstr "Aperçu"
19467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19468 msgid "Abort a trace in progress"
19469 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
19471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19472 msgid "Execute the trace"
19473 msgstr "Lancer la vectorisation"
19475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19477 msgid "_Horizontal"
19478 msgstr "_Horizontal"
19480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
19481 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19482 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
19484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19486 msgid "_Vertical"
19487 msgstr "_Vertical"
19489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
19490 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19491 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19494 msgid "_Width"
19495 msgstr "_Largeur"
19497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
19498 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19499 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19502 msgid "_Height"
19503 msgstr "_Hauteur"
19505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
19506 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19507 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19510 msgid "A_ngle"
19511 msgstr "A_ngle"
19513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
19514 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19515 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
19518 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19519 msgstr "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
19522 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19523 msgstr "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19526 msgid "Transformation matrix element A"
19527 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19530 msgid "Transformation matrix element B"
19531 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19534 msgid "Transformation matrix element C"
19535 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19538 msgid "Transformation matrix element D"
19539 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19542 msgid "Transformation matrix element E"
19543 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
19546 msgid "Transformation matrix element F"
19547 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19550 msgid "Rela_tive move"
19551 msgstr "Déplacement rela_tif"
19553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19554 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19555 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
19557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19558 msgid "Scale proportionally"
19559 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19562 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19563 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19566 msgid "Apply to each _object separately"
19567 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19570 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19571 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
19573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19574 msgid "Edit c_urrent matrix"
19575 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
19578 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19579 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
19581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
19582 msgid "_Move"
19583 msgstr "Déplace_ment"
19585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
19586 msgid "_Scale"
19587 msgstr "Dimen_sions"
19589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
19590 msgid "_Rotate"
19591 msgstr "_Rotation"
19593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
19594 msgid "Ske_w"
19595 msgstr "_Inclinaison"
19597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
19598 msgid "Matri_x"
19599 msgstr "Matri_ce"
19601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
19602 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19603 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
19605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
19606 msgid "Apply transformation to selection"
19607 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
19610 msgid "Edit transformation matrix"
19611 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19613 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19614 msgid "Drag curve"
19615 msgstr "Déplacer la courbe"
19617 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19618 msgid "Add node"
19619 msgstr "Ajouter un nœud"
19621 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19622 msgctxt "Path segment tip"
19623 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19624 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19626 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19627 msgctxt "Path segment tip"
19628 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19629 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
19631 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19632 msgctxt "Path segment tip"
19633 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19634 msgstr "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19636 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19637 msgctxt "Path segment tip"
19638 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19639 msgstr "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19641 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19642 msgid "Change node type"
19643 msgstr "Modifier le type de nœud"
19645 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19646 msgid "Straighten segments"
19647 msgstr "Rendre les segments droits"
19649 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19650 msgid "Make segments curves"
19651 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19653 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19654 msgid "Add nodes"
19655 msgstr "Ajouter des nœuds"
19657 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
19658 msgid "Duplicate nodes"
19659 msgstr "Dupliquer les nœuds"
19661 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19663 msgid "Join nodes"
19664 msgstr "Joindre les nœuds"
19666 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19668 msgid "Break nodes"
19669 msgstr "Séparer les nœuds"
19671 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
19672 msgid "Delete nodes"
19673 msgstr "Supprimer les nœuds"
19675 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
19676 msgid "Move nodes"
19677 msgstr "Déplacer les nœuds"
19679 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
19680 msgid "Move nodes horizontally"
19681 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19683 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
19684 msgid "Move nodes vertically"
19685 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19687 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
19688 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
19689 msgid "Rotate nodes"
19690 msgstr "Tourner les nœuds"
19692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
19693 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19694 msgid "Scale nodes uniformly"
19695 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19697 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
19698 msgid "Scale nodes"
19699 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19701 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
19702 msgid "Scale nodes horizontally"
19703 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19705 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
19706 msgid "Scale nodes vertically"
19707 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19709 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
19710 msgid "Flip nodes horizontally"
19711 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19713 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
19714 msgid "Flip nodes vertically"
19715 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19717 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19718 msgctxt "Node tool tip"
19719 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19720 msgstr "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer pour inverser l’état de sélection de l’objet"
19722 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19723 msgctxt "Node tool tip"
19724 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19725 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
19727 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19728 #, c-format
19729 msgctxt "Node tool tip"
19730 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19731 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
19733 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19734 #, c-format
19735 msgctxt "Node tool tip"
19736 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19737 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer libérer la sélection"
19739 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19740 msgctxt "Node tool tip"
19741 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19742 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
19744 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19745 msgctxt "Node tool tip"
19746 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19747 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
19749 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19750 msgctxt "Node tool tip"
19751 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19752 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer les objets (modificateur : Maj)"
19754 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19755 msgctxt "Node tool tip"
19756 msgid "Drag to select objects to edit"
19757 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
19759 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19760 msgid "Cusp node handle"
19761 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19763 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19764 msgid "Smooth node handle"
19765 msgstr "Poignée de nœud doux"
19767 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19768 msgid "Symmetric node handle"
19769 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19771 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19772 msgid "Auto-smooth node handle"
19773 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19775 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19776 msgctxt "Path handle tip"
19777 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19778 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
19780 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19781 msgctxt "Path handle tip"
19782 msgid "more: Ctrl, Alt"
19783 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
19785 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19786 #, c-format
19787 msgctxt "Path handle tip"
19788 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19789 msgstr "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
19791 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19792 #, c-format
19793 msgctxt "Path handle tip"
19794 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19795 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °"
19797 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19798 msgctxt "Path handle tip"
19799 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19800 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux poignées"
19802 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19803 msgctxt "Path handle tip"
19804 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19805 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
19807 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19808 #, c-format
19809 msgctxt "Path handle tip"
19810 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19811 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et tourner les deux poignées"
19813 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19814 #, c-format
19815 msgctxt "Path handle tip"
19816 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19817 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour rétracter"
19819 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19820 msgctxt "Path hande tip"
19821 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19822 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
19824 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19825 #, c-format
19826 msgctxt "Path handle tip"
19827 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19828 msgstr "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en nœud doux (%s)"
19830 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19831 #, c-format
19832 msgctxt "Path handle tip"
19833 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19834 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
19836 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19837 #, c-format
19838 msgctxt "Path handle tip"
19839 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19840 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
19842 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
19843 msgctxt "Path node tip"
19844 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19845 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser l’état de sélection"
19847 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
19848 msgctxt "Path node tip"
19849 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19850 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19852 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
19853 msgctxt "Path node tip"
19854 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19855 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour effacer le nœud"
19857 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
19858 msgctxt "Path node tip"
19859 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19860 msgstr "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
19862 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
19863 msgctxt "Path node tip"
19864 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19865 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
19867 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19868 #, c-format
19869 msgctxt "Path node tip"
19870 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19871 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19873 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
19874 #, c-format
19875 msgctxt "Path node tip"
19876 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19877 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19879 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
19880 #, c-format
19881 msgctxt "Path node tip"
19882 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19883 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19885 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
19886 #, c-format
19887 msgctxt "Path node tip"
19888 msgid "Move node by %s, %s"
19889 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
19891 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
19892 msgid "Symmetric node"
19893 msgstr "Nœud symétrique"
19895 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
19896 msgid "Auto-smooth node"
19897 msgstr "Nœud automatique"
19899 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
19900 msgid "Scale handle"
19901 msgstr "Redimensionner la poignée"
19903 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
19904 msgid "Rotate handle"
19905 msgstr "Faire tourner la poignée"
19907 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19908 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19910 msgid "Delete node"
19911 msgstr "Supprimer le nœud"
19913 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
19914 msgid "Cycle node type"
19915 msgstr "Permuter le type de nœud"
19917 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
19918 msgid "Drag handle"
19919 msgstr "Étirer la poignée"
19921 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
19922 msgid "Retract handle"
19923 msgstr "Retracter la poignée"
19925 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19926 msgctxt "Transform handle tip"
19927 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19928 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
19930 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19931 msgctxt "Transform handle tip"
19932 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19933 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
19935 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19936 msgctxt "Transform handle tip"
19937 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19938 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du centre de rotation"
19940 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19941 msgctxt "Transform handle tip"
19942 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19943 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
19945 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19946 msgctxt "Transform handle tip"
19947 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19948 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
19950 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19951 msgctxt "Transform handle tip"
19952 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19953 msgstr "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner la sélection"
19955 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19956 #, c-format
19957 msgctxt "Transform handle tip"
19958 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19959 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
19961 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19962 #, c-format
19963 msgctxt "Transform handle tip"
19964 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19965 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
19967 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19968 msgctxt "Transform handle tip"
19969 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19970 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
19972 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19973 #, c-format
19974 msgctxt "Transform handle tip"
19975 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19976 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
19978 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19979 msgctxt "Transform handle tip"
19980 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19981 msgstr "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la sélection autour du centre de rotation"
19983 #. event
19984 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19985 #, c-format
19986 msgctxt "Transform handle tip"
19987 msgid "Rotate by %.2f°"
19988 msgstr "Rotation de %.2f °"
19990 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19991 #, c-format
19992 msgctxt "Transform handle tip"
19993 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19994 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments de %f °"
19996 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19997 msgctxt "Transform handle tip"
19998 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19999 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
20001 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20002 #, c-format
20003 msgctxt "Transform handle tip"
20004 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20005 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
20007 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20008 msgctxt "Transform handle tip"
20009 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20010 msgstr "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection par rapport à la poignée opposée"
20012 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20013 #, c-format
20014 msgctxt "Transform handle tip"
20015 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20016 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
20018 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20019 #, c-format
20020 msgctxt "Transform handle tip"
20021 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20022 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
20024 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20025 msgctxt "Transform handle tip"
20026 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20027 msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des transformations"
20029 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20030 msgid "_Blend mode:"
20031 msgstr "Mode de _fondu :"
20033 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20034 msgid "B_lur:"
20035 msgstr "F_lou"
20037 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20038 msgid "Toggle current layer visibility"
20039 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
20041 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20042 msgid "Lock or unlock current layer"
20043 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
20045 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20046 msgid "Current layer"
20047 msgstr "Calque courant"
20049 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20050 msgid "(root)"
20051 msgstr "(racine)"
20053 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20054 msgid "Proprietary"
20055 msgstr "Propriétaire"
20057 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20058 msgid "MetadataLicence|Other"
20059 msgstr "Autre"
20061 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
20062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
20064 msgid "Opacity, %"
20065 msgstr "Opacité, %"
20067 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20068 msgid "Change blur"
20069 msgstr "Modifier le flou"
20071 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20074 msgid "Change opacity"
20075 msgstr "Modifier l’opacité"
20077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20078 msgid "U_nits:"
20079 msgstr "U_nités :"
20081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20082 msgid "Width of paper"
20083 msgstr "Largeur de papier"
20085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20086 msgid "Height of paper"
20087 msgstr "Hauteur de papier"
20089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20090 msgid "T_op margin:"
20091 msgstr "Marge s_upérieure :"
20093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20094 msgid "Top margin"
20095 msgstr "Marge supérieure"
20097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20098 msgid "L_eft:"
20099 msgstr "Gauch_e :"
20101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20102 msgid "Left margin"
20103 msgstr "Marge gauche"
20105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20106 msgid "Ri_ght:"
20107 msgstr "Dro_ite :"
20109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20110 msgid "Right margin"
20111 msgstr "Marge droite"
20113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20114 msgid "Botto_m:"
20115 msgstr "B_as :"
20117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20118 msgid "Bottom margin"
20119 msgstr "Marge inférieure"
20121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20122 msgid "Orientation:"
20123 msgstr "Orientation :"
20125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20126 msgid "_Landscape"
20127 msgstr "Pa_ysage"
20129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20130 msgid "_Portrait"
20131 msgstr "_Portrait"
20133 #. ## Set up custom size frame
20134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
20135 msgid "Custom size"
20136 msgstr "Dimensions personnalisées"
20138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
20139 msgid "Resi_ze page to content..."
20140 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
20142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
20143 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20144 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
20146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20147 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20148 msgstr "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier s’il n’y a pas de sélection"
20150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
20151 msgid "Set page size"
20152 msgstr "Définir les dimensions de la page"
20154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20155 msgid "List"
20156 msgstr "Liste"
20158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20159 msgctxt "Swatches"
20160 msgid "Size"
20161 msgstr "Dimensions"
20163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20164 msgctxt "Swatches height"
20165 msgid "Tiny"
20166 msgstr "Minuscule"
20168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20169 msgctxt "Swatches height"
20170 msgid "Small"
20171 msgstr "Petit"
20173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20174 msgctxt "Swatches height"
20175 msgid "Medium"
20176 msgstr "Moyen"
20178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20179 msgctxt "Swatches height"
20180 msgid "Large"
20181 msgstr "Grand"
20183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20184 msgctxt "Swatches height"
20185 msgid "Huge"
20186 msgstr "Énorme"
20188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20189 msgctxt "Swatches"
20190 msgid "Width"
20191 msgstr "Largeur"
20193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20194 msgctxt "Swatches width"
20195 msgid "Narrower"
20196 msgstr "Très étroit"
20198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20199 msgctxt "Swatches width"
20200 msgid "Narrow"
20201 msgstr "Étroit"
20203 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20204 msgctxt "Swatches width"
20205 msgid "Medium"
20206 msgstr "Moyen"
20208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20209 msgctxt "Swatches width"
20210 msgid "Wide"
20211 msgstr "Large"
20213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20214 msgctxt "Swatches width"
20215 msgid "Wider"
20216 msgstr "Très large"
20218 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20220 msgctxt "Swatches"
20221 msgid "Wrap"
20222 msgstr "Retour à la ligne"
20224 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20225 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20226 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
20228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20229 msgid "Backend"
20230 msgstr "Moteur"
20232 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20233 msgid "Vector"
20234 msgstr "Vectoriel"
20236 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20237 msgid "Bitmap"
20238 msgstr "Bitmap"
20240 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20241 msgid "Bitmap options"
20242 msgstr "Options pour les bitmaps"
20244 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20245 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20246 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
20248 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20249 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20250 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
20252 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20253 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20254 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
20256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20258 msgid "Fill:"
20259 msgstr "Remplissage :"
20261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20263 msgid "Stroke:"
20264 msgstr "Contour :"
20266 # Opacity
20267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20268 msgid "O:"
20269 msgstr "O :"
20271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20272 msgid "N/A"
20273 msgstr "N/A"
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20278 msgid "Nothing selected"
20279 msgstr "Aucune sélection"
20281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20283 msgid "<i>None</i>"
20284 msgstr "<i>Aucun</i>"
20286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20288 msgid "No fill"
20289 msgstr "Aucun remplissage"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20293 msgid "No stroke"
20294 msgstr "Aucun contour"
20296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20299 msgid "Pattern"
20300 msgstr "Motif"
20302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20305 msgid "Pattern fill"
20306 msgstr "Motif de remplissage"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20310 msgid "Pattern stroke"
20311 msgstr "Motif de contour"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20314 msgid "<b>L</b>"
20315 msgstr "<b>L</b>"
20317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20319 msgid "Linear gradient fill"
20320 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20324 msgid "Linear gradient stroke"
20325 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20328 msgid "<b>R</b>"
20329 msgstr "<b>R</b>"
20331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20333 msgid "Radial gradient fill"
20334 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
20336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20338 msgid "Radial gradient stroke"
20339 msgstr "Dégradé radial de contour"
20341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20342 msgid "Different"
20343 msgstr "Différents"
20345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20346 msgid "Different fills"
20347 msgstr "Remplissages différents"
20349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20350 msgid "Different strokes"
20351 msgstr "Contours différents"
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20355 msgid "<b>Unset</b>"
20356 msgstr "<b>Indéfini</b>"
20358 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20363 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20364 msgid "Unset fill"
20365 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
20367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20371 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20372 msgid "Unset stroke"
20373 msgstr "Ne pas définir le contour"
20375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20376 msgid "Flat color fill"
20377 msgstr "Aplat de remplissage"
20379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20380 msgid "Flat color stroke"
20381 msgstr "Aplat de contour"
20383 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20385 msgid "<b>a</b>"
20386 msgstr "<b>m</b>"
20388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20389 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20390 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
20392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20393 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20394 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
20396 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20398 msgid "<b>m</b>"
20399 msgstr "<b>p</b>"
20401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20402 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20403 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20406 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20407 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20410 msgid "Edit fill..."
20411 msgstr "Éditer le remplissage..."
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20414 msgid "Edit stroke..."
20415 msgstr "Éditer le contour..."
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20418 msgid "Last set color"
20419 msgstr "Dernière couleur définie"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20422 msgid "Last selected color"
20423 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20426 msgid "White"
20427 msgstr "Blanc"
20429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20433 msgid "Black"
20434 msgstr "Noir"
20436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20437 msgid "Copy color"
20438 msgstr "Copier la couleur"
20440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20441 msgid "Paste color"
20442 msgstr "Coller la couleur"
20444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20446 msgid "Swap fill and stroke"
20447 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
20449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20452 msgid "Make fill opaque"
20453 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
20455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20456 msgid "Make stroke opaque"
20457 msgstr "Rendre le contour opaque"
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20461 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20462 msgid "Remove fill"
20463 msgstr "Supprimer le remplissage"
20465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20468 msgid "Remove stroke"
20469 msgstr "Supprimer le contour"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20472 msgid "Remove"
20473 msgstr "Supprimer"
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20476 msgid "Apply last set color to fill"
20477 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20480 msgid "Apply last set color to stroke"
20481 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20484 msgid "Apply last selected color to fill"
20485 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20488 msgid "Apply last selected color to stroke"
20489 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
20491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20492 msgid "Invert fill"
20493 msgstr "Inverser le remplissage"
20495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20496 msgid "Invert stroke"
20497 msgstr "Inverser le contour"
20499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20500 msgid "White fill"
20501 msgstr "Remplissage blanc"
20503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20504 msgid "White stroke"
20505 msgstr "Contour blanc"
20507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20508 msgid "Black fill"
20509 msgstr "Remplissage noir"
20511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20512 msgid "Black stroke"
20513 msgstr "Contour noir"
20515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20516 msgid "Paste fill"
20517 msgstr "Coller le remplissage"
20519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20520 msgid "Paste stroke"
20521 msgstr "Coller le contour"
20523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20524 msgid "Change stroke width"
20525 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
20527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20528 msgid ", drag to adjust"
20529 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
20531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20532 #, c-format
20533 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20534 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
20536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20537 msgid " (averaged)"
20538 msgstr " (moyenné)"
20540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20541 msgid "0 (transparent)"
20542 msgstr "0 (transparent)"
20544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20545 msgid "100% (opaque)"
20546 msgstr "100% (opaque)"
20548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20549 msgid "Adjust saturation"
20550 msgstr "Ajuster la saturation"
20552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20553 #, c-format
20554 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20555 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20558 msgid "Adjust lightness"
20559 msgstr "Ajuster la luminosité"
20561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20562 #, c-format
20563 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20564 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20567 msgid "Adjust hue"
20568 msgstr "Ajuster la teinte"
20570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20571 #, c-format
20572 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20573 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
20575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20577 msgid "Adjust stroke width"
20578 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
20580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20581 #, c-format
20582 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20583 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20585 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20586 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20587 msgctxt "Sliders"
20588 msgid "Link"
20589 msgstr "Lier"
20591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20592 msgid "L Gradient"
20593 msgstr "Dégradé L"
20595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20596 msgid "R Gradient"
20597 msgstr "Dégradé R"
20599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20600 #, c-format
20601 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20602 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
20604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20605 #, c-format
20606 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20607 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
20609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20610 #, c-format
20611 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20612 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
20614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20615 #, c-format
20616 msgid "O:%.3g"
20617 msgstr "O : %.3g"
20619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20620 #, c-format
20621 msgid "O:.%d"
20622 msgstr "O :.%d"
20624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20625 #, c-format
20626 msgid "Opacity: %.3g"
20627 msgstr "Opacité : %.3g"
20629 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
20630 msgid "Split vanishing points"
20631 msgstr "Séparer les points de fuite"
20633 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
20634 msgid "Merge vanishing points"
20635 msgstr "Fusionner les points de fuite"
20637 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
20638 msgid "3D box: Move vanishing point"
20639 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
20641 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
20642 #, c-format
20643 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20644 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20645 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20646 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20648 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20649 #. but currently we update the status message anyway
20650 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
20651 #, c-format
20652 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20653 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20654 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20655 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20657 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
20658 #, c-format
20659 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20660 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20661 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20662 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
20664 #: ../src/verbs.cpp:1132
20665 msgid "Switch to next layer"
20666 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20668 #: ../src/verbs.cpp:1133
20669 msgid "Switched to next layer."
20670 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20672 #: ../src/verbs.cpp:1135
20673 msgid "Cannot go past last layer."
20674 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20676 #: ../src/verbs.cpp:1144
20677 msgid "Switch to previous layer"
20678 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20680 #: ../src/verbs.cpp:1145
20681 msgid "Switched to previous layer."
20682 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20684 #: ../src/verbs.cpp:1147
20685 msgid "Cannot go before first layer."
20686 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20688 #: ../src/verbs.cpp:1164
20689 #: ../src/verbs.cpp:1260
20690 #: ../src/verbs.cpp:1292
20691 #: ../src/verbs.cpp:1298
20692 msgid "No current layer."
20693 msgstr "Aucun calque courant."
20695 #: ../src/verbs.cpp:1193
20696 #: ../src/verbs.cpp:1197
20697 #, c-format
20698 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20699 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20701 #: ../src/verbs.cpp:1194
20702 msgid "Layer to top"
20703 msgstr "Calque au premier plan"
20705 #: ../src/verbs.cpp:1198
20706 msgid "Raise layer"
20707 msgstr "Monter le calque"
20709 #: ../src/verbs.cpp:1201
20710 #: ../src/verbs.cpp:1205
20711 #, c-format
20712 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20713 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20715 #: ../src/verbs.cpp:1202
20716 msgid "Layer to bottom"
20717 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
20719 #: ../src/verbs.cpp:1206
20720 msgid "Lower layer"
20721 msgstr "Descendre le calque"
20723 #: ../src/verbs.cpp:1215
20724 msgid "Cannot move layer any further."
20725 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20727 #: ../src/verbs.cpp:1229
20728 #: ../src/verbs.cpp:1247
20729 #, c-format
20730 msgid "%s copy"
20731 msgstr "Copie de %s"
20733 #: ../src/verbs.cpp:1255
20734 msgid "Duplicate layer"
20735 msgstr "Dupliquer le calque"
20737 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20738 #: ../src/verbs.cpp:1258
20739 msgid "Duplicated layer."
20740 msgstr "Calque dupliqué."
20742 #: ../src/verbs.cpp:1287
20743 msgid "Delete layer"
20744 msgstr "Supprimer le calque"
20746 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20747 #: ../src/verbs.cpp:1290
20748 msgid "Deleted layer."
20749 msgstr "Calque supprimé."
20751 #: ../src/verbs.cpp:1301
20752 msgid "Toggle layer solo"
20753 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20755 #: ../src/verbs.cpp:1362
20756 msgid "Flip horizontally"
20757 msgstr "Retourner horizontalement"
20759 #: ../src/verbs.cpp:1367
20760 msgid "Flip vertically"
20761 msgstr "Retourner verticalement"
20763 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20764 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20765 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20766 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20767 #: ../src/verbs.cpp:1891
20768 msgid "tutorial-basic.svg"
20769 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20771 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20772 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20773 #: ../src/verbs.cpp:1895
20774 msgid "tutorial-shapes.svg"
20775 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20777 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20779 #: ../src/verbs.cpp:1899
20780 msgid "tutorial-advanced.svg"
20781 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20783 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20784 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20785 #: ../src/verbs.cpp:1903
20786 msgid "tutorial-tracing.svg"
20787 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20789 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20791 #: ../src/verbs.cpp:1907
20792 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20793 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20795 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20797 #: ../src/verbs.cpp:1911
20798 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20799 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20801 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20802 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20803 #: ../src/verbs.cpp:1915
20804 msgid "tutorial-elements.svg"
20805 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20807 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20808 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20809 #: ../src/verbs.cpp:1919
20810 msgid "tutorial-tips.svg"
20811 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2195
20814 #: ../src/verbs.cpp:2726
20815 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20816 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2199
20819 #: ../src/verbs.cpp:2728
20820 msgid "Unlock all objects in all layers"
20821 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2203
20824 #: ../src/verbs.cpp:2730
20825 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20826 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2207
20829 #: ../src/verbs.cpp:2732
20830 msgid "Unhide all objects in all layers"
20831 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2222
20834 msgid "Does nothing"
20835 msgstr "Ne fait rien"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2225
20838 msgid "Create new document from the default template"
20839 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2227
20842 msgid "_Open..."
20843 msgstr "_Ouvrir..."
20845 #: ../src/verbs.cpp:2228
20846 msgid "Open an existing document"
20847 msgstr "Ouvrir un document existant"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2229
20850 msgid "Re_vert"
20851 msgstr "_Recharger"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2230
20854 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20855 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2231
20858 msgid "_Save"
20859 msgstr "_Enregistrer"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2231
20862 msgid "Save document"
20863 msgstr "Enregistrer le document"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2233
20866 msgid "Save _As..."
20867 msgstr "Enregistrer _sous..."
20869 #: ../src/verbs.cpp:2234
20870 msgid "Save document under a new name"
20871 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2235
20874 msgid "Save a Cop_y..."
20875 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20877 #: ../src/verbs.cpp:2236
20878 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20879 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2237
20882 msgid "_Print..."
20883 msgstr "Im_primer..."
20885 #: ../src/verbs.cpp:2237
20886 msgid "Print document"
20887 msgstr "Imprimer le document"
20889 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20890 #: ../src/verbs.cpp:2240
20891 msgid "Vac_uum Defs"
20892 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2240
20895 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20896 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2242
20899 msgid "Print Previe_w"
20900 msgstr "A_perçu avant impression"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2243
20903 msgid "Preview document printout"
20904 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2244
20907 msgid "_Import..."
20908 msgstr "_Importer..."
20910 #: ../src/verbs.cpp:2245
20911 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20912 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2246
20915 msgid "_Export Bitmap..."
20916 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20918 #: ../src/verbs.cpp:2247
20919 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20920 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2248
20923 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20924 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20926 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20927 #: ../src/verbs.cpp:2250
20928 msgid "N_ext Window"
20929 msgstr "Fenêtre _suivante"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2251
20932 msgid "Switch to the next document window"
20933 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2252
20936 msgid "P_revious Window"
20937 msgstr "Fenêtre _précédente"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2253
20940 msgid "Switch to the previous document window"
20941 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2254
20944 msgid "_Close"
20945 msgstr "_Fermer"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2255
20948 msgid "Close this document window"
20949 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2256
20952 msgid "_Quit"
20953 msgstr "_Quitter"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2256
20956 msgid "Quit Inkscape"
20957 msgstr "Quitter Inkscape"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2259
20960 msgid "Undo last action"
20961 msgstr "Annuler la dernière action"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2262
20964 msgid "Do again the last undone action"
20965 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2263
20968 msgid "Cu_t"
20969 msgstr "_Couper"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2264
20972 msgid "Cut selection to clipboard"
20973 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2265
20976 msgid "_Copy"
20977 msgstr "Co_pier"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2266
20980 msgid "Copy selection to clipboard"
20981 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2267
20984 msgid "_Paste"
20985 msgstr "C_oller"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2268
20988 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20989 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2269
20992 msgid "Paste _Style"
20993 msgstr "Coller le st_yle"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2270
20996 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20997 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2272
21000 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21001 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet sélectionné"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2273
21004 msgid "Paste _Width"
21005 msgstr "Coller la _largeur"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2274
21008 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21009 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de l’objet copié"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2275
21012 msgid "Paste _Height"
21013 msgstr "Coller la _hauteur"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2276
21016 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21017 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet copié"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2277
21020 msgid "Paste Size Separately"
21021 msgstr "Coller les dimensions séparément"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2278
21024 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21025 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l’objet copié"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2279
21028 msgid "Paste Width Separately"
21029 msgstr "Coller la largeur séparément"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2280
21032 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
21033 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l’objet copié"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2281
21036 msgid "Paste Height Separately"
21037 msgstr "Coller la hauteur séparément"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2282
21040 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
21041 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l’objet copié"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2283
21044 msgid "Paste _In Place"
21045 msgstr "Coller sur pl_ace"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2284
21048 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21049 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2285
21052 msgid "Paste Path _Effect"
21053 msgstr "Coller l’effet de chemin"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2286
21056 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21057 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2287
21060 msgid "Remove Path _Effect"
21061 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2288
21064 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21065 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2289
21068 msgid "Remove Filters"
21069 msgstr "Supprimer les filtres"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2290
21072 msgid "Remove any filters from selected objects"
21073 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2291
21076 msgid "_Delete"
21077 msgstr "_Supprimer"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2292
21080 msgid "Delete selection"
21081 msgstr "Supprimer la sélection"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2293
21084 msgid "Duplic_ate"
21085 msgstr "Dupli_quer"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2294
21088 msgid "Duplicate selected objects"
21089 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2295
21092 msgid "Create Clo_ne"
21093 msgstr "Créer un clo_ne"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2296
21096 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21097 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2297
21100 msgid "Unlin_k Clone"
21101 msgstr "_Délier le clone"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2298
21104 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
21105 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2299
21108 msgid "Relink to Copied"
21109 msgstr "Relier à la copie"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2300
21112 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21113 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-papier"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2301
21116 msgid "Select _Original"
21117 msgstr "Sélectionner l'_original"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2302
21120 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21121 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2303
21124 msgid "Objects to _Marker"
21125 msgstr "Objets en _marqueur"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2304
21128 msgid "Convert selection to a line marker"
21129 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2305
21132 msgid "Objects to Gu_ides"
21133 msgstr "Objets en gu_ides"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2306
21136 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21137 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2307
21140 msgid "Objects to Patter_n"
21141 msgstr "Objets en _motif"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2308
21144 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21145 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2309
21148 msgid "Pattern to _Objects"
21149 msgstr "Motif en _objets"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2310
21152 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21153 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2311
21156 msgid "Clea_r All"
21157 msgstr "Efface_r tout"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2312
21160 msgid "Delete all objects from document"
21161 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2313
21164 msgid "Select Al_l"
21165 msgstr "Sélectionner _tout"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2314
21168 msgid "Select all objects or all nodes"
21169 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2315
21172 msgid "Select All in All La_yers"
21173 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2316
21176 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21177 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
21179 #: ../src/verbs.cpp:2317
21180 msgid "In_vert Selection"
21181 msgstr "In_verser la sélection"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2318
21184 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21185 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
21187 #: ../src/verbs.cpp:2319
21188 msgid "Invert in All Layers"
21189 msgstr "Inverser dans tous les calques"
21191 #: ../src/verbs.cpp:2320
21192 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21193 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
21195 #: ../src/verbs.cpp:2321
21196 msgid "Select Next"
21197 msgstr "Sélectionner suivant"
21199 #: ../src/verbs.cpp:2322
21200 msgid "Select next object or node"
21201 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
21203 #: ../src/verbs.cpp:2323
21204 msgid "Select Previous"
21205 msgstr "Sélectionner précédent"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2324
21208 msgid "Select previous object or node"
21209 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2325
21212 msgid "D_eselect"
21213 msgstr "_Désélectionner"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2326
21216 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21217 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2327
21220 msgid "_Guides Around Page"
21221 msgstr "_Guides autour de la page"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2328
21224 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21225 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2329
21228 msgid "Next path effect parameter"
21229 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2330
21232 msgid "Show next editable path effect parameter"
21233 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
21235 #. Selection
21236 #: ../src/verbs.cpp:2333
21237 msgid "Raise to _Top"
21238 msgstr "Monter au premier p_lan"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2334
21241 msgid "Raise selection to top"
21242 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2335
21245 msgid "Lower to _Bottom"
21246 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2336
21249 msgid "Lower selection to bottom"
21250 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2337
21253 msgid "_Raise"
21254 msgstr "_Monter"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2338
21257 msgid "Raise selection one step"
21258 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2339
21261 msgid "_Lower"
21262 msgstr "D_escendre"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2340
21265 msgid "Lower selection one step"
21266 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2341
21269 msgid "_Group"
21270 msgstr "_Grouper"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2342
21273 msgid "Group selected objects"
21274 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2344
21277 msgid "Ungroup selected groups"
21278 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2346
21281 msgid "_Put on Path"
21282 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21284 #: ../src/verbs.cpp:2348
21285 msgid "_Remove from Path"
21286 msgstr "_Retirer du chemin"
21288 #: ../src/verbs.cpp:2350
21289 msgid "Remove Manual _Kerns"
21290 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
21292 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21293 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21294 #: ../src/verbs.cpp:2353
21295 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21296 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2355
21299 msgid "_Union"
21300 msgstr "_Union"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2356
21303 msgid "Create union of selected paths"
21304 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2357
21307 msgid "_Intersection"
21308 msgstr "_Intersection"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2358
21311 msgid "Create intersection of selected paths"
21312 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2359
21315 msgid "_Difference"
21316 msgstr "_Différence"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2360
21319 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21320 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2361
21323 msgid "E_xclusion"
21324 msgstr "E_xclusion"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2362
21327 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21328 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2363
21331 msgid "Di_vision"
21332 msgstr "Di_vision"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2364
21335 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21336 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
21338 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21339 #. Advanced tutorial for more info
21340 #: ../src/verbs.cpp:2367
21341 msgid "Cut _Path"
21342 msgstr "Décou_per le chemin"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2368
21345 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21346 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
21348 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21349 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21350 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21351 #: ../src/verbs.cpp:2372
21352 msgid "Outs_et"
21353 msgstr "Dil_ater"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2373
21356 msgid "Outset selected paths"
21357 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2375
21360 msgid "O_utset Path by 1 px"
21361 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2376
21364 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21365 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2378
21368 msgid "O_utset Path by 10 px"
21369 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2379
21372 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21373 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
21375 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21376 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21377 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21378 #: ../src/verbs.cpp:2383
21379 msgid "I_nset"
21380 msgstr "Co_ntracter"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2384
21383 msgid "Inset selected paths"
21384 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2386
21387 msgid "I_nset Path by 1 px"
21388 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2387
21391 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21392 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2389
21395 msgid "I_nset Path by 10 px"
21396 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2390
21399 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21400 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2392
21403 msgid "D_ynamic Offset"
21404 msgstr "Offset d_ynamique"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2392
21407 msgid "Create a dynamic offset object"
21408 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2394
21411 msgid "_Linked Offset"
21412 msgstr "Offset _lié"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2395
21415 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21416 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2397
21419 msgid "_Stroke to Path"
21420 msgstr "_Contour en chemin"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2398
21423 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21424 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2399
21427 msgid "Si_mplify"
21428 msgstr "Si_mplifier"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2400
21431 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21432 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2401
21435 msgid "_Reverse"
21436 msgstr "Invers_er"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2402
21439 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21440 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
21442 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21443 #: ../src/verbs.cpp:2404
21444 msgid "_Trace Bitmap..."
21445 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
21447 #: ../src/verbs.cpp:2405
21448 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21449 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2406
21452 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21453 msgstr "Faire une copie bit_map"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2407
21456 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21457 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2408
21460 msgid "_Combine"
21461 msgstr "Com_biner"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2409
21464 msgid "Combine several paths into one"
21465 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
21467 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21468 #. Advanced tutorial for more info
21469 #: ../src/verbs.cpp:2412
21470 msgid "Break _Apart"
21471 msgstr "Sépa_rer"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2413
21474 msgid "Break selected paths into subpaths"
21475 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2414
21478 msgid "Rows and Columns..."
21479 msgstr "Lignes et colonnes..."
21481 #: ../src/verbs.cpp:2415
21482 msgid "Arrange selected objects in a table"
21483 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
21485 #. Layer
21486 #: ../src/verbs.cpp:2417
21487 msgid "_Add Layer..."
21488 msgstr "_Ajouter un calque..."
21490 #: ../src/verbs.cpp:2418
21491 msgid "Create a new layer"
21492 msgstr "Créer un nouveau calque"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2419
21495 msgid "Re_name Layer..."
21496 msgstr "Re_nommer le calque..."
21498 #: ../src/verbs.cpp:2420
21499 msgid "Rename the current layer"
21500 msgstr "Renommer le calque courant"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2421
21503 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21504 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2422
21507 msgid "Switch to the layer above the current"
21508 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2423
21511 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21512 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2424
21515 msgid "Switch to the layer below the current"
21516 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2425
21519 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21520 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2426
21523 msgid "Move selection to the layer above the current"
21524 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2427
21527 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21528 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2428
21531 msgid "Move selection to the layer below the current"
21532 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2429
21535 msgid "Layer to _Top"
21536 msgstr "Calque au pre_mier plan"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2430
21539 msgid "Raise the current layer to the top"
21540 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2431
21543 msgid "Layer to _Bottom"
21544 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2432
21547 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21548 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2433
21551 msgid "_Raise Layer"
21552 msgstr "M_onter le calque"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2434
21555 msgid "Raise the current layer"
21556 msgstr "Monter le calque courant"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2435
21559 msgid "_Lower Layer"
21560 msgstr "Descen_dre le calque"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2436
21563 msgid "Lower the current layer"
21564 msgstr "Descendre le calque courant"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2437
21567 msgid "Duplicate Current Layer"
21568 msgstr "Dupliquer le calque courant"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2438
21571 msgid "Duplicate an existing layer"
21572 msgstr "Dupliquer un calque existant"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2439
21575 msgid "_Delete Current Layer"
21576 msgstr "_Supprimer le calque courant"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2440
21579 msgid "Delete the current layer"
21580 msgstr "Supprimer le calque courant"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2441
21583 msgid "_Show/hide other layers"
21584 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2442
21587 msgid "Solo the current layer"
21588 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
21590 #. Object
21591 #: ../src/verbs.cpp:2445
21592 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21593 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
21595 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21596 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21597 #: ../src/verbs.cpp:2448
21598 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21599 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2449
21602 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21603 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
21605 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21606 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21607 #: ../src/verbs.cpp:2452
21608 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21609 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2453
21612 msgid "Remove _Transformations"
21613 msgstr "Retirer les _transformations"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2454
21616 msgid "Remove transformations from object"
21617 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2455
21620 msgid "_Object to Path"
21621 msgstr "_Objet en chemin"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2456
21624 msgid "Convert selected object to path"
21625 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2457
21628 msgid "_Flow into Frame"
21629 msgstr "_Encadrer"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2458
21632 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21633 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l’objet cadre"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2459
21636 msgid "_Unflow"
21637 msgstr "_Désencadrer"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2460
21640 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21641 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2461
21644 msgid "_Convert to Text"
21645 msgstr "_Convertir en texte"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2462
21648 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21649 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2464
21652 msgid "Flip _Horizontal"
21653 msgstr "Retourner _horizontalement"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2464
21656 msgid "Flip selected objects horizontally"
21657 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2467
21660 msgid "Flip _Vertical"
21661 msgstr "Retourner _verticalement"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2467
21664 msgid "Flip selected objects vertically"
21665 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2470
21668 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21669 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme masque)"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2472
21672 msgid "Edit mask"
21673 msgstr "Modifier le masque"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2473
21676 #: ../src/verbs.cpp:2479
21677 msgid "_Release"
21678 msgstr "_Retirer"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2474
21681 msgid "Remove mask from selection"
21682 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2476
21685 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21686 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2478
21689 msgid "Edit clipping path"
21690 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2480
21693 msgid "Remove clipping path from selection"
21694 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21696 #. Tools
21697 #: ../src/verbs.cpp:2483
21698 msgid "Select"
21699 msgstr "Sélectionner"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2484
21702 msgid "Select and transform objects"
21703 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2485
21706 msgid "Node Edit"
21707 msgstr "Éditer les nœuds"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2486
21710 msgid "Edit paths by nodes"
21711 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2488
21714 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21715 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2490
21718 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21719 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2492
21722 msgid "Create rectangles and squares"
21723 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2494
21726 msgid "Create 3D boxes"
21727 msgstr "Créer une boîte 3D"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2496
21730 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21731 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2498
21734 msgid "Create stars and polygons"
21735 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2500
21738 msgid "Create spirals"
21739 msgstr "Créer des spirales"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2502
21742 msgid "Draw freehand lines"
21743 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2504
21746 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21747 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2506
21750 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21751 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2508
21754 msgid "Create and edit text objects"
21755 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2510
21758 msgid "Create and edit gradients"
21759 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2512
21762 msgid "Zoom in or out"
21763 msgstr "(Dé)zoomer"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2514
21766 msgid "Pick colors from image"
21767 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2516
21770 msgid "Create diagram connectors"
21771 msgstr "Créer des connecteurs"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2518
21774 msgid "Fill bounded areas"
21775 msgstr "Remplir une zone bornée"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2519
21778 msgid "LPE Edit"
21779 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2520
21782 msgid "Edit Path Effect parameters"
21783 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2522
21786 msgid "Erase existing paths"
21787 msgstr "Effacer les chemins existants"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2523
21790 msgid "LPE Tool"
21791 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2524
21794 msgid "Do geometric constructions"
21795 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21797 #. Tool prefs
21798 #: ../src/verbs.cpp:2526
21799 msgid "Selector Preferences"
21800 msgstr "Préférences du sélecteur"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2527
21803 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21804 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2528
21807 msgid "Node Tool Preferences"
21808 msgstr "Préférences des nœuds"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2529
21811 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21812 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
21814 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21815 #: ../src/verbs.cpp:2530
21816 msgid "Tweak Tool Preferences"
21817 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2531
21820 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21821 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2532
21824 msgid "Spray Tool Preferences"
21825 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2533
21828 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21829 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
21831 #: ../src/verbs.cpp:2534
21832 msgid "Rectangle Preferences"
21833 msgstr "Préférences des rectangles"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2535
21836 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21837 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2536
21840 msgid "3D Box Preferences"
21841 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2537
21844 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21845 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2538
21848 msgid "Ellipse Preferences"
21849 msgstr "Préférences des ellipses"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2539
21852 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21853 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2540
21856 msgid "Star Preferences"
21857 msgstr "Préférences des étoiles"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2541
21860 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21861 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2542
21864 msgid "Spiral Preferences"
21865 msgstr "Préférences des spirales"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2543
21868 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21869 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2544
21872 msgid "Pencil Preferences"
21873 msgstr "Préférences du crayon"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2545
21876 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21877 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2546
21880 msgid "Pen Preferences"
21881 msgstr "Préférences du stylo"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2547
21884 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21885 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2548
21888 msgid "Calligraphic Preferences"
21889 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2549
21892 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21893 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2550
21896 msgid "Text Preferences"
21897 msgstr "Préférences des textes"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2551
21900 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21901 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2552
21904 msgid "Gradient Preferences"
21905 msgstr "Préférences des dégradés"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2553
21908 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21909 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2554
21912 msgid "Zoom Preferences"
21913 msgstr "Préférences du zoom"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2555
21916 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21917 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2556
21920 msgid "Dropper Preferences"
21921 msgstr "Préférences de la pipette"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2557
21924 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21925 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2558
21928 msgid "Connector Preferences"
21929 msgstr "Préférences des connecteurs"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2559
21932 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21933 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2560
21936 msgid "Paint Bucket Preferences"
21937 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2561
21940 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21941 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2562
21944 msgid "Eraser Preferences"
21945 msgstr "Préférences de la gomme"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2563
21948 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21949 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2564
21952 msgid "LPE Tool Preferences"
21953 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2565
21956 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21957 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21959 #. Zoom/View
21960 #: ../src/verbs.cpp:2568
21961 msgid "Zoom In"
21962 msgstr "Zoomer"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2568
21965 msgid "Zoom in"
21966 msgstr "Zoomer"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2569
21969 msgid "Zoom Out"
21970 msgstr "Dézoomer"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2569
21973 msgid "Zoom out"
21974 msgstr "Dézoomer"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2570
21977 msgid "_Rulers"
21978 msgstr "_Règles"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2570
21981 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21982 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2571
21985 msgid "Scroll_bars"
21986 msgstr "_Barres de défilement"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2571
21989 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21990 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2572
21993 msgid "_Grid"
21994 msgstr "_Grille"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2572
21997 msgid "Show or hide the grid"
21998 msgstr "Afficher ou non la grille"
22000 #: ../src/verbs.cpp:2573
22001 msgid "G_uides"
22002 msgstr "G_uides"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2573
22005 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22006 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
22008 #: ../src/verbs.cpp:2574
22009 msgid "Enable snapping"
22010 msgstr "Activer le magnétisme"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2575
22013 msgid "Nex_t Zoom"
22014 msgstr "Zoom suivan_t"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2575
22017 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22018 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2577
22021 msgid "Pre_vious Zoom"
22022 msgstr "Zoom _précédent"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2577
22025 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22026 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2579
22029 msgid "Zoom 1:_1"
22030 msgstr "Zoom 1:_1"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2579
22033 msgid "Zoom to 1:1"
22034 msgstr "Zoomer à 1:1"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2581
22037 msgid "Zoom 1:_2"
22038 msgstr "Zoom 1:_2"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2581
22041 msgid "Zoom to 1:2"
22042 msgstr "Zoomer à 1:2"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2583
22045 msgid "_Zoom 2:1"
22046 msgstr "_Zoom 2:1"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2583
22049 msgid "Zoom to 2:1"
22050 msgstr "Zoomer à 2:1"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2586
22053 msgid "_Fullscreen"
22054 msgstr "Plein _écran"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2586
22057 msgid "Stretch this document window to full screen"
22058 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2589
22061 msgid "Toggle _Focus Mode"
22062 msgstr "Inverser le mode de _focus"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2589
22065 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22066 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2591
22069 msgid "Duplic_ate Window"
22070 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2591
22073 msgid "Open a new window with the same document"
22074 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2593
22077 msgid "_New View Preview"
22078 msgstr "_Nouvel aperçu"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2594
22081 msgid "New View Preview"
22082 msgstr "Nouvel aperçu"
22084 #. "view_new_preview"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2596
22086 msgid "_Normal"
22087 msgstr "_Normal"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2597
22090 msgid "Switch to normal display mode"
22091 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2598
22094 msgid "No _Filters"
22095 msgstr "Sans _filtre"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2599
22098 msgid "Switch to normal display without filters"
22099 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2600
22102 msgid "_Outline"
22103 msgstr "_Contour"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2601
22106 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22107 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
22109 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22110 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22111 #: ../src/verbs.cpp:2604
22112 msgid "_Toggle"
22113 msgstr "Al_terner"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2605
22116 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22117 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2607
22120 msgid "Color-managed view"
22121 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2608
22124 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22125 msgstr "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2610
22128 msgid "Ico_n Preview..."
22129 msgstr "Aperçu d'_icône..."
22131 #: ../src/verbs.cpp:2611
22132 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22133 msgstr "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2613
22136 msgid "Zoom to fit page in window"
22137 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2614
22140 msgid "Page _Width"
22141 msgstr "_Largeur de la page"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2615
22144 msgid "Zoom to fit page width in window"
22145 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2617
22148 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22149 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2619
22152 msgid "Zoom to fit selection in window"
22153 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
22155 #. Dialogs
22156 #: ../src/verbs.cpp:2622
22157 msgid "In_kscape Preferences..."
22158 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
22160 #: ../src/verbs.cpp:2623
22161 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22162 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2624
22165 msgid "_Document Properties..."
22166 msgstr "Propriétés du do_cument..."
22168 #: ../src/verbs.cpp:2625
22169 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22170 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2626
22173 msgid "Document _Metadata..."
22174 msgstr "_Métadonnées du document..."
22176 #: ../src/verbs.cpp:2627
22177 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22178 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2629
22181 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
22182 msgstr "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et autres propriétés de remplissage et contour..."
22184 #: ../src/verbs.cpp:2630
22185 msgid "Glyphs..."
22186 msgstr "Glyphes..."
22188 #: ../src/verbs.cpp:2631
22189 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22190 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
22192 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22193 #: ../src/verbs.cpp:2633
22194 msgid "S_watches..."
22195 msgstr "_Palettes..."
22197 #: ../src/verbs.cpp:2634
22198 msgid "Select colors from a swatches palette"
22199 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2635
22202 msgid "Transfor_m..."
22203 msgstr "_Transformer..."
22205 #: ../src/verbs.cpp:2636
22206 msgid "Precisely control objects' transformations"
22207 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2637
22210 msgid "_Align and Distribute..."
22211 msgstr "Aligner et distri_buer..."
22213 #: ../src/verbs.cpp:2638
22214 msgid "Align and distribute objects"
22215 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2639
22218 msgid "_Spray options..."
22219 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
22221 #: ../src/verbs.cpp:2640
22222 msgid "Some options for the spray"
22223 msgstr "Options pour l’aérographe"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2641
22226 msgid "Undo _History..."
22227 msgstr "_Historique des annulations"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2642
22230 msgid "Undo History"
22231 msgstr "Historique des annulations"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2643
22234 msgid "_Text and Font..."
22235 msgstr "_Texte et police..."
22237 #: ../src/verbs.cpp:2644
22238 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22239 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2645
22242 msgid "_XML Editor..."
22243 msgstr "Éditeur _XML..."
22245 #: ../src/verbs.cpp:2646
22246 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22247 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2647
22250 msgid "_Find..."
22251 msgstr "_Rechercher..."
22253 #: ../src/verbs.cpp:2648
22254 msgid "Find objects in document"
22255 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2649
22258 msgid "Find and _Replace Text..."
22259 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
22261 #: ../src/verbs.cpp:2650
22262 msgid "Find and replace text in document"
22263 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2651
22266 msgid "Check Spellin_g..."
22267 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
22269 #: ../src/verbs.cpp:2652
22270 msgid "Check spelling of text in document"
22271 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2653
22274 msgid "_Messages..."
22275 msgstr "_Messages..."
22277 #: ../src/verbs.cpp:2654
22278 msgid "View debug messages"
22279 msgstr "Voir les messages de débuggage"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2655
22282 msgid "S_cripts..."
22283 msgstr "S_cripts..."
22285 #: ../src/verbs.cpp:2656
22286 msgid "Run scripts"
22287 msgstr "Exécuter des scripts"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2657
22290 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22291 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2658
22294 msgid "Show or hide all open dialogs"
22295 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2659
22298 msgid "Create Tiled Clones..."
22299 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
22301 #: ../src/verbs.cpp:2660
22302 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22303 msgstr "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2662
22306 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22307 msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
22309 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22310 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22311 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22312 #. #endif
22313 #: ../src/verbs.cpp:2667
22314 msgid "_Input Devices..."
22315 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
22317 #: ../src/verbs.cpp:2668
22318 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22319 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2669
22322 msgid "_Extensions..."
22323 msgstr "_Extensions..."
22325 #: ../src/verbs.cpp:2670
22326 msgid "Query information about extensions"
22327 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2671
22330 msgid "Layer_s..."
22331 msgstr "_Calques..."
22333 #: ../src/verbs.cpp:2672
22334 msgid "View Layers"
22335 msgstr "Afficher les calques"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2673
22338 msgid "Path Effect Editor..."
22339 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
22341 #: ../src/verbs.cpp:2674
22342 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22343 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2675
22346 msgid "Filter Editor..."
22347 msgstr "Éditeur de filtres..."
22349 #: ../src/verbs.cpp:2676
22350 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22351 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2677
22354 msgid "SVG Font Editor..."
22355 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
22357 #: ../src/verbs.cpp:2678
22358 msgid "Edit SVG fonts"
22359 msgstr "Éditer les fontes SVG"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2679
22362 msgid "Print Colors..."
22363 msgstr "Imprimer les couleurs..."
22365 #: ../src/verbs.cpp:2680
22366 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22367 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d’impression"
22369 #. Help
22370 #: ../src/verbs.cpp:2683
22371 msgid "About E_xtensions"
22372 msgstr "À propos des e_xtensions"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2684
22375 msgid "Information on Inkscape extensions"
22376 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
22378 #: ../src/verbs.cpp:2685
22379 msgid "About _Memory"
22380 msgstr "Gestion _mémoire"
22382 #: ../src/verbs.cpp:2686
22383 msgid "Memory usage information"
22384 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
22386 #: ../src/verbs.cpp:2687
22387 msgid "_About Inkscape"
22388 msgstr "À _propos d’Inkscape"
22390 #: ../src/verbs.cpp:2688
22391 msgid "Inkscape version, authors, license"
22392 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
22394 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22395 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22396 #. Tutorials
22397 #: ../src/verbs.cpp:2693
22398 msgid "Inkscape: _Basic"
22399 msgstr "Inkscape : _basique"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2694
22402 msgid "Getting started with Inkscape"
22403 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
22405 #. "tutorial_basic"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2695
22407 msgid "Inkscape: _Shapes"
22408 msgstr "Inkscape : _formes"
22410 #: ../src/verbs.cpp:2696
22411 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22412 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2697
22415 msgid "Inkscape: _Advanced"
22416 msgstr "Inkscape : _avancé"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2698
22419 msgid "Advanced Inkscape topics"
22420 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
22422 #. "tutorial_advanced"
22423 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22424 #: ../src/verbs.cpp:2700
22425 msgid "Inkscape: T_racing"
22426 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2701
22429 msgid "Using bitmap tracing"
22430 msgstr "Vectorisation de bitmap"
22432 #. "tutorial_tracing"
22433 #: ../src/verbs.cpp:2702
22434 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22435 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
22437 #: ../src/verbs.cpp:2703
22438 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22439 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2704
22442 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22443 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
22445 #: ../src/verbs.cpp:2705
22446 msgid "Using the interpolate extension"
22447 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
22449 #. "tutorial_interpolate"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2706
22451 msgid "_Elements of Design"
22452 msgstr "Rudiments de _design"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2707
22455 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22456 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
22458 #. "tutorial_design"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2708
22460 msgid "_Tips and Tricks"
22461 msgstr "_Trucs et astuces"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2709
22464 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22465 msgstr "Divers trucs et astuces"
22467 #. "tutorial_tips"
22468 #. Effect -- renamed Extension
22469 #: ../src/verbs.cpp:2712
22470 msgid "Previous Extension"
22471 msgstr "Extension précédente"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2713
22474 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22475 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2714
22478 msgid "Previous Extension Settings..."
22479 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
22481 #: ../src/verbs.cpp:2715
22482 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22483 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2719
22486 msgid "Fit the page to the current selection"
22487 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2721
22490 msgid "Fit the page to the drawing"
22491 msgstr "Ajuster la page au dessin"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2723
22494 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22495 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de sélection"
22497 #. LockAndHide
22498 #: ../src/verbs.cpp:2725
22499 msgid "Unlock All"
22500 msgstr "Déverrouiller tout"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2727
22503 msgid "Unlock All in All Layers"
22504 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2729
22507 msgid "Unhide All"
22508 msgstr "Montrer tout"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2731
22511 msgid "Unhide All in All Layers"
22512 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2735
22515 msgid "Link an ICC color profile"
22516 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2736
22519 msgid "Remove Color Profile"
22520 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2737
22523 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22524 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
22526 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22527 msgid "Dash pattern"
22528 msgstr "Motif de pointillé"
22530 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22531 msgid "Pattern offset"
22532 msgstr "Décalage du motif"
22534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
22535 msgid "Zoom drawing if window size changes"
22536 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
22538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
22539 msgid "Cursor coordinates"
22540 msgstr "Coordonnées du curseur"
22542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
22543 msgid "Z:"
22544 msgstr "Z :"
22546 #. display the initial welcome message in the statusbar
22547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
22548 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22549 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
22551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
22552 #, c-format
22553 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22554 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
22556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
22557 #, c-format
22558 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22559 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
22561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
22562 #, c-format
22563 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22564 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
22567 #, c-format
22568 msgid "%s: %d - Inkscape"
22569 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
22572 #, c-format
22573 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22574 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
22576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
22577 #, c-format
22578 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22579 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
22581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
22582 #, c-format
22583 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22584 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
22587 #, c-format
22588 msgid "%s - Inkscape"
22589 msgstr "%s - Inkscape"
22591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
22592 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22593 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
22596 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22597 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
22603 "\n"
22604 "If you close without saving, your changes will be discarded."
22605 msgstr ""
22606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
22607 "\n"
22608 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
22610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
22611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
22612 msgid "Close _without saving"
22613 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
22615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
22616 #, c-format
22617 msgid ""
22618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22619 "\n"
22620 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22621 msgstr ""
22622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22623 "\n"
22624 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
22627 msgid "_Save as SVG"
22628 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
22630 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22631 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22632 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22633 msgid "none"
22634 msgstr "aucune"
22636 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22637 msgid "remove"
22638 msgstr "supprimer"
22640 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22641 msgid "Change fill rule"
22642 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22644 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22646 msgid "Set fill color"
22647 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22650 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22651 msgid "Set stroke color"
22652 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22655 msgid "Set gradient on fill"
22656 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22659 msgid "Set gradient on stroke"
22660 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22662 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22663 msgid "Set pattern on fill"
22664 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22666 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22667 msgid "Set pattern on stroke"
22668 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22670 #. Family frame
22671 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22672 msgid "Font family"
22673 msgstr "Famille de police"
22675 #. Style frame
22676 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22677 msgctxt "Font selector"
22678 msgid "Style"
22679 msgstr "Style"
22681 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22682 # Simply copying it.
22683 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22684 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22685 #. * some representative characters that users of your locale will be
22686 #. * interested in.
22687 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22688 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22689 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22693 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22694 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22697 msgid "reflected"
22698 msgstr "réflection"
22700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22701 msgid "direct"
22702 msgstr "directe"
22704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22705 msgid "Repeat:"
22706 msgstr "Répétition :"
22708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22709 msgid "Assign gradient to object"
22710 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22713 msgid "<small>No gradients</small>"
22714 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22717 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22718 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22721 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22722 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22724 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22725 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22726 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22729 msgid "Edit the stops of the gradient"
22730 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
22741 msgid "<b>New:</b>"
22742 msgstr "<b>Créer :</b>"
22744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22745 msgid "Create linear gradient"
22746 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22749 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22750 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22752 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22754 msgid "on"
22755 msgstr "à"
22757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22758 msgid "Create gradient in the fill"
22759 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22762 msgid "Create gradient in the stroke"
22763 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22765 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22766 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
22775 msgid "<b>Change:</b>"
22776 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22781 msgid "No document selected"
22782 msgstr "Aucun document sélectionné"
22784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22785 msgid "No gradients in document"
22786 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22789 msgid "No gradient selected"
22790 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
22792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22793 msgid "No stops in gradient"
22794 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
22796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
22797 msgid "Change gradient stop offset"
22798 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
22800 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
22802 msgid "Add stop"
22803 msgstr "Ajouter un stop"
22805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22806 msgid "Add another control stop to gradient"
22807 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
22810 msgid "Delete stop"
22811 msgstr "Supprimer un stop"
22813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22814 msgid "Delete current control stop from gradient"
22815 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22817 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
22819 msgid "Stop Color"
22820 msgstr "Couleur du stop"
22822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
22823 msgid "Gradient editor"
22824 msgstr "Éditeur de dégradé"
22826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
22827 msgid "Change gradient stop color"
22828 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
22830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22832 msgid "No paint"
22833 msgstr "Pas de remplissage"
22835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22836 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22837 msgid "Flat color"
22838 msgstr "Aplat"
22840 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22843 msgid "Linear gradient"
22844 msgstr "Dégradé linéaire"
22846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22848 msgid "Radial gradient"
22849 msgstr "Dégradé radial"
22851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22852 msgid "Swatch"
22853 msgstr "Échantillon"
22855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22856 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22857 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
22859 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22861 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22862 msgstr "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22864 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22865 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22866 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22867 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
22869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22870 msgid "No objects"
22871 msgstr "Aucun objet"
22873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22874 msgid "Multiple styles"
22875 msgstr "Styles multiples"
22877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22878 msgid "Paint is undefined"
22879 msgstr "Remplissage indéfini"
22881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22882 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22883 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22886 msgid "Swatch fill"
22887 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
22889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22890 msgid "Transform by toolbar"
22891 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
22893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22894 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22895 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22898 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22899 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22902 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22903 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22906 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22907 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22910 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22911 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22914 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22915 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22918 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22919 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22922 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22923 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22925 #. four spinbuttons
22926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22927 msgctxt "Select toolbar"
22928 msgid "X position"
22929 msgstr "Position X"
22931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22932 msgctxt "Select toolbar"
22933 msgid "X:"
22934 msgstr "X :"
22936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22937 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22938 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22941 msgctxt "Select toolbar"
22942 msgid "Y position"
22943 msgstr "Position Y"
22945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22946 msgctxt "Select toolbar"
22947 msgid "Y:"
22948 msgstr "Y :"
22950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22951 msgid "Vertical coordinate of selection"
22952 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22955 msgctxt "Select toolbar"
22956 msgid "Width"
22957 msgstr "Largeur"
22959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22960 msgctxt "Select toolbar"
22961 msgid "W:"
22962 msgstr "L :"
22964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22965 msgid "Width of selection"
22966 msgstr "Largeur de la sélection"
22968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22969 msgid "Lock width and height"
22970 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22973 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22974 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22977 msgctxt "Select toolbar"
22978 msgid "Height"
22979 msgstr "Hauteur"
22981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22982 msgctxt "Select toolbar"
22983 msgid "H:"
22984 msgstr "H :"
22986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22987 msgid "Height of selection"
22988 msgstr "Hauteur de la sélection"
22990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22991 msgid "Affect:"
22992 msgstr "Affecter :"
22994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22995 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22996 msgstr "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l’objet"
22998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22999 msgid "Scale rounded corners"
23000 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
23002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
23003 msgid "Move gradients"
23004 msgstr "Déplacer les dégradés"
23006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
23007 msgid "Move patterns"
23008 msgstr "Déplacer les motifs"
23010 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23011 msgid "System"
23012 msgstr "Système"
23014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23015 msgid "CMS"
23016 msgstr "CMS"
23018 # Red (in RGB)
23019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23021 msgid "_R"
23022 msgstr "_R"
23024 # Green (in RGB)
23025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23028 msgid "_G"
23029 msgstr "_V"
23031 # Blue (in RGB)
23032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23034 msgid "_B"
23035 msgstr "_B"
23037 # Hue (in HSL)
23038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23041 msgid "_H"
23042 msgstr "_T"
23044 # Saturation (in HSL)
23045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23048 msgid "_S"
23049 msgstr "_S"
23051 # Luminosity (in HSL)
23052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23054 msgid "_L"
23055 msgstr "_L"
23057 # Cyan (in CYMK)
23058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23061 msgid "_C"
23062 msgstr "_C"
23064 # Magenta (in CYMK)
23065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23068 msgid "_M"
23069 msgstr "_M"
23071 # Yellow (in CYMK)
23072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23075 msgid "_Y"
23076 msgstr "_J"
23078 # BlacK (in CYMK)
23079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
23081 msgid "_K"
23082 msgstr "_N"
23084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23085 msgid "Gray"
23086 msgstr "Niveaux de gris"
23088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
23091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
23092 msgid "Cyan"
23093 msgstr "Cyan"
23095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
23098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
23099 msgid "Magenta"
23100 msgstr "Magenta"
23102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
23103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
23104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
23106 msgid "Yellow"
23107 msgstr "Jaune"
23109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23110 msgid "Fix"
23111 msgstr "Fixer"
23113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23114 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23115 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
23117 # Alpha (opacity)
23118 #. Label
23119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
23121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
23122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
23123 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23124 msgid "_A"
23125 msgstr "_A"
23127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
23131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
23133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
23135 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23136 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23137 msgid "Alpha (opacity)"
23138 msgstr "Alpha (opacité)"
23140 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23141 msgid "Color Managed"
23142 msgstr "Couleur gérée"
23144 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23145 msgid "Out of gamut!"
23146 msgstr "Hors gamut !"
23148 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23149 msgid "Too much ink!"
23150 msgstr "Trop d’encre !"
23152 #. Create RGBA entry and color preview
23153 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23154 msgid "RGBA_:"
23155 msgstr "RVBA _:"
23157 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23158 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23159 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
23161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23162 msgid "RGB"
23163 msgstr "RVB"
23165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23166 msgid "HSL"
23167 msgstr "TSL"
23169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23170 msgid "CMYK"
23171 msgstr "CMJN"
23173 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23174 msgid "Unnamed"
23175 msgstr "Sans nom"
23177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23178 msgid "Wheel"
23179 msgstr "Roue"
23181 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23182 msgid "Attribute"
23183 msgstr "Attribut"
23185 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
23186 msgid "Value"
23187 msgstr "Valeur"
23189 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23190 msgid "Type text in a text node"
23191 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
23193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23194 msgid "Set markers"
23195 msgstr "Appliquer des marqueurs"
23197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23198 msgctxt "Stroke width"
23199 msgid "Width:"
23200 msgstr "Épaisseur :"
23202 #. Join type
23203 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23204 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23206 msgid "Join:"
23207 msgstr "Raccord :"
23209 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23210 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23211 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23213 msgid "Miter join"
23214 msgstr "Raccord droit"
23216 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23217 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23218 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23220 msgid "Round join"
23221 msgstr "Raccord arrondi"
23223 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23224 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23225 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23227 msgid "Bevel join"
23228 msgstr "Raccord biseauté"
23230 #. Miterlimit
23231 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23232 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23233 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23234 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23235 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23236 #. when they become too long.
23237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23238 msgid "Miter limit:"
23239 msgstr "Limite du raccord :"
23241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23242 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23243 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
23245 #. Cap type
23246 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23248 msgid "Cap:"
23249 msgstr "Terminaison :"
23251 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23252 #. of the line; the ends of the line are square
23253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23254 msgid "Butt cap"
23255 msgstr "Terminaison sur le nœud"
23257 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23258 #. line; the ends of the line are rounded
23259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23260 msgid "Round cap"
23261 msgstr "Terminaison arrondie"
23263 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23264 #. line; the ends of the line are square
23265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23266 msgid "Square cap"
23267 msgstr "Terminaison carrée"
23269 #. Dash
23270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23271 msgid "Dashes:"
23272 msgstr "Pointillés :"
23274 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23275 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23277 msgid "Start Markers:"
23278 msgstr "Marqueurs initiaux :"
23280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23281 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23282 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
23284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23285 msgid "Mid Markers:"
23286 msgstr "intermédiaires :"
23288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23289 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23290 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou objet, à l’exception du premier et du dernier"
23292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23293 msgid "End Markers:"
23294 msgstr "terminaux :"
23296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23297 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23298 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
23300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23302 msgid "Set stroke style"
23303 msgstr "Appliquer un style de contour"
23305 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23306 msgid "Change swatch color"
23307 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23310 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23311 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23314 msgid "Style of new stars"
23315 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23318 msgid "Style of new rectangles"
23319 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23322 msgid "Style of new 3D boxes"
23323 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23326 msgid "Style of new ellipses"
23327 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23330 msgid "Style of new spirals"
23331 msgstr "Style des nouvelles spirales"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23334 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23335 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23338 msgid "Style of new paths created by Pen"
23339 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23342 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23343 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23347 msgid "TBD"
23348 msgstr "À définir"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23351 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23352 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23355 msgid "Insert node"
23356 msgstr "Insérer un nœud"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23359 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23360 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23363 msgid "Insert"
23364 msgstr "Insérer"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23367 msgid "Delete selected nodes"
23368 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23371 msgid "Join selected nodes"
23372 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23375 msgid "Join"
23376 msgstr "Joindre"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23379 msgid "Break path at selected nodes"
23380 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23383 msgid "Join with segment"
23384 msgstr "Joindre par un segment"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23387 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23388 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23391 msgid "Delete segment"
23392 msgstr "Supprimer le segment"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23395 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23396 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23399 msgid "Node Cusp"
23400 msgstr "Point de rebroussement"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23403 msgid "Make selected nodes corner"
23404 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23407 msgid "Node Smooth"
23408 msgstr "Doux"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23411 msgid "Make selected nodes smooth"
23412 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23415 msgid "Node Symmetric"
23416 msgstr "Symétrique"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23419 msgid "Make selected nodes symmetric"
23420 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23423 msgid "Node Auto"
23424 msgstr "Nœud automatique"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23427 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23428 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23431 msgid "Node Line"
23432 msgstr "Rectiligne"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23435 msgid "Make selected segments lines"
23436 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23439 msgid "Node Curve"
23440 msgstr "Courbe"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23443 msgid "Make selected segments curves"
23444 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23447 msgid "Show Transform Handles"
23448 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23451 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23452 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23455 msgid "Show Handles"
23456 msgstr "Afficher les poignées"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23459 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23460 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23463 msgid "Show Outline"
23464 msgstr "Afficher le contour"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23467 msgid "Show path outline (without path effects)"
23468 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23471 msgid "Edit clipping paths"
23472 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23475 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23476 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23479 msgid "Edit masks"
23480 msgstr "Modifier les masques"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23483 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23484 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23487 msgid "X coordinate:"
23488 msgstr "Coordonnée X :"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23491 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23492 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23495 msgid "Y coordinate:"
23496 msgstr "Coordonnée Y :"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
23499 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23500 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23503 msgid "Bounding box"
23504 msgstr "Boîte englobante"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23507 msgid "Snap bounding box corners"
23508 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23511 msgid "Bounding box edges"
23512 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23515 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23516 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23519 msgid "Bounding box corners"
23520 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23523 msgid "Snap to bounding box corners"
23524 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23527 msgid "BBox Edge Midpoints"
23528 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23531 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23532 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23535 msgid "BBox Centers"
23536 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
23539 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23540 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
23543 msgid "Snap nodes or handles"
23544 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23547 msgid "Snap to paths"
23548 msgstr "Aimanter aux chemins"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23551 msgid "Path intersections"
23552 msgstr "Intersections des chemins"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23555 msgid "Snap to path intersections"
23556 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23559 msgid "To nodes"
23560 msgstr "Aux nœuds"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23563 msgid "Snap to cusp nodes"
23564 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23567 msgid "Smooth nodes"
23568 msgstr "Nœuds doux"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23571 msgid "Snap to smooth nodes"
23572 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23575 msgid "Line Midpoints"
23576 msgstr "Milieu de ligne"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23579 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23580 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23583 msgid "Object Centers"
23584 msgstr "Centres d’objet"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23587 msgid "Snap from and to centers of objects"
23588 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23591 msgid "Rotation Centers"
23592 msgstr "Centres de rotation"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23595 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23596 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23599 msgid "Page border"
23600 msgstr "Bords de la page"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23603 msgid "Snap to the page border"
23604 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23607 msgid "Snap to grids"
23608 msgstr "Aimanter aux grilles"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23611 msgid "Snap to guides"
23612 msgstr "Aimanter aux guides"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
23615 msgid "Star: Change number of corners"
23616 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
23619 msgid "Star: Change spoke ratio"
23620 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23623 msgid "Make polygon"
23624 msgstr "Transformer en polygone"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
23627 msgid "Make star"
23628 msgstr "Transformer en étoile"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
23631 msgid "Star: Change rounding"
23632 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
23635 msgid "Star: Change randomization"
23636 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
23639 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23640 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23643 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23644 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23647 msgid "triangle/tri-star"
23648 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23651 msgid "square/quad-star"
23652 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23655 msgid "pentagon/five-pointed star"
23656 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
23659 msgid "hexagon/six-pointed star"
23660 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23663 msgid "Corners"
23664 msgstr "Sommets"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23667 msgid "Corners:"
23668 msgstr "Sommets :"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
23671 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23672 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23675 msgid "thin-ray star"
23676 msgstr "étoile à branches fines"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23679 msgid "pentagram"
23680 msgstr "pentagramme"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23683 msgid "hexagram"
23684 msgstr "hexagramme"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23687 msgid "heptagram"
23688 msgstr "heptagramme"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23691 msgid "octagram"
23692 msgstr "octagramme"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23695 msgid "regular polygon"
23696 msgstr "polygone régulier"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23699 msgid "Spoke ratio"
23700 msgstr "Ratio des rayons"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
23703 msgid "Spoke ratio:"
23704 msgstr "Ratio des rayons :"
23706 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23707 #. Base radius is the same for the closest handle.
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23709 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23710 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23713 msgid "stretched"
23714 msgstr "étiré"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23717 msgid "twisted"
23718 msgstr "tordu"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23721 msgid "slightly pinched"
23722 msgstr "légèrement pincé"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23725 msgid "NOT rounded"
23726 msgstr "PAS arrondi"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23729 msgid "slightly rounded"
23730 msgstr "léger arrondi"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23733 msgid "visibly rounded"
23734 msgstr "arrondi visible"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23737 msgid "well rounded"
23738 msgstr "bien arrondi"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23741 msgid "amply rounded"
23742 msgstr "largement arrondi"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23746 msgid "blown up"
23747 msgstr "gonflé"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23750 msgid "Rounded"
23751 msgstr "Arrondi"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23754 msgid "Rounded:"
23755 msgstr "Arrondi :"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23758 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23759 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23762 msgid "NOT randomized"
23763 msgstr "PAS aléatoire"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23766 msgid "slightly irregular"
23767 msgstr "légérement irrégulier"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23770 msgid "visibly randomized"
23771 msgstr "sensiblement aléatoire"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
23774 msgid "strongly randomized"
23775 msgstr "très aléatoire"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23778 msgid "Randomized"
23779 msgstr "Aléatoire"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23782 msgid "Randomized:"
23783 msgstr "Hasard :"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
23786 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23787 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
23793 msgid "Defaults"
23794 msgstr "R-à-z"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23798 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23799 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
23802 msgid "Change rectangle"
23803 msgstr "Modifier un rectangle"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23806 msgid "W:"
23807 msgstr "L :"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
23810 msgid "Width of rectangle"
23811 msgstr "Largeur du rectangle"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23814 msgid "H:"
23815 msgstr "H :"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
23818 msgid "Height of rectangle"
23819 msgstr "Hauteur du rectangle"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
23823 msgid "not rounded"
23824 msgstr "pas d’arrondi"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23827 msgid "Horizontal radius"
23828 msgstr "Rayon horizontal"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23831 msgid "Rx:"
23832 msgstr "Rx :"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
23835 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23836 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23839 msgid "Vertical radius"
23840 msgstr "Rayon vertical"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23843 msgid "Ry:"
23844 msgstr "Ry :"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
23847 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23848 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23851 msgid "Not rounded"
23852 msgstr "Pas d’arrondi"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
23855 msgid "Make corners sharp"
23856 msgstr "Rendre les coins pointus"
23858 # ligne d'horizon ?
23859 #. TODO: use the correct axis here, too
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
23861 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23862 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
23865 msgid "Angle in X direction"
23866 msgstr "Angle dans la direction X"
23868 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
23870 msgid "Angle of PLs in X direction"
23871 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23873 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23875 msgid "State of VP in X direction"
23876 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
23879 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23880 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23883 msgid "Angle in Y direction"
23884 msgstr "Angle dans la direction Y"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
23887 msgid "Angle Y:"
23888 msgstr "Angle Y :"
23890 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
23892 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23893 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23895 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
23897 msgid "State of VP in Y direction"
23898 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23901 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23902 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
23905 msgid "Angle in Z direction"
23906 msgstr "Angle dans la direction Z"
23908 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
23910 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23911 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23913 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23915 msgid "State of VP in Z direction"
23916 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23919 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23920 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
23923 msgid "Change spiral"
23924 msgstr "Modifier une spirale"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23927 msgid "just a curve"
23928 msgstr "juste une courbe"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
23931 msgid "one full revolution"
23932 msgstr "une révolution complète"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23935 msgid "Number of turns"
23936 msgstr "Nombre de tours"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23939 msgid "Turns:"
23940 msgstr "Tours :"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
23943 msgid "Number of revolutions"
23944 msgstr "Nombre de révolutions"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23947 msgid "circle"
23948 msgstr "cercle"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23951 msgid "edge is much denser"
23952 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23955 msgid "edge is denser"
23956 msgstr "le bord est plus dense"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23959 msgid "even"
23960 msgstr "égal"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23963 msgid "center is denser"
23964 msgstr "le centre est plus dense"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
23967 msgid "center is much denser"
23968 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23971 msgid "Divergence"
23972 msgstr "Divergence :"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23975 msgid "Divergence:"
23976 msgstr "Divergence :"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
23979 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23980 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23983 msgid "starts from center"
23984 msgstr "démarrer du centre"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23987 msgid "starts mid-way"
23988 msgstr "démarrer du milieu"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
23991 msgid "starts near edge"
23992 msgstr "démarrer près du bord"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23995 msgid "Inner radius"
23996 msgstr "Rayon intérieur :"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
23999 msgid "Inner radius:"
24000 msgstr "Rayon intérieur :"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
24003 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24004 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
24007 msgid "Bezier"
24008 msgstr "Bézier"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24011 msgid "Create regular Bezier path"
24012 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
24015 msgid "Spiro"
24016 msgstr "Spiro"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
24019 msgid "Create Spiro path"
24020 msgstr "Créer un chemin spirographique"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
24023 msgid "Zigzag"
24024 msgstr "Zigzag"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
24027 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24028 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24031 msgid "Paraxial"
24032 msgstr "Paraxial"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24035 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24036 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
24039 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24040 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24043 msgid "Triangle in"
24044 msgstr "Triangle décroissant"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
24047 msgid "Triangle out"
24048 msgstr "Triangle croissant"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24051 msgid "From clipboard"
24052 msgstr "À partir du presse-papier"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
24056 msgid "Shape:"
24057 msgstr "Forme :"
24059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24060 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24061 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24064 msgid "(many nodes, rough)"
24065 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24080 msgid "(default)"
24081 msgstr "(défaut)"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
24084 msgid "(few nodes, smooth)"
24085 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24088 msgid "Smoothing:"
24089 msgstr "Lissage :"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
24092 msgid "Smoothing: "
24093 msgstr "Lissage :"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
24096 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24097 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
24100 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24101 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
24103 #. Width
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24105 msgid "(pinch tweak)"
24106 msgstr "(ajustement serré)"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
24109 msgid "(broad tweak)"
24110 msgstr "(ajustement large)"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
24113 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24114 msgstr "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
24116 #. Force
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24118 msgid "(minimum force)"
24119 msgstr "(force minimum)"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
24122 msgid "(maximum force)"
24123 msgstr "(force maximum)"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24126 msgid "Force"
24127 msgstr "Force"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24130 msgid "Force:"
24131 msgstr "Force :"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
24134 msgid "The force of the tweak action"
24135 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
24138 msgid "Move mode"
24139 msgstr "Mode déplacement"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24142 msgid "Move objects in any direction"
24143 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
24146 msgid "Move in/out mode"
24147 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24150 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24151 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
24154 msgid "Move jitter mode"
24155 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24158 msgid "Move objects in random directions"
24159 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
24162 msgid "Scale mode"
24163 msgstr "Mode redimensionnement"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24166 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24167 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24170 msgid "Rotate mode"
24171 msgstr "Mode rotation"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24174 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24175 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24178 msgid "Duplicate/delete mode"
24179 msgstr "Mode duplication/suppression"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24182 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24183 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24186 msgid "Push mode"
24187 msgstr "Mode poussée"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24190 msgid "Push parts of paths in any direction"
24191 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24194 msgid "Shrink/grow mode"
24195 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24198 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24199 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24202 msgid "Attract/repel mode"
24203 msgstr "Mode attraction/répulsion"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24206 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24207 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24210 msgid "Roughen mode"
24211 msgstr "Mode rugueux"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24214 msgid "Roughen parts of paths"
24215 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24218 msgid "Color paint mode"
24219 msgstr "Mode peinture de couleur"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24222 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24223 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
24225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24226 msgid "Color jitter mode"
24227 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24230 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24231 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
24233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24234 msgid "Blur mode"
24235 msgstr "Mode flou"
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24238 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24239 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
24241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24242 msgid "Channels:"
24243 msgstr "Canaux :"
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
24246 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24247 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
24249 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24251 msgid "H"
24252 msgstr "T"
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
24255 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24256 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
24258 # Saturation (in HSL)
24259 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
24261 msgid "S"
24262 msgstr "S"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24265 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24266 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
24268 # Luminosity (in HSL)
24269 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
24271 msgid "L"
24272 msgstr "L"
24274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24275 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24276 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
24278 # Opacity
24279 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
24281 msgid "O"
24282 msgstr "O"
24284 #. Fidelity
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24286 msgid "(rough, simplified)"
24287 msgstr "(grossier, simplifié)"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24290 msgid "(fine, but many nodes)"
24291 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24294 msgid "Fidelity"
24295 msgstr "Fidélité"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
24298 msgid "Fidelity:"
24299 msgstr "Fidélité:"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
24302 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24303 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
24308 msgid "Pressure"
24309 msgstr "Pression"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
24312 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24313 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de l’outil"
24315 #. Width
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24317 msgid "(narrow spray)"
24318 msgstr "(pulvérisation étroite)"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
24321 msgid "(broad spray)"
24322 msgstr "(pulvérisation large)"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
24325 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24326 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
24328 #. Mean
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24330 msgid "(minimum mean)"
24331 msgstr "(moyenne minimale)"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
24334 msgid "(maximum mean)"
24335 msgstr "(moyenne maximale)"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24338 msgid "Focus"
24339 msgstr "Rayon"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24342 msgid "Focus:"
24343 msgstr "Rayon :"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24346 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24347 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
24349 #. Standard_deviation
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24351 msgid "(minimum scatter)"
24352 msgstr "(dispersion minimale)"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24355 msgid "(maximum scatter)"
24356 msgstr "(dispersion maximale)"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24359 msgid "Toolbox|Scatter"
24360 msgstr "Dispersion"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24363 msgid "Toolbox|Scatter:"
24364 msgstr "Dispersion :"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24367 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24368 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24371 msgid "Spray copies of the initial selection"
24372 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24375 msgid "Spray clones of the initial selection"
24376 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
24379 msgid "Spray single path"
24380 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24383 msgid "Spray objects in a single path"
24384 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
24386 #. Population
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24388 msgid "(low population)"
24389 msgstr "(faible population)"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24392 msgid "(high population)"
24393 msgstr "(forte population)"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24396 msgid "Amount"
24397 msgstr "Quantité"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
24400 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24401 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24404 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24405 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité d’objets pulvérisés."
24407 #. Rotation
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24409 msgid "(low rotation variation)"
24410 msgstr "(variation de rotation faible)"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
24413 msgid "(high rotation variation)"
24414 msgstr "(variation de rotation forte)"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24417 msgid "Rotation"
24418 msgstr "Rotation"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
24421 msgid "Rotation:"
24422 msgstr "Rotation :"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
24425 #, no-c-format
24426 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24427 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l’objet original."
24429 #. Scale
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24431 msgid "(low scale variation)"
24432 msgstr "(variation d’échelle faible)"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24435 msgid "(high scale variation)"
24436 msgstr "(variation d’échelle forte)"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24439 msgid "Toolbox|Scale"
24440 msgstr "Échelle"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24443 msgid "Toolbox|Scale:"
24444 msgstr "Échelle :"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
24447 #, no-c-format
24448 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24449 msgstr "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l’objet original."
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
24452 msgid "No preset"
24453 msgstr "Aucune présélection"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
24456 msgid "Save..."
24457 msgstr "Enregistrer sous..."
24459 #. Width
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24462 msgid "(hairline)"
24463 msgstr "(sans épaisseur)"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
24467 msgid "(broad stroke)"
24468 msgstr " (trait large)"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
24472 msgid "Pen Width"
24473 msgstr "Largeur du stylo"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24476 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24477 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
24479 #. Thinning
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24481 msgid "(speed blows up stroke)"
24482 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24485 msgid "(slight widening)"
24486 msgstr "(léger élargissement)"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24489 msgid "(constant width)"
24490 msgstr "(largeur constante)"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24493 msgid "(slight thinning, default)"
24494 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24497 msgid "(speed deflates stroke)"
24498 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24501 msgid "Stroke Thinning"
24502 msgstr "Amincissement du trait"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24505 msgid "Thinning:"
24506 msgstr "Amincissement :"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24509 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24510 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
24512 #. Angle
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24514 msgid "(left edge up)"
24515 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24518 msgid "(horizontal)"
24519 msgstr "(horizontal)"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24522 msgid "(right edge up)"
24523 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24526 msgid "Pen Angle"
24527 msgstr "Angle du stylo"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24530 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24531 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)"
24533 #. Fixation
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24535 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24536 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24539 msgid "(almost fixed, default)"
24540 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24543 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24544 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24547 msgid "Fixation"
24548 msgstr "Fixité"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24551 msgid "Fixation:"
24552 msgstr "Fixité :"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24555 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24556 msgstr "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
24558 #. Cap Rounding
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24560 msgid "(blunt caps, default)"
24561 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24564 msgid "(slightly bulging)"
24565 msgstr "(légèrement bombées)"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24568 msgid "(approximately round)"
24569 msgstr "(approximativement arrondies)"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24572 msgid "(long protruding caps)"
24573 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24576 msgid "Cap rounding"
24577 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24580 msgid "Caps:"
24581 msgstr "Terminaisons :"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24584 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24585 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24587 #. Tremor
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24589 msgid "(smooth line)"
24590 msgstr "(ligne douce)"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24593 msgid "(slight tremor)"
24594 msgstr "(léger tremblement)"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24597 msgid "(noticeable tremor)"
24598 msgstr "(tremblement sensible)"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
24601 msgid "(maximum tremor)"
24602 msgstr "(tremblement maximum)"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24605 msgid "Stroke Tremor"
24606 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24609 msgid "Tremor:"
24610 msgstr "Tremblement :"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24613 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24614 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24616 #. Wiggle
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24618 msgid "(no wiggle)"
24619 msgstr "(pas d’agitation)"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24622 msgid "(slight deviation)"
24623 msgstr "(légères déviations)"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24626 msgid "(wild waves and curls)"
24627 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24630 msgid "Pen Wiggle"
24631 msgstr "Agitation du stylo"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
24634 msgid "Wiggle:"
24635 msgstr "Agitation :"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
24638 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24639 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24641 #. Mass
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24643 msgid "(no inertia)"
24644 msgstr "(aucune inertie)"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24647 msgid "(slight smoothing, default)"
24648 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24651 msgid "(noticeable lagging)"
24652 msgstr "(retard sensible)"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
24655 msgid "(maximum inertia)"
24656 msgstr "(inertie maximum)"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24659 msgid "Pen Mass"
24660 msgstr "Inertie du stylo"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24663 msgid "Mass:"
24664 msgstr "Inertie :"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
24667 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24668 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24671 msgid "Trace Background"
24672 msgstr "Tracer selon le fond"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24675 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24676 msgstr "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
24679 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24680 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la plume"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
24683 msgid "Tilt"
24684 msgstr "Inclinaison"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24687 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24688 msgstr "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la plume"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24691 msgid "Choose a preset"
24692 msgstr "Aucune présélection"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
24695 msgid "Arc: Change start/end"
24696 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
24699 msgid "Arc: Change open/closed"
24700 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
24703 msgid "Start:"
24704 msgstr "Début :"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
24707 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24708 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
24711 msgid "End:"
24712 msgstr "Fin :"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
24715 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24716 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24719 msgid "Closed arc"
24720 msgstr "Arc fermé"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24723 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24724 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
24727 msgid "Open Arc"
24728 msgstr "Arc ouvert"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
24731 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24732 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
24735 msgid "Make whole"
24736 msgstr "Refermer"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
24739 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24740 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
24743 msgid "Pick opacity"
24744 msgstr "Capturer l’opacité"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
24747 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24748 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
24751 msgid "Pick"
24752 msgstr "Capturer"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
24755 msgid "Assign opacity"
24756 msgstr "Appliquer l’opacité"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
24759 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24760 msgstr "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24763 msgid "Assign"
24764 msgstr "Appliquer"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24767 msgid "Closed"
24768 msgstr "Fermé"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
24771 msgid "Open start"
24772 msgstr "Début ouvert"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
24775 msgid "Open end"
24776 msgstr "Fin ouverte"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
24779 msgid "Open both"
24780 msgstr "Les deux ouverts"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
24783 msgid "All inactive"
24784 msgstr "Tout inactif"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
24787 msgid "No geometric tool is active"
24788 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
24791 msgid "Show limiting bounding box"
24792 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
24795 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24796 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
24799 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24800 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
24803 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24804 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
24807 msgid "Choose a line segment type"
24808 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24811 msgid "Display measuring info"
24812 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
24815 msgid "Display measuring info for selected items"
24816 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
24819 msgid "Open LPE dialog"
24820 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
24823 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24824 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
24827 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24828 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24831 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24832 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
24835 msgid "Cut"
24836 msgstr "Couper"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
24839 msgid "Cut out from objects"
24840 msgstr "Effacer une partie d’objet"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
24843 msgid "Text: Change font family"
24844 msgstr "Texte : modifier la police"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
24847 msgid "Text: Change font size"
24848 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
24851 msgid "Text: Change font style"
24852 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
24855 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24856 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
24858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
24859 msgid "Text: Change alignment"
24860 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
24862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24863 msgid "Text: Change line-height"
24864 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
24866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
24867 msgid "Text: Change word-spacing"
24868 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
24871 msgid "Text: Change letter-spacing"
24872 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
24875 msgid "Text: Change dx (kern)"
24876 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
24879 msgid "Text: Change dy"
24880 msgstr "Texte : modifier dy"
24882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
24883 msgid "Text: Change rotate"
24884 msgstr "Texte : modifier la rotation"
24886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
24887 msgid "Text: Change orientation"
24888 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
24891 msgid "Font Family"
24892 msgstr "Famille de police"
24894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
24895 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24896 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
24898 #. Entry width
24899 #. Extra list width
24900 #. Cell layout
24901 #. Enable entry completion
24902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
24903 msgid "Font not found on system"
24904 msgstr "Police indisponible sur votre système"
24906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
24907 msgid "Font Size"
24908 msgstr "Taille de police"
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
24911 msgid "Font size (px)"
24912 msgstr "Taille de police (px)"
24914 #. Name
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
24916 msgid "Toggle Bold"
24917 msgstr "Inverser la graisse"
24919 #. Label
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
24921 msgid "Toggle bold or normal weight"
24922 msgstr "Basculer entre gras et normal"
24924 #. Name
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
24926 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24927 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
24929 #. Label
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24931 msgid "Toggle italic/oblique style"
24932 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
24934 #. Name
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
24936 msgid "Toggle Superscript"
24937 msgstr "Inverser le mode exposant"
24939 #. Label
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24941 msgid "Toggle superscript"
24942 msgstr "Inverser le mode exposant"
24944 #. Name
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
24946 msgid "Toggle Subscript"
24947 msgstr "Inverser le mode indice"
24949 #. Label
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24951 msgid "Toggle subscript"
24952 msgstr "Inverser le mode indice"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
24956 msgid "Align left"
24957 msgstr "Aligner à gauche"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24961 msgid "Align center"
24962 msgstr "Centrer"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
24966 msgid "Align right"
24967 msgstr "Aligner à droite"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
24970 msgid "Justify"
24971 msgstr "Justifier"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24974 msgid "Justify (only flowed text)"
24975 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
24977 #. Name
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
24979 msgid "Alignment"
24980 msgstr "Alignement"
24982 #. Label
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
24984 msgid "Text alignment"
24985 msgstr "Alignement du texte"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24988 msgid "Horizontal"
24989 msgstr "Horizontal"
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
24992 msgid "Vertical"
24993 msgstr "Vertical"
24995 #. Label
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24997 msgid "Text orientation"
24998 msgstr "Orientation du texte"
25000 #. Drop down menu
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25002 msgid "Smaller spacing"
25003 msgstr "Espacement plus faible"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
25006 msgid "Larger spacing"
25007 msgstr "Espacement plus important"
25009 #. name
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
25011 msgid "Line Height"
25012 msgstr "Hauteur de ligne"
25014 #. label
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
25016 msgid "Line:"
25017 msgstr "Ligne :"
25019 #. short label
25020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25021 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25022 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
25024 #. Drop down menu
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25027 msgid "Negative spacing"
25028 msgstr "Espacement négatif"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
25032 msgid "Positive spacing"
25033 msgstr "Espacement positif"
25035 #. name
25036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
25037 msgid "Word spacing"
25038 msgstr "Espacement intermot"
25040 #. label
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
25042 msgid "Word:"
25043 msgstr "Mot :"
25045 #. short label
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
25047 msgid "Spacing between words (px)"
25048 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
25050 #. name
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
25052 msgid "Letter spacing"
25053 msgstr "Interlettrage"
25055 #. label
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
25057 msgid "Letter:"
25058 msgstr "Lettre :"
25060 #. short label
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
25062 msgid "Spacing between letters (px)"
25063 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
25065 #. name
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
25067 msgid "Kerning"
25068 msgstr "Crénage"
25070 #. label
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
25072 msgid "Kern:"
25073 msgstr "Crénage :"
25075 #. short label
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
25077 msgid "Horizontal kerning (px)"
25078 msgstr "Crénage horizontal (px)"
25080 #. name
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
25082 msgid "Vertical Shift"
25083 msgstr "Décalage vertical :"
25085 #. label
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
25087 msgid "Vert:"
25088 msgstr "Vertical :"
25090 #. short label
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25092 msgid "Vertical shift (px)"
25093 msgstr "Décalage vertical (px)"
25095 #. name
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
25097 msgid "Letter rotation"
25098 msgstr "Rotation des caractères"
25100 #. label
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
25102 msgid "Rot:"
25103 msgstr "Rotation :"
25105 #. short label
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
25107 msgid "Character rotation (degrees)"
25108 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25111 msgid "Set connector type: orthogonal"
25112 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
25115 msgid "Set connector type: polyline"
25116 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
25119 msgid "Change connector curvature"
25120 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25123 msgid "Change connector spacing"
25124 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
25127 msgid "EditMode"
25128 msgstr "ModeÉdition"
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
25131 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25132 msgstr "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
25135 msgid "Avoid"
25136 msgstr "Éviter"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
25139 msgid "Ignore"
25140 msgstr "Ignorer"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
25143 msgid "Orthogonal"
25144 msgstr "Othogonal"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
25147 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25148 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25151 msgid "Connector Curvature"
25152 msgstr "Courbure du connecteur"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
25155 msgid "Curvature:"
25156 msgstr "Courbure :"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
25159 msgid "The amount of connectors curvature"
25160 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
25163 msgid "Connector Spacing"
25164 msgstr "Espacement des connecteurs"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
25167 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25168 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
25171 msgid "Graph"
25172 msgstr "Graphe"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25175 msgid "Connector Length"
25176 msgstr "Longueur des connecteurs"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
25179 msgid "Length:"
25180 msgstr "Longueur :"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
25183 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25184 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
25187 msgid "Downwards"
25188 msgstr "Vers le bas"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
25191 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25192 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
25195 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25196 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25199 msgid "New connection point"
25200 msgstr "Nouveau point de connexion"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
25203 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25204 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25207 msgid "Remove connection point"
25208 msgstr "Supprimer le point de connexion"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25211 msgid "Remove the currently selected connection point"
25212 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
25215 msgid "Fill by"
25216 msgstr "Type de remplissage"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
25219 msgid "Fill by:"
25220 msgstr "Type de remplissage :"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
25223 msgid "Fill Threshold"
25224 msgstr "Seuil de remplissage :"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
25227 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25228 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25231 msgid "Grow/shrink by"
25232 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
25235 msgid "Grow/shrink by:"
25236 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
25239 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25240 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
25243 msgid "Close gaps"
25244 msgstr "Combler les vides"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
25247 msgid "Close gaps:"
25248 msgstr "Combler les vides :"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
25251 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25252 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
25255 #. Local Variables:
25256 #. mode:c++
25257 #. c-file-style:"stroustrup"
25258 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25259 #. indent-tabs-mode:nil
25260 #. fill-column:99
25261 #. End:
25263 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25264 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
25265 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
25266 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
25267 msgstr ""
25269 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
25270 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
25271 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
25272 msgstr ""
25274 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
25275 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
25276 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
25277 msgstr ""
25279 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
25280 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
25281 msgid "Action:"
25282 msgstr "Action :"
25284 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
25285 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
25286 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
25287 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
25288 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
25289 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
25290 msgid "Add numeric suffix to filename"
25291 msgstr ""
25293 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
25294 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
25295 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
25296 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
25297 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
25298 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
25299 msgid "Additional post-processor:"
25300 msgstr ""
25302 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
25303 msgid "All in one"
25304 msgstr "Tout en un"
25306 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
25307 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
25308 msgid "Area artefacts"
25309 msgstr ""
25311 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
25312 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Area width:"
25315 msgstr "Définir la largeur :"
25317 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
25318 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
25319 msgid "Artefact diameter:"
25320 msgstr ""
25322 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
25323 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
25324 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
25325 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
25326 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
25327 msgstr ""
25329 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
25330 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
25331 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
25332 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
25333 #, fuzzy
25334 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
25335 msgstr "Étapes d’interpolation :"
25337 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
25338 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
25339 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
25340 msgstr ""
25342 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
25343 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Convert selection:"
25346 msgstr "In_verser la sélection"
25348 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
25349 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
25350 msgid "DXF points"
25351 msgstr "Points DXF"
25353 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
25354 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
25355 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
25356 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
25357 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
25358 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
25359 msgid "Directory:"
25360 msgstr "Dossier :"
25362 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
25363 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
25364 msgstr ""
25366 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
25367 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
25368 msgid "Engraving"
25369 msgstr "Gravure"
25371 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
25372 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
25373 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
25374 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
25375 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
25376 msgid "File:"
25377 msgstr "Fichier :"
25379 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
25380 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
25381 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
25382 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
25383 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
25384 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Full path to log file:"
25387 msgstr "Aplat de remplissage"
25389 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
25390 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
25391 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
25392 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
25393 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
25394 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
25395 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
25396 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
25397 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
25398 msgid "Gcodetools"
25399 msgstr "Programmation de commande numérique"
25401 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
25402 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
25403 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
25404 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
25405 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
25406 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
25407 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
25408 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
25409 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
25410 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
25411 msgstr ""
25413 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
25414 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
25415 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
25416 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
25417 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
25418 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
25419 #, fuzzy
25420 msgid "Generate log file"
25421 msgstr "Générer à partir du chemin"
25423 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
25424 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
25425 msgid "Just check tools"
25426 msgstr ""
25428 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
25429 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
25430 msgid "Maximum area cutting curves:"
25431 msgstr ""
25433 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
25434 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
25435 #, fuzzy
25436 msgid "Maximum distance for engraving:"
25437 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
25439 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
25440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
25441 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
25442 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
25443 #, fuzzy
25444 msgid "Maximum splitting depth:"
25445 msgstr "Simplification des chemins :"
25447 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
25448 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
25449 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
25450 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
25451 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
25452 msgid "Minimum arc radius:"
25453 msgstr "Rayon d'arc minimum :"
25455 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
25456 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
25457 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
25458 msgstr ""
25460 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
25461 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
25462 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
25463 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
25464 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
25465 msgid "Offset along Z axis:"
25466 msgstr ""
25468 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
25469 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
25470 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
25471 msgstr ""
25473 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
25474 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
25475 msgid "Orientation type:"
25476 msgstr "Type d'orientation :"
25478 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
25479 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
25480 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
25481 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
25482 msgid "Path to Gcode"
25483 msgstr "Chemin vers G-code"
25485 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
25486 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
25487 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
25488 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
25489 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
25490 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
25491 msgid "Post-processor:"
25492 msgstr ""
25494 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
25495 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
25496 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
25497 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
25498 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
25499 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
25500 msgid "Preferences"
25501 msgstr "Préférences"
25503 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
25504 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
25505 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
25506 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
25507 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
25508 #, fuzzy
25509 msgid "Scale along Z axis:"
25510 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
25512 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
25513 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
25514 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
25515 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
25516 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
25517 msgid "Select all paths if nothing is selected"
25518 msgstr ""
25520 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
25521 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
25522 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
25523 msgstr ""
25525 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
25526 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
25527 #, fuzzy
25528 msgid "Sharp angle tolerance:"
25529 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
25531 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
25532 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
25533 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
25534 msgstr ""
25536 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
25537 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
25538 msgid "Tools library"
25539 msgstr "Bibliothèque d'outils"
25541 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
25542 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
25543 msgid "Tools type:"
25544 msgstr "Type d'outils : "
25546 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
25547 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
25548 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
25549 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
25550 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
25551 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
25552 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
25553 msgid "Units (mm or in):"
25554 msgstr ""
25556 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
25557 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
25558 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
25559 msgstr ""
25561 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
25562 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
25563 msgid "Z depth:"
25564 msgstr "Profondeur sur l'axe Z :"
25566 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
25567 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
25568 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
25569 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
25570 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
25571 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
25572 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
25573 msgstr ""
25575 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
25576 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
25577 #, fuzzy
25578 msgid "Z surface:"
25579 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
25581 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
25582 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
25583 msgid "clear dxfpoint sign"
25584 msgstr ""
25586 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
25587 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
25588 msgid "cone"
25589 msgstr "cône"
25591 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
25592 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
25593 msgid "cylinder"
25594 msgstr "Cylindre"
25596 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
25597 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
25598 msgid "default"
25599 msgstr "défaut"
25601 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
25602 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
25603 msgid "delete"
25604 msgstr "supprimer"
25606 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
25607 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
25608 msgid "lathe cutter"
25609 msgstr ""
25611 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
25612 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
25613 msgid "mark with an arrow"
25614 msgstr ""
25616 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
25617 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
25618 #, fuzzy
25619 msgid "mark with style"
25620 msgstr "Style de commutation"
25622 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
25623 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
25624 #, fuzzy
25625 msgid "plasma"
25626 msgstr "_Splash"
25628 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
25629 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
25630 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
25631 msgstr ""
25633 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
25634 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
25635 msgid "set as dxfpoint and save shape"
25636 msgstr ""
25638 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
25639 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
25640 #, fuzzy
25641 msgid "tangent knife"
25642 msgstr "Décalage tangentiel"
25644 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
25645 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
25646 msgstr ""
25648 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
25649 msgid "Check for updates"
25650 msgstr "Vérifier les mises à jour"
25652 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
25653 msgid "DXF Points"
25654 msgstr "Points DXF"
25656 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
25657 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
25658 msgstr ""
25660 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
25661 #, fuzzy
25662 msgid "Create fine cut using:"
25663 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
25665 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
25666 msgid "File"
25667 msgstr "Fichier"
25669 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
25670 #, fuzzy
25671 msgid "Fine cut count:"
25672 msgstr "Rechercher cette police :"
25674 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
25675 #, fuzzy
25676 msgid "Fine cut width:"
25677 msgstr "Largeur de recouvrement :"
25679 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
25680 msgid "Lathe"
25681 msgstr "Tour"
25683 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
25684 msgid "Lathe X axis remap:"
25685 msgstr ""
25687 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
25688 msgid "Lathe Z axis remap:"
25689 msgstr ""
25691 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
25692 msgid "Lathe width:"
25693 msgstr "Largeur du tour :"
25695 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
25696 msgid "Orientation points"
25697 msgstr "Points d'orientation"
25699 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25700 msgid "Barcode - Datamatrix"
25701 msgstr "Code barre - Datamatrix"
25703 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25704 msgid "Cols:"
25705 msgstr "Colonnes :"
25707 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25708 msgid "Square Size (px):"
25709 msgstr "Taille du carré (px) :"
25711 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25712 msgid "Sentence case"
25713 msgstr "Casse des phrases"
25715 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25716 msgid "Hide lines behind the sphere"
25717 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
25719 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25720 msgid "Lines of latitude:"
25721 msgstr "Lignes de latitude :"
25723 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25724 msgid "Lines of longitude:"
25725 msgstr "Lignes de longitude :"
25727 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25728 msgid "Tilt (deg):"
25729 msgstr "Inclinaison (deg) :"
25731 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25732 msgid "Wireframe Sphere"
25733 msgstr "Sphère fil de fer"
25735 #~ msgid "Object _Properties"
25736 #~ msgstr "_Propriétés de l’objet"
25737 #~ msgid "_Fill and Stroke"
25738 #~ msgstr "Remplissage et _contour"
25739 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
25740 #~ msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible."
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
25743 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de "
25746 #~ "dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs "
25747 #~ "(flèches) pour les déplacer ou les modifier."
25748 #~ msgid ""
25749 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
25750 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25751 #~ "\n"
25752 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
25753 #~ msgstr ""
25754 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré "
25755 #~ "dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
25756 #~ "\n"
25757 #~ "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
25758 #~ msgid "Boolean test"
25759 #~ msgstr "Test booléen"
25760 #~ msgid "Context"
25761 #~ msgstr "Contexte"
25762 #~ msgid "Description test"
25763 #~ msgstr "Test description"
25764 #~ msgid "Enum test 1"
25765 #~ msgstr "Test énumération 1"
25766 #~ msgid "Enum test 2"
25767 #~ msgstr "Test énumération 2"
25768 #~ msgid "Enum test:"
25769 #~ msgstr "Test énumération :"
25770 #~ msgid "Float test:"
25771 #~ msgstr "Aplatissement :"
25772 #~ msgid "Group header test"
25773 #~ msgstr "Test en-tête de groupe"
25774 #~ msgid "Int test:"
25775 #~ msgstr "Test entier"
25776 #~ msgid "Option test 1"
25777 #~ msgstr "Test option 1"
25778 #~ msgid "Option test 2"
25779 #~ msgstr "Test option 2"
25780 #~ msgid "Optiongroup test:"
25781 #~ msgstr "Test groupe d'options :"
25782 #~ msgid "String test:"
25783 #~ msgstr "Test de chaîne :"
25784 #~ msgid "Test"
25785 #~ msgstr "Menu test"
25786 #~ msgid "Test extension"
25787 #~ msgstr "Extension de test"
25788 #~ msgctxt "Test extension"
25789 #~ msgid "Description test"
25790 #~ msgstr "Test de description (C)"
25791 #~ msgctxt "Test extension"
25792 #~ msgid "Enum test 1"
25793 #~ msgstr "Test d'énumération 1 (C)"
25794 #~ msgctxt "Test extension"
25795 #~ msgid "Enum test 2"
25796 #~ msgstr "Test d'énumération 2 (C)"
25797 #~ msgctxt "Test extension"
25798 #~ msgid "Group header test"
25799 #~ msgstr "Test en-tête de groupe (C)"
25800 #~ msgctxt "Test extension"
25801 #~ msgid "Option test 1"
25802 #~ msgstr "Test option 1 (C)"
25803 #~ msgctxt "Test extension"
25804 #~ msgid "Option test 2"
25805 #~ msgstr "Test option 2 (C)"
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Area width"
25809 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "artefact diameter:"
25813 #~ msgstr "Coller le paramètre du chemin"
25814 #~ msgid "Spacing"
25815 #~ msgstr "Espacement"
25816 #~ msgid "Normal offset"
25817 #~ msgstr "Décalage normal"
25818 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
25819 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
25820 #~ msgid "Function applied to the green channel"
25821 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
25822 #~ msgid "Function applied to the red channel"
25823 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
25824 #~ msgid "Rotation (degrees):"
25825 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
25826 #~ msgid "Rotation(degrees):"
25827 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "No items selected."
25831 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
25835 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "You have to enter a filename."
25839 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
25843 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
25847 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
25851 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Export aborted."
25855 #~ msgstr "Export en cours"
25856 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
25857 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
25858 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
25859 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
25860 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
25861 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
25864 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
25865 #~ "group."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
25868 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
25869 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
25870 #~ msgid "Exponent"
25871 #~ msgstr "Exposant"
25872 #~ msgid "Where to apply?"
25873 #~ msgstr "Où appliquer ?"
25874 #~ msgid "Order"
25875 #~ msgstr "Ordre"
25876 #~ msgid "Font size [px]"
25877 #~ msgstr "Taille de police (px)"
25878 #~ msgid "Angle"
25879 #~ msgstr "Angle"
25880 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
25881 #~ msgstr ""
25882 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
25883 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
25884 #~ msgid "Radius"
25885 #~ msgstr "Rayon"
25886 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
25887 #~ msgstr "Paramètre suivant"
25888 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
25889 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
25890 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
25891 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
25892 #~ msgid "Rows"
25893 #~ msgstr "Lignes"
25894 #~ msgid "Radius [px]"
25895 #~ msgstr "Rayon (px)"
25896 #~ msgid "Rotation [deg]"
25897 #~ msgstr "Rotation (deg)"
25898 #~ msgid "Font size"
25899 #~ msgstr "Taille de police"
25900 #~ msgid "gap|H:"
25901 #~ msgstr "H :"
25902 #~ msgid "Grid|_New"
25903 #~ msgstr "_Nouvelle"
25904 #~ msgid "find|Clones"
25905 #~ msgstr "Clones"
25906 #~ msgid "filesystem|Path:"
25907 #~ msgstr "Chemin :"
25908 #~ msgid "layers|Top"
25909 #~ msgstr "Haut"
25910 #~ msgctxt "Select toolbar"
25911 #~ msgid "X"
25912 #~ msgstr "X"
25913 #~ msgctxt "Select toolbar"
25914 #~ msgid "Y"
25915 #~ msgstr "Y"
25916 #~ msgctxt "Select toolbar"
25917 #~ msgid "W"
25918 #~ msgstr "L"
25919 #~ msgctxt "Select toolbar"
25920 #~ msgid "H"
25921 #~ msgstr "H"
25922 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
25923 #~ msgstr "Épaisseur :"
25924 #~ msgid "clonetiler|H"
25925 #~ msgstr "T"
25926 #~ msgid "clonetiler|S"
25927 #~ msgstr "S"
25928 #~ msgid "clonetiler|L"
25929 #~ msgstr "L"
25930 #~ msgid "pdfinput|medium"
25931 #~ msgstr "moyen"
25932 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
25933 #~ msgstr "Normal"
25934 #~ msgid "undo action|Raise"
25935 #~ msgstr "Monter"
25936 #~ msgid "action|Clone"
25937 #~ msgstr "Cloner"
25938 #~ msgid "web|Link"
25939 #~ msgstr "Lien"
25940 #~ msgid "object|Clone"
25941 #~ msgstr "Clone"
25942 #~ msgid "Connector network layout"
25943 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
25944 #~ msgid "swatches|Size"
25945 #~ msgstr "Taille"
25946 #~ msgid "small"
25947 #~ msgstr "Petit"
25948 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
25949 #~ msgstr "Moyen"
25950 #~ msgid "large"
25951 #~ msgstr "Grand"
25952 #~ msgid "huge"
25953 #~ msgstr "Énorme"
25954 #~ msgid "swatches|Width"
25955 #~ msgstr "Largeur"
25956 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
25957 #~ msgstr "Moyen"
25958 #~ msgid "wide"
25959 #~ msgstr "Large"
25960 #~ msgid "wider"
25961 #~ msgstr "Très large"
25962 #~ msgid "swatches|Wrap"
25963 #~ msgstr "Retour à la ligne"
25964 #~ msgid "sliders|Link"
25965 #~ msgstr "Lier"
25966 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25967 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
25968 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25969 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
25970 #~ msgid "fontselector|Style"
25971 #~ msgstr "Style"
25972 #~ msgid "select toolbar|X position"
25973 #~ msgstr "position X"
25974 #~ msgid "select toolbar|X"
25975 #~ msgstr "X"
25976 #~ msgid "select toolbar|Y position"
25977 #~ msgstr "Position Y"
25978 #~ msgid "select toolbar|Y"
25979 #~ msgstr "Y"
25980 #~ msgid "select toolbar|Width"
25981 #~ msgstr "Largeur"
25982 #~ msgid "select toolbar|W"
25983 #~ msgstr "L"
25984 #~ msgid "select toolbar|Height"
25985 #~ msgstr "Hauteur"
25986 #~ msgid "select toolbar|H"
25987 #~ msgstr "select toolbar|H"
25988 #~ msgid "Task"
25989 #~ msgstr "Tâche"
25990 #~ msgid "Task:"
25991 #~ msgstr "Tâche :"
25992 #~ msgid "order"
25993 #~ msgstr "ordre"
25994 #~ msgid "type"
25995 #~ msgstr "type"
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "mouse handler"
25999 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
26000 #~ msgid "view"
26001 #~ msgstr "vue"
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Path segment tip"
26005 #~ msgstr "Segment de chemin"
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Path handle tip"
26009 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Path hande tip"
26013 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Path node tip"
26017 #~ msgstr "Nœud de chemin"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Transform handle tip"
26021 #~ msgstr "Poignée de transformation"
26022 #~ msgid "Select Font Size"
26023 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
26024 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26025 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
26026 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26027 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
26028 #~ msgid "Horizontal Text"
26029 #~ msgstr "Texte horizontal"
26030 #~ msgid "Vertical Text"
26031 #~ msgstr "Texte vertical"
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
26035 #~ msgstr ""
26036 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
26037 #~ "height&gt; »"
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "bg-color"
26041 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "description"
26045 #~ msgstr "description"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "dimension"
26049 #~ msgstr "dimension"
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "enum"
26053 #~ msgstr "enum"
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "executable"
26057 #~ msgstr "exécutable"
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "false"
26061 #~ msgstr "faux"
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "float"
26065 #~ msgstr "flottant"
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "format"
26069 #~ msgstr "format"
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "grayscale"
26073 #~ msgstr "niveaux de gris"
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "help-dimension1"
26077 #~ msgstr "aide-dimension1"
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "help-dimension2"
26081 #~ msgstr "aide-dimension2"
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "help-quality"
26085 #~ msgstr "aide-qualité"
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "img-nonpos"
26089 #~ msgstr "image"
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "int"
26093 #~ msgstr "int"
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid "layout-disposition"
26097 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "layout-position-anchor"
26101 #~ msgstr "position de l’ancre"
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "mc"
26105 #~ msgstr "mc"
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "ml"
26109 #~ msgstr "ml"
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "mr"
26113 #~ msgstr "mr"
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "name"
26117 #~ msgstr "nom"
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "palette"
26121 #~ msgstr "palette"
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "palette-size"
26125 #~ msgstr "taille de la palette"
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "png"
26129 #~ msgstr "png"
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "python"
26133 #~ msgstr "python"
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "quality"
26137 #~ msgstr "qualité"
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "string"
26141 #~ msgstr "chaîne"
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "tab"
26145 #~ msgstr "tabulation"
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "tr"
26149 #~ msgstr "Étoile"
26150 #~ msgid "Refresh the icons"
26151 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
26152 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26153 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
26154 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26155 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
26156 #~ msgid "Show node transformation handles"
26157 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
26158 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26159 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
26160 #~ msgid "Select Font Family"
26161 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26164 #~ "the default font instead."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
26167 #~ "police par défaut à la place"
26168 #~ msgid "Bold"
26169 #~ msgstr "Gras"
26170 #~ msgid "Italic"
26171 #~ msgstr "Italique"
26172 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26173 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
26174 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26175 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
26176 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26177 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
26178 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26179 #~ msgstr ""
26180 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
26181 #~ "%s"
26182 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26183 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
26184 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26185 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
26186 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26187 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
26188 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26189 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
26190 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
26193 #~ "(%s)"
26194 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26195 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
26196 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26197 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"