Code

big revision of po file for 1.4.3
[nagiosplug.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # Messages français pour Nagios Plugins
3 # Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group
4 # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
5 #
6 # Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-15 00:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-16 16:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: plugins/check_by_ssh.c:69 plugins/check_dig.c:76 plugins/check_disk.c:177
23 #: plugins/check_dns.c:78 plugins/check_dummy.c:43 plugins/check_fping.c:73
24 #: plugins/check_game.c:68 plugins/check_hpjd.c:89 plugins/check_http.c:130
25 #: plugins/check_ldap.c:92 plugins/check_load.c:106
26 #: plugins/check_mrtgtraf.c:66 plugins/check_mysql.c:65
27 #: plugins/check_nagios.c:75 plugins/check_nt.c:120 plugins/check_nwstat.c:125
28 #: plugins/check_overcr.c:89 plugins/check_pgsql.c:140 plugins/check_ping.c:83
29 #: plugins/check_procs.c:128 plugins/check_radius.c:117
30 #: plugins/check_real.c:68 plugins/check_smtp.c:166 plugins/check_snmp.c:168
31 #: plugins/check_ssh.c:61 plugins/check_swap.c:90 plugins/check_tcp.c:195
32 #: plugins/check_time.c:66 plugins/check_udp.c:55 plugins/check_ups.c:115
33 #: plugins/check_users.c:54 plugins/negate.c:87 plugins-root/check_dhcp.c:251
34 msgid "Could not parse arguments"
35 msgstr "Impossible de parcourir les arguments"
37 #: plugins/check_by_ssh.c:73 plugins/check_dig.c:73 plugins/check_dns.c:74
38 #: plugins/check_nagios.c:79 plugins/check_pgsql.c:144 plugins/check_ping.c:87
39 #: plugins/check_procs.c:135 plugins/negate.c:91
40 msgid "Cannot catch SIGALRM"
41 msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
43 #: plugins/check_by_ssh.c:84
44 #, c-format
45 msgid "Remote command execution failed: %s\n"
46 msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
48 #: plugins/check_by_ssh.c:85
49 msgid "Unknown error"
50 msgstr "Erreur inconnue"
52 #: plugins/check_by_ssh.c:103
53 #, c-format
54 msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
55 msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
57 #: plugins/check_by_ssh.c:185 plugins/check_disk.c:366
58 #: plugins/check_http.c:225 plugins/check_ldap.c:268 plugins/check_pgsql.c:221
59 #: plugins/check_procs.c:359 plugins/check_radius.c:198
60 #: plugins/check_radius.c:268 plugins/check_real.c:344
61 #: plugins/check_smtp.c:595 plugins/check_snmp.c:479 plugins/check_ssh.c:125
62 #: plugins/check_tcp.c:483 plugins/check_time.c:290 plugins/check_udp.c:180
63 #: plugins/check_ups.c:545 plugins/negate.c:188
64 msgid "Timeout interval must be a positive integer"
65 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
67 #: plugins/check_by_ssh.c:195 plugins/check_pgsql.c:245
68 #: plugins/check_radius.c:207 plugins/check_radius.c:241
69 #: plugins/check_real.c:315 plugins/check_smtp.c:527 plugins/check_tcp.c:489
70 #: plugins/check_time.c:284 plugins/check_udp.c:186 plugins/check_ups.c:507
71 msgid "Port must be a positive integer"
72 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
74 #: plugins/check_by_ssh.c:239
75 msgid "skip lines must be an integer"
76 msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier"
78 #: plugins/check_by_ssh.c:244 plugins/check_dig.c:255 plugins/check_dns.c:358
79 #: plugins/check_game.c:236 plugins/check_nagios.c:242
80 #, c-format
81 msgid "Unknown argument - %s"
82 msgstr "Argument inconnu - %s"
84 #: plugins/check_by_ssh.c:251
85 #, c-format
86 msgid "%s: You must provide a host name\n"
87 msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
89 #: plugins/check_by_ssh.c:269
90 msgid "No remotecmd"
91 msgstr "Pas de commande distante"
93 #: plugins/check_by_ssh.c:285
94 #, c-format
95 msgid "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
96 msgstr "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
98 #: plugins/check_by_ssh.c:288
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios "
102 "configs.\n"
103 msgstr ""
104 "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
105 "la configuration de nagios.\n"
107 #: plugins/check_by_ssh.c:302
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host\n"
111 "\n"
112 msgstr ""
113 "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant\n"
114 "\n"
116 #: plugins/check_by_ssh.c:312
117 #, c-format
118 msgid ""
119 " -1, --proto1\n"
120 "    tell ssh to use Protocol 1\n"
121 " -2, --proto2\n"
122 "    tell ssh to use Protocol 2\n"
123 " -S, --skiplines=n\n"
124 "    Ignore first n lines on STDERR (to suppress a logon banner)\n"
125 " -f\n"
126 "    tells ssh to fork rather than create a tty\n"
127 msgstr ""
128 " -1, --proto1\n"
129 "    demander à ssh d'utiliser le Protocole 1\n"
130 " -2, --proto2\n"
131 "    demander à ssh d'utiliser le Protocole 2\n"
132 " -S, --skiplines=n\n"
133 "    Ignore les premières lignes sur la sortie d'erreur standard\n"
134 "    (pour supprimer une bannière de login )\n"
135 " -f\n"
136 "    demander à ssh de passer en arrière plan plutôt que de créer un tty\n"
138 #: plugins/check_by_ssh.c:322
139 #, c-format
140 msgid ""
141 " -C, --command='COMMAND STRING'\n"
142 "    command to execute on the remote machine\n"
143 " -l, --logname=USERNAME\n"
144 "    SSH user name on remote host [optional]\n"
145 " -i, --identity=KEYFILE\n"
146 "    identity of an authorized key [optional]\n"
147 " -O, --output=FILE\n"
148 "    external command file for nagios [optional]\n"
149 " -s, --services=LIST\n"
150 "    list of nagios service names, separated by ':' [optional]\n"
151 " -n, --name=NAME\n"
152 "    short name of host in nagios configuration [optional]\n"
153 msgstr ""
154 " -C, --command='COMMAND STRING'\n"
155 "    commande à exécuter sur la machine distante\n"
156 " -l, --logname=USERNAME\n"
157 "    nom de l'utilisateur ssh sur l'hôte distant [optionnel]\n"
158 " -i, --identity=KEYFILE\n"
159 "    identité d'une clef autorisée [optionnel]\n"
160 " -O, --output=FILE\n"
161 "    fichier de commandes externes pour Nagios [optionnel]\n"
162 " -s, --services=LIST\n"
163 "    liste des services nagios séparés par ':' [optionnel]\n"
164 " -n, --name=NAME\n"
165 "    nom d'hôte court dans la configuration de nagios [optionnel]\n"
167 #: plugins/check_by_ssh.c:340
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "\n"
171 "The most common mode of use is to refer to a local identity file with\n"
172 "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null\n"
173 "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys\n"
174 "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running\n"
175 "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks\n"
176 "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can\n"
177 "execute additional commands as proxy\n"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "L'utilisation la plus courantes est de se référer à une identité locale avec\n"
181 "l'option -i. Dans ce mode, l'identité doit avoir une phrase nulle\n"
182 "et la clef publique doit être listée dans les authorized_keys\n"
183 "sur l'hôte distant. Habituellement la clef sera restreinte a l'exécution\n"
184 "d'une seule commande sur l'hôte distant. Si le serveur SSH lit les "
185 "arguments,\n"
186 "le programme distant peut être un agent qui peut exécuter des commandes\n"
187 "supplémentaires comme un proxy\n"
189 #: plugins/check_by_ssh.c:349
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "\n"
193 "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide\n"
194 "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'\n"
195 "options)\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et les \n"
199 "options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux multiples\n"
200 " options '-C'\n"
202 #: plugins/check_dig.c:88 plugins/check_dig.c:90
203 #, c-format
204 msgid "Looking for: '%s'\n"
205 msgstr "Recherche de: '%s'\n"
207 #: plugins/check_dig.c:97
208 msgid "dig returned an error status"
209 msgstr "dig à renvoyé un message d'erreur"
211 #: plugins/check_dig.c:122
212 msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
213 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
215 #: plugins/check_dig.c:132
216 msgid "No ANSWER SECTION found"
217 msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
219 #: plugins/check_dig.c:157
220 msgid "Probably a non-existent host/domain"
221 msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
223 #: plugins/check_dig.c:215
224 #, c-format
225 msgid "Port must be a positive integer - %s"
226 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
228 #: plugins/check_dig.c:226
229 #, c-format
230 msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
231 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
233 #: plugins/check_dig.c:234
234 #, c-format
235 msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
236 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
238 #: plugins/check_dig.c:242
239 #, c-format
240 msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
241 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
243 #: plugins/check_dig.c:295
244 #, c-format
245 msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig"
246 msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
248 #: plugins/check_dig.c:309
249 #, c-format
250 msgid "machine name to lookup"
251 msgstr "nom de machine à vérifier"
253 #: plugins/check_dig.c:317
254 #, c-format
255 msgid "record type to lookup (default: A)"
256 msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)"
258 #: plugins/check_dig.c:325
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "an address expected to be in the answer section.if not set, uses whatever "
262 "was in -l"
263 msgstr "une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l"
265 #: plugins/check_dig.c:343 plugins/check_disk.c:752 plugins/check_dns.c:431
266 #: plugins/check_dummy.c:113 plugins/check_fping.c:430
267 #: plugins/check_game.c:325 plugins/check_http.c:1340
268 #, c-format
269 msgid "Usage:"
270 msgstr "Utilisation:"
272 #: plugins/check_disk.c:268
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "%s\n"
276 "%.0f of %.0f %s (%.0f%% inode=%.0f%%) free on %s (type %s mounted on %s) "
277 "warn:%lu crit:%lu warn%%:%.0f%% crit%%:%.0f%%"
278 msgstr ""
279 "%s\n"
280 "%.0f de %.0f %s (%.0f%% inode=%.0f%%) libre sur %s (type %s monté sur %s) "
281 "warn:%lu crit:%lu warn%%:%.0f%% crit%%:%.0f%%"
283 #: plugins/check_disk.c:285
284 #, c-format
285 msgid "%s [%s not found]"
286 msgstr "%s [%s non trouvé]"
288 #: plugins/check_disk.c:383 plugins/check_swap.c:404
289 msgid "Warning threshold must be integer or percentage!"
290 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
292 #: plugins/check_disk.c:400 plugins/check_swap.c:422
293 msgid "Critical threshold must be integer or percentage!"
294 msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
296 #: plugins/check_disk.c:409
297 msgid "Warning inode threshold must be percentage!\n"
298 msgstr "Le seuil d'avertissement pour les inodes doit être un pourcentage!\n"
300 #: plugins/check_disk.c:416
301 msgid "Critical inode threshold must be percentage!\n"
302 msgstr "Le seuil critique pour les inodes doit être un pourcentage!\n"
304 #: plugins/check_disk.c:437
305 #, c-format
306 msgid "unit type %s not known\n"
307 msgstr "unité de type %s inconnue\n"
309 #: plugins/check_disk.c:440
310 #, c-format
311 msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
312 msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
314 #: plugins/check_disk.c:530 plugins/check_fping.c:245 plugins/check_hpjd.c:337
315 #: plugins/check_http.c:213 plugins/check_ldap.c:315 plugins/check_load.c:223
316 #: plugins/check_mrtg.c:229 plugins/check_mrtgtraf.c:263
317 #: plugins/check_mysql.c:288 plugins/check_nt.c:489 plugins/check_nwstat.c:870
318 #: plugins/check_overcr.c:327 plugins/check_pgsql.c:212
319 #: plugins/check_ping.c:198 plugins/check_procs.c:350
320 #: plugins/check_radius.c:221 plugins/check_real.c:354
321 #: plugins/check_smtp.c:631 plugins/check_snmp.c:432 plugins/check_ssh.c:113
322 #: plugins/check_swap.c:437 plugins/check_tcp.c:433 plugins/check_time.c:219
323 #: plugins/check_udp.c:149 plugins/check_ups.c:487 plugins/check_users.c:143
324 #: plugins/check_ide_smart.c:214 plugins/negate.c:177 plugins/urlize.c:79
325 #: plugins-root/check_dhcp.c:1072
326 msgid "Unknown argument"
327 msgstr "Argument inconnu"
329 #: plugins/check_disk.c:561 plugins/check_dns.c:193 plugins/check_dummy.c:65
330 #: plugins/check_http.c:948 plugins/check_mysql.c:191
331 #: plugins/check_nagios.c:88 plugins/check_nagios.c:152
332 #: plugins/check_nagios.c:156 plugins/check_procs.c:290
333 #, c-format
334 msgid "CRITICAL"
335 msgstr "CRITIQUE"
337 #: plugins/check_disk.c:562
338 #, c-format
339 msgid "%s does not exist\n"
340 msgstr "%s n'existe pas\n"
342 #: plugins/check_disk.c:589
343 #, c-format
344 msgid " for %s\n"
345 msgstr " pour %s\n"
347 #: plugins/check_disk.c:600
348 #, c-format
349 msgid "INPUT ERROR: No thresholds specified"
350 msgstr "Erreur: Pas de seuil spécifié"
352 #: plugins/check_disk.c:606
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "INPUT ERROR: C_DFP (%f) should be less than W_DFP (%.1f) and both should be "
356 "between zero and 100 percent, inclusive"
357 msgstr ""
358 "ERREUR: C_DFP (%f) doit être plus petit que W_DFP (%.1f) et les deux doivent "
359 "être entre 0 et 100 pour-cent, inclus"
361 #: plugins/check_disk.c:614
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "INPUT ERROR: C_IDFP (%f) should be less than W_IDFP (%.1f) and both should "
365 "be between zero and 100 percent, inclusive"
366 msgstr ""
367 "ERREUR: C_DFP (%f) doit être plus petit que W_DFP (%.1f) et les deux doivent "
368 "être entre 0 et 100 pour-cent inclus"
370 #: plugins/check_disk.c:621
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "INPUT ERROR: C_DF (%lu) should be less than W_DF (%lu) and both should be "
374 "greater than zero"
375 msgstr ""
376 "ERREUR: C_DF (%lu) doit être plus petit que W_DF (%lu) et les deux doivent "
377 "être plus grands que zéro"
379 #: plugins/check_disk.c:697
380 #, c-format
381 msgid "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
382 msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
384 #: plugins/check_disk.c:698
385 #, c-format
386 msgid "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
387 msgstr ""
388 "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'une des "
389 "valeurs fournies"
391 #: plugins/check_disk.c:707
392 msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
393 msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont libres"
395 #: plugins/check_disk.c:709
396 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
397 msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est libre"
399 #: plugins/check_disk.c:711
400 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
401 msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent des inodes sont libres"
403 #: plugins/check_disk.c:713
404 msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
405 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent des inodes sont libres"
407 #: plugins/check_disk.c:715
408 msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
409 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
411 #: plugins/check_disk.c:717
412 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free"
413 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre"
415 #: plugins/check_disk.c:719
416 msgid "Clear thresholds"
417 msgstr "Effacer les seuils"
419 #: plugins/check_disk.c:721
420 msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
421 msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
423 #: plugins/check_disk.c:723
424 msgid "Same as '--units kB'"
425 msgstr "Pareil à '--units kB'"
427 #: plugins/check_disk.c:725
428 msgid "Same as '--units MB'"
429 msgstr "Pareil à '--units MB'"
431 #: plugins/check_disk.c:727
432 msgid "Only check local filesystems"
433 msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
435 #: plugins/check_disk.c:729
436 msgid "Path or partition (may be repeated)"
437 msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
439 #: plugins/check_disk.c:731
440 msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
441 msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
443 #: plugins/check_disk.c:732
444 msgid "-X, --exclude-type=TYPE <STRING>"
445 msgstr ""
447 #: plugins/check_disk.c:733
448 msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
449 msgstr "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué (peut être utilisé plusieurs fois)"
451 #: plugins/check_disk.c:735
452 msgid "Display the mountpoint instead of the partition"
453 msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
455 #: plugins/check_disk.c:737
456 msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
457 msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
459 #: plugins/check_disk.c:741
460 msgid "Examples:"
461 msgstr "Exemples:"
463 #: plugins/check_disk.c:743
464 msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
465 msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
467 #: plugins/check_dns.c:92
468 msgid "nslookup returned an error status"
469 msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
471 #: plugins/check_dns.c:105
472 msgid "Warning plugin error"
473 msgstr "Alerte erreur de plugin"
475 #: plugins/check_dns.c:125
476 #, c-format
477 msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
478 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
480 #: plugins/check_dns.c:135
481 msgid "Non-authoritative answer:"
482 msgstr "Réponse non autoritative:"
484 #: plugins/check_dns.c:163
485 #, c-format
486 msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
487 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
489 #: plugins/check_dns.c:169
490 #, c-format
491 msgid "expected '%s' but got '%s'"
492 msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
494 #: plugins/check_dns.c:175
495 #, c-format
496 msgid "server %s is not authoritative for %s"
497 msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
499 #: plugins/check_dns.c:189 plugins/check_dummy.c:59 plugins/check_http.c:944
500 #: plugins/check_nagios.c:166 plugins/check_procs.c:283
501 #, c-format
502 msgid "OK"
503 msgstr "OK"
505 #: plugins/check_dns.c:191 plugins/check_dummy.c:62 plugins/check_http.c:946
506 #: plugins/check_mysql.c:188 plugins/check_nagios.c:166
507 #: plugins/check_procs.c:285
508 #, c-format
509 msgid "WARNING"
510 msgstr "AVERTISSEMENT"
512 #: plugins/check_dns.c:195
513 #, c-format
514 msgid "%.3f second response time"
515 msgid_plural "%.3f seconds response time"
516 msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
517 msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
519 #: plugins/check_dns.c:196
520 #, c-format
521 msgid ". %s returns %s"
522 msgstr ". %s renvoie %s"
524 #: plugins/check_dns.c:200
525 #, c-format
526 msgid "DNS WARNING - %s\n"
527 msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
529 #: plugins/check_dns.c:201 plugins/check_dns.c:204 plugins/check_dns.c:207
530 msgid " Probably a non-existent host/domain"
531 msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
533 #: plugins/check_dns.c:203
534 #, c-format
535 msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
536 msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
538 #: plugins/check_dns.c:206
539 #, c-format
540 msgid "DNS UNKNOW - %s\n"
541 msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
543 #: plugins/check_dns.c:219
544 msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
545 msgstr "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines versions."
547 #: plugins/check_dns.c:220
548 msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead.  Run nslookup with"
549 msgstr ""
550 "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
551 "nslookup avec"
553 #: plugins/check_dns.c:221
554 msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
555 msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
557 #: plugins/check_dns.c:226
558 #, c-format
559 msgid "No response from DNS %s\n"
560 msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
562 #: plugins/check_dns.c:230
563 #, c-format
564 msgid "DNS %s has no records\n"
565 msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
567 #: plugins/check_dns.c:238
568 #, c-format
569 msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
570 msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
572 #: plugins/check_dns.c:242
573 #, c-format
574 msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
575 msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
577 #: plugins/check_dns.c:246
578 #, c-format
579 msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
580 msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
582 #: plugins/check_dns.c:252
583 #, c-format
584 msgid "Domain %s was not found by the server\n"
585 msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
587 #: plugins/check_dns.c:256
588 msgid "Network is unreachable\n"
589 msgstr "Le réseau est injoignable\n"
591 #: plugins/check_dns.c:260
592 #, c-format
593 msgid "DNS failure for %s\n"
594 msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
596 #: plugins/check_dns.c:324 plugins/check_dns.c:332 plugins/check_dns.c:339
597 #: plugins/check_dns.c:344 plugins/check_dns.c:365 plugins/check_dns.c:373
598 #: plugins/check_game.c:197 plugins/check_game.c:205
599 msgid "Input buffer overflow\n"
600 msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
602 #: plugins/check_dns.c:401
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
606 "host/domain query."
607 msgstr "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/domaine à interroger."
609 #: plugins/check_dns.c:403
610 #, c-format
611 msgid "An optional DNS server to use may be specified."
612 msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
614 #: plugins/check_dns.c:405
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
618 "resolv.conf will be used."
619 msgstr "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv.conf seront utilisé."
621 #: plugins/check_dns.c:411
622 msgid "The name or address you want to query"
623 msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
625 #: plugins/check_dns.c:413
626 msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
627 msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
629 #: plugins/check_dns.c:415
630 msgid "Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ."
631 msgstr "Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer avec ."
633 #: plugins/check_dns.c:417
634 msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
635 msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
637 #: plugins/check_dns.c:419
638 msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
639 msgstr "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé par défaut"
641 #: plugins/check_dns.c:421
642 msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
643 msgstr "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé par défaut"
645 #: plugins/check_dummy.c:53
646 msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
647 msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
649 #: plugins/check_dummy.c:68 plugins/check_http.c:942
650 #, c-format
651 msgid "UNKNOWN"
652 msgstr "INCONNU"
654 #: plugins/check_dummy.c:71
655 #, c-format
656 msgid "Status %d is not a supported error state\n"
657 msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
659 #: plugins/check_dummy.c:93
660 #, c-format
661 msgid "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
662 msgstr "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
664 #: plugins/check_dummy.c:97
665 #, c-format
666 msgid "of the <state> argument with optional text"
667 msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
669 #: plugins/check_fping.c:87 plugins/check_hpjd.c:114 plugins/check_ping.c:411
670 #: plugins/check_procs.c:144 plugins/check_snmp.c:189 plugins/check_swap.c:155
671 #: plugins/check_users.c:59 plugins/negate.c:97 plugins/urlize.c:93
672 #, c-format
673 msgid "Could not open pipe: %s\n"
674 msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
676 #: plugins/check_fping.c:93 plugins/check_hpjd.c:120 plugins/check_load.c:137
677 #: plugins/check_procs.c:150 plugins/check_snmp.c:195 plugins/check_swap.c:161
678 #: plugins/check_users.c:65 plugins/negate.c:102 plugins/urlize.c:99
679 #, c-format
680 msgid "Could not open stderr for %s\n"
681 msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
683 #: plugins/check_fping.c:133
684 #, c-format
685 msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n"
686 msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
688 #: plugins/check_fping.c:137
689 #, c-format
690 msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
691 msgstr "PING CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)\n"
693 #: plugins/check_fping.c:142
694 #, c-format
695 msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
696 msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
698 #: plugins/check_fping.c:169
699 #, c-format
700 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
701 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
703 #: plugins/check_fping.c:190
704 #, c-format
705 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
706 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
708 #: plugins/check_fping.c:257 plugins/check_hpjd.c:324 plugins/check_hpjd.c:347
709 #: plugins/check_mysql.c:254 plugins/check_mysql.c:303
710 #: plugins/check_pgsql.c:239 plugins/check_ping.c:269 plugins/check_ping.c:392
711 #: plugins/check_radius.c:233 plugins/check_real.c:302
712 #: plugins/check_real.c:364 plugins/check_smtp.c:520 plugins/check_smtp.c:641
713 #: plugins/check_ssh.c:144 plugins/check_time.c:228 plugins/check_time.c:303
714 #: plugins/check_udp.c:161 plugins/check_udp.c:202 plugins/check_ups.c:493
715 #: plugins/check_ups.c:562
716 msgid "Invalid hostname/address"
717 msgstr "Adresse/Nom invalide"
719 #: plugins/check_fping.c:291
720 msgid "Packet size must be a positive integer"
721 msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
723 #: plugins/check_fping.c:297
724 msgid "Packet count must be a positive integer"
725 msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
727 #: plugins/check_fping.c:303 plugins/check_time.c:307 plugins/check_udp.c:207
728 msgid "Hostname was not supplied"
729 msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
731 #: plugins/check_fping.c:323
732 #, c-format
733 msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
734 msgstr "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
736 #: plugins/check_fping.c:327
737 #, c-format
738 msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
739 msgstr "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
741 #: plugins/check_fping.c:359
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
745 "check"
746 msgstr "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
748 #: plugins/check_fping.c:363
749 #, c-format
750 msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
751 msgstr "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme fping."
753 #: plugins/check_fping.c:373
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
757 "reducing system load)"
758 msgstr "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
760 #: plugins/check_fping.c:381
761 #, c-format
762 msgid "warning threshold pair"
763 msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
765 #: plugins/check_fping.c:389
766 #, c-format
767 msgid "critical threshold pair"
768 msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
770 #: plugins/check_fping.c:395
771 #, c-format
772 msgid "size of ICMP packet (default: %d)"
773 msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)"
775 #: plugins/check_fping.c:403
776 #, c-format
777 msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)"
778 msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)"
780 #: plugins/check_fping.c:411
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
784 "(ms)"
785 msgstr "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour (ms)"
787 #: plugins/check_fping.c:415
788 #, c-format
789 msgid "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
790 msgstr "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage de"
792 #: plugins/check_fping.c:419
793 #, c-format
794 msgid "packet loss to trigger an alarm state."
795 msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
797 #: plugins/check_game.c:97
798 #, c-format
799 msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
800 msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
802 #: plugins/check_game.c:112
803 #, c-format
804 msgid "CRITICAL - Host not found\n"
805 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
807 #: plugins/check_game.c:116
808 #, c-format
809 msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
810 msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
812 #: plugins/check_game.c:120
813 #, c-format
814 msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
815 msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
817 #: plugins/check_game.c:283
818 #, c-format
819 msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
820 msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
822 #: plugins/check_game.c:291
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "<game>        = Game type that is recognised by qstat (without the leading "
826 "dash)\n"
827 "<ip_address>  = The IP address of the device you wish to query\n"
828 " [port]        = Optional port of which to connect\n"
829 " [game_field]  = Field number in raw qstat output that contains game name\n"
830 " [map_field]   = Field number in raw qstat output that contains map name\n"
831 " [ping_field]  = Field number in raw qstat output that contains ping time\n"
832 msgstr ""
833 "<game>          = Type de jeux qui est reconnu par qstat (sans le tiret de "
834 "début)\n"
835 "<ip_address>  = L'adresse IP de l'hôte qui héberge le serveur de jeu\n"
836 " [port]             = Port optionnel sur lequel se connecter\n"
837 " [game_field]  = Numéro du champ qui contient le nom du jeu\n"
838 " [map_field]   = Numéro du champ qui contient le nom de la carte\n"
839 " [ping_field]  = Numéro du champ qui contient le temps de réponse du ping\n"
841 #: plugins/check_game.c:301
842 #, c-format
843 msgid "Notes:"
844 msgstr "Notes:"
846 #: plugins/check_game.c:305
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
850 "tool ."
851 msgstr "Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les serveurs de jeux."
853 #: plugins/check_game.c:309
854 #, c-format
855 msgid "If you don't have the package installed, you will need to download it from"
856 msgstr "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
858 #: plugins/check_game.c:313
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this "
862 "plugin."
863 msgstr "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce plugin."
865 #: plugins/check_hpjd.c:225
866 msgid "Paper Jam"
867 msgstr "Bourrage Papier"
869 #: plugins/check_hpjd.c:229
870 msgid "Out of Paper"
871 msgstr "Plus de Papier"
873 #: plugins/check_hpjd.c:234
874 msgid "Printer Offline"
875 msgstr "Imprimante hors ligne"
877 #: plugins/check_hpjd.c:239
878 msgid "Peripheral Error"
879 msgstr "Erreur du périphérique"
881 #: plugins/check_hpjd.c:243
882 msgid "Intervention Required"
883 msgstr "Intervention Requise"
885 #: plugins/check_hpjd.c:247
886 msgid "Toner Low"
887 msgstr "Toner Faible"
889 #: plugins/check_hpjd.c:251
890 msgid "Insufficient Memory"
891 msgstr "Mémoire Insuffisante"
893 #: plugins/check_hpjd.c:255
894 msgid "A Door is Open"
895 msgstr "Une porte est ouverte"
897 #: plugins/check_hpjd.c:259
898 msgid "Output Tray is Full"
899 msgstr "Le bac de sortie est plein"
901 #: plugins/check_hpjd.c:263
902 msgid "Data too Slow for Engine"
903 msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
905 #: plugins/check_hpjd.c:267
906 msgid "Unknown Paper Error"
907 msgstr "Erreur de papier inconnue"
909 #: plugins/check_hpjd.c:272
910 #, c-format
911 msgid "Printer ok - (%s)\n"
912 msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
914 #: plugins/check_hpjd.c:377
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card.\n"
918 "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect.\n"
922 "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin.\n"
923 "\n"
925 #: plugins/check_hpjd.c:385
926 #, c-format
927 msgid ""
928 " -C, --community=STRING\n"
929 "    The SNMP community name (default=%s)\n"
930 msgstr ""
931 " -C, --community=STRING\n"
932 "    La communauté SNMP (défaut=%s)\n"
934 #: plugins/check_http.c:231
935 msgid "Critical threshold must be integer"
936 msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
938 #: plugins/check_http.c:239
939 msgid "Warning threshold must be integer"
940 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
942 #: plugins/check_http.c:265 plugins/check_tcp.c:552
943 msgid "Invalid certificate expiration period"
944 msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
946 #: plugins/check_http.c:274 plugins/check_tcp.c:564
947 msgid "Invalid option - SSL is not available"
948 msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
950 #: plugins/check_http.c:292
951 #, c-format
952 msgid "option f:%d \n"
953 msgstr "option f:%d \n"
955 #: plugins/check_http.c:309
956 msgid "Invalid port number"
957 msgstr "Numéro de port invalide"
959 #: plugins/check_http.c:340 plugins/check_snmp.c:308
960 #, c-format
961 msgid "Call for regex which was not a compiled option"
962 msgstr "Demande d'utilisation d'un regex qui n'est pas prévu dans le programme"
964 #: plugins/check_http.c:354
965 #, c-format
966 msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
967 msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière: %s"
969 #: plugins/check_http.c:366 plugins/check_smtp.c:621 plugins/check_ssh.c:136
970 #: plugins/check_tcp.c:450
971 msgid "IPv6 support not available"
972 msgstr "Support IPv6 non disponible"
974 #: plugins/check_http.c:428 plugins/check_ping.c:396
975 msgid "You must specify a server address or host name"
976 msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
978 #: plugins/check_http.c:654
979 msgid "Server date unknown\n"
980 msgstr "Date du serveur inconnue\n"
982 #: plugins/check_http.c:656
983 msgid "Document modification date unknown\n"
984 msgstr "Date de modification du document inconnue\n"
986 #: plugins/check_http.c:662
987 #, c-format
988 msgid "CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable"
989 msgstr "CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible"
991 #: plugins/check_http.c:664
992 #, c-format
993 msgid "CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable"
994 msgstr "CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible"
996 #: plugins/check_http.c:666
997 #, c-format
998 msgid "CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n"
999 msgstr "CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n"
1001 #: plugins/check_http.c:671
1002 #, c-format
1003 msgid "CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n"
1004 msgstr "CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n"
1006 #: plugins/check_http.c:675
1007 #, c-format
1008 msgid "CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n"
1009 msgstr "CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n"
1011 #: plugins/check_http.c:756
1012 msgid "Unable to open TCP socket\n"
1013 msgstr "Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
1015 #: plugins/check_http.c:836
1016 msgid "Error on receive\n"
1017 msgstr "Erreur dans la réception\n"
1019 #: plugins/check_http.c:846
1020 #, c-format
1021 msgid "No data received %s\n"
1022 msgstr "Pas de données reçues %s\n"
1024 #: plugins/check_http.c:896
1025 msgid "Invalid HTTP response received from host\n"
1026 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n"
1028 #: plugins/check_http.c:899
1029 #, c-format
1030 msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n"
1031 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
1033 #: plugins/check_http.c:907
1034 #, c-format
1035 msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n"
1036 msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n"
1038 #: plugins/check_http.c:919
1039 #, c-format
1040 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
1041 msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
1043 #: plugins/check_http.c:926
1044 #, c-format
1045 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
1046 msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
1048 #: plugins/check_http.c:930
1049 #, c-format
1050 msgid "HTTP CRITICAL: %s\n"
1051 msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n"
1053 #: plugins/check_http.c:934
1054 #, c-format
1055 msgid "HTTP WARNING: %s\n"
1056 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n"
1058 #: plugins/check_http.c:952
1059 #, c-format
1060 msgid " - %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n"
1061 msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n"
1063 #: plugins/check_http.c:968
1064 #, c-format
1065 msgid "HTTP WARNING: %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n"
1066 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n"
1068 #: plugins/check_http.c:982 plugins/check_http.c:999
1069 #, c-format
1070 msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n"
1071 msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n"
1073 #: plugins/check_http.c:989
1074 #, c-format
1075 msgid "CRITICAL - string not found%s|%s %s\n"
1076 msgstr "CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n"
1078 #: plugins/check_http.c:1007
1079 #, c-format
1080 msgid "CRITICAL - pattern not found%s|%s %s\n"
1081 msgstr "CRITIQUE - chaîne non trouvée %s|%s %s\n"
1083 #: plugins/check_http.c:1014
1084 #, c-format
1085 msgid "CRITICAL - Execute Error: %s\n"
1086 msgstr "CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n"
1088 #: plugins/check_http.c:1025
1089 #, c-format
1090 msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n"
1091 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n"
1093 #: plugins/check_http.c:1029
1094 #, c-format
1095 msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n"
1096 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n"
1098 #: plugins/check_http.c:1034
1099 #, c-format
1100 msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s%s|%s %s\n"
1101 msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s%s|%s %s\n"
1103 #: plugins/check_http.c:1069
1104 msgid "Could not allocate addr\n"
1105 msgstr "Impossible d'allouer une adresse\n"
1107 #: plugins/check_http.c:1073
1108 msgid "Could not allocate url\n"
1109 msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
1111 #: plugins/check_http.c:1083
1112 #, c-format
1113 msgid "UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
1114 msgstr "INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la relocation - %s%s\n"
1116 #: plugins/check_http.c:1093
1117 msgid "could not allocate url\n"
1118 msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
1120 #: plugins/check_http.c:1136
1121 #, c-format
1122 msgid "UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
1123 msgstr "INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la relocation - %s%s\n"
1125 #: plugins/check_http.c:1146
1126 #, c-format
1127 msgid "WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
1128 msgstr "AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %s://%s:%d%s%s\n"
1130 #: plugins/check_http.c:1154
1131 #, c-format
1132 msgid "WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
1133 msgstr "AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%s\n"
1135 #: plugins/check_http.c:1218
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test\n"
1139 "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for\n"
1140 "strings and regular expressions, check connection times, and report on\n"
1141 "certificate expiration times."
1142 msgstr ""
1143 "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester \n"
1144 "la version normale (http) et la version sécurisée (https), suivre des\n"
1145 "redirections,  chercher pour des chaînes de caractères et des\n "
1146 "expressions régulières, vérifier les temps de connexion, et avertir\n"
1147 "lors de l'expiration des certificats."
1149 #: plugins/check_http.c:1228
1150 #, c-format
1151 msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
1152 msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
1154 #: plugins/check_http.c:1234
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 " -H, --hostname=ADDRESS\n"
1158 "    Host name argument for servers using host headers (virtual host)\n"
1159 "    Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)\n"
1160 " -I, --IP-address=ADDRESS\n"
1161 "   IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS "
1162 "lookup).\n"
1163 " -p, --port=INTEGER\n"
1164 "   Port number (default: %d)\n"
1165 msgstr ""
1166 " -H, --hostname=ADDRESS\n"
1167 "    Nom de l'hôte pour les serveurs utilisant les entêtes de l'hôte (hôtes "
1168 "virtuels)\n"
1169 "    Rajoutez un port pour l'inclure dans les entêtes (ex: example.com:5000)\n"
1170 " -I, --IP-address=ADDRESS\n"
1171 "   Adresse IP ou nom (utilisez une adresse numérique si possible pour "
1172 "ne pas utiliser le DNS).\n"
1173 " -p, --port=INTEGER\n"
1174 "   Numéro du port (défaut: %d)\n"
1176 #: plugins/check_http.c:1246
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 " -S, --ssl\n"
1180 "    Connect via SSL\n"
1181 " -C, --certificate=INTEGER\n"
1182 "    Minimum number of days a certificate has to be valid.\n"
1183 "    (when this option is used the url is not checked.)\n"
1184 msgstr ""
1185 " -S, --ssl\n"
1186 "    Connexion via SSL\n"
1187 " -C, --certificate=INTEGER\n"
1188 "    Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n"
1189 "    (quand cette option est utilisée, l'URL n'est pas vérifiée.)\n"
1191 #: plugins/check_http.c:1254
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 " -e, --expect=STRING\n"
1195 "   String to expect in first (status) line of server response (default: %s)\n"
1196 "   If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx "
1197 "processing)\n"
1198 " -s, --string=STRING\n"
1199 "   String to expect in the content\n"
1200 " -u, --url=PATH\n"
1201 "   URL to GET or POST (default: /)\n"
1202 " -P, --post=STRING\n"
1203 "   URL encoded http POST data\n"
1204 " -N, --no-body\n"
1205 "   Don't wait for document body: stop reading after headers.\n"
1206 "   (Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)\n"
1207 " -M, --max-age=SECONDS\n"
1208 "   Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of \n"
1209 "   the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days.\n"
1210 " -T, --content-type=STRING\n"
1211 "   specify Content-Type header media type when POSTing\n"
1212 msgstr ""
1214 #: plugins/check_http.c:1274
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 " -l, --linespan\n"
1218 "    Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)\n"
1219 " -r, --regex, --ereg=STRING\n"
1220 "    Search page for regex STRING\n"
1221 " -R, --eregi=STRING\n"
1222 "    Search page for case-insensitive regex STRING\n"
1223 msgstr ""
1225 #: plugins/check_http.c:1283
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 " -a, --authorization=AUTH_PAIR\n"
1229 "   Username:password on sites with basic authentication\n"
1230 " -A, --useragent=STRING\n"
1231 "   String to be sent in http header as \"User Agent\"\n"
1232 " -k, --header=STRING\n"
1233 "   Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for "
1234 "additional headers\n"
1235 " -L, --link=URL\n"
1236 "   Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)\n"
1237 " -f, --onredirect=<ok|warning|critical|follow>\n"
1238 "   How to handle redirected pages\n"
1239 " -m, --pagesize=INTEGER<:INTEGER>\n"
1240 "   Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)\n"
1241 msgstr ""
1243 #: plugins/check_http.c:1303
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host. "
1247 "Successful\n"
1248 "connects return STATE_OK, refusals and timeouts return STATE_CRITICAL, "
1249 "other\n"
1250 "errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects, but incorrect reponse\n"
1251 "messages from the host result in STATE_WARNING return values.  If you are\n"
1252 "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN\n"
1253 "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument.\n"
1254 msgstr ""
1255 "Ce plugin va essayer d'établir une connexion avec l'hôte.\n"
1256 "Une connexion réussie renverra l'état OK, les refus et les dépassements\n"
1257 "de temps renverront un état CRITIQUE, tous les autres renverrons un\n"
1258 "état INCONNU. Une connexion réussie, mais une réponse incorrecte\n"
1259 "de l'hôte renverra un état ALERTE. Si vous vérifier un hôte faisant du\n"
1260 "hosting virtuel qui utilise des 'host headers' vous devrez fournir le FQDN\n"
1261 "(nom de domaine qualifié) comme l'argument [host_name].\n"
1263 #: plugins/check_http.c:1312
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "\n"
1267 "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to\n"
1268 "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 \n"
1269 "certificate is still valid for the specified number of days.\n"
1270 msgstr ""
1271 "\n"
1272 "Ce plugin peut aussi chercher si un serveur web SSL peut fournir \n"
1273 "le contenu (éventuellement dans un temps défini) ou si le certificat X509\n"
1274 "est toujours valide pour le nombre de jours spécifiés.\n"
1276 #: plugins/check_http.c:1316
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "\n"
1280 "CHECK CONTENT: check_http -w 5 -c 10 --ssl www.verisign.com\n"
1281 "\n"
1282 "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds, a\n"
1283 "STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds\n"
1284 "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
1285 "occurs,\n"
1286 "a STATE_CRITICAL will be returned.\n"
1287 "\n"
1288 msgstr ""
1289 "\n"
1290 "CHECK CONTENT: check_http -w 5 -c 10 --ssl www.verisign.com\n"
1291 "\n"
1292 "Quand le serveur 'www.verisign.com' renvoie son contenu dans les 5 secondes,un\n"
1293 "résultat STATE_OK sera renvoyé. Quand le serveur renvoie son contenu, mais \n dépasse les 5 secondes, un résultat STATE_WARNING sera retourné.\n"
1294 "Quand une erreur se produit\n un résultat STATE_CRITICAL sera retourné.\n"
1295 "\n"
1297 #: plugins/check_http.c:1323
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "CHECK CERTIFICATE: check_http www.verisign.com -C 14\n"
1301 "\n"
1302 "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days, "
1303 "a\n"
1304 "STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
1305 "than\n"
1306 "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned "
1307 "when\n"
1308 "the certificate is expired.\n"
1309 msgstr ""
1310 "CHECK CERTIFICATE: check_http www.verisign.com -C 14\n"
1311 "\n"
1312 "Quand le certificat de 'www.verisign.com' est valide pour plus de 14 jours, un\n"
1313 "résultat STATE_OK est renvoyé. Quand le certificat est valide pour moins de 14 jours\n"
1314 "un résultat STATE_WARNING est renvoyé. un résultat STATE_CRITICAL est renvoyé\n quand le certificat est expiré.\n"
1316 #: plugins/check_ldap.c:112
1317 #, c-format
1318 msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
1319 msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
1321 #: plugins/check_ldap.c:121
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not set protocol version %d\n"
1324 msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
1326 #: plugins/check_ldap.c:137
1327 #, c-format
1328 msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
1329 msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
1331 #: plugins/check_ldap.c:141
1332 #, c-format
1333 msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
1334 msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
1336 #: plugins/check_ldap.c:160
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
1339 msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
1341 #: plugins/check_ldap.c:164
1342 #, c-format
1343 msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
1344 msgstr "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
1346 #: plugins/check_ldap.c:174
1347 #, c-format
1348 msgid "Could not bind to the ldap-server\n"
1349 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
1351 #: plugins/check_ldap.c:182
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
1354 msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
1356 #: plugins/check_ldap.c:205
1357 #, c-format
1358 msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
1359 msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
1361 #: plugins/check_ldap.c:311 plugins/check_ping.c:220
1362 msgid "IPv6 support not available\n"
1363 msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
1365 #: plugins/check_ldap.c:334
1366 msgid "Please specify the host name\n"
1367 msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
1369 #: plugins/check_ldap.c:337
1370 msgid "Please specify the LDAP base\n"
1371 msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
1373 #: plugins/check_ldap.c:362
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 " -a [--attr]\n"
1377 "    ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\"\n"
1378 " -b [--base]\n"
1379 "    ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at)\n"
1380 " -D [--bind]\n"
1381 "    ldap bind DN (if required)\n"
1382 " -P [--pass]\n"
1383 "    ldap password (if required)\n"
1384 msgstr ""
1385 " -a [--attr]\n"
1386 "    attribut ldap à chercher (défaut: \"(objectclass=*)\"\n"
1387 " -b [--base]\n"
1388 "    base ldap (ex. ou=my unit, o=my org, c=at)\n"
1389 " -D [--bind]\n"
1390 "    DN ldap (si nécessaire)\n"
1391 " -P [--pass]\n"
1392 "    mot de passe ldap (si nécessaire)\n"
1394 #: plugins/check_ldap.c:373
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 " -2 [--ver2]\n"
1398 "     use ldap protocol version 2\n"
1399 " -3 [--ver3]\n"
1400 "    use ldap protocol version 3\n"
1401 "    (default protocol version: %d)\n"
1402 msgstr ""
1403 " -2 [--ver2]\n"
1404 "     utiliser le protocole ldap version 2\n"
1405 " -3 [--ver3]\n"
1406 "    utiliser le protocole ldap version 3\n"
1407 "    (défaut protocole version: %d)\n"
1409 #: plugins/check_load.c:75
1410 msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
1411 msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
1413 #: plugins/check_load.c:116 plugins/check_load.c:132
1414 #, c-format
1415 msgid "Error opening %s\n"
1416 msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
1418 #: plugins/check_load.c:144
1419 #, c-format
1420 msgid "Error code %d returned in %s\n"
1421 msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
1423 #: plugins/check_load.c:152
1424 #, c-format
1425 msgid "Error in getloadavg()\n"
1426 msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
1428 #: plugins/check_load.c:155 plugins/check_load.c:157
1429 #, c-format
1430 msgid "Error processing %s\n"
1431 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
1433 #: plugins/check_load.c:166
1434 #, c-format
1435 msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
1436 msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
1438 #: plugins/check_load.c:255
1439 #, c-format
1440 msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1441 msgstr "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas spécifié\n"
1443 #: plugins/check_load.c:257
1444 #, c-format
1445 msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1446 msgstr "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas spécifié\n"
1448 #: plugins/check_load.c:259
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
1452 "\"critical load\"\n"
1453 msgstr ""
1454 "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
1455 "\"alerte critique charge système\"\n"
1457 #: plugins/check_load.c:275
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "This plugin tests the current system load average.\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "Ce plugin teste la charge système actuelle.\n"
1464 "\n"
1466 #: plugins/check_load.c:281
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 " -w, --warning=WLOAD1,WLOAD5,WLOAD15\n"
1470 "   Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn\n"
1471 " -c, --critical=CLOAD1,CLOAD5,CLOAD15\n"
1472 "   Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn\n"
1473 "\n"
1474 "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\"\n"
1475 "\n"
1476 msgstr ""
1477 " -w, --warning=WLOAD1,WLOAD5,WLOAD15\n"
1478 "   Sort avec un statut ALERTE si la charge système excède WLOADn\n"
1479 " -c, --critical=CLOAD1,CLOAD5,CLOAD15\n"
1480 "   Sort avec un statut ALERTE si la charge système excède CLOADn\n"
1481 "\n"
1482 "Le format pour la charge système est le même que celui utilisé par \"uptime"
1483 "\" et \"w\"\n"
1484 "\n"
1486 #: plugins/check_mrtg.c:62
1487 msgid "Could not parse arguments\n"
1488 msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1490 #: plugins/check_mrtg.c:67
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to open MRTG log file\n"
1493 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
1495 #: plugins/check_mrtg.c:114
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to process MRTG log file\n"
1498 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
1500 #: plugins/check_mrtg.c:122 plugins/check_mrtgtraf.c:119
1501 #, c-format
1502 msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
1503 msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
1505 #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:178
1506 #: plugins/check_mrtgtraf.c:179
1507 msgid "Avg"
1508 msgstr "Moyenne"
1510 #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:178
1511 #: plugins/check_mrtgtraf.c:179
1512 msgid "Max"
1513 msgstr "Max"
1515 #: plugins/check_mrtg.c:208
1516 msgid "Invalid variable number"
1517 msgstr "Numéro de la variable invalide"
1519 #: plugins/check_mrtg.c:243
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "%s is not a valid expiration time\n"
1523 "Use '%s -h' for additional help\n"
1524 msgstr ""
1525 "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
1526 "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
1528 #: plugins/check_mrtg.c:260
1529 msgid "Invalid variable number\n"
1530 msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
1532 #: plugins/check_mrtg.c:287
1533 msgid "You must supply the variable number"
1534 msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
1536 #: plugins/check_mrtg.c:308
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "This plugin will check either the average or maximum value of one of the\n"
1540 "two variables recorded in an MRTG log file.\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une ou deux variables\n"
1544 "écrites dans un fichier de log MRTG.\n"
1545 "\n"
1547 #: plugins/check_mrtg.c:316
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 " -F, --logfile=FILE\n"
1551 "   The MRTG log file containing the data you want to monitor\n"
1552 " -e, --expires=MINUTES\n"
1553 "   Minutes before MRTG data is considered to be too old\n"
1554 " -a, --aggregation=AVG|MAX\n"
1555 "   Should we check average or maximum values?\n"
1556 " -v, --variable=INTEGER\n"
1557 "   Which variable set should we inspect? (1 or 2)\n"
1558 " -w, --warning=INTEGER\n"
1559 "   Threshold value for data to result in WARNING status\n"
1560 " -c, --critical=INTEGER\n"
1561 "   Threshold value for data to result in CRITICAL status\n"
1562 msgstr ""
1563 " -F, --logfile=FILE\n"
1564 "   Le fichier log MRTG contenant les data que vous voulez surveiller\n"
1565 " -e, --expires=MINUTES\n"
1566 "   Le nombre de minutes après lesquelles les données sont considérées être "
1567 "trop vieilles\n"
1568 " -a, --aggregation=AVG|MAX\n"
1569 "   Est ce qu'on doit vérifier les valeurs moyennes ou maximales ?\n"
1570 " -v, --variable=INTEGER\n"
1571 "   Quelle variable doit t'on inspecter ? (1 or 2)\n"
1572 " -w, --warning=INTEGER\n"
1573 "   Valeur d'intervalle qui doit déclencher un seuil AVERTISSEMENT\n"
1574 " -c, --critical=INTEGER\n"
1575 "   Valeur d'intervalle qui doit déclencher un seuil CRITIQUE\n"
1577 #: plugins/check_mrtg.c:330
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 " -l, --label=STRING\n"
1581 "   Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)\n"
1582 " -u, --units=STRING\n"
1583 "   Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec, \n"
1584 "   \"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")\n"
1585 msgstr ""
1586 " -l, --label=STRING\n"
1587 "   Label de type pour les données (Exemples: Conns, \"Charge processeur\", "
1588 "Entrée, Sortie)\n"
1589 " -u, --units=STRING\n"
1590 "   Label optionnel pour les données (Exemple: Paquets/Sec, Erreurs/Sec, \n"
1591 "   \"Bytes Par Secondes\", \"%% Utilisation\")\n"
1593 #: plugins/check_mrtg.c:337
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned.  If\n"
1597 "the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned.  If\n"
1598 "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING\n"
1599 "status is returned and a warning message is printed.\n"
1600 "\n"
1601 msgstr ""
1602 "Si la valeur dépasse le seuil défini dans <vwl>, un résultat AVERTISSEMENT sera\n renvoyé.\n"
1603 "Si la valeur dépasse le seuil défini dans <vcl>, un résultat CRITIQUE sera renvoyé\n"
1604 "Si les données dans le fichier de log sont plus vieux que <expire_minutes>,\n"
1605 " un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé et un message d'alerte est affiché.\n"
1606 "\n"
1608 #: plugins/check_mrtg.c:343
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to\n"
1612 "bandwidth usage.  (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth).\n"
1613 "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - "
1614 "errors,\n"
1615 "packets/sec, etc.  I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows\n"
1616 "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and\n"
1617 "this plugin works well for monitoring that kind of data as well.\n"
1618 "\n"
1619 msgstr ""
1620 "Ce plugin est utile pour surveiller des données MRTG qui ne correspondent pas\n"
1621 "à une mesure de bande passante.  (Utilisez check_mrtgtraf pour surveiller la \n"
1622 "bande passante).\n"
1623 "Il peut être utilisé pour surveiller n'importe quel type de données que MRTG\n surveille\n"
1624 "J'utilise MRTG avec l'extension NLM Novell qui permet de surveiller l'utilisation\n"
1625 "processeur, le nombre de connexions utilisateurs, espace disque, etc et \n"
1626 "il fonctionne bien pour surveiller ce type de données aussi.\n"
1627 "\n"
1629 #: plugins/check_mrtg.c:350
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Notes:\n"
1633 "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log\n"
1634 "  file.  If you want to monitor both values you will have to define two\n"
1635 "  commands with different values for the <variable> argument.  Of course,\n"
1636 "  you can always hack the code to make this plugin work for you...\n"
1637 "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher.  It can be downloaded "
1638 "from\n"
1639 "  http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1640 msgstr ""
1641 "Notes:\n"
1642 "- Ce plugin surveille seulement une des deux variables stockés dans les fichiers\n"
1643 "  de logs. Si vous voulez surveiller les deux variables, vous devrez définir deux \n"
1644 "  commandes avec des valeurs différentes pour l'argument <variable>.  Bien sur,\n"
1645 "  vous pouvez toujours modifier le code pour l'adapter à vos besoins...\n"
1646 "- le nom MRTG veux dire Multi Router Traffic Grapher. Il peut être téléchargé depuis\n"
1647 "  http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1649 #: plugins/check_mrtgtraf.c:71
1650 msgid "Unable to open MRTG log file"
1651 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
1653 #: plugins/check_mrtgtraf.c:113
1654 msgid "Unable to process MRTG log file"
1655 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
1657 #: plugins/check_mrtgtraf.c:177
1658 #, c-format
1659 msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n"
1660 msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
1662 #: plugins/check_mrtgtraf.c:190
1663 #, c-format
1664 msgid "Traffic %s - %s\n"
1665 msgstr "Trafic %s - %s\n"
1667 #: plugins/check_mrtgtraf.c:320
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,\n"
1672 "switch, etc recorded in an MRTG log.  If the newest log entry is older\n"
1673 "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the\n"
1674 "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in\n"
1675 "Bytes/sec), a CRITICAL status results.  If either of the rates exceed\n"
1676 "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results.\n"
1677 "\n"
1678 msgstr ""
1679 "\n"
1680 "Ce plugin va surveiller le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,\n"
1681 "switch, etc enregistré dans un fichier de log MRTG. Si la nouvelle entrée est\n"
1682 "plus vieille que <expire_minutes>, un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé. Si le\n"
1683 "taux d'entrée ou le taux de sortie dépasse le seuil indiqué dans <icl> ou <ocl>\n"
1684 "(en Bytes/sec), un résultat CRITIQUE est renvoyé.   Si le taux d'entrée ou\n"
1685 "le taux de sortie dépasse le seuil indiqué dans <iwl> ou <owl> (en Bytes/sec),\n"
1686 "un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé.\n"
1687 "\n"
1689 #: plugins/check_mrtgtraf.c:332
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 " -F, --filename=STRING\n"
1693 "   File to read log from\n"
1694 " -e, --expires=INTEGER\n"
1695 "   Minutes after which log expires\n"
1696 " -a, --aggregation=(AVG|MAX)\n"
1697 "   Test average or maximum\n"
1698 " -w, --warning\n"
1699 "   Warning threshold pair \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1700 " -c, --critical\n"
1701 "   Critical threshold pair \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1702 msgstr ""
1703 " -F, --filename=STRING\n"
1704 "   Fichier contenant les logs\n"
1705 " -e, --expires=INTEGER\n"
1706 "   Le nombres de minutes après lesquelle le fichier de log expire\n"
1707 " -a, --aggregation=(AVG|MAX)\n"
1708 "   Teste la moyenne ou le maximum\n"
1709 " -w, --warning\n"
1710 "   Seuil d'avertissement \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1711 " -c, --critical\n"
1712 "   Seuil critique \"<incoming>,<outgoing>\"\n"
1714 #: plugins/check_mrtgtraf.c:344
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Notes:\n"
1718 "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from\n"
1719 "  http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1720 "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this\n"
1721 "  plugin probably won't work with much else without modification.\n"
1722 "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually\n"
1723 "  reports.  I'm not sure why this is right now, but will look into it\n"
1724 "  for future enhancements of this plugin.\n"
1725 msgstr ""
1726 "Notes:\n"
1727 "- MRTG signifie Multi Router Traffic Grapher. Il peut être téléchargé depuis\n"
1728 "    http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n"
1729 "- Alors que MTRG peut surveiller d'autres types de trafic, ce plugin ne\n"
1730 "  marchera pas sur d'autres types sans modification.\n"
1731 "- Les taux de transferts calculés sont légèrement différents de ce que MRTG\n"
1732 "  rapporte.  Je ne suis pas sur que ce soit juste, je regarderait lors des futures\n"
1733 "  améliorations de ce plugin.\n"
1735 #: plugins/check_mysql.c:106
1736 #, c-format
1737 msgid "slave query error: %s\n"
1738 msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
1740 #: plugins/check_mysql.c:113
1741 #, c-format
1742 msgid "slave store_result error: %s\n"
1743 msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
1745 #: plugins/check_mysql.c:119
1746 msgid "No slaves defined"
1747 msgstr "Pas d'esclave spécifié"
1749 #: plugins/check_mysql.c:127
1750 #, c-format
1751 msgid "slave fetch row error: %s\n"
1752 msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
1754 #: plugins/check_mysql.c:132
1755 #, c-format
1756 msgid "Slave running: %s"
1757 msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
1759 #: plugins/check_mysql.c:350
1760 #, c-format
1761 msgid "This program tests connections to a mysql server\n"
1762 msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql\n"
1764 #: plugins/check_mysql.c:358
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 " -d, --database=STRING\n"
1768 "   Check database with indicated name\n"
1769 " -u, --username=STRING\n"
1770 "   Connect using the indicated username\n"
1771 " -p, --password=STRING\n"
1772 "   Use the indicated password to authenticate the connection\n"
1773 "   ==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <==\n"
1774 "   Your clear-text password will be visible as a process table entry\n"
1775 " -S, --check-slave\n"
1776 "   Check if the slave thread is running properly.\n"
1777 " -w, --warning\n"
1778 "   Exit with WARNING status if slave server is more then INTEGER seconds "
1779 "behind master\n"
1780 " -c, --critical\n"
1781 "   Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds "
1782 "behind master\n"
1783 msgstr ""
1784 " -d, --database=STRING\n"
1785 "   Vérifie la base de données indiqué\n"
1786 " -u, --username=STRING\n"
1787 "   Connexion avec le nom indiqué\n"
1788 " -p, --password=STRING\n"
1789 "   Utilise le mot de passe indique pour se connecter authentifier la "
1790 "connexion\n"
1791 "   ==> CETTE FORME D'AUTHENTIFICATION N'EST PAS SURE!!! <==\n"
1792 "   Votre mot de passe non crypté sera visible dans la liste des processus\n"
1793 " -S, --check-slave\n"
1794 "   Vérifier si le processus esclave fonctionne correctement.\n"
1795 " -w, --warning\n"
1796 "   s'arrêter avec un seuil d'alerte AVERTISSEMENT si l'esclave à plus de X secondes d'écart du maître\n"
1797 " -c, --critical\n"
1798 "      s'arrêter avec un seuil d'alerte CRITIQUE si l'esclave à plus de X secondes d'écart du maître\n"
1800 #: plugins/check_mysql.c:374
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "\n"
1804 "There are no required arguments. By default, the local database with\n"
1805 "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n"
1806 msgstr ""
1807 "\n"
1808 "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale\n"
1809 "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n"
1811 #: plugins/check_nagios.c:88
1812 msgid "Cannot open status log for reading!"
1813 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
1815 #: plugins/check_nagios.c:138
1816 #, c-format
1817 msgid "Found process: %s %s\n"
1818 msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
1820 #: plugins/check_nagios.c:152
1821 msgid "Could not locate a running Nagios process!"
1822 msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
1824 #: plugins/check_nagios.c:156
1825 msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
1826 msgstr "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
1828 #: plugins/check_nagios.c:167 plugins/check_procs.c:295
1829 #, c-format
1830 msgid "%d process"
1831 msgid_plural "%d processes"
1832 msgstr[0] "%d processus"
1833 msgstr[1] "%d processus"
1835 #: plugins/check_nagios.c:170
1836 #, c-format
1837 msgid "status log updated %d second ago"
1838 msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
1839 msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1840 msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1842 #: plugins/check_nagios.c:207 plugins/check_nagios.c:236
1843 msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
1844 msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
1846 #: plugins/check_nagios.c:248
1847 msgid "You must provide the status_log\n"
1848 msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
1850 #: plugins/check_nagios.c:251
1851 msgid "You must provide a process string\n"
1852 msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
1854 #: plugins/check_nagios.c:265
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "This plugin checks the status of the Nagios process on the local\n"
1858 "machine. The plugin will check to make sure the Nagios status log is no "
1859 "older\n"
1860 "than the number of minutes specified by the expires option. It also\n"
1861 "checks the process table for a process matching the command argument.\n"
1862 "\n"
1863 msgstr ""
1864 "Ce plugin essaye de vérifier l'état des processus Nagios sur la machine "
1865 "locale.\n"
1866 "Le plugin vérifiera si le status log de Nagios n'est pas plus vieux que le \n"
1867 "nombre de minutes spécifiées par l'option expires. Il utilise la table des \n"
1868 "processus pour vérifier un processus dont le nom est donné par l'option \n"
1869 "commande.\n"
1870 "\n"
1872 #: plugins/check_nagios.c:275
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 " -F, --filename=FILE\n"
1876 "   Name of the log file to check\n"
1877 " -e, --expires=INTEGER\n"
1878 "   Minutes aging after which logfile is considered stale\n"
1879 " -C, --command=STRING\n"
1880 "   Substring to search for in process arguments\n"
1881 msgstr ""
1882 "-F, --filename=FILE\n"
1883 "   Nom du fichier de log à vérifier\n"
1884 "-e, --expires=INTEGER\n"
1885 "   Nombre de minutes après lesquelles le fichier de log est considère trop "
1886 "ancien\n"
1887 "-C, --command=STRING\n"
1888 "   Commande à chercher dans la table des processus\n"
1890 #: plugins/check_nagios.c:283
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Example:\n"
1894 "   ./check_nagios -e 5 -F /usr/local/nagios/var/status.log -C /usr/local/"
1895 "nagios/bin/nagios\n"
1896 msgstr ""
1897 "Exemple:\n"
1898 "   ./check_nagios -e 5 \\ -F /usr/local/nagios/var/status.log \\ -C /usr/"
1899 "local/nagios/bin/nagios\n"
1901 #: plugins/check_nt.c:135
1902 #, c-format
1903 msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
1904 msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
1906 #: plugins/check_nt.c:146 plugins/check_nt.c:206
1907 msgid "missing -l parameters"
1908 msgstr "Arguments -l manquants"
1910 #: plugins/check_nt.c:148
1911 msgid "wrong -l parameter."
1912 msgstr "Arguments -l erronés."
1914 #: plugins/check_nt.c:152
1915 msgid "CPU Load"
1916 msgstr "Charge CPU"
1918 #: plugins/check_nt.c:175
1919 #, c-format
1920 msgid " %lu%% (%lu min average)"
1921 msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
1923 #: plugins/check_nt.c:177
1924 #, c-format
1925 msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
1926 msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
1928 #: plugins/check_nt.c:187
1929 msgid "not enough values for -l parameters"
1930 msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
1932 #: plugins/check_nt.c:199
1933 #, c-format
1934 msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)"
1935 msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
1937 #: plugins/check_nt.c:208
1938 msgid "wrong -l argument"
1939 msgstr "Argument -l erroné"
1941 #: plugins/check_nt.c:219
1942 #, c-format
1943 msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
1944 msgstr "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
1946 #: plugins/check_nt.c:222
1947 #, c-format
1948 msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
1949 msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
1951 #: plugins/check_nt.c:236
1952 msgid "Free disk space : Invalid drive "
1953 msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide "
1955 #: plugins/check_nt.c:246
1956 msgid "No service/process specified"
1957 msgstr "Pas de service/processus spécifié"
1959 #: plugins/check_nt.c:270
1960 #, c-format
1961 msgid "Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)"
1962 msgstr ""
1963 "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
1964 "Mb (%.0f%%)"
1966 #: plugins/check_nt.c:273
1967 #, c-format
1968 msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
1969 msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
1971 #: plugins/check_nt.c:309 plugins/check_nt.c:395
1972 msgid "No counter specified"
1973 msgstr "Pas de compteur spécifié"
1975 #: plugins/check_nt.c:342
1976 msgid "Minimum value contains non-numbers"
1977 msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
1979 #: plugins/check_nt.c:346
1980 msgid "Maximum value contains non-numbers"
1981 msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
1983 #: plugins/check_nt.c:353
1984 msgid "No unit counter specified"
1985 msgstr "Pas de compteur spécifié"
1987 #: plugins/check_nt.c:425
1988 msgid "Please specify a variable to check"
1989 msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
1991 #: plugins/check_nt.c:507
1992 msgid "Server port must be an integer\n"
1993 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
1995 #: plugins/check_nt.c:560
1996 msgid "None"
1997 msgstr "Aucun"
1999 #: plugins/check_nt.c:573
2000 msgid "could not fetch information from server\n"
2001 msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
2003 #: plugins/check_nt.c:617
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "This plugin collects data from the NSClient service running on a\n"
2007 "Windows NT/2000/XP/2003 server.\n"
2008 "\n"
2009 msgstr ""
2010 "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un\n"
2011 "serveur Windows NT/2000/XP.\n"
2012 "\n"
2014 #: plugins/check_nt.c:622
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Options:\n"
2019 "-H, --hostname=HOST\n"
2020 "  Name of the host to check\n"
2021 "-p, --port=INTEGER\n"
2022 "  Optional port number (default: %d)\n"
2023 "-s <password>\n"
2024 "  Password needed for the request\n"
2025 "-w, --warning=INTEGER\n"
2026 "  Threshold which will result in a warning status\n"
2027 "-c, --critical=INTEGER\n"
2028 "  Threshold which will result in a critical status\n"
2029 "-t, --timeout=INTEGER\n"
2030 "  Seconds before connection attempt times out (default: %d)\n"
2031 "-h, --help\n"
2032 "  Print this help screen\n"
2033 "-V, --version\n"
2034 "  Print version information\n"
2035 msgstr ""
2037 #: plugins/check_nt.c:640
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "-v, --variable=STRING\n"
2041 "  Variable to check.  Valid variables are:\n"
2042 msgstr ""
2043 "-v, --variable=STRING\n"
2044 "  Variable à vérifier.  Les variables valides sont:\n"
2046 #: plugins/check_nt.c:643
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "   CLIENTVERSION = Get the NSClient version\n"
2050 "     If -l <version> is specified, will return warning if versions differ.\n"
2051 msgstr ""
2052 "   CLIENTVERSION = Obtenir la version de NSClient\n"
2053 "     si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera renvoyée,\n"
2054 "si les versions sont différentes.\n"
2056 #: plugins/check_nt.c:646
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "   CPULOAD = Average CPU load on last x minutes.\n"
2060 "     Request a -l parameter with the following syntax:\n"
2061 "     -l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>.\n"
2062 "     <minute range> should be less than 24*60.\n"
2063 "     Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one "
2064 "shot.\n"
2065 "     ie: -l 60,90,95,120,90,95\n"
2066 msgstr ""
2068 #: plugins/check_nt.c:653
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "   UPTIME = Get the uptime of the machine.\n"
2072 "     No specific parameters. No warning or critical threshold\n"
2073 msgstr ""
2074 "   UPTIME = Obtenir la durée de fonctionnement de la machine.\n"
2075 "     Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique\n"
2077 #: plugins/check_nt.c:656
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "   USEDDISKSPACE = Size and percentage of disk use.\n"
2081 "     Request a -l parameter containing the drive letter only.\n"
2082 "     Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c.\n"
2083 msgstr ""
2085 #: plugins/check_nt.c:660
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "   MEMUSE = Memory use.\n"
2089 "     Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c.\n"
2090 msgstr ""
2091 "   MEMUSE = Utilisation mémoire.\n"
2092 "     Les seuil d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c.\n"
2094 #: plugins/check_nt.c:663
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "   SERVICESTATE = Check the state of one or several services.\n"
2098 "     Request a -l parameters with the following syntax:\n"
2099 "     -l <service1>,<service2>,<service3>,...\n"
2100 "     You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services\n"
2101 "\t\t in the returned string.\n"
2102 msgstr ""
2104 #: plugins/check_nt.c:669
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "   PROCSTATE = Check if one or several process are running.\n"
2108 "     Same syntax as SERVICESTATE.\n"
2109 msgstr ""
2110 "   PROCSTATE = Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés.\n"
2111 "     même syntaxe que SERVICESTATE.\n"
2113 #: plugins/check_nt.c:672
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "   COUNTER = Check any performance counter of Windows NT/2000.\n"
2117 "     Request a -l parameters with the following syntax:\n"
2118 "\t\t -l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>\n"
2119 "     The <description> parameter is optional and \n"
2120 "     is given to a printf output command which requires a float parameter.\n"
2121 "     If <description> does not include \"%%\", it is used as a label.\n"
2122 "     Some examples:\n"
2123 "       \"Paging file usage is %%.2f %%%%\"\n"
2124 "       \"%%.f %%%% paging file used.\"\n"
2125 msgstr ""
2127 #: plugins/check_nt.c:682
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Notes:\n"
2131 " - The NSClient service should be running on the server to get any "
2132 "information\n"
2133 "   (http://nsclient.ready2run.nl).\n"
2134 " - Critical thresholds should be lower than warning thresholds\n"
2135 msgstr ""
2136 "Notes:\n"
2137 " - Le service NSClient doit tourner sur le serveur à surveiller pour obtenir "
2138 "des informations\n"
2139 "   (http://nsclient.ready2run.nl).\n"
2140 " - Les seuil critiques doivent être plus bas que les seuils d'alertes\n"
2142 #: plugins/check_nwstat.c:146
2143 #, c-format
2144 msgid "NetWare %s: "
2145 msgstr "NetWare %s: "
2147 #: plugins/check_nwstat.c:184
2148 #, c-format
2149 msgid "Up %s,"
2150 msgstr "Démarré %s,"
2152 #: plugins/check_nwstat.c:192
2153 #, c-format
2154 msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%"
2155 msgstr "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%"
2157 #: plugins/check_nwstat.c:216
2158 #, c-format
2159 msgid "Conns %s - %lu current connections"
2160 msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles"
2162 #: plugins/check_nwstat.c:238
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
2165 msgstr ""
2167 #: plugins/check_nwstat.c:260
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: Total cache buffers = %lu"
2170 msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu"
2172 #: plugins/check_nwstat.c:282
2173 #, c-format
2174 msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu"
2175 msgstr "%s: cache tampons sales = %lu"
2177 #: plugins/check_nwstat.c:304
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
2180 msgstr ""
2182 #: plugins/check_nwstat.c:321 plugins/check_nwstat.c:349
2183 #: plugins/check_nwstat.c:494 plugins/check_nwstat.c:518
2184 #: plugins/check_nwstat.c:556 plugins/check_nwstat.c:580
2185 #, c-format
2186 msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
2187 msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
2189 #: plugins/check_nwstat.c:330
2190 #, c-format
2191 msgid "%s%lu KB free on volume %s"
2192 msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s"
2194 #: plugins/check_nwstat.c:331 plugins/check_nwstat.c:502
2195 #: plugins/check_nwstat.c:564
2196 msgid "Only "
2197 msgstr "Seulement"
2199 #: plugins/check_nwstat.c:373
2200 #, c-format
2201 msgid "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB"
2202 msgstr "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB"
2204 #: plugins/check_nwstat.c:398
2205 #, c-format
2206 msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
2207 msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
2209 #: plugins/check_nwstat.c:415
2210 #, c-format
2211 msgid "Logins are %s"
2212 msgstr "Les logins sont %s"
2214 #: plugins/check_nwstat.c:415
2215 msgid "enabled"
2216 msgstr "activé"
2218 #: plugins/check_nwstat.c:415
2219 msgid "disabled"
2220 msgstr "désactivé"
2222 #: plugins/check_nwstat.c:454
2223 #, c-format
2224 msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
2225 msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
2227 #: plugins/check_nwstat.c:478
2228 #, c-format
2229 msgid "%lu entries in SAP table"
2230 msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
2232 #: plugins/check_nwstat.c:480
2233 #, c-format
2234 msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
2235 msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
2237 #: plugins/check_nwstat.c:502
2238 #, c-format
2239 msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s"
2240 msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s"
2242 #: plugins/check_nwstat.c:541
2243 #, c-format
2244 msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s"
2245 msgstr "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s"
2247 #: plugins/check_nwstat.c:564
2248 #, c-format
2249 msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
2250 msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
2252 #: plugins/check_nwstat.c:603
2253 #, c-format
2254 msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
2255 msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
2257 #: plugins/check_nwstat.c:624
2258 #, c-format
2259 msgid "%lu open files"
2260 msgstr "%lu fichiers ouverts"
2262 #: plugins/check_nwstat.c:644
2263 #, c-format
2264 msgid "%lu abended threads"
2265 msgstr "%lu processus avortés"
2267 #: plugins/check_nwstat.c:675
2268 #, c-format
2269 msgid "%lu current service processes (%lu max)"
2270 msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)"
2272 #: plugins/check_nwstat.c:694
2273 msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
2274 msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
2276 #: plugins/check_nwstat.c:697
2277 msgid "OK - Time in sync with network!"
2278 msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
2280 #: plugins/check_nwstat.c:716
2281 #, c-format
2282 msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
2283 msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
2285 #: plugins/check_nwstat.c:735
2286 #, c-format
2287 msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total"
2288 msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total"
2290 #: plugins/check_nwstat.c:753
2291 #, c-format
2292 msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original"
2293 msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original"
2295 #: plugins/check_nwstat.c:767
2296 #, c-format
2297 msgid "NDS Version %s"
2298 msgstr "Version NDS %s"
2300 #: plugins/check_nwstat.c:783
2301 #, c-format
2302 msgid "Up %s"
2303 msgstr "Démarré %s"
2305 #: plugins/check_nwstat.c:797
2306 #, c-format
2307 msgid "Module %s version %s is loaded"
2308 msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
2310 #: plugins/check_nwstat.c:800
2311 #, c-format
2312 msgid "Module %s is not loaded"
2313 msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
2315 #: plugins/check_nwstat.c:805 plugins/check_overcr.c:272
2316 msgid "Nothing to check!\n"
2317 msgstr "Rien à vérifier!\n"
2319 #: plugins/check_nwstat.c:887 plugins/check_overcr.c:342
2320 msgid "Server port an integer\n"
2321 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2323 #: plugins/check_nwstat.c:1016
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a\n"
2327 "Novell server to gather the requested system information.\n"
2328 "\n"
2329 msgstr ""
2330 "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur\n"
2331 "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée.\n"
2332 "\n"
2334 #: plugins/check_nwstat.c:1026
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 " -v, --variable=STRING\n"
2338 "    Variable to check.  Valid variables include:\n"
2339 "      LOAD1     = 1 minute average CPU load\n"
2340 "      LOAD5     = 5 minute average CPU load\n"
2341 "      LOAD15    = 15 minute average CPU load\n"
2342 "      CSPROCS   = number of current service processes (NW 5.x only)\n"
2343 "      ABENDS    = number of abended threads (NW 5.x only)\n"
2344 "      UPTIME    = server uptime\n"
2345 msgstr ""
2346 " -v, --variable=STRING\n"
2347 "    Variable à vérifier. Les variables correctes sont:\n"
2348 "      LOAD1     = Charge CPU après 1 minute\n"
2349 "      LOAD5     = Charge CPU après 5 minute\n"
2350 "      LOAD15    = Charge CPU après 15 minute\n"
2351 "      CSPROCS   = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)\n"
2352 "      ABENDS    = nombre de processus avortés (NW 5.x seulement)\n"
2353 "      UPTIME    = durée de fonctionnement sans interruption\n"
2355 #: plugins/check_nwstat.c:1036
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "      LTCH      = percent long term cache hits\n"
2359 "      CBUFF     = current number of cache buffers\n"
2360 "      CDBUFF    = current number of dirty cache buffers\n"
2361 "      DCB       = dirty cache buffers as a percentage of the total\n"
2362 "      TCB       = dirty cache buffers as a percentage of the original\n"
2363 msgstr ""
2364 "      LTCH      = pourcentage de lecture en cache à long terme\n"
2365 "      CBUFF     = nombre de caches tampons actuels\n"
2366 "      CDBUFF    = nombre de cache tampons sales actuels\n"
2367 "      DCB       = cache tampons sales en pourcentage du total\n"
2368 "      TCB       = cache tampons sales en pourcentage de l'original\n"
2370 #: plugins/check_nwstat.c:1043
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "      OFILES    = number of open files\n"
2374 "      VPF<vol>  = percent free space on volume <vol>\n"
2375 "      VKF<vol>  = KB of free space on volume <vol>\n"
2376 "      VPP<vol>  = percent purgeable space on volume <vol>\n"
2377 "      VKP<vol>  = KB of purgeable space on volume <vol>\n"
2378 "      VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>\n"
2379 "      VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>\n"
2380 msgstr ""
2381 "      OFILES    = nombre de fichiers ouverts\n"
2382 "      VPF<vol>  = pourcentage de place libre sur le volume <vol>\n"
2383 "      VKF<vol>  = KB de place libre sur le volume <vol>\n"
2384 "      VPP<vol>  = pourcentage de place libérable sur le volume <vol>\n"
2385 "      VKP<vol>  = KB de place libérable sur le volume <vol>\n"
2386 "      VPNP<vol> = pourcentage de place non libérable sur le volume <vol>\n"
2387 "      VKNP<vol> = KB de place non libérable sur le volume <vol>\n"
2389 #: plugins/check_nwstat.c:1052
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "      LRUM      = LRU sitting time in minutes\n"
2393 "      LRUS      = LRU sitting time in seconds\n"
2394 "      DSDB      = check to see if DS Database is open\n"
2395 "      DSVER     = NDS version\n"
2396 "      UPRB      = used packet receive buffers\n"
2397 "      PUPRB     = percent (of max) used packet receive buffers\n"
2398 "      SAPENTRIES = number of entries in the SAP table\n"
2399 "      SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>\n"
2400 msgstr ""
2402 #: plugins/check_nwstat.c:1062
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "      TSYNC     = timesync status \n"
2406 "      LOGINS    = check to see if logins are enabled\n"
2407 "      CONNS     = number of currently licensed connections\n"
2408 "      NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version\n"
2409 "                  (e.g. \"NLM:TSANDS.NLM\")\n"
2410 msgstr ""
2412 #: plugins/check_nwstat.c:1069
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 " -w, --warning=INTEGER\n"
2416 "    Threshold which will result in a warning status\n"
2417 " -c, --critical=INTEGER\n"
2418 "    Threshold which will result in a critical status\n"
2419 " -o, --osversion\n"
2420 "    Include server version string in results\n"
2421 msgstr ""
2423 #: plugins/check_nwstat.c:1079
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "Notes:\n"
2428 "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG\n"
2429 "  extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check.\n"
2430 "  (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)\n"
2431 "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds\n"
2432 "  when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, \n"
2433 "  TCB, LRUS and LRUM.\n"
2434 msgstr ""
2435 "\n"
2436 "Notes:\n"
2437 "- Ce plugin nécessite que le fichier MRTGEXT.NLM qui fait partie de l'extension\n"
2438 "  MRTG pour Netware soit chargée sur les serveurs Novell à surveiller.\n"
2439 "  (disponible depuis http://http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)\n"
2440 "- Les valeurs pour les seuils d'alerte critiques doivent être plus bas que les\n"
2441 "  seuils d'alerte attention quand les variables suivantes sont surveillées: \n"
2442 "   VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB,TCB, LRUS and LRUM.\n"
2444 #: plugins/check_overcr.c:110
2445 msgid "Unknown error fetching load data\n"
2446 msgstr "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
2448 #: plugins/check_overcr.c:114
2449 msgid "Invalid response from server - no load information\n"
2450 msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
2452 #: plugins/check_overcr.c:120
2453 msgid "Invalid response from server after load 1\n"
2454 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
2456 #: plugins/check_overcr.c:126
2457 msgid "Invalid response from server after load 5\n"
2458 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
2460 #: plugins/check_overcr.c:151
2461 #, c-format
2462 msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
2463 msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
2465 #: plugins/check_overcr.c:161
2466 msgid "Unknown error fetching disk data\n"
2467 msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
2469 #: plugins/check_overcr.c:171 plugins/check_overcr.c:223
2470 #: plugins/check_overcr.c:227
2471 msgid "Invalid response from server\n"
2472 msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
2474 #: plugins/check_overcr.c:198
2475 msgid "Unknown error fetching network status\n"
2476 msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
2478 #: plugins/check_overcr.c:208
2479 #, c-format
2480 msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
2481 msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
2483 #: plugins/check_overcr.c:219
2484 msgid "Unknown error fetching process status\n"
2485 msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
2487 #: plugins/check_overcr.c:237
2488 #, c-format
2489 msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
2490 msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
2492 #: plugins/check_overcr.c:264
2493 #, c-format
2494 msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
2495 msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
2497 #: plugins/check_overcr.c:406
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the\n"
2501 "remote UNIX server in order to gather the requested system information.\n"
2502 "\n"
2503 msgstr ""
2504 "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX\n"
2505 "distant afin de récupérer les informations système demandées.\n"
2506 "\n"
2508 #: plugins/check_overcr.c:416
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "-v, --variable=STRING\n"
2512 "   Variable to check.  Valid variables include:\n"
2513 "     LOAD1         = 1 minute average CPU load\n"
2514 "     LOAD5         = 5 minute average CPU load\n"
2515 "     LOAD15        = 15 minute average CPU load\n"
2516 "     DPU<filesys>  = percent used disk space on filesystem <filesys>\n"
2517 "     PROC<process> = number of running processes with name <process>\n"
2518 "     NET<port>     = number of active connections on TCP port <port>\n"
2519 "     UPTIME        = system uptime in seconds\n"
2520 msgstr ""
2522 #: plugins/check_overcr.c:427
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 " -w, --warning=INTEGER\n"
2526 "   Threshold which will result in a warning status\n"
2527 " -c, --critical=INTEGER\n"
2528 "   Threshold which will result in a critical status\n"
2529 msgstr ""
2531 #: plugins/check_overcr.c:435
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Notes:\n"
2535 " - For the available options, the critical threshold value should always be\n"
2536 "   higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable\n"
2537 "\n"
2538 msgstr ""
2539 "Notes:\n"
2540 " - Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être "
2541 "plus\n"
2542 " grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime\n"
2543 "\n"
2545 #: plugins/check_overcr.c:440
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 " - This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be\n"
2549 "   running on the remote server. Over-CR can be downloaded from\n"
2550 "   http://www.molitor.org/overcr (This plugin was tested with version\n"
2551 "   0.99.53 of the Over-CR collector)\n"
2552 "\n"
2553 msgstr ""
2554 " - Ce plugin nécessite le service Over CR de Eric Molitors sur le serveur\n"
2555 "   distant. Over CR peut être téléchargé depuis \n"
2556 "   http://www.molitor.org/overcr (Ce plugin à été testé avec la version\n"
2557 "   0.99.53 du service Over CR)\n"
2558 "\n"
2560 #: plugins/check_pgsql.c:157
2561 #, c-format
2562 msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
2563 msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
2565 #: plugins/check_pgsql.c:172
2566 #, c-format
2567 msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n"
2568 msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
2570 #: plugins/check_pgsql.c:227 plugins/check_tcp.c:458 plugins/check_time.c:265
2571 #: plugins/check_time.c:277 plugins/check_udp.c:166 plugins/check_users.c:152
2572 msgid "Critical threshold must be a positive integer"
2573 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
2575 #: plugins/check_pgsql.c:233 plugins/check_tcp.c:468 plugins/check_time.c:246
2576 #: plugins/check_time.c:270 plugins/check_udp.c:173 plugins/check_users.c:158
2577 #: plugins/check_users.c:168 plugins/check_users.c:175
2578 msgid "Warning threshold must be a positive integer"
2579 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
2581 #: plugins/check_pgsql.c:251
2582 msgid "Database name is not valid"
2583 msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
2585 #: plugins/check_pgsql.c:257
2586 msgid "User name is not valid"
2587 msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
2589 #: plugins/check_pgsql.c:394
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections.\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections.\n"
2596 "\n"
2598 #: plugins/check_pgsql.c:404
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "  -d, --database=STRING\n"
2602 "    Database to check (default: %s)\n"
2603 "  -l, --logname = STRING\n"
2604 "    Login name of user\n"
2605 "  -p, --password = STRING\n"
2606 "    Password (BIG SECURITY ISSUE)\n"
2607 msgstr ""
2608 "  -d, --database=STRING\n"
2609 "    Base de données à vérifier (défaut: %s)\n"
2610 "  -l, --logname = STRING\n"
2611 "    Nom d'utilisateur\n"
2612 "  -p, --password = STRING\n"
2613 "    mot de passe (GROS PROBLEME DE SECURITE)\n"
2615 #: plugins/check_pgsql.c:418
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "All parameters are optional.\n"
2620 "\n"
2621 "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and\n"
2622 "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the\n"
2623 "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it\n"
2624 "connects to the template1 database, which is present in every functioning \n"
2625 "PostgreSQL DBMS.\n"
2626 msgstr ""
2627 "\n"
2628 "Tout les paramètres sont optionnels.\n"
2629 "\n"
2630 "Ce plugin teste un base de données PostgreSQL pour déterminer si elle démarrée et\n"
2631 "accepte des requêtes. Dans sa version actuelle, il se connecte à la base de données\n"
2632 "spécifiée, il se connecte à la base de données template1, qui est présent par défaut\n"
2633 "dans toute base de données PostgreSQL.\n"
2635 #: plugins/check_pgsql.c:425
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "\n"
2639 "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To\n"
2640 "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP\n"
2641 "connections (start the postmaster with the -i option).\n"
2642 msgstr ""
2643 "\n"
2644 "Ce plugin va se connecter à une base de données locale si aucun hôte n'est \n"
2645 "spécifié. Pour se connecter à un hôte distant, assurez vous que celui ci \n"
2646 "accepte les connections TCP/IP (démarrez le postmaster avec l'option -i).\n"
2648 #: plugins/check_pgsql.c:429
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be\n"
2653 "able to connect to the database without a password. The plugin can also "
2654 "send\n"
2655 "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password.\n"
2656 msgstr ""
2657 "\n"
2658 "Habituellement, l'utilisateur nagios (a moins que l'option --logname soit\n"
2659 "utilisée) doit être capable de se connecter sans un mot de passe. Ce plugin\n"
2660 "peut aussi transmettre un mot de passe, mais aucun effort n'est fait pour\n"
2661 "camoufler ou encrypter le  mot de passe.\n"
2663 #: plugins/check_ping.c:124
2664 msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
2665 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
2667 #: plugins/check_ping.c:140
2668 #, c-format
2669 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
2670 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
2672 #: plugins/check_ping.c:143
2673 #, c-format
2674 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
2675 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
2677 #: plugins/check_ping.c:231
2678 msgid "Could not realloc() addresses\n"
2679 msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
2681 #: plugins/check_ping.c:246 plugins/check_ping.c:326
2682 #, c-format
2683 msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
2684 msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
2686 #: plugins/check_ping.c:280
2687 #, c-format
2688 msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
2689 msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
2691 #: plugins/check_ping.c:291
2692 #, c-format
2693 msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
2694 msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
2696 #: plugins/check_ping.c:302
2697 #, c-format
2698 msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
2699 msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
2701 #: plugins/check_ping.c:313
2702 #, c-format
2703 msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
2704 msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
2706 #: plugins/check_ping.c:346
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
2710 "\n"
2711 msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
2713 #: plugins/check_ping.c:359
2714 #, c-format
2715 msgid "<wrta> was not set\n"
2716 msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
2718 #: plugins/check_ping.c:363
2719 #, c-format
2720 msgid "<crta> was not set\n"
2721 msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
2723 #: plugins/check_ping.c:367
2724 #, c-format
2725 msgid "<wpl> was not set\n"
2726 msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
2728 #: plugins/check_ping.c:371
2729 #, c-format
2730 msgid "<cpl> was not set\n"
2731 msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
2733 #: plugins/check_ping.c:375
2734 #, c-format
2735 msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
2736 msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
2738 #: plugins/check_ping.c:379
2739 #, c-format
2740 msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
2741 msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
2743 #: plugins/check_ping.c:415
2744 #, c-format
2745 msgid "Cannot open stderr for %s\n"
2746 msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
2748 #: plugins/check_ping.c:464 plugins/check_ping.c:466
2749 msgid "System call sent warnings to stderr "
2750 msgstr "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal d'erreur standard"
2752 #: plugins/check_ping.c:491
2753 #, c-format
2754 msgid "CRITICAL - Network unreachable (%s)"
2755 msgstr "CRITIQUE - Le réseau est injoignable (%s)"
2757 #: plugins/check_ping.c:493
2758 #, c-format
2759 msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)"
2760 msgstr "CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)"
2762 #: plugins/check_ping.c:495
2763 #, c-format
2764 msgid "CRITICAL - Host not found (%s)"
2765 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
2767 #: plugins/check_ping.c:497
2768 #, c-format
2769 msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)"
2770 msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
2772 #: plugins/check_ping.c:504
2773 msgid "Unable to realloc warn_text"
2774 msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
2776 #: plugins/check_ping.c:521
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Use ping to check connection statistics for a remote host.\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant.\n"
2783 "\n"
2785 #: plugins/check_ping.c:529
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "-H, --hostname=HOST\n"
2789 "   host to ping\n"
2790 "-w, --warning=THRESHOLD\n"
2791 "   warning threshold pair\n"
2792 "-c, --critical=THRESHOLD\n"
2793 "   critical threshold pair\n"
2794 "-p, --packets=INTEGER\n"
2795 "   number of ICMP ECHO packets to send (Default: %d)\n"
2796 "-L, --link\n"
2797 "   show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)\n"
2798 msgstr ""
2800 #: plugins/check_ping.c:544
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel\n"
2804 "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the\n"
2805 "percentage of packet loss to trigger an alarm state.\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2809 #: plugins/check_ping.c:549
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet "
2813 "loss\n"
2814 "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
2815 "output\n"
2816 "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found "
2817 "in\n"
2818 "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2822 #: plugins/check_procs.c:140
2823 #, c-format
2824 msgid "CMD: %s\n"
2825 msgstr "Commande: %s\n"
2827 #: plugins/check_procs.c:249
2828 #, c-format
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Not parseable: %s"
2831 msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
2833 #: plugins/check_procs.c:258
2834 #, c-format
2835 msgid "System call sent warnings to stderr\n"
2836 msgstr "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n"
2838 #: plugins/check_procs.c:265
2839 #, c-format
2840 msgid "System call returned nonzero status\n"
2841 msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n"
2843 #: plugins/check_procs.c:270 plugins/check_users.c:101
2844 #, c-format
2845 msgid "Unable to read output\n"
2846 msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
2848 #: plugins/check_procs.c:287
2849 #, c-format
2850 msgid "%d warn out of "
2851 msgstr "%d avertissements sur"
2853 #: plugins/check_procs.c:292
2854 #, c-format
2855 msgid "%d crit, %d warn out of "
2856 msgstr "%d crit, %d alertes sur "
2858 #: plugins/check_procs.c:298
2859 #, c-format
2860 msgid " with %s"
2861 msgstr " avec %s"
2863 #: plugins/check_procs.c:373
2864 msgid "Critical Process Count must be an integer!"
2865 msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
2867 #: plugins/check_procs.c:385
2868 msgid "Warning Process Count must be an integer!"
2869 msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
2871 #: plugins/check_procs.c:393
2872 msgid "Parent Process ID must be an integer!"
2873 msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
2875 #: plugins/check_procs.c:399 plugins/check_procs.c:501
2876 #, c-format
2877 msgid "%s%sSTATE = %s"
2878 msgstr "%s%sETAT = %s"
2880 #: plugins/check_procs.c:408
2881 #, c-format
2882 msgid "UID %s was not found"
2883 msgstr "UID %s n'a pas été trouvé"
2885 #: plugins/check_procs.c:414
2886 #, c-format
2887 msgid "User name %s was not found"
2888 msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé"
2890 #: plugins/check_procs.c:429
2891 #, c-format
2892 msgid "%s%scommand name '%s'"
2893 msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
2895 #: plugins/check_procs.c:448
2896 msgid "RSS must be an integer!"
2897 msgstr "RSS doit être un entier!"
2899 #: plugins/check_procs.c:455
2900 msgid "VSZ must be an integer!"
2901 msgstr "VSZ doit être un entier!"
2903 #: plugins/check_procs.c:463
2904 msgid "PCPU must be a float!"
2905 msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
2907 #: plugins/check_procs.c:487
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
2910 msgstr "Metric doivent être l'un de PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
2912 #: plugins/check_procs.c:520
2913 #, c-format
2914 msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
2915 msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
2917 #: plugins/check_procs.c:524
2918 #, c-format
2919 msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
2920 msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
2922 #: plugins/check_procs.c:661
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
2926 "specified\n"
2927 "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
2928 "number\n"
2929 "of processes.  Search filters can be applied to limit the processes to "
2930 "check.\n"
2931 "\n"
2932 msgstr ""
2933 "Vérifie tout les processus et génère un état ALERTE ou CRITIQUE si les mesures\n"
2934 "spécifiées sont au delà des seuils précisés. Les mesures par défaut sont le \n"
2935 "nombres de processus. Des filtres de recherches peuvent être utilisés pour \n"
2936 "limiter la recherche.\n"
2938 #: plugins/check_procs.c:668
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 "Required Arguments:\n"
2943 " -w, --warning=RANGE\n"
2944 "   Generate warning state if metric is outside this range\n"
2945 " -c, --critical=RANGE\n"
2946 "   Generate critical state if metric is outside this range\n"
2947 msgstr ""
2949 #: plugins/check_procs.c:675
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "\n"
2953 "Optional Arguments:\n"
2954 " -m, --metric=TYPE\n"
2955 "   Check thresholds against metric. Valid types:\n"
2956 "   PROCS   - number of processes (default)\n"
2957 "   VSZ     - virtual memory size\n"
2958 "   RSS     - resident set memory size\n"
2959 "   CPU     - percentage cpu\n"
2960 msgstr ""
2962 #: plugins/check_procs.c:685
2963 #, c-format
2964 msgid "   ELAPSED - time elapsed in seconds\n"
2965 msgstr "   ELAPSED - temps écoulé en secondes\n"
2967 #: plugins/check_procs.c:690
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 " -v, --verbose\n"
2971 "   Extra information. Up to 3 verbosity levels\n"
2972 msgstr ""
2973 " -v, --verbose\n"
2974 "   information supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité\n"
2976 #: plugins/check_procs.c:694
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "Optional Filters:\n"
2981 " -s, --state=STATUSFLAGS\n"
2982 "   Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or\n"
2983 "   more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,\n"
2984 "   RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command).\n"
2985 " -p, --ppid=PPID\n"
2986 "   Only scan for children of the parent process ID indicated.\n"
2987 " -z, --vsz=VSZ\n"
2988 "   Only scan for processes with vsz higher than indicated.\n"
2989 " -r, --rss=RSS\n"
2990 "   Only scan for processes with rss higher than indicated.\n"
2991 msgstr ""
2993 #: plugins/check_procs.c:707
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 " -P, --pcpu=PCPU\n"
2997 "   Only scan for processes with pcpu higher than indicated.\n"
2998 " -u, --user=USER\n"
2999 "   Only scan for processes with user name or ID indicated.\n"
3000 " -a, --argument-array=STRING\n"
3001 "   Only scan for processes with args that contain STRING.\n"
3002 " -C, --command=COMMAND\n"
3003 "   Only scan for exact matches of COMMAND (without path).\n"
3004 msgstr ""
3006 #: plugins/check_procs.c:717
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "\n"
3010 "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
3011 "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
3012 "count is inside the specified range\n"
3013 "\n"
3014 msgstr ""
3016 #: plugins/check_procs.c:722
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "This plugin checks the number of currently running processes and\n"
3020 "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
3021 "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
3022 "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
3023 "be the total number of running processes\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3027 #: plugins/check_procs.c:729
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Examples:\n"
3031 " check_procs -w 2:2 -c 2:1024 -C portsentry\n"
3032 "   Warning if not two processes with command name portsentry. Critical\n"
3033 "   if < 2 or > 1024 processes\n"
3034 "\n"
3035 " check_procs -w 10 -a '/usr/local/bin/perl' -u root\n"
3036 "   Warning alert if > 10 processes with command arguments containing \n"
3037 "   '/usr/local/bin/perl' and owned by root\n"
3038 "\n"
3039 " check_procs -w 50000 -c 100000 --metric=VSZ\n"
3040 "   Alert if vsz of any processes over 50K or 100K\n"
3041 " check_procs -w 10 -c 20 --metric=CPU\n"
3042 "   Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%\n"
3043 "\n"
3044 msgstr ""
3045 "Exemples:\n"
3046 " check_procs -w 2:2 -c 2:1024 -C portsentry\n"
3047 "   Résultat AVERTISSEMENT si deux processus n'ont pas pour nom portsentry.\n"
3048 "   Résultat CRITIQUE si < 2 or > 1024 processus\n"
3049 "\n"
3050 " check_procs -w 10 -a '/usr/local/bin/perl' -u root\n"
3051 "   Résultat AVERTISSEMENT si > 10 processus avec des arguments contenant \n"
3052 "   '/usr/local/bin/perl' et détenus par root\n"
3053 "\n"
3054 " check_procs -w 50000 -c 100000 --metric=VSZ\n"
3055 "   Résultat AVERTISSEMENT si vsz de n'importe quel processus est au dessus 50K ou "
3056 "100K\n"
3057 " check_procs -w 10 -c 20 --metric=CPU\n"
3058 "   Résultat AVERTISSEMENT si le cpu d'un processus est au dessus de 10%% ou 20%%\n"
3059 "\n"
3061 #: plugins/check_radius.c:122
3062 msgid "Config file error"
3063 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
3065 #: plugins/check_radius.c:130
3066 msgid "Out of Memory?"
3067 msgstr "Manque de Mémoire?"
3069 #: plugins/check_radius.c:151
3070 msgid "Timeout"
3071 msgstr "Temps dépassé"
3073 #: plugins/check_radius.c:153
3074 msgid "Auth Error"
3075 msgstr "Erreur d'authentification"
3077 #: plugins/check_radius.c:155
3078 msgid "Auth Failed"
3079 msgstr "L'authentification à échoué"
3081 #: plugins/check_radius.c:159
3082 msgid "Auth OK"
3083 msgstr "L'authentification à réussi"
3085 #: plugins/check_radius.c:202 plugins/check_radius.c:262
3086 msgid "Number of retries must be a positive integer"
3087 msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
3089 #: plugins/check_radius.c:288
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Tests to see if a radius server is accepting connections.\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "Teste si un serveur radius accepte les connections.\n"
3096 "\n"
3098 #: plugins/check_radius.c:296
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 " -u, --username=STRING\n"
3102 "    The user to authenticate\n"
3103 " -p, --password=STRING\n"
3104 "    Password for autentication (SECURITY RISK)\n"
3105 " -n, --nas-id=STRING\n"
3106 "    NAS identifier\n"
3107 " -F, --filename=STRING\n"
3108 "    Configuration file\n"
3109 " -e, --expect=STRING\n"
3110 "    Response string to expect from the server\n"
3111 " -r, --retries=INTEGER\n"
3112 "    Number of times to retry a failed connection\n"
3113 msgstr ""
3115 #: plugins/check_radius.c:312
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "\n"
3119 "This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections.\n"
3120 "\n"
3121 "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user\n"
3122 "name and password. A configuration file may also be present. The format of\n"
3123 "the configuration file is described in the radiusclient library sources.\n"
3124 "\n"
3125 msgstr ""
3126 "\n"
3127 "Ce plugin teste un serveur radius pour voir si il accepte des connections.\n"
3128 "\n"
3129 "Le serveur à tester doit être spécifié ainsi que l'utilisateur et son mot de "
3130 "passe\n"
3131 "Un fichier de configuration peut être utilisé. Le format du fichier de\n"
3132 " configuration est décrit dans la documentation de la librairies du client "
3133 "radius.\n"
3134 "\n"
3136 #: plugins/check_radius.c:319
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The password option presents a substantial security issue because the\n"
3140 "password can be determined by careful watching of the command line in\n"
3141 "a process listing.  This risk is exacerbated because nagios will\n"
3142 "run the plugin at regular prdictable intervals.  Please be sure that\n"
3143 "the password used does not allow access to sensitive system resources,\n"
3144 "otherwise compormise could occur.\n"
3145 msgstr ""
3147 #: plugins/check_real.c:79
3148 #, c-format
3149 msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
3150 msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
3152 #: plugins/check_real.c:101
3153 #, c-format
3154 msgid "No data received from %s\n"
3155 msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
3157 #: plugins/check_real.c:106 plugins/check_real.c:179
3158 #, c-format
3159 msgid "Invalid REAL response received from host\n"
3160 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte\n"
3162 #: plugins/check_real.c:108 plugins/check_real.c:181
3163 #, c-format
3164 msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
3165 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3167 #: plugins/check_real.c:172 plugins/check_tcp.c:278
3168 #, c-format
3169 msgid "No data received from host\n"
3170 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
3172 #: plugins/check_real.c:235
3173 #, c-format
3174 msgid "REAL %s - %d second response time\n"
3175 msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
3177 #: plugins/check_real.c:324 plugins/check_smtp.c:584 plugins/check_ups.c:525
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Warning time must be a positive integer"
3180 msgstr "Le temps d'alerte doit être un entier positif"
3182 #: plugins/check_real.c:333 plugins/check_smtp.c:575 plugins/check_ups.c:516
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Critical time must be a positive integer"
3185 msgstr "Critique le temps doit être un entier positif"
3187 #: plugins/check_real.c:369
3188 msgid "You must provide a server to check"
3189 msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
3191 #: plugins/check_real.c:401
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "This plugin tests the REAL service on the specified host.\n"
3195 "\n"
3196 msgstr ""
3197 "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié.\n"
3198 "\n"
3200 #: plugins/check_real.c:409
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 " -u, --url=STRING\n"
3204 "   Connect to this url\n"
3205 " -e, --expect=STRING\n"
3206 "   String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
3207 msgstr ""
3208 " -u, --url=STRING\n"
3209 "   Connexion à cette url\n"
3210 " -e, --expect=STRING\n"
3211 "   Texte attendu dans la première ligne de réponse venant du serveur "
3212 "(défaut: %s)\n"
3214 #: plugins/check_real.c:422
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host.\n"
3218 "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n"
3219 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects,\n"
3220 "but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return\n"
3221 "values."
3222 msgstr ""
3224 #: plugins/check_smtp.c:172
3225 #, c-format
3226 msgid "malloc() failed!\n"
3227 msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
3229 #: plugins/check_smtp.c:176
3230 #, c-format
3231 msgid "gethostname() failed!\n"
3232 msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
3234 #: plugins/check_smtp.c:213 plugins/check_smtp.c:237
3235 #, c-format
3236 msgid "recv() failed\n"
3237 msgstr "La commande recv() à échoué\n"
3239 #: plugins/check_smtp.c:224
3240 #, c-format
3241 msgid "Invalid SMTP response received from host\n"
3242 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
3244 #: plugins/check_smtp.c:226
3245 #, c-format
3246 msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d\n"
3247 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3249 #: plugins/check_smtp.c:248
3250 #, c-format
3251 msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
3252 msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
3254 #: plugins/check_smtp.c:260
3255 #, c-format
3256 msgid "Server does not support STARTTLS\n"
3257 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
3259 #: plugins/check_smtp.c:266
3260 #, c-format
3261 msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
3262 msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
3264 #: plugins/check_smtp.c:277 plugins/check_tcp.c:226
3265 #, c-format
3266 msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
3267 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
3269 #: plugins/check_smtp.c:316 plugins/check_snmp.c:556
3270 #, c-format
3271 msgid "Could Not Compile Regular Expression"
3272 msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière"
3274 #: plugins/check_smtp.c:325 plugins/check_smtp.c:335
3275 #, c-format
3276 msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
3277 msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
3279 #: plugins/check_smtp.c:329 plugins/check_snmp.c:301
3280 #, c-format
3281 msgid "Execute Error: %s\n"
3282 msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
3284 #: plugins/check_smtp.c:349
3285 msgid "no authuser specified, "
3286 msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
3288 #: plugins/check_smtp.c:354
3289 msgid "no authpass specified, "
3290 msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
3292 #: plugins/check_smtp.c:361 plugins/check_smtp.c:383 plugins/check_smtp.c:404
3293 #, c-format
3294 msgid "sent %s\n"
3295 msgstr "envoyé %s\n"
3297 #: plugins/check_smtp.c:364
3298 msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, \n"
3299 msgstr "la commande recv() à échoué après AUTH LOGIN, \n"
3301 #: plugins/check_smtp.c:370 plugins/check_smtp.c:392 plugins/check_smtp.c:413
3302 #, c-format
3303 msgid "received %s\n"
3304 msgstr "reçu %s\n"
3306 #: plugins/check_smtp.c:374
3307 msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
3308 msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
3310 #: plugins/check_smtp.c:387
3311 msgid "recv() failed after sending authuser, "
3312 msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
3314 #: plugins/check_smtp.c:396
3315 msgid "invalid response received after authuser, "
3316 msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
3318 #: plugins/check_smtp.c:408
3319 msgid "recv() failed after sending authpass, "
3320 msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
3322 #: plugins/check_smtp.c:417
3323 msgid "invalid response received after authpass, "
3324 msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
3326 #: plugins/check_smtp.c:424
3327 msgid "only authtype LOGIN is supported, "
3328 msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
3330 #: plugins/check_smtp.c:448
3331 #, c-format
3332 msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
3333 msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
3335 #: plugins/check_smtp.c:554 plugins/check_smtp.c:564
3336 #, c-format
3337 msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
3338 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3340 #: plugins/check_smtp.c:611
3341 msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
3342 msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
3344 #: plugins/check_smtp.c:681
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host.\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte.\n"
3351 "\n"
3353 #: plugins/check_smtp.c:691
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 " -e, --expect=STRING\n"
3357 "   String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
3358 " -n, nocommand\n"
3359 "   Suppress SMTP command\n"
3360 " -C, --command=STRING\n"
3361 "   SMTP command (may be used repeatedly)\n"
3362 " -R, --command=STRING\n"
3363 "   Expected response to command (may be used repeatedly)\n"
3364 " -f, --from=STRING\n"
3365 "   FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000\n"
3366 msgstr ""
3368 #: plugins/check_smtp.c:704
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 " -D, --certificate=INTEGER\n"
3372 "    Minimum number of days a certificate has to be valid.\n"
3373 " -S, --starttls\n"
3374 "    Use STARTTLS for the connection.\n"
3375 msgstr ""
3376 " -D, --certificate=INTEGER\n"
3377 "    Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n"
3378 " -S, --starttls\n"
3379 "    Utilisez STARTTLS pour la connexion.\n"
3381 #: plugins/check_smtp.c:726
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n"
3386 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful\n"
3387 "connects, but incorrect reponse messages from the host result in\n"
3388 "STATE_WARNING return values.\n"
3389 msgstr ""
3391 #: plugins/check_snmp.c:278
3392 msgid "No valid data returned"
3393 msgstr "Pas de données valides reçues"
3395 #: plugins/check_snmp.c:349 plugins/negate.c:113
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "%s problem - No data received from host\n"
3399 "CMD: %s\n"
3400 msgstr ""
3401 "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n"
3402 "Commande: %s\n"
3404 #: plugins/check_snmp.c:487
3405 #, c-format
3406 msgid "Invalid critical threshold: %s\n"
3407 msgstr "Seuil critique invalide: %s\n"
3409 #: plugins/check_snmp.c:498
3410 #, c-format
3411 msgid "Invalid warning threshold: %s\n"
3412 msgstr "Seuil d'avertissement invalide: %s\n"
3414 #: plugins/check_snmp.c:510
3415 msgid "Retries interval must be a positive integer"
3416 msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
3418 #: plugins/check_snmp.c:562
3419 #, c-format
3420 msgid "call for regex which was not a compiled option"
3421 msgstr "demande d'utilisation d'un regex qui n'est pas prévu dans le programme"
3423 #: plugins/check_snmp.c:581
3424 #, c-format
3425 msgid "Could not reallocate labels[%d]"
3426 msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
3428 #: plugins/check_snmp.c:593
3429 msgid "Could not reallocate labels\n"
3430 msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
3432 #: plugins/check_snmp.c:610
3433 #, c-format
3434 msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
3435 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3437 #: plugins/check_snmp.c:622
3438 msgid "Could not realloc() units\n"
3439 msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
3441 #: plugins/check_snmp.c:707
3442 #, c-format
3443 msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n"
3444 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n"
3446 #: plugins/check_snmp.c:715
3447 #, c-format
3448 msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n"
3449 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n"
3451 #: plugins/check_snmp.c:724
3452 msgid "Invalid SNMP version"
3453 msgstr "Version de SNMP invalide"
3455 #: plugins/check_snmp.c:852
3456 msgid "Unbalanced quotes\n"
3457 msgstr "Guillemets manquants\n"
3459 #: plugins/check_snmp.c:901
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP\n"
3463 "\n"
3464 msgstr ""
3465 "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via SNMP\n"
3466 "\n"
3468 #: plugins/check_snmp.c:911
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 " -n, --next\n"
3472 "    Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET\n"
3473 " -P, --protocol=[1|2c|3]\n"
3474 "    SNMP protocol version\n"
3475 " -L, --seclevel=[noAuthNoPriv|authNoPriv|authPriv]\n"
3476 "    SNMPv3 securityLevel\n"
3477 " -a, --authproto=[MD5|SHA]\n"
3478 "    SNMPv3 auth proto\n"
3479 msgstr ""
3480 " -P, --protocol=[1|3]\n"
3481 "    Version du protocole SNMP\n"
3482 " -L, --seclevel=[noAuthNoPriv|authNoPriv|authPriv]\n"
3483 "    Niveau de sécurité SNMPv3\n"
3484 " -a, --authproto=[MD5|SHA]\n"
3485 "    Protocole d'authenfication SNMPv3\n"
3487 #: plugins/check_snmp.c:922
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 " -C, --community=STRING\n"
3491 "    Optional community string for SNMP communication\n"
3492 "    (default is \"%s\")\n"
3493 " -U, --secname=USERNAME\n"
3494 "    SNMPv3 username\n"
3495 " -A, --authpassword=PASSWORD\n"
3496 "    SNMPv3 authentication password\n"
3497 " -X, --privpasswd=PASSWORD\n"
3498 "    SNMPv3 crypt passwd (DES)\n"
3499 msgstr ""
3501 #: plugins/check_snmp.c:934
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 " -o, --oid=OID(s)\n"
3505 "    Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query\n"
3506 " -m, --miblist=STRING\n"
3507 "    List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or "
3508 "'ALL'\n"
3509 "\t\tfor symbolic oids.)\n"
3510 " -d, --delimiter=STRING\n"
3511 "    Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\"\n"
3512 "    Any data on the right hand side of the delimiter is considered\n"
3513 "    to be the data that should be used in the evaluation.\n"
3514 msgstr ""
3516 #: plugins/check_snmp.c:946
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 " -w, --warning=INTEGER_RANGE(s)\n"
3520 "    Range(s) which will not result in a WARNING status\n"
3521 " -c, --critical=INTEGER_RANGE(s)\n"
3522 "    Range(s) which will not result in a CRITICAL status\n"
3523 msgstr ""
3525 #: plugins/check_snmp.c:953
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 " -s, --string=STRING\n"
3529 "    Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match\n"
3530 " -r, --ereg=REGEX\n"
3531 "    Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX "
3532 "matches\n"
3533 " -R, --eregi=REGEX\n"
3534 "    Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX "
3535 "matches\n"
3536 " -l, --label=STRING\n"
3537 "    Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')\n"
3538 msgstr ""
3540 #: plugins/check_snmp.c:964
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 " -u, --units=STRING\n"
3544 "    Units label(s) for output data (e.g., 'sec.').\n"
3545 " -D, --output-delimiter=STRING\n"
3546 "    Separates output on multiple OID requests\n"
3547 msgstr ""
3549 #: plugins/check_snmp.c:974
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "- This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP "
3554 "package.\n"
3555 "  If you don't have the package installed, you will need to download it "
3556 "from\n"
3557 "  http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin.\n"
3558 msgstr ""
3559 "\n"
3560 "- Ce plugin utilise la commande 'snmpget' inclus dans la distribution NET-"
3561 "SNMP\n"
3562 "Si vous n'avez pas ce logiciel installé, vous devez le télécharger depuis \n"
3563 "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin.\n"
3565 #: plugins/check_snmp.c:979
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists "
3569 "with\n"
3570 "  internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]\n"
3571 msgstr ""
3573 #: plugins/check_snmp.c:983
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as\n"
3577 "  'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the "
3578 "indicated\n"
3579 "  range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be\n"
3580 "  returned if the result is outside the specified range.\n"
3581 msgstr ""
3583 #: plugins/check_snmp.c:989
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if "
3587 "the\n"
3588 "  result is within the (inclusive) range.\n"
3589 msgstr ""
3591 #: plugins/check_snmp.c:993
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective "
3595 "limit.\n"
3596 "- Bare integers are interpreted as upper limits.\n"
3597 "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
3598 "1:10,1:,:20'\n"
3599 "- Note that only one string and one regex may be checked at present\n"
3600 "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the "
3601 "value\n"
3602 "  returned from the SNMP query is an unsigned integer.\n"
3603 msgstr ""
3605 #: plugins/check_ssh.c:152
3606 msgid "Port number must be a positive integer"
3607 msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
3609 #: plugins/check_ssh.c:217
3610 #, c-format
3611 msgid "Server answer: %s"
3612 msgstr "Réponse du serveur: %s"
3614 #: plugins/check_ssh.c:235
3615 #, c-format
3616 msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
3617 msgstr "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
3619 #: plugins/check_ssh.c:241
3620 #, c-format
3621 msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n"
3622 msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
3624 #: plugins/check_ssh.c:261
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Try to connect to an SSH server at specified server and port\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis\n"
3631 "\n"
3633 #: plugins/check_ssh.c:273
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 " -r, --remote-version=STRING\n"
3637 "    Warn if string doesn't match expected server version (ex: "
3638 "OpenSSH_3.9p1)\n"
3639 msgstr ""
3640 " -r, --remote-version=STRING\n"
3641 "    Résultat AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
3642 "OpenSSH_3.9p1)\n"
3644 #: plugins/check_swap.c:149
3645 #, c-format
3646 msgid "Command: %s\n"
3647 msgstr "Commande: %s\n"
3649 #: plugins/check_swap.c:151
3650 #, c-format
3651 msgid "Format: %s\n"
3652 msgstr "Format: %s\n"
3654 #: plugins/check_swap.c:187
3655 #, c-format
3656 msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
3657 msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
3659 #: plugins/check_swap.c:201
3660 #, c-format
3661 msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
3662 msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
3664 #: plugins/check_swap.c:246 plugins/check_swap.c:288
3665 msgid "swapctl failed: "
3666 msgstr "swapctl à échoué:"
3668 #: plugins/check_swap.c:326
3669 #, c-format
3670 msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|"
3671 msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
3673 #: plugins/check_swap.c:476
3674 msgid "Warning percentage should be more than critical percentage"
3675 msgstr "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage critique"
3677 #: plugins/check_swap.c:480
3678 msgid "Warning free space should be more than critical free space"
3679 msgstr ""
3680 "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le seuil "
3681 "critique"
3683 #: plugins/check_swap.c:494
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Check swap space on local machine.\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "Vérifie l'espace swap sur la machine locale.\n"
3690 "\n"
3692 #: plugins/check_swap.c:500
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 " -w, --warning=INTEGER\n"
3697 "   Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are "
3698 "free\n"
3699 " -w, --warning=PERCENT%%\n"
3700 "   Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free\n"
3701 " -c, --critical=INTEGER\n"
3702 "   Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are "
3703 "free\n"
3704 " -c, --critical=PERCENT%%\n"
3705 "   Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free\n"
3706 " -a, --allswaps\n"
3707 "    Conduct comparisons for all swap partitions, one by one\n"
3708 " -v, --verbose\n"
3709 "    Verbose output. Up to 3 levels\n"
3710 msgstr ""
3712 #: plugins/check_swap.c:514
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise lsps -s.\n"
3721 #: plugins/check_tcp.c:186
3722 msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
3723 msgstr "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
3725 #: plugins/check_tcp.c:207
3726 msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
3727 msgstr "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit être spécifiée."
3729 #: plugins/check_tcp.c:332
3730 #, c-format
3731 msgid "%s %s - "
3732 msgstr ""
3734 #: plugins/check_tcp.c:405
3735 msgid "No arguments found"
3736 msgstr "Pas de paramètres"
3738 #: plugins/check_tcp.c:513
3739 msgid "Maxbytes must be a positive integer"
3740 msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
3742 #: plugins/check_tcp.c:530
3743 msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
3744 msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
3746 #: plugins/check_tcp.c:540
3747 msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
3748 msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
3750 #: plugins/check_tcp.c:546
3751 msgid "Delay must be a positive integer"
3752 msgstr "Delay doit être un entier positif"
3754 #: plugins/check_tcp.c:571
3755 msgid "You must provide a server address"
3756 msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
3758 #: plugins/check_tcp.c:573
3759 msgid "Invalid hostname, address or socket"
3760 msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
3762 #: plugins/check_tcp.c:587
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
3769 "\n"
3771 #: plugins/check_tcp.c:598
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 " -E, --escape\n"
3775 "    Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string.\n"
3776 "    Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit\n"
3777 " -s, --send=STRING\n"
3778 "    String to send to the server\n"
3779 " -e, --expect=STRING\n"
3780 "    String to expect in server response\n"
3781 " -q, --quit=STRING\n"
3782 "    String to send server to initiate a clean close of the connection\n"
3783 msgstr ""
3785 #: plugins/check_tcp.c:609
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 " -r, --refuse=ok|warn|crit\n"
3789 "    Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)\n"
3790 " -M, --mismatch=ok|warn|crit\n"
3791 "    Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: "
3792 "warn)\n"
3793 " -j, --jail\n"
3794 "    Hide output from TCP socket\n"
3795 " -m, --maxbytes=INTEGER\n"
3796 "    Close connection once more than this number of bytes are received\n"
3797 " -d, --delay=INTEGER\n"
3798 "    Seconds to wait between sending string and polling for response\n"
3799 msgstr ""
3801 #: plugins/check_tcp.c:622
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 " -D, --certificate=INTEGER\n"
3805 "    Minimum number of days a certificate has to be valid.\n"
3806 " -S, --ssl\n"
3807 "    Use SSL for the connection.\n"
3808 msgstr ""
3809 " -D, --certificate=INTEGER\n"
3810 "    Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n"
3811 " -S, --ssl\n"
3812 "    Connexion via SSL\n"
3814 #: plugins/check_time.c:90
3815 #, c-format
3816 msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
3817 msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
3819 #: plugins/check_time.c:103
3820 #, c-format
3821 msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
3822 msgstr "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %d\n"
3824 #: plugins/check_time.c:127
3825 #, c-format
3826 msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
3827 msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
3829 #: plugins/check_time.c:140
3830 #, c-format
3831 msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
3832 msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
3834 #: plugins/check_time.c:158
3835 #, c-format
3836 msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
3837 msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
3839 #: plugins/check_time.c:242
3840 msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
3841 msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
3843 #: plugins/check_time.c:261
3844 msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
3845 msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
3847 #: plugins/check_time.c:327
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "This plugin will check the time on the specified host.\n"
3851 "\n"
3852 msgstr ""
3853 "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié.\n"
3854 "\n"
3856 #: plugins/check_time.c:335
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 " -u, --udp\n"
3860 "    Use UDP to connect, not TCP\n"
3861 " -w, --warning-variance=INTEGER\n"
3862 "    Time difference (sec.) necessary to result in a warning status\n"
3863 " -c, --critical-variance=INTEGER\n"
3864 "    Time difference (sec.) necessary to result in a critical status\n"
3865 " -W, --warning-connect=INTEGER\n"
3866 "    Response time (sec.) necessary to result in warning status\n"
3867 " -C, --critical-connect=INTEGER\n"
3868 "    Response time (sec.) necessary to result in critical status\n"
3869 msgstr ""
3871 #: plugins/check_udp.c:70
3872 #, c-format
3873 msgid "No response from host on port %d\n"
3874 msgstr "Pas de réponse de l'hôte sur le port %d\n"
3876 #: plugins/check_udp.c:79
3877 #, c-format
3878 msgid "Invalid response received from host on port %d\n"
3879 msgstr "Réponse Invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3881 #: plugins/check_udp.c:95
3882 #, c-format
3883 msgid "Connection %s on port %d - %d second response time\n"
3884 msgstr "Connexion %s sur le port %d - %d secondes de temps de réponse\n"
3886 #: plugins/check_udp.c:96
3887 msgid "accepted"
3888 msgstr "accepté"
3890 #: plugins/check_udp.c:96
3891 msgid "problem"
3892 msgstr "problème"
3894 #: plugins/check_udp.c:225
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\tThis plugin tests an UDP connection with the specified host.\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "Ce plugin teste un connexion UDP avec l'hôte spécifié.\n"
3901 "\n"
3903 #: plugins/check_udp.c:234
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 " -e, --expect=STRING <optional>\n"
3907 "    String to expect in first line of server response\n"
3908 " -s, --send=STRING <optional>\n"
3909 "    String to send to the server when initiating the connection\n"
3910 msgstr ""
3912 #: plugins/check_udp.c:246
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "This plugin will attempt to connect to the specified port on the host.\n"
3916 "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n"
3917 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3921 #: plugins/check_ups.c:137
3922 msgid "On Battery, Low Battery"
3923 msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
3925 #: plugins/check_ups.c:142
3926 msgid "Online"
3927 msgstr "En marche"
3929 #: plugins/check_ups.c:145
3930 msgid "On Battery"
3931 msgstr "Sur Batterie"
3933 #: plugins/check_ups.c:149
3934 msgid ", Low Battery"
3935 msgstr ", Batterie faible"
3937 #: plugins/check_ups.c:153
3938 msgid ", Calibrating"
3939 msgstr ", Calibration"
3941 #: plugins/check_ups.c:156
3942 msgid ", Replace Battery"
3943 msgstr ", Remplacer la batterie"
3945 #: plugins/check_ups.c:160
3946 msgid ", On Bypass"
3947 msgstr ""
3949 #: plugins/check_ups.c:163
3950 msgid ", Overload"
3951 msgstr ", Surcharge"
3953 #: plugins/check_ups.c:166
3954 msgid ", Trimming"
3955 msgstr ""
3957 #: plugins/check_ups.c:169
3958 msgid ", Boosting"
3959 msgstr ""
3961 #: plugins/check_ups.c:172
3962 msgid ", Charging"
3963 msgstr ", En charge"
3965 #: plugins/check_ups.c:175
3966 msgid ", Discharging"
3967 msgstr ", Déchargement"
3969 #: plugins/check_ups.c:178
3970 msgid ", Unknown"
3971 msgstr ", Inconnu"
3973 #: plugins/check_ups.c:317
3974 msgid "UPS does not support any available options\n"
3975 msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
3977 #: plugins/check_ups.c:341 plugins/check_ups.c:401
3978 #, c-format
3979 msgid "Invalid response received from host\n"
3980 msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte\n"
3982 #: plugins/check_ups.c:409
3983 #, c-format
3984 msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n"
3985 msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n"
3987 #: plugins/check_ups.c:419
3988 #, c-format
3989 msgid "CRITICAL - UPS data is stale\n"
3990 msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables\n"
3992 #: plugins/check_ups.c:424
3993 #, c-format
3994 msgid "Unknown error: %s\n"
3995 msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
3997 #: plugins/check_ups.c:431
3998 #, c-format
3999 msgid "Error: unable to parse variable\n"
4000 msgstr "Erreur: impossible de lire la variable\n"
4002 #: plugins/check_ups.c:538
4003 msgid "Unrecognized UPS variable"
4004 msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
4006 #: plugins/check_ups.c:576
4007 #, c-format
4008 msgid "Error : no ups indicated\n"
4009 msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué\n"
4011 #: plugins/check_ups.c:596
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "This plugin tests the UPS service on the specified host.\n"
4015 "Network UPS Tools from www.networkupstools.org must be running for this\n"
4016 "plugin to work.\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié.\n"
4020 "Le logiciel Network UPS Tools de www.networkupstools.org doit fonctionner \n"
4021 "sur l'hôte pour que ce plugin fonctionne.\n"
4022 "\n"
4024 #: plugins/check_ups.c:606
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 " -u, --ups=STRING\n"
4028 "    Name of UPS\n"
4029 msgstr ""
4030 " -u, --ups=STRING\n"
4031 "    Nom de l'UPS\n"
4033 #: plugins/check_ups.c:610
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 " -T, --temperature\n"
4037 "    Output of temperatures in Celsius\n"
4038 msgstr ""
4039 " -T, --temperature\n"
4040 "    Affichage des températures en Celsius\n"
4042 #: plugins/check_ups.c:620
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible "
4046 "Power\n"
4047 "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the\n"
4048 "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a "
4049 "WARNING\n"
4050 "state.  If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
4051 "CRITICAL\n"
4052 "state.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4056 #: plugins/check_ups.c:627
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "You may also specify a variable to check [such as temperature, utility "
4060 "voltage,\n"
4061 "battery load, etc.]  as well as warning and critical thresholds for the "
4062 "value of\n"
4063 "that variable.  If the remote host has multiple UPS that are being monitored "
4064 "you\n"
4065 "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check.\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4069 #: plugins/check_ups.c:633
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Notes:\n"
4073 "\n"
4074 "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's\n"
4075 "Smart UPS Tools be installed on the remote host.  If you do not have the\n"
4076 "package installed on your system, you can download it from\n"
4077 "http://www.networkupstools.org\n"
4078 "\n"
4079 msgstr ""
4081 #: plugins/check_users.c:78
4082 #, c-format
4083 msgid "# users=%d"
4084 msgstr "# utilisateurs=%d"
4086 #: plugins/check_users.c:108
4087 #, c-format
4088 msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
4089 msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
4091 #: plugins/check_users.c:193
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "This plugin checks the number of users currently logged in on the local\n"
4095 "system and generates an error if the number exceeds the thresholds "
4096 "specified.\n"
4097 msgstr ""
4098 "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
4099 "système\n"
4100 "local et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié.\n"
4102 #: plugins/check_users.c:201
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 " -w, --warning=INTEGER\n"
4106 "    Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in\n"
4107 " -c, --critical=INTEGER\n"
4108 "    Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in\n"
4109 msgstr ""
4111 #: plugins/check_ide_smart.c:230
4112 #, c-format
4113 msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
4114 msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
4116 #: plugins/check_ide_smart.c:235
4117 #, c-format
4118 msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
4119 msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
4121 #: plugins/check_ide_smart.c:296
4122 #, c-format
4123 msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4124 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4126 #: plugins/check_ide_smart.c:365
4127 #, c-format
4128 msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
4129 msgstr "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4131 #: plugins/check_ide_smart.c:373
4132 #, c-format
4133 msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
4134 msgstr "AVERTISSEMENT -  %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4136 #: plugins/check_ide_smart.c:381
4137 #, c-format
4138 msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
4139 msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
4141 #: plugins/check_ide_smart.c:385
4142 #, c-format
4143 msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n"
4144 msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
4146 #: plugins/check_ide_smart.c:418
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
4149 msgstr "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
4151 #: plugins/check_ide_smart.c:424
4152 #, c-format
4153 msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
4154 msgstr ""
4156 #: plugins/check_ide_smart.c:430
4157 #, c-format
4158 msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
4159 msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
4161 #: plugins/check_ide_smart.c:468
4162 #, c-format
4163 msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
4164 msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
4166 #: plugins/check_ide_smart.c:487
4167 #, c-format
4168 msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4169 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4171 #: plugins/check_ide_smart.c:504
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
4175 "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php].\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4179 #: plugins/negate.c:242
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL, and vice-versa).\n"
4183 "\n"
4184 msgstr ""
4185 "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE, et vice-versa).\n"
4186 "\n"
4188 #: plugins/negate.c:251
4189 #, c-format
4190 msgid "     [keep timeout than the plugin timeout to retain CRITICAL status]\n"
4191 msgstr ""
4193 #: plugins/negate.c:254
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "  negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_ping -H host\"\n"
4197 "    Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin\n"
4198 "  negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_procs -a 'vi negate.c'\"\n"
4199 "    Use single quotes if you need to retain spaces\n"
4200 msgstr ""
4202 #: plugins/negate.c:260
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert "
4206 "it.\n"
4207 "If the wrapped plugin returns STATE_OK, the wrapper will return "
4208 "STATE_CRITICAL.\n"
4209 "If the wrapped plugin returns STATE_CRITICAL, the wrapper will return "
4210 "STATE_OK.\n"
4211 "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged.\n"
4212 msgstr ""
4214 #: plugins/netutils.c:49
4215 #, c-format
4216 msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n"
4217 msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4219 #: plugins/netutils.c:51
4220 #, c-format
4221 msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n"
4222 msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
4224 #: plugins/netutils.c:79 plugins/netutils.c:270
4225 #, c-format
4226 msgid "Send failed\n"
4227 msgstr "L'envoi à échoué\n"
4229 #: plugins/netutils.c:96 plugins/netutils.c:285
4230 #, c-format
4231 msgid "No data was received from host!\n"
4232 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
4234 #: plugins/netutils.c:193
4235 #, c-format
4236 msgid "Socket creation failed\n"
4237 msgstr "La création du socket à échoué\n"
4239 #: plugins/netutils.c:222
4240 msgid "Supplied path too long unix domain socket"
4241 msgstr ""
4243 #: plugins/netutils.c:229
4244 msgid "Socket creation failed"
4245 msgstr "La création du socket à échoué "
4247 #: plugins/netutils.c:294
4248 #, c-format
4249 msgid "Receive failed\n"
4250 msgstr "La réception à échoué\n"
4252 #: plugins/netutils.c:320
4253 #, c-format
4254 msgid "Invalid hostname/address - %s"
4255 msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
4257 #: plugins/popen.c:124
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not malloc argv array in popen()\n"
4260 msgstr ""
4262 #: plugins/popen.c:134
4263 #, c-format
4264 msgid "CRITICAL - You need more args!!!\n"
4265 msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!\n"
4267 #: plugins/popen.c:183
4268 msgid "Cannot catch SIGCHLD"
4269 msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
4271 #: plugins/popen.c:278 plugins/utils.c:147
4272 #, c-format
4273 msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
4274 msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4276 #: plugins/popen.c:281
4277 #, c-format
4278 msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process\n"
4279 msgstr ""
4281 #: plugins/popen.c:297
4282 msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX"
4283 msgstr ""
4285 #: plugins/urlize.c:113
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "%s UNKNOWN - No data received from host\n"
4289 "CMD: %s</A>\n"
4290 msgstr ""
4291 "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
4292 "Commande: %s</A>\n"
4294 #: plugins/urlize.c:152
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML\n"
4299 "<A> tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in\n"
4300 "the Nagios status screen.  The return status is the same as the invoked\n"
4301 "plugin.\n"
4302 "\n"
4303 msgstr ""
4305 #: plugins/urlize.c:160
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected\n"
4310 "data to the plugin. For example, in:\n"
4311 "\n"
4312 "    urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'\n"
4313 "\n"
4314 "the shell will remove the single quotes and urlize will see:\n"
4315 "\n"
4316 "    urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words\n"
4317 "\n"
4318 "You probably want:\n"
4319 "\n"
4320 "    urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\"\n"
4321 msgstr ""
4323 #: plugins/utils.c:592
4324 msgid "failed realloc in strpcpy\n"
4325 msgstr ""
4327 #: plugins/utils.c:634
4328 msgid "failed malloc in strscat\n"
4329 msgstr ""
4331 #: plugins-root/check_dhcp.c:293
4332 #, c-format
4333 msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
4334 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
4336 #: plugins-root/check_dhcp.c:315
4337 #, c-format
4338 msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
4339 msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
4341 #: plugins-root/check_dhcp.c:320
4342 #, c-format
4343 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
4344 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 - %s.\n"
4346 #: plugins-root/check_dhcp.c:325
4347 #, c-format
4348 msgid "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
4349 msgstr ""
4350 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
4351 " erreur malloc - %s.\n"
4353 #: plugins-root/check_dhcp.c:330
4354 #, c-format
4355 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
4356 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 - %s.\n"
4358 #: plugins-root/check_dhcp.c:355
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
4362 "eg lnc0.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
4365 "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
4367 #: plugins-root/check_dhcp.c:360 plugins-root/check_dhcp.c:372
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
4371 "%d.\n"
4372 msgstr ""
4373 "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
4374 "périphérique %s numéro %d.\n"
4376 #: plugins-root/check_dhcp.c:378
4377 #, c-format
4378 msgid "Error: can't get MAC address for this architecture.\n"
4379 msgstr "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC pour cette architecture.\n"
4381 #: plugins-root/check_dhcp.c:383
4382 #, c-format
4383 msgid "Hardware address: "
4384 msgstr "Adresse matérielle: "
4386 #: plugins-root/check_dhcp.c:458
4387 #, c-format
4388 msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
4389 msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
4391 #: plugins-root/check_dhcp.c:509
4392 #, c-format
4393 msgid "Result=ERROR\n"
4394 msgstr "Résultat=ERREUR\n"
4396 #: plugins-root/check_dhcp.c:515
4397 #, c-format
4398 msgid "Result=OK\n"
4399 msgstr "Résultat=OK\n"
4401 #: plugins-root/check_dhcp.c:521
4402 #, c-format
4403 msgid "DHCPOFFER from IP address %s\n"
4404 msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s\n"
4406 #: plugins-root/check_dhcp.c:528
4407 #, c-format
4408 msgid "DHCPOFFER XID (%lu) did not match DHCPDISCOVER XID (%lu) - ignoring packet\n"
4409 msgstr ""
4410 "DHCPOFFER XID (%lu) ne correspond pas à DHCPDISCOVER XID (%lu) - paquet "
4411 "ignoré\n"
4413 #: plugins-root/check_dhcp.c:550
4414 #, c-format
4415 msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
4416 msgstr "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet ignoré\n"
4418 #: plugins-root/check_dhcp.c:568
4419 #, c-format
4420 msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
4421 msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
4423 #: plugins-root/check_dhcp.c:569
4424 #, c-format
4425 msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
4426 msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
4428 #: plugins-root/check_dhcp.c:585
4429 #, c-format
4430 msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
4431 msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
4433 #: plugins-root/check_dhcp.c:614
4434 #, c-format
4435 msgid "No (more) data received\n"
4436 msgstr "Plus de données reçues\n"
4438 #: plugins-root/check_dhcp.c:633
4439 #, c-format
4440 msgid "recvfrom() failed, "
4441 msgstr "recvfrom() a échoué, "
4443 #: plugins-root/check_dhcp.c:640
4444 #, c-format
4445 msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
4446 msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
4448 #: plugins-root/check_dhcp.c:641
4449 #, c-format
4450 msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
4451 msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
4453 #: plugins-root/check_dhcp.c:670
4454 #, c-format
4455 msgid "Error: Could not create socket!\n"
4456 msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
4458 #: plugins-root/check_dhcp.c:680
4459 #, c-format
4460 msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
4461 msgstr ""
4462 "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
4463 "le socket DHCP!\n"
4465 #: plugins-root/check_dhcp.c:686
4466 #, c-format
4467 msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
4468 msgstr "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
4470 #: plugins-root/check_dhcp.c:694
4471 #, c-format
4472 msgid "Error: Could not bind socket to interface %s.  Check your privileges...\n"
4473 msgstr ""
4474 "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
4475 "Vérifiez vos droits...\n"
4477 #: plugins-root/check_dhcp.c:704
4478 #, c-format
4479 msgid "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)!  Check your privileges...\n"
4480 msgstr ""
4481 "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)!  Vérifiez vos "
4482 "droits..\n"
4484 #: plugins-root/check_dhcp.c:737
4485 #, c-format
4486 msgid "Requested server address: %s\n"
4487 msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
4489 #: plugins-root/check_dhcp.c:796
4490 #, c-format
4491 msgid "Lease Time: Infinite\n"
4492 msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
4494 #: plugins-root/check_dhcp.c:798
4495 #, c-format
4496 msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
4497 msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
4499 #: plugins-root/check_dhcp.c:800
4500 #, c-format
4501 msgid "Renewal Time: Infinite\n"
4502 msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
4504 #: plugins-root/check_dhcp.c:802
4505 #, c-format
4506 msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
4507 msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
4509 #: plugins-root/check_dhcp.c:804
4510 #, c-format
4511 msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
4512 msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
4514 #: plugins-root/check_dhcp.c:805
4515 #, c-format
4516 msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
4517 msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
4519 #: plugins-root/check_dhcp.c:821
4520 #, c-format
4521 msgid "Added offer from server @ %s"
4522 msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
4524 #: plugins-root/check_dhcp.c:822
4525 #, c-format
4526 msgid " of IP address %s\n"
4527 msgstr "de l'adresse IP %s\n"
4529 #: plugins-root/check_dhcp.c:889
4530 #, c-format
4531 msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
4532 msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
4534 #: plugins-root/check_dhcp.c:890
4535 #, c-format
4536 msgid " Requested=%s\n"
4537 msgstr " Demandé=%s\n"
4539 #: plugins-root/check_dhcp.c:929
4540 #, c-format
4541 msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
4542 msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
4544 #: plugins-root/check_dhcp.c:933
4545 #, c-format
4546 msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
4547 msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
4549 #: plugins-root/check_dhcp.c:936
4550 #, c-format
4551 msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
4552 msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
4554 #: plugins-root/check_dhcp.c:939
4555 #, c-format
4556 msgid ", requested address (%s) was %soffered"
4557 msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
4559 #: plugins-root/check_dhcp.c:939
4560 msgid "not "
4561 msgstr "n'as pas"
4563 #: plugins-root/check_dhcp.c:941
4564 #, c-format
4565 msgid ", max lease time = "
4566 msgstr ", bail maximum = "
4568 #: plugins-root/check_dhcp.c:943
4569 #, c-format
4570 msgid "Infinity"
4571 msgstr "Infini"
4573 #: plugins-root/check_dhcp.c:1125
4574 #, c-format
4575 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
4576 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
4578 #: plugins-root/check_dhcp.c:1136
4579 #, c-format
4580 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
4581 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
4583 #: plugins-root/check_dhcp.c:1148
4584 #, c-format
4585 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
4586 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
4588 #: plugins-root/check_dhcp.c:1159
4589 #, c-format
4590 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
4591 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
4593 #: plugins-root/check_dhcp.c:1183
4594 #, c-format
4595 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
4596 msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
4598 #: plugins-root/check_dhcp.c:1231
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network.\n"
4602 "\n"
4603 msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau.\n"
4605 #: plugins-root/check_dhcp.c:1235
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 " -s, --serverip=IPADDRESS\n"
4609 "   IP address of DHCP server that we must hear from\n"
4610 " -r, --requestedip=IPADDRESS\n"
4611 "   IP address that should be offered by at least one DHCP server\n"
4612 " -t, --timeout=INTEGER\n"
4613 "   Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs\n"
4614 " -i, --interface=STRING\n"
4615 "   Interface to to use for listening (i.e. eth0)\n"
4616 " -v, --verbose\n"
4617 "   Print extra information (command-line use only)\n"
4618 " -h, --help\n"
4619 "   Print detailed help screen\n"
4620 " -V, --version\n"
4621 "   Print version information\n"
4622 msgstr ""