Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47! This time...
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:02+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-10-05 22:05+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
54 msgid "ABCs"
55 msgstr "ABC"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Smart jelly"
63 msgstr "Gel tous usages"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
87 msgid "Bevels"
88 msgstr "Biseaux"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
91 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
92 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
95 msgid "Metal casting"
96 msgstr "Métal moulé"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
99 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
100 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
103 msgid "Motion blur, horizontal"
104 msgstr "Flou cinétique horizontal"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
114 msgid "Blurs"
115 msgstr "Flous"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
118 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
122 msgid "Motion blur, vertical"
123 msgstr "Flou cinétique vertical"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
126 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Apparition"
131 msgstr "Apparition"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
134 msgid "Edges are partly feathered out"
135 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Cutout"
139 msgstr "Découpe"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
153 msgid "Shadows and Glows"
154 msgstr "Ombres et lueurs"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
157 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
158 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
161 msgid "Jigsaw piece"
162 msgstr "Pièce de puzzle"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
165 msgid "Low, sharp bevel"
166 msgstr "Biseau bas et net"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
169 msgid "Roughen"
170 msgstr "Agitation"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
173 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
174 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Tampon en caoutchouc"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
197 msgid "Overlays"
198 msgstr "Superpositions"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
201 msgid "Random whiteouts inside"
202 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
205 msgid "Ink bleed"
206 msgstr "Bavure d'encre"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
212 msgid "Protrusions"
213 msgstr "Protubérances"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
216 msgid "Inky splotches underneath the object"
217 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Fire"
221 msgstr "Feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
224 msgid "Edges of object are on fire"
225 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Bloom"
229 msgstr "Éclosion"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
232 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
233 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border"
237 msgstr "Contour en arête"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
240 msgid "Ridged border with inner bevel"
241 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Ondulation"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
255 msgid "Distort"
256 msgstr "Déformation"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
259 msgid "Horizontal rippling of edges"
260 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
263 msgid "Speckle"
264 msgstr "Moucheture"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
271 msgid "Oil slick"
272 msgstr "Nappe de pétrole"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
275 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
276 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
279 msgid "Frost"
280 msgstr "Givre"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
283 msgid "Flake-like white splotches"
284 msgstr "Taches blanches floconneuses"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard fur"
288 msgstr "Fourrure de léopard"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
304 msgid "Materials"
305 msgstr "Matières"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
312 msgid "Zebra"
313 msgstr "Zèbre"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
320 msgid "Clouds"
321 msgstr "Nuages"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
324 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
325 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
329 msgid "Sharpen"
330 msgstr "Netteté"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
346 msgid "Image effects"
347 msgstr "Effets d'image"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
351 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Netteté renforcée"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 msgid "Oil painting"
363 msgstr "Peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
366 msgid "Simulate oil painting style"
367 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
370 msgid "Edge detect"
371 msgstr "Détection des bords"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
374 msgid "Detect color edges in object"
375 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 msgid "Horizontal edge detect"
379 msgstr "Détection des bords horizontale"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
382 msgid "Detect horizontal color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
386 msgid "Vertical edge detect"
387 msgstr "Détection des bords verticale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
390 msgid "Detect vertical color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
393 #. Pencil
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
396 #: ../src/verbs.cpp:2516
397 msgid "Pencil"
398 msgstr "Crayon"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
401 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
402 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
405 msgid "Blueprint"
406 msgstr "Patron"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
409 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
414 msgid "Desaturate"
415 msgstr "Désaturer"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
433 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
434 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
453 msgid "Color"
454 msgstr "Couleur"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
457 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
458 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
462 msgid "Invert"
463 msgstr "Inverser"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
466 msgid "Invert colors"
467 msgstr "Inverse les couleurs"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
470 msgid "Sepia"
471 msgstr "Sépia"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
474 msgid "Render in warm sepia tones"
475 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
478 msgid "Age"
479 msgstr "Vieillissement"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
482 msgid "Imitate aged photograph"
483 msgstr "Imite une photographie ancienne"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
486 msgid "Organic"
487 msgstr "Relief organique"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Textures"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
516 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
517 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
520 msgid "Barbed wire"
521 msgstr "Fil barbelé"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
524 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
525 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
528 msgid "Swiss cheese"
529 msgstr "Fromage suisse"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
532 msgid "Random inner-bevel holes"
533 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
536 msgid "Blue cheese"
537 msgstr "Fromage bleu"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
540 msgid "Marble-like bluish speckles"
541 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
544 msgid "Button"
545 msgstr "Bouton"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
552 msgid "Inset"
553 msgstr "Incrustation"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
556 msgid "Shadowy outer bevel"
557 msgstr "Biseau extérieur ombré"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
560 msgid "Dripping"
561 msgstr "Ruissellement"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
564 msgid "Random paint streaks downwards"
565 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
568 msgid "Jam spread"
569 msgstr "Confiture"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
572 msgid "Glossy clumpy jam spread"
573 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Pixel smear"
577 msgstr "Barbouillage de pixels"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
580 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
581 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
584 msgid "HSL Bumps"
585 msgstr "Bosselage TSL"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
607 msgid "Bumps"
608 msgstr "Bosselage"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
611 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
612 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
615 msgid "Cracked glass"
616 msgstr "Verre martelé"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
619 msgid "Under a cracked glass"
620 msgstr "Sous un verre fissuré"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
623 msgid "Bubbly Bumps"
624 msgstr "Bosselage bulleux"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
627 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
628 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
631 msgid "Glowing bubble"
632 msgstr "Bulle brillante"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
641 msgid "Ridges"
642 msgstr "Crêtes"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
645 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
646 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
649 msgid "Neon"
650 msgstr "Néon"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
653 msgid "Neon light effect"
654 msgstr "Effet de lumière néon"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
657 msgid "Molten metal"
658 msgstr "Métal fondu"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
661 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
662 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
665 msgid "Pressed steel"
666 msgstr "Tôle emboutie"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
669 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
670 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
673 msgid "Matte bevel"
674 msgstr "Biseau mat"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
677 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
678 msgstr "Biseau mat doux et flou"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
681 msgid "Thin Membrane"
682 msgstr "Membrane fine"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
685 msgid "Thin like a soap membrane"
686 msgstr "Fin comme une couche de savon"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
689 msgid "Matte ridge"
690 msgstr "Arête mate"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
693 msgid "Soft pastel ridge"
694 msgstr "Arête pastel douce"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
697 msgid "Glowing metal"
698 msgstr "Métal luisant"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
701 msgid "Glowing metal texture"
702 msgstr "Texture de métal luisant"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
705 msgid "Leaves"
706 msgstr "Feuilles"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
712 msgid "Scatter"
713 msgstr "Éparpiller"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
716 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
717 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
720 msgid "Translucent"
721 msgstr "Verre translucide"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
724 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
725 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
728 msgid "Cross-smooth"
729 msgstr "Adoucissement"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
732 msgid "Blur inner borders and intersections"
733 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
736 msgid "Iridescent beeswax"
737 msgstr "Cire d'abeille irisée"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
740 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
741 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
744 msgid "Eroded metal"
745 msgstr "Métal érodé"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
748 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
749 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
752 msgid "Cracked Lava"
753 msgstr "Lave fissurée"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
756 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
757 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
760 msgid "Bark"
761 msgstr "Écorce"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
764 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
765 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
768 msgid "Lizard skin"
769 msgstr "Peau de lézard"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
772 msgid "Stylized reptile skin texture"
773 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
776 msgid "Stone wall"
777 msgstr "Mur de pierres"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
780 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
781 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
784 msgid "Silk carpet"
785 msgstr "Tapis de soie"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
788 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
789 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
792 msgid "Refractive gel A"
793 msgstr "Gel réfringent A"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
796 msgid "Gel effect with light refraction"
797 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
800 msgid "Refractive gel B"
801 msgstr "Gel réfringent B"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
804 msgid "Gel effect with strong refraction"
805 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
808 msgid "Metallized paint"
809 msgstr "Peinture métallisée"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
812 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
813 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
816 msgid "Dragee"
817 msgstr "Dragée"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
820 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
821 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
824 msgid "Raised border"
825 msgstr "Contour surélevé"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
828 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
829 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
832 msgid "Metallized ridge"
833 msgstr "Arête métalisée"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
836 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
837 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
840 msgid "Fat oil"
841 msgstr "Huile grasse"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
844 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
845 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
848 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
849 msgid "Colorize"
850 msgstr "Colorer"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
853 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
854 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
857 msgid "Parallel hollow"
858 msgstr "Évidement parallèle"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
872 #: ../src/filter-enums.cpp:31
873 msgid "Morphology"
874 msgstr "Morphologie"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
877 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
878 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
881 msgid "Hole"
882 msgstr "Évidement"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
885 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
886 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
889 msgid "Black hole"
890 msgstr "Trou noir"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 msgid "Creates a black light inside and outside"
894 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
897 msgid "Smooth outline"
898 msgstr "Contour, lissé"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
901 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
902 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
905 msgid "Cubes"
906 msgstr "Cubes"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
909 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
910 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
913 msgid "Peel off"
914 msgstr "Peinture écaillée"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
917 msgid "Peeling painting on a wall"
918 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
921 msgid "Gold splatter"
922 msgstr "Projection d'or"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
925 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
926 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
929 msgid "Gold paste"
930 msgstr "Pâte d'or"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
933 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
937 msgid "Crumpled plastic"
938 msgstr "Plastique écrasé"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
941 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
942 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
945 msgid "Enamel jewelry"
946 msgstr "Bijou en émail"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
949 msgid "Slightly cracked enameled texture"
950 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
953 msgid "Rough paper"
954 msgstr "Papier à grain"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
957 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
961 msgid "Rough and glossy"
962 msgstr "Plastique chiffonné"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
965 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
969 msgid "In and Out"
970 msgstr "Dedans et dehors"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
973 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
974 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
977 msgid "Air spray"
978 msgstr "Aérosol"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
981 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
982 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
985 msgid "Warm inside"
986 msgstr "Chaud dedans"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
989 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
990 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
993 msgid "Cool outside"
994 msgstr "Froid dehors"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
997 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
998 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1001 msgid "Electronic microscopy"
1002 msgstr "Microscope électronique"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1005 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1006 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Tartan"
1010 msgstr "Écossais"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1013 msgid "Checkered tartan pattern"
1014 msgstr "Motif écossais à damiers"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue"
1018 msgstr "Inverser la teinte"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1021 msgid "Invert hue, or rotate it"
1022 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1025 msgid "Inner outline"
1026 msgstr "Contour, interne"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1029 msgid "Draws an outline around"
1030 msgstr "Trace un contour"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1033 msgid "Outline, double"
1034 msgstr "Contour, double"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1038 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Flou fantaisie"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Lueur"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1057 msgid "Outline"
1058 msgstr "Contour, interne"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1065 msgid "Color emboss"
1066 msgstr "Bosselage de couleur"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1070 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1074 msgid "Solarize"
1075 msgstr "Solariser"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classical photographic solarization effect"
1079 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 msgid "Moonarize"
1083 msgstr "Lunariser"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1086 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1087 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1090 msgid "Soft focus lens"
1091 msgstr "Lentille à portrait"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1094 msgid "Glowing image content without blurring it"
1095 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1098 msgid "Stained glass"
1099 msgstr "Vitrail"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1102 msgid "Illuminated stained glass effect"
1103 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1106 msgid "Dark glass"
1107 msgstr "Verre solaire"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1111 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1114 msgid "HSL Bumps alpha"
1115 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1130 msgid "Image effects, transparent"
1131 msgstr "Effets d'image transparents"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1134 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1135 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1139 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1142 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 msgid "Smooth edges"
1147 msgstr "Lissage du pourtour"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1150 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1151 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1155 msgid "Torn edges"
1156 msgstr "Pourtour déchiré"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1160 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1161 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1164 msgid "Feather"
1165 msgstr "Estompage du pourtour"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1169 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Blur content"
1173 msgstr "Flou interne"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1177 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 msgid "Specular light"
1181 msgstr "Éclairage spéculaire"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1185 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1189 msgid "Roughen inside"
1190 msgstr "Agitation interne"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1193 msgid "Roughen all inside shapes"
1194 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1197 msgid "Evanescent"
1198 msgstr "Évanescence"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1202 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Chalk and sponge"
1206 msgstr "Éponge et craie"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1209 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1210 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "People"
1214 msgstr "Foule"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1217 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1218 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "Scotland"
1222 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1225 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1226 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 msgid "Noise transparency"
1230 msgstr "Transparence turbulente"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1233 msgid "Basic noise transparency texture"
1234 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1237 msgid "Noise fill"
1238 msgstr "Remplissage turbulent"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1241 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1242 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1245 msgid "Garden of Delights"
1246 msgstr "Jardin des délices"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1249 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1250 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 msgid "Diffuse light"
1254 msgstr "Éclairage diffus"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1257 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1258 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "Cutout Glow"
1262 msgstr "Découpe et flou"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1265 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1266 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1269 msgid "HSL Bumps, matte"
1270 msgstr "Bosselage TSL mat"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1273 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1274 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "Bosselage sombre"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1281 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1282 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1285 msgid "Simple blur"
1286 msgstr "Flou"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1289 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1290 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1293 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1294 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1298 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1301 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1302 msgid "Emboss"
1303 msgstr "Embosser"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1306 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1307 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1310 msgid "Blotting paper"
1311 msgstr "Buvard"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1314 msgid "Inkblot on blotting paper"
1315 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1318 msgid "Wax print"
1319 msgstr "Impression à la cire"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1322 msgid "Wax print on tissue texture"
1323 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1326 msgid "Inkblot"
1327 msgstr "Tache d'encre"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1330 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1331 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Color outline, in"
1335 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1339 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 msgid "Liquid"
1343 msgstr "Liquide"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1347 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1350 msgid "Watercolor"
1351 msgstr "Aquarelle"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1354 msgid "Cloudy watercolor effect"
1355 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "Felt"
1359 msgstr "Feutre"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1363 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Ink paint"
1367 msgstr "Peinture à l'encre"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1370 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1371 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1374 msgid "Tinted rainbow"
1375 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1378 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1379 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1382 msgid "Melted rainbow"
1383 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1386 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1387 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1390 msgid "Flex metal"
1391 msgstr "Métal souple"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1395 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Comics draft"
1399 msgstr "Ébauche BD"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1415 msgid "Non realistic 3D shaders"
1416 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1419 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1420 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1423 msgid "Comics fading"
1424 msgstr "Décoloration BD"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1427 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1428 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1431 msgid "Smooth shader"
1432 msgstr "Ombrage doux"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1435 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1436 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1439 msgid "Emboss shader"
1440 msgstr "Bosselage ombré"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1443 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1444 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1447 msgid "Smooth shader dark"
1448 msgstr "Ombrage doux, profond"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1451 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1452 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1455 msgid "Comics"
1456 msgstr "Bande dessinée"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1459 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1460 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1463 msgid "Satin"
1464 msgstr "Satin"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1467 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1468 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1471 msgid "Frosted glass"
1472 msgstr "Opaline"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1475 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1476 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shader contour"
1480 msgstr "Ombrage doux du contour"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Aluminium"
1488 msgstr "Aluminium"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Brushed aluminium shader"
1492 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 msgid "Comics fluid"
1496 msgstr "Contour fluide BD"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1499 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1500 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 msgid "Chrome"
1504 msgstr "Chrome"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1508 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Chrome dark"
1512 msgstr "Chrome profond"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1515 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1516 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 msgid "Wavy tartan"
1520 msgstr "Écossais ondoyant"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1524 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "3D marble"
1528 msgstr "Marbre en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "3D warped marble texture"
1532 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 msgid "3D wood"
1536 msgstr "Bois en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1540 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1543 msgid "3D mother of pearl"
1544 msgstr "Nacre en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1547 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1548 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1551 msgid "Tiger fur"
1552 msgstr "Fourrure de tigre"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1555 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1556 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1559 msgid "Shaken liquid"
1560 msgstr "Liquide agité"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1563 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1564 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1567 msgid "Comics cream"
1568 msgstr "Crème agitée BD"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1572 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "Black Light"
1576 msgstr "Lumière noire"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1579 msgid "Light areas turn to black"
1580 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "Light eraser"
1584 msgstr "Gomme lumière"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1591 msgid "Transparency utilities"
1592 msgstr "Outils de transparence"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1596 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1599 msgid "Noisy blur"
1600 msgstr "Flou agité"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1603 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1604 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 msgid "Film grain"
1608 msgstr "Grain photo"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1611 msgid "Adds a small scale graininess"
1612 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615 msgid "HSL Bumps, transparent"
1616 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1620 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1625 msgid "Drawing"
1626 msgstr "Dessin"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1629 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1630 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1633 msgid "Velvet Bumps"
1634 msgstr "Bosselage velouté"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1638 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1641 msgid "Alpha draw"
1642 msgstr "Dessin transparent"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1649 msgid "Alpha draw, color"
1650 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1657 msgid "Chewing gum"
1658 msgstr "Chewing gum"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1661 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1662 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1665 msgid "Black outline"
1666 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1669 msgid "Draws a black outline around"
1670 msgstr "Trace un contour noir"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1673 msgid "Color outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1677 msgid "Draws a colored outline around"
1678 msgstr "Trace un contour coloré"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1681 msgid "Inner Shadow"
1682 msgstr "Ombre interne"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1685 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1686 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1689 msgid "Dark and Glow"
1690 msgstr "Ombre et lumière"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1693 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1694 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1697 msgid "Darken edges"
1698 msgstr "Pourtour assombri"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1701 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1705 msgid "Warped rainbow"
1706 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1709 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1710 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1713 msgid "Rough and dilate"
1714 msgstr "Agitation dilatée"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1717 msgid "Create a turbulent contour around"
1718 msgstr "Crée un contour agité"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1721 msgid "Quadritone fantasy"
1722 msgstr "Quadritone fantaisie "
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1725 msgid "Replace hue by two colors"
1726 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1729 msgid "Old postcard"
1730 msgstr "Vieille carte postale"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1733 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1734 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 msgid "Fuzzy Glow"
1738 msgstr "Lueur trouble"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1741 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1742 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Dots transparency"
1746 msgstr "Transparence pointilliste"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1749 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1750 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1753 msgid "Canvas transparency"
1754 msgstr "Transparence toilée"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1757 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1758 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 msgid "Smear transparency"
1762 msgstr "Transparence barbouillée"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1765 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1766 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1769 msgid "Thick paint"
1770 msgstr "Peinture épaisse"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1773 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1774 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Éclaté"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 msgid "Embossed leather"
1786 msgstr "Cuir repoussé"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1789 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1790 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1793 msgid "Carnaval"
1794 msgstr "Carnaval"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1797 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1798 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1801 msgid "Plastify"
1802 msgstr "Plastifier"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1805 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1806 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid "Plaster"
1810 msgstr "Plâtre"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1813 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1814 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1817 msgid "Rough transparency"
1818 msgstr "Transparence agitée"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1821 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1822 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1825 msgid "Gouache"
1826 msgstr "Gouache"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1829 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1830 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid "Alpha engraving"
1834 msgstr "Gravure transparente"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1838 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 msgid "Alpha draw, liquid"
1842 msgstr "Dessin transparent liquide"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1845 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Liquid drawing"
1850 msgstr "Dessin liquide"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1853 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1854 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled ink"
1858 msgstr "Encre marbrée"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1861 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1862 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic"
1866 msgstr "Acrylique épaisse"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1869 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1870 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1873 msgid "Alpha engraving B"
1874 msgstr "Gravure transparente B"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Clapotis"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome transparency"
1890 msgstr "Monochrome transparent"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1894 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1897 msgid "Duotone"
1898 msgstr "Duotone"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 msgid "Change colors to a duotone palette"
1902 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1905 msgid "Light eraser, negative"
1906 msgstr "Gomme lumière négative"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1909 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1910 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1913 msgid "Alpha repaint"
1914 msgstr "Repeint alpha"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1917 msgid "Repaint anything monochrome"
1918 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1921 msgid "Saturation map"
1922 msgstr "Carte de saturation"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1926 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1929 msgid "Riddled"
1930 msgstr "Criblé"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1933 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1934 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1937 msgid "Wrinkled varnish"
1938 msgstr "Verni ridé"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1941 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1942 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1945 msgid "Canvas Bumps"
1946 msgstr "Bosselage toilé"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1949 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1950 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1953 msgid "Canvas Bumps, matte"
1954 msgstr "Bosselage toilé mat"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1957 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1958 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1961 msgid "Canvas Bumps alpha"
1962 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1966 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1969 msgid "Lightness-Contrast"
1970 msgstr "Luminosité et contraste"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1973 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1974 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1977 msgid "Clean edges"
1978 msgstr "Nettoie-pourtour"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1981 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1982 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1985 msgid "Bright metal"
1986 msgstr "Métal brillant"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1989 msgid "Bright metallic effect for any color"
1990 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1993 msgid "Deep colors plastic"
1994 msgstr "Plastique coloré"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1997 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1998 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2001 msgid "Melted jelly, matte"
2002 msgstr "Gel fondant mat"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2005 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2006 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2009 msgid "Melted jelly"
2010 msgstr "Gel fondant"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2013 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2017 msgid "Combined lighting"
2018 msgstr "Éclairage combiné"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2021 msgid "Tinfoil"
2022 msgstr "Papier doré"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2025 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2026 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2029 msgid "Copper and chocolate"
2030 msgstr "Cuivre et chocolat"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2033 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2034 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Ombre interne"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2042 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Couleurs douces"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2050 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2053 msgid "Relief print"
2054 msgstr "Impression en relief"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2057 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2058 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2061 msgid "Growing cells"
2062 msgstr "Cellules vivantes"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 msgid "Random rounded living cells like fill"
2066 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2069 msgid "Fluorescence"
2070 msgstr "Fluorescence"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2073 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2074 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2077 msgid "Tritone"
2078 msgstr "Tritone"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2081 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2082 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2085 msgid "Stripes 1:1"
2086 msgstr "Rayures 1:1"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2089 msgid "Stripes 1:1 white"
2090 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2093 msgid "Stripes 1:1.5"
2094 msgstr "Rayures 1:1.5"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2097 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2098 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2101 msgid "Stripes 1:2"
2102 msgstr "Rayures 1:2"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2105 msgid "Stripes 1:2 white"
2106 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2109 msgid "Stripes 1:3"
2110 msgstr "Rayures 1:3"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2113 msgid "Stripes 1:3 white"
2114 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2117 msgid "Stripes 1:4"
2118 msgstr "Rayures 1:4"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2121 msgid "Stripes 1:4 white"
2122 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2125 msgid "Stripes 1:5"
2126 msgstr "Rayures 1:5"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2129 msgid "Stripes 1:5 white"
2130 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2133 msgid "Stripes 1:8"
2134 msgstr "Rayures 1:8"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2137 msgid "Stripes 1:8 white"
2138 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2141 msgid "Stripes 1:10"
2142 msgstr "Rayures 1:10"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2145 msgid "Stripes 1:10 white"
2146 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2149 msgid "Stripes 1:16"
2150 msgstr "Rayures 1:16"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2153 msgid "Stripes 1:16 white"
2154 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2157 msgid "Stripes 1:32"
2158 msgstr "Rayures 1:32"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2161 msgid "Stripes 1:32 white"
2162 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2165 msgid "Stripes 1:64"
2166 msgstr "Rayures 1:64"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2169 msgid "Stripes 2:1"
2170 msgstr "Rayures 2:1"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2173 msgid "Stripes 2:1 white"
2174 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2177 msgid "Stripes 4:1"
2178 msgstr "Rayures 4:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2181 msgid "Stripes 4:1 white"
2182 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2185 msgid "Checkerboard"
2186 msgstr "Damier"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2189 msgid "Checkerboard white"
2190 msgstr "Damier blanc"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2193 msgid "Packed circles"
2194 msgstr "Cercles entassés"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2197 msgid "Polka dots, small"
2198 msgstr "Pois, petits"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2201 msgid "Polka dots, small white"
2202 msgstr "Pois, petits et blancs"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2205 msgid "Polka dots, medium"
2206 msgstr "Pois, moyens"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2209 msgid "Polka dots, medium white"
2210 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2213 msgid "Polka dots, large"
2214 msgstr "Pois, grands"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2217 msgid "Polka dots, large white"
2218 msgstr "Pois, grands et blancs"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2221 msgid "Wavy"
2222 msgstr "Ondulé"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2225 msgid "Wavy white"
2226 msgstr "Ondulé blanc"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2229 msgid "Camouflage"
2230 msgstr "Camouflage"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2233 msgid "Ermine"
2234 msgstr "Hermine"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2237 msgid "Sand (bitmap)"
2238 msgstr "Sable (bitmap)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2241 msgid "Cloth (bitmap)"
2242 msgstr "Textile (bitmap)"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2245 msgid "Old paint (bitmap)"
2246 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2248 #: ../src/arc-context.cpp:319
2249 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2250 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2252 #: ../src/arc-context.cpp:320
2253 #: ../src/rect-context.cpp:362
2254 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2255 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:471
2258 #, c-format
2259 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:473
2263 #, c-format
2264 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2265 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2267 #: ../src/arc-context.cpp:499
2268 msgid "Create ellipse"
2269 msgstr "Créer une ellipse"
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2278 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2280 #. status text
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2283 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2285 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2286 msgid "Create 3D box"
2287 msgstr "Créer une boîte 3D"
2289 #: ../src/box3d.cpp:315
2290 msgid "<b>3D Box</b>"
2291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:526
2294 msgid "Creating new connector"
2295 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:775
2298 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2299 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:824
2302 msgid "Reroute connector"
2303 msgstr "Rerouter un connecteur"
2305 #. Flush pending updates
2306 #: ../src/connector-context.cpp:988
2307 msgid "Create connector"
2308 msgstr "Créer un connecteur"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2311 msgid "Finishing connector"
2312 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2315 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2316 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2319 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2320 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2323 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2324 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2328 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2329 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2331 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2333 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2334 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2336 #: ../src/context-fns.cpp:36
2337 #: ../src/context-fns.cpp:65
2338 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2339 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2341 #: ../src/context-fns.cpp:42
2342 #: ../src/context-fns.cpp:71
2343 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2344 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2346 #: ../src/desktop.cpp:828
2347 msgid "No previous zoom."
2348 msgstr "Plus de zoom précédent."
2350 #: ../src/desktop.cpp:853
2351 msgid "No next zoom."
2352 msgstr "Plus de zoom suivant."
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2355 msgid "Create guide"
2356 msgstr "Créer un guide"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2359 msgid "Move guide"
2360 msgstr "Déplacer le guide"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2364 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2365 msgid "Delete guide"
2366 msgstr "Supprimer le guide"
2368 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2369 #, c-format
2370 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2371 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2374 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2375 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2378 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2379 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2382 #, c-format
2383 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2384 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2387 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2392 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2395 msgid "Unclump tiled clones"
2396 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2400 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2403 msgid "Delete tiled clones"
2404 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2408 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2409 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2412 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2413 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2417 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2420 msgid "Create tiled clones"
2421 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2424 msgid "<small>Per row:</small>"
2425 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2428 msgid "<small>Per column:</small>"
2429 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2432 msgid "<small>Randomize:</small>"
2433 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2436 msgid "_Symmetry"
2437 msgstr "_Symétrie"
2439 # See:
2440 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2441 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2442 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2443 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2444 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2445 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2446 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2447 #.
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2449 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2450 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2452 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2454 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2455 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2458 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2459 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2462 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2463 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2465 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2466 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2468 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2469 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2472 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2473 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2476 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2477 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2480 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2481 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2484 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2488 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2492 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2493 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2496 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2497 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2500 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2501 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2504 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2505 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2508 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2509 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2512 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2513 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2516 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2517 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2520 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2521 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2524 msgid "S_hift"
2525 msgstr "_Translation"
2527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2529 #, no-c-format
2530 msgid "<b>Shift X:</b>"
2531 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2536 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2544 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2545 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2549 #, no-c-format
2550 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2551 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2556 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2561 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2564 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2565 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2569 msgid "<b>Exponent:</b>"
2570 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2573 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2574 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2577 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2587 msgid "<small>Alternate:</small>"
2588 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2591 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2592 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2595 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2596 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2602 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2603 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2606 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2607 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2610 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2611 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2615 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2616 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2619 msgid "Exclude tile height in shift"
2620 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2623 msgid "Exclude tile width in shift"
2624 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2627 msgid "Sc_ale"
2628 msgstr "_Dimensions"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2631 msgid "<b>Scale X:</b>"
2632 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2637 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2642 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2645 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2649 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2650 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2655 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2660 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2663 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2664 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2668 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2671 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2672 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2675 msgid "<b>Base:</b>"
2676 msgstr "<b>Base :</b>"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2680 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2681 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2684 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2685 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2688 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2689 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2692 msgid "Cumulate the scales for each row"
2693 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2696 msgid "Cumulate the scales for each column"
2697 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2700 msgid "_Rotation"
2701 msgstr "_Rotation"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2704 msgid "<b>Angle:</b>"
2705 msgstr "<b>Angle :</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2708 #, no-c-format
2709 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2710 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2715 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2718 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2719 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2722 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2723 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2726 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2727 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2730 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2731 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2734 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2735 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2738 msgid "_Blur & opacity"
2739 msgstr "_Flou & opacité"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2742 msgid "<b>Blur:</b>"
2743 msgstr "<b>Flou :</b>"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2746 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2747 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2750 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2751 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2754 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2755 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2758 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2759 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2762 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2763 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2766 msgid "<b>Fade out:</b>"
2767 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2770 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2771 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2775 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2778 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2779 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2782 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2783 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2786 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2787 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2790 msgid "Co_lor"
2791 msgstr "Cou_leur"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2794 msgid "Initial color: "
2795 msgstr "Couleur initiale :"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2798 msgid "Initial color of tiled clones"
2799 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2802 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2803 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2806 msgid "<b>H:</b>"
2807 msgstr "<b>T :</b>"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2811 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2814 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2815 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2818 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2819 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2822 msgid "<b>S:</b>"
2823 msgstr "<b>S :</b>"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2827 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2831 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2834 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2835 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2838 msgid "<b>L:</b>"
2839 msgstr "<b>L :</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2843 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2846 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2847 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2850 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2851 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2854 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2855 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2858 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2859 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2862 msgid "_Trace"
2863 msgstr "_Calquer"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2866 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2867 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2870 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2871 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2874 msgid "1. Pick from the drawing:"
2875 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2878 msgid "Pick the visible color and opacity"
2879 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2887 msgid "Opacity"
2888 msgstr "Opacité"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2891 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2892 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2894 # Red (in RGB)
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2896 msgid "R"
2897 msgstr "R"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2900 msgid "Pick the Red component of the color"
2901 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2903 # Green (in RGB)
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2905 msgid "G"
2906 msgstr "V"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2909 msgid "Pick the Green component of the color"
2910 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2912 # Blue (in RGB)
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2914 msgid "B"
2915 msgstr "B"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2918 msgid "Pick the Blue component of the color"
2919 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2924 msgid "clonetiler|H"
2925 msgstr "T"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2928 msgid "Pick the hue of the color"
2929 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2934 msgid "clonetiler|S"
2935 msgstr "S"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2938 msgid "Pick the saturation of the color"
2939 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2944 msgid "clonetiler|L"
2945 msgstr "L"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2948 msgid "Pick the lightness of the color"
2949 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2952 msgid "2. Tweak the picked value:"
2953 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2956 msgid "Gamma-correct:"
2957 msgstr "Corriger le Gamma"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2960 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2961 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2964 msgid "Randomize:"
2965 msgstr "Hasard :"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2968 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2969 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2972 msgid "Invert:"
2973 msgstr "Inverser :"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2976 msgid "Invert the picked value"
2977 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2980 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2981 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2984 msgid "Presence"
2985 msgstr "Présence"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2988 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2989 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2992 msgid "Size"
2993 msgstr "Dimensions"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2996 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2997 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3000 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3001 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3004 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3005 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3008 msgid "How many rows in the tiling"
3009 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3012 msgid "How many columns in the tiling"
3013 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3016 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3017 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3020 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3021 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3024 msgid "Rows, columns: "
3025 msgstr "Lignes, colonnes :"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3028 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3029 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3032 msgid "Width, height: "
3033 msgstr "Largeur, hauteur :"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3036 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3037 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3040 msgid "Use saved size and position of the tile"
3041 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3044 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3045 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3048 msgid " <b>_Create</b> "
3049 msgstr " <b>_Créer</b> "
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3052 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3053 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3055 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3056 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3057 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3058 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3059 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3061 msgid " _Unclump "
3062 msgstr "É_parpiller"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3065 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3066 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3069 msgid " Re_move "
3070 msgstr "_Supprimer"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3073 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3074 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3077 msgid " R_eset "
3078 msgstr " R-à-_z"
3080 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3082 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3083 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 #: ../src/verbs.cpp:2623
3087 msgid "_Page"
3088 msgstr "_Page"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3091 #: ../src/verbs.cpp:2627
3092 msgid "_Drawing"
3093 msgstr "_Dessin"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3096 #: ../src/verbs.cpp:2629
3097 msgid "_Selection"
3098 msgstr "_Sélection"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3101 msgid "_Custom"
3102 msgstr "P_ersonnalisée"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3105 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3106 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3109 msgid "Units:"
3110 msgstr "Unités :"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3113 msgid "_x0:"
3114 msgstr "_x0 :"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3117 msgid "x_1:"
3118 msgstr "x_1 :"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3121 msgid "Wid_th:"
3122 msgstr "La_rgeur :"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3125 msgid "_y0:"
3126 msgstr "_y0 :"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3129 msgid "y_1:"
3130 msgstr "y_1 :"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3133 msgid "Hei_ght:"
3134 msgstr "Hau_teur :"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3137 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3138 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3142 msgid "_Width:"
3143 msgstr "_Largeur :"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3147 msgid "pixels at"
3148 msgstr "pixels à"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3151 msgid "dp_i"
3152 msgstr "_ppp"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3156 msgid "_Height:"
3157 msgstr "_Hauteur :"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3162 msgid "dpi"
3163 msgstr "ppp"
3165 #. true = has mnemonic
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3167 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3168 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3171 msgid "_Browse..."
3172 msgstr "_Parcourir..."
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3175 msgid "Batch export all selected objects"
3176 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3179 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3180 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3183 msgid "Hide all except selected"
3184 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3187 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3188 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3191 msgid "_Export"
3192 msgstr "_Exporter"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3195 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3196 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3199 #, c-format
3200 msgid "Batch export %d selected object"
3201 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3202 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3203 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3206 msgid "Export in progress"
3207 msgstr "Export en cours"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3210 #, c-format
3211 msgid "Exporting %d files"
3212 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3218 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3221 msgid "You have to enter a filename"
3222 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3225 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3226 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3229 #, c-format
3230 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3231 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3234 #, c-format
3235 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3236 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3240 msgid "Select a filename for exporting"
3241 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3243 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3246 #, c-format
3247 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3248 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3249 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3250 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3254 msgid "exact"
3255 msgstr "exacte"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3259 msgid "partial"
3260 msgstr "partielle"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3264 msgid "No objects found"
3265 msgstr "Aucun objet trouvé"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3268 msgid "T_ype: "
3269 msgstr "T_ype : "
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3273 msgid "Search in all object types"
3274 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3278 msgid "All types"
3279 msgstr "Tous les types"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3283 msgid "Search all shapes"
3284 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3288 msgid "All shapes"
3289 msgstr "Toutes les formes"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3293 msgid "Search rectangles"
3294 msgstr "Rechercher les rectangle"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3298 msgid "Rectangles"
3299 msgstr "Rectangles"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3303 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3304 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3308 msgid "Ellipses"
3309 msgstr "Ellipses"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3313 msgid "Search stars and polygons"
3314 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3318 msgid "Stars"
3319 msgstr "Étoiles"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3323 msgid "Search spirals"
3324 msgstr "Rechercher les spirales"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3328 msgid "Spirals"
3329 msgstr "Spirales"
3331 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3332 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3335 msgid "Search paths, lines, polylines"
3336 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3341 msgid "Paths"
3342 msgstr "Chemins"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3346 msgid "Search text objects"
3347 msgstr "Rechercher les objets textes"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3351 msgid "Texts"
3352 msgstr "Textes"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3356 msgid "Search groups"
3357 msgstr "Rechercher les groupes"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3361 msgid "Groups"
3362 msgstr "Groupes"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3366 msgid "Search clones"
3367 msgstr "Rechercher les clones"
3369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3371 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3374 msgid "find|Clones"
3375 msgstr "Clones"
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3379 msgid "Search images"
3380 msgstr "Rechercher les images"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3384 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3386 msgid "Images"
3387 msgstr "Images"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3391 msgid "Search offset objects"
3392 msgstr "Rechercher les objets offset"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3396 msgid "Offsets"
3397 msgstr "Offsets"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3401 msgid "_Text: "
3402 msgstr "_Texte : "
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3406 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3407 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3411 msgid "_ID: "
3412 msgstr "_ID : "
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3416 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3417 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3421 msgid "_Style: "
3422 msgstr "_Style : "
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3426 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3427 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3431 msgid "_Attribute: "
3432 msgstr "_Attribut : "
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3436 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3441 msgid "Search in s_election"
3442 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3446 msgid "Limit search to the current selection"
3447 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3451 msgid "Search in current _layer"
3452 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3456 msgid "Limit search to the current layer"
3457 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3461 msgid "Include _hidden"
3462 msgstr "Inclure cac_hés"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3466 msgid "Include hidden objects in search"
3467 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3471 msgid "Include l_ocked"
3472 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3476 msgid "Include locked objects in search"
3477 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3479 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3481 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3483 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3485 msgid "_Clear"
3486 msgstr "Effa_cer"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3490 msgid "Clear values"
3491 msgstr "Effacer les valeurs"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3495 msgid "_Find"
3496 msgstr "_Rechercher"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3500 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3501 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3503 #. Create the label for the object id
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3508 msgid "_Id"
3509 msgstr "_Id"
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3512 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3513 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3515 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3517 #: ../src/verbs.cpp:2486
3518 #: ../src/verbs.cpp:2492
3519 msgid "_Set"
3520 msgstr "_Définir"
3522 #. Create the label for the object label
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3524 msgid "_Label"
3525 msgstr "É_tiquette"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3528 msgid "A freeform label for the object"
3529 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3531 #. Create the label for the object title
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3533 msgid "_Title"
3534 msgstr "_Titre"
3536 #. Create the frame for the object description
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3538 msgid "_Description"
3539 msgstr "_Description"
3541 #. Hide
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3543 msgid "_Hide"
3544 msgstr "Cac_her"
3546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3547 msgid "Check to make the object invisible"
3548 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3550 #. Lock
3551 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3553 msgid "L_ock"
3554 msgstr "Verr_ouiller"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3557 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3558 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3560 #. Create the frame for interactivity options
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3562 msgid "_Interactivity"
3563 msgstr "_Interactivité"
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3567 msgid "Ref"
3568 msgstr "Réf"
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3571 msgid "Lock object"
3572 msgstr "Verrouiller l'objet"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3575 msgid "Unlock object"
3576 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3579 msgid "Hide object"
3580 msgstr "Cacher l'objet"
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3583 msgid "Unhide object"
3584 msgstr "Montrer l'objet"
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3587 msgid "Id invalid! "
3588 msgstr "Id invalide !"
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3591 msgid "Id exists! "
3592 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3595 msgid "Set object ID"
3596 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3599 msgid "Set object label"
3600 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3603 msgid "Set object title"
3604 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3607 msgid "Set object description"
3608 msgstr "Définir la description d'un objet"
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3611 msgid "Href:"
3612 msgstr "Href :"
3614 #. default x:
3615 #. default y:
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3618 msgid "Target:"
3619 msgstr "Cible :"
3621 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3625 msgid "Type:"
3626 msgstr "Type :"
3628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3629 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3631 msgid "Role:"
3632 msgstr "Rôle :"
3634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3635 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3637 msgid "Arcrole:"
3638 msgstr "Arc-rôle :"
3640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3642 msgid "Title:"
3643 msgstr "Titre :"
3645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3647 msgid "Show:"
3648 msgstr "Afficher :"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3652 msgid "Actuate:"
3653 msgstr "Contenu non automatique :"
3655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3656 msgid "URL:"
3657 msgstr "URL :"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3661 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3665 msgid "X:"
3666 msgstr "X :"
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3674 msgid "Y:"
3675 msgstr "Y :"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3682 msgid "Width:"
3683 msgstr "Épaisseur :"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3687 msgid "Height:"
3688 msgstr "Hauteur :"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3691 #, c-format
3692 msgid "%s Properties"
3693 msgstr "Propriétés de %s"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3698 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3703 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3706 #, c-format
3707 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3708 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3711 msgid "<i>Checking...</i>"
3712 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3715 msgid "Fix spelling"
3716 msgstr "Corriger l'orthographe"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Proposition :"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "_Accepter"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3727 msgid "Accept the chosen suggestion"
3728 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "_Ignore once"
3732 msgstr "_Ignorer cette fois"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "Ignore this word only once"
3736 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Ignorer"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3747 msgid "A_dd to dictionary:"
3748 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3751 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3752 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3755 msgid "_Stop"
3756 msgstr "_Arrêter"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3759 msgid "Stop the check"
3760 msgstr "Arrêter la vérification"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3763 msgid "_Start"
3764 msgstr "_Démarrer"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3767 msgid "Start the check"
3768 msgstr "Démarrer la vérification"
3770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3771 msgid "Font"
3772 msgstr "Police"
3774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Disposition"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Centrer les lignes"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Justifier les lignes"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3798 msgid "Horizontal text"
3799 msgstr "Texte horizontal"
3801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3803 msgid "Vertical text"
3804 msgstr "Texte vertical"
3806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3807 msgid "Line spacing:"
3808 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3810 #. Text
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3812 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3814 #: ../src/verbs.cpp:2522
3815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3816 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3817 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3818 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3821 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3822 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3823 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3824 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3825 msgid "Text"
3826 msgstr "Texte"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3829 msgid "Set as default"
3830 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3833 #: ../src/text-context.cpp:1493
3834 msgid "Set text style"
3835 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3838 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3839 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3842 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3843 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3846 #, c-format
3847 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3848 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3851 msgid "Drag to reorder nodes"
3852 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3855 msgid "New element node"
3856 msgstr "Nouveau nœud élément"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3859 msgid "New text node"
3860 msgstr "Nouveau nœud texte"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3864 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3865 msgid "Duplicate node"
3866 msgstr "Dupliquer le nœud"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3869 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3870 msgstr "Supprimer le nœud"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3874 msgid "Unindent node"
3875 msgstr "Désindenter le nœud"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3879 msgid "Indent node"
3880 msgstr "Indenter le nœud"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3884 msgid "Raise node"
3885 msgstr "Monter le nœud"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3889 msgid "Lower node"
3890 msgstr "Descendre le nœud"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3894 msgid "Delete attribute"
3895 msgstr "Supprimer l'attribut"
3897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3899 msgid "Attribute name"
3900 msgstr "Nom de l'attribut"
3902 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3904 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3905 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3906 msgid "Set attribute"
3907 msgstr "Définir l'attribut"
3909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3911 msgid "Set"
3912 msgstr "Définir"
3914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3916 msgid "Attribute value"
3917 msgstr "Valeur de l'attribut"
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3920 msgid "Drag XML subtree"
3921 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3924 msgid "New element node..."
3925 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3928 msgid "Cancel"
3929 msgstr "Annuler"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3932 msgid "Create"
3933 msgstr "Créer"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3936 msgid "Create new element node"
3937 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3940 msgid "Create new text node"
3941 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3944 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3945 msgstr "Supprimer le nœud"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3948 msgid "Change attribute"
3949 msgstr "Modifier l'attribut"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3953 msgid "Grid _units:"
3954 msgstr "_Unités de la grille :"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3958 msgid "_Origin X:"
3959 msgstr "_Origine X :"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3965 msgid "X coordinate of grid origin"
3966 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3970 msgid "O_rigin Y:"
3971 msgstr "O_rigine Y :"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3974 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3977 msgid "Y coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3982 msgid "Spacing _Y:"
3983 msgstr "Espacement _Y :"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3987 msgid "Base length of z-axis"
3988 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3993 msgid "Angle X:"
3994 msgstr "Angle X :"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3998 msgid "Angle of x-axis"
3999 msgstr "Angle de l'axe x"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4004 msgid "Angle Z:"
4005 msgstr "Angle Z :"
4007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4009 msgid "Angle of z-axis"
4010 msgstr "Angle de l'axe z"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line _color:"
4015 msgstr "_Couleur de la grille :"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Grid line color"
4020 msgstr "Couleur de la grille"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4024 msgid "Color of grid lines"
4025 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4029 msgid "Ma_jor grid line color:"
4030 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4034 msgid "Major grid line color"
4035 msgstr "Couleur de la grille principale"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4039 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4040 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4044 msgid "_Major grid line every:"
4045 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4049 msgid "lines"
4050 msgstr "lignes"
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4053 msgid "Rectangular grid"
4054 msgstr "Grille rectangulaire"
4056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4057 msgid "Axonometric grid"
4058 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4061 msgid "Create new grid"
4062 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4065 msgid "_Enabled"
4066 msgstr "_Activé"
4068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4069 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4070 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4073 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4074 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4077 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4078 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4081 msgid "_Visible"
4082 msgstr "_Visible"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4085 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4086 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4089 msgid "Spacing _X:"
4090 msgstr "Espacement _X :"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4094 msgid "Distance between vertical grid lines"
4095 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4099 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4100 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4103 msgid "_Show dots instead of lines"
4104 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4107 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4108 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4110 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4115 msgid "UNDEFINED"
4116 msgstr "INDÉFINI"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4119 msgid "grid line"
4120 msgstr "ligne de grille"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4123 msgid "grid intersection"
4124 msgstr "intersections de grille"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4127 msgid "guide"
4128 msgstr "guide"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4131 msgid "guide intersection"
4132 msgstr "intersections de guide"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4135 msgid "guide origin"
4136 msgstr "origine du guide"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4139 msgid "grid-guide intersection"
4140 msgstr "intersections grille-guides"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4143 msgid "cusp node"
4144 msgstr "nœud dur"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4147 msgid "smooth node"
4148 msgstr "nœud doux"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4151 msgid "path"
4152 msgstr "chemin"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4155 msgid "path intersection"
4156 msgstr "Intersection de chemin"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4159 msgid "bounding box corner"
4160 msgstr "coins de boîte englobante"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4163 msgid "bounding box side"
4164 msgstr "bord de boîte englobante"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4167 msgid "bounding box"
4168 msgstr "boîte englobante"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4171 msgid "page border"
4172 msgstr "bord de page"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4175 msgid "line midpoint"
4176 msgstr "milieu de ligne"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4179 msgid "object midpoint"
4180 msgstr "centre d'objet"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4183 msgid "object rotation center"
4184 msgstr "centre de rotation d'objet"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4187 msgid "handle"
4188 msgstr "poignée"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4191 msgid "bounding box side midpoint"
4192 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4195 msgid "bounding box midpoint"
4196 msgstr "centre de boîte englobante"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4199 msgid "page corner"
4200 msgstr "coin de page"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4203 msgid "convex hull corner"
4204 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4207 msgid "quadrant point"
4208 msgstr "point de quadrant"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4211 msgid "center"
4212 msgstr "centre"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4215 msgid "corner"
4216 msgstr "coin"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4219 msgid "text baseline"
4220 msgstr "ligne de base de texte"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4223 msgid "Bounding box corner"
4224 msgstr "Coin de boîte englobante"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4227 msgid "Bounding box midpoint"
4228 msgstr "Centre de boîte englobante"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4231 msgid "Bounding box side midpoint"
4232 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4235 msgid "Smooth node"
4236 msgstr "Nœuds doux"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4239 msgid "Cusp node"
4240 msgstr "Nœud dur"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4243 msgid "Line midpoint"
4244 msgstr "Milieu de ligne"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4247 msgid "Object midpoint"
4248 msgstr "Centre d'objet"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4251 msgid "Object rotation center"
4252 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4255 msgid "Handle"
4256 msgstr "Poignée"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4259 msgid "Path intersection"
4260 msgstr "Intersections de chemin"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4263 msgid "Guide"
4264 msgstr "Guide"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4267 msgid "Guide origin"
4268 msgstr "Origine du guide"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4271 msgid "Convex hull corner"
4272 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4275 msgid "Quadrant point"
4276 msgstr "Point de quadrant"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4280 msgid "Center"
4281 msgstr "Centre"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4284 msgid "Corner"
4285 msgstr "Coin"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4288 msgid "Text baseline"
4289 msgstr "Ligne de base de texte"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4292 msgid " to "
4293 msgstr " à "
4295 #: ../src/document.cpp:445
4296 #, c-format
4297 msgid "New document %d"
4298 msgstr "Nouveau document %d"
4300 #: ../src/document.cpp:477
4301 #, c-format
4302 msgid "Memory document %d"
4303 msgstr "Document d'information %d"
4305 #: ../src/document.cpp:632
4306 #, c-format
4307 msgid "Unnamed document %d"
4308 msgstr "Document sans nom %d"
4310 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4311 #: ../src/draw-context.cpp:581
4312 msgid "Path is closed."
4313 msgstr "Le chemin est fermé."
4315 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4316 #: ../src/draw-context.cpp:596
4317 msgid "Closing path."
4318 msgstr "Fermeture de chemin."
4320 #: ../src/draw-context.cpp:706
4321 msgid "Draw path"
4322 msgstr "Dessiner un chemin"
4324 #: ../src/draw-context.cpp:866
4325 msgid "Creating single dot"
4326 msgstr "Création d'un point isolé"
4328 #: ../src/draw-context.cpp:867
4329 msgid "Create single dot"
4330 msgstr "Créer un point isolé"
4332 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4333 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4334 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4335 #, c-format
4336 msgid " alpha %.3g"
4337 msgstr " alpha %.3g"
4339 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4341 #, c-format
4342 msgid ", averaged with radius %d"
4343 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4345 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4346 #, c-format
4347 msgid " under cursor"
4348 msgstr " sous le curseur"
4350 #. message, to show in the statusbar
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4352 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4353 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4356 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4357 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4358 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4361 msgid "Set picked color"
4362 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4365 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4369 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4370 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4373 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4374 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4377 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4378 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4381 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4382 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4385 msgid "Draw calligraphic stroke"
4386 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4388 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4389 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4390 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4392 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4393 msgid "Draw eraser stroke"
4394 msgstr "Donner un coup de gomme"
4396 #: ../src/event-context.cpp:618
4397 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4398 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4400 #: ../src/event-log.cpp:37
4401 msgid "[Unchanged]"
4402 msgstr "[Inchangé]"
4404 #. Edit
4405 #: ../src/event-log.cpp:264
4406 #: ../src/event-log.cpp:267
4407 #: ../src/verbs.cpp:2276
4408 msgid "_Undo"
4409 msgstr "Ann_uler"
4411 #: ../src/event-log.cpp:274
4412 #: ../src/event-log.cpp:278
4413 #: ../src/verbs.cpp:2278
4414 msgid "_Redo"
4415 msgstr "Réta_blir"
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4418 msgid "Dependency:"
4419 msgstr "Dépendance :"
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4422 msgid "  type: "
4423 msgstr "  type : "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4426 msgid "  location: "
4427 msgstr "  emplacement : "
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4430 msgid "  string: "
4431 msgstr "  chaîne : "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4434 msgid "  description: "
4435 msgstr "  description : "
4437 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4438 msgid " (No preferences)"
4439 msgstr " (Pas de préférences)"
4441 #. This is some filler text, needs to change before relase
4442 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4443 msgid ""
4444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4445 "\n"
4446 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4447 msgstr ""
4448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4449 "\n"
4450 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4452 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4453 msgid "Show dialog on startup"
4454 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4456 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4457 #, c-format
4458 msgid "'%s' working, please wait..."
4459 msgstr "'%s' en cours..."
4461 #. static int i = 0;
4462 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4463 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4464 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4465 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4467 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4468 msgid "an ID was not defined for it."
4469 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4472 msgid "there was no name defined for it."
4473 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4476 msgid "the XML description of it got lost."
4477 msgstr "sa description XML a été perdue."
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4480 msgid "no implementation was defined for the extension."
4481 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4483 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4485 msgid "a dependency was not met."
4486 msgstr "une dépendance est manquante."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4489 msgid "Extension \""
4490 msgstr "L'extension « "
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4493 msgid "\" failed to load because "
4494 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4497 #, c-format
4498 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4499 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4502 msgid "Name:"
4503 msgstr "Nom :"
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4506 msgid "ID:"
4507 msgstr "Id :"
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4510 msgid "State:"
4511 msgstr "État :"
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4514 msgid "Loaded"
4515 msgstr "Chargée"
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4518 msgid "Unloaded"
4519 msgstr "Non chargée"
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4522 msgid "Deactivated"
4523 msgstr "Désactivée"
4525 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4526 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4527 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4529 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4530 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4531 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4533 #: ../src/extension/init.cpp:274
4534 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4535 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4537 #: ../src/extension/init.cpp:288
4538 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4539 #, c-format
4540 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4541 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4544 msgid "Adaptive Threshold"
4545 msgstr "Seuil adaptatif"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4553 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4557 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4559 msgid "Width"
4560 msgstr "Largeur"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4565 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4568 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4570 msgid "Height"
4571 msgstr "Hauteur"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4574 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4577 msgid "Offset"
4578 msgstr "Offset"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4614 msgid "Raster"
4615 msgstr "Images matricielles"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4618 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4619 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4622 msgid "Add Noise"
4623 msgstr "Ajouter du bruit"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4626 #: ../src/rdf.cpp:238
4627 msgid "Type"
4628 msgstr "Type"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4631 msgid "Uniform Noise"
4632 msgstr "Bruit uniforme"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4635 msgid "Gaussian Noise"
4636 msgstr "Bruit gaussien"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4639 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4640 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4643 msgid "Impulse Noise"
4644 msgstr "Bruit en créneaux"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4647 msgid "Laplacian Noise"
4648 msgstr "Bruit laplacien"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4651 msgid "Poisson Noise"
4652 msgstr "Bruit de Poisson"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4655 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4659 msgid "Blur"
4660 msgstr "Flou"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4670 msgid "Radius"
4671 msgstr "Rayon"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4679 msgid "Sigma"
4680 msgstr "Sigma"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4683 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4684 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4688 msgid "Channel"
4689 msgstr "Composante"
4691 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4694 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4695 msgid "Layer"
4696 msgstr "Calque"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4700 msgid "Red Channel"
4701 msgstr "Composante rouge"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4705 msgid "Green Channel"
4706 msgstr "Composante verte"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4710 msgid "Blue Channel"
4711 msgstr "Composante bleue"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4715 msgid "Cyan Channel"
4716 msgstr "Composante cyan"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4720 msgid "Magenta Channel"
4721 msgstr "Composante magenta"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4725 msgid "Yellow Channel"
4726 msgstr "Composante jaune"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4730 msgid "Black Channel"
4731 msgstr "Composante noire"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4735 msgid "Opacity Channel"
4736 msgstr "Composante opacité"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4740 msgid "Matte Channel"
4741 msgstr "Composante matte"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4744 msgid "Extract specific channel from image."
4745 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4748 msgid "Charcoal"
4749 msgstr "Fusain"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4752 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4756 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4757 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4760 msgid "Contrast"
4761 msgstr "Contraste"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4764 msgid "Adjust"
4765 msgstr "Ajuster"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4768 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4769 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4772 msgid "Cycle Colormap"
4773 msgstr "Cycle des couleurs"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4778 msgid "Amount"
4779 msgstr "Quantité"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4782 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4783 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4786 msgid "Despeckle"
4787 msgstr "Adoucir les parasites"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4790 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4794 msgid "Edge"
4795 msgstr "Contours"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4798 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4799 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4802 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4803 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4806 msgid "Enhance"
4807 msgstr "Améliorer"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4810 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4811 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4814 msgid "Equalize"
4815 msgstr "Égaliser"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4818 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4819 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4822 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4823 msgid "Gaussian Blur"
4824 msgstr "Flou gaussien"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4829 msgid "Factor"
4830 msgstr "Facteur"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4833 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4837 msgid "Implode"
4838 msgstr "Imploser"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4841 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4842 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4845 msgid "Level (with Channel)"
4846 msgstr "Niveau (par composante)"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4850 msgid "Black Point"
4851 msgstr "Point noir"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4855 msgid "White Point"
4856 msgstr "Point blanc"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4860 msgid "Gamma Correction"
4861 msgstr "Correction gamma"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4864 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4865 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4868 msgid "Level"
4869 msgstr "Niveau"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4872 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4873 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4876 msgid "Median"
4877 msgstr "Médiane"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4880 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4881 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4884 msgid "HSB Adjust"
4885 msgstr "Ajuster TSV"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4888 #: ../src/flood-context.cpp:250
4889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4895 msgid "Hue"
4896 msgstr "Teinte"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4899 #: ../src/flood-context.cpp:251
4900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4906 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4907 msgid "Saturation"
4908 msgstr "Saturation"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4911 msgid "Brightness"
4912 msgstr "Luminosité"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4915 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4916 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4919 msgid "Negate"
4920 msgstr "Inverser"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4923 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4924 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4927 msgid "Normalize"
4928 msgstr "Normaliser"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4931 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4932 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4935 msgid "Oil Paint"
4936 msgstr "Peinture à l'huile"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4939 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4940 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4943 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4944 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4947 msgid "Raise"
4948 msgstr "Relief"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4951 msgid "Raised"
4952 msgstr "En relief"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4955 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4956 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4959 msgid "Reduce Noise"
4960 msgstr "Réduire le bruit"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4964 msgid "Order"
4965 msgstr "Ordre"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4968 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4969 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4972 msgid "Resample"
4973 msgstr "Ré-échantillonnage"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4976 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4977 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4980 msgid "Shade"
4981 msgstr "Ombre"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4985 msgid "Azimuth"
4986 msgstr "Azimut"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4990 msgid "Elevation"
4991 msgstr "Élévation"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4994 msgid "Colored Shading"
4995 msgstr "Ombrage coloré"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4998 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4999 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5002 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5003 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5006 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5007 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5010 msgid "Dither"
5011 msgstr "Dispersion"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5014 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5015 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5018 msgid "Swirl"
5019 msgstr "Tourbillon"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5023 msgid "Degrees"
5024 msgstr "Degrés"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5027 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5028 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5030 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5034 msgid "Threshold"
5035 msgstr "Seuil"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5038 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5039 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5042 msgid "Unsharp Mask"
5043 msgstr "Masque de netteté"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5046 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5047 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5050 msgid "Wave"
5051 msgstr "Onde"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5054 msgid "Amplitude"
5055 msgstr "Amplitude"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5058 msgid "Wavelength"
5059 msgstr "Longueur d'onde"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5062 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5063 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5066 msgid "Inset/Outset Halo"
5067 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5070 msgid "Width in px of the halo"
5071 msgstr "Largeur en px du halo"
5073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5074 msgid "Number of steps"
5075 msgstr "Nombre de passes"
5077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5078 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5079 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5082 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5083 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5086 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5087 msgid "Generate from Path"
5088 msgstr "Générer à partir du chemin"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5091 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5092 msgid "PostScript"
5093 msgstr "PostScript"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5097 msgid "Restrict to PS level"
5098 msgstr "Restreindre au format PS"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5102 msgid "PostScript level 3"
5103 msgstr "PostScript niveau 3"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5107 msgid "PostScript level 2"
5108 msgstr "PostScript niveau 2"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5114 msgid "Convert texts to paths"
5115 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5120 msgid "Rasterize filter effects"
5121 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5126 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5127 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5132 msgid "Export area is drawing"
5133 msgstr "Exporter le dessin"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5138 msgid "Export area is page"
5139 msgstr "Exporter la page"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5144 msgid "Limit export to the object with ID"
5145 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5148 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5149 msgid "PostScript (*.ps)"
5150 msgstr "PostScript (*.ps)"
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5153 msgid "PostScript File"
5154 msgstr "Fichier PostScript"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5157 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5158 msgid "Encapsulated PostScript"
5159 msgstr "PostScript encapsulé"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5163 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5164 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5167 msgid "Encapsulated PostScript File"
5168 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5171 msgid "Restrict to PDF version"
5172 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5175 msgid "PDF 1.4"
5176 msgstr "PDF 1.4"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5179 msgid "EMF Input"
5180 msgstr "Entrée EMF"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5183 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5184 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5187 msgid "Enhanced Metafiles"
5188 msgstr "Métafichier amélioré"
5190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5191 msgid "WMF Input"
5192 msgstr "Entrée WMF"
5194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5195 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5196 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5199 msgid "Windows Metafiles"
5200 msgstr "Métafichier Windows"
5202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5203 msgid "EMF Output"
5204 msgstr "Sortie EMF"
5206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5207 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5208 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5211 msgid "Enhanced Metafile"
5212 msgstr "Métafichier amélioré"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5215 msgid "Drop Shadow"
5216 msgstr "Ombre portée"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5220 msgid "Blur radius, px"
5221 msgstr "Rayon du flou (px)"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5225 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5228 msgid "Opacity, %"
5229 msgstr "Opacité, %"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5233 msgid "Horizontal offset, px"
5234 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5238 msgid "Vertical offset, px"
5239 msgstr "Décalage vertical (px)"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5243 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5247 msgid "Filters"
5248 msgstr "Filtres"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5251 msgid "Black, blurred drop shadow"
5252 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5255 msgid "Drop Glow"
5256 msgstr "Lueur projetée"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5259 msgid "White, blurred drop glow"
5260 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5263 msgid "Bundled"
5264 msgstr "Intégré"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5267 msgid "Personal"
5268 msgstr "Personnel"
5270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5271 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5272 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5275 msgid "Snow crest"
5276 msgstr "Crête neigeuse"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5279 msgid "Drift Size"
5280 msgstr "Dimension de dérive"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5283 msgid "Snow has fallen on object"
5284 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5286 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5287 #, c-format
5288 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5289 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5291 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5292 msgid "GIMP Gradients"
5293 msgstr "Dégradés GIMP"
5295 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5296 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5297 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5299 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5300 msgid "Gradients used in GIMP"
5301 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5305 msgid "Grid"
5306 msgstr "Grille"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5309 msgid "Line Width"
5310 msgstr "Largeur de ligne"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5313 msgid "Horizontal Spacing"
5314 msgstr "Espacement horizontal"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5317 msgid "Vertical Spacing"
5318 msgstr "Espacement vertical"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5321 msgid "Horizontal Offset"
5322 msgstr "Décalage horizontal"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5325 msgid "Vertical Offset"
5326 msgstr "Décalage vertical"
5328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5330 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5331 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5333 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5342 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5343 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5344 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5348 msgid "Render"
5349 msgstr "Rendu"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5352 msgid "Draw a path which is a grid"
5353 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5355 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5356 msgid "JavaFX Output"
5357 msgstr "Sortie JavaFX"
5359 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5360 msgid "JavaFX (*.fx)"
5361 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5363 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5364 msgid "JavaFX Raytracer File"
5365 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5368 msgid "LaTeX Print"
5369 msgstr "Impression LaTeX"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5372 msgid "LaTeX Output"
5373 msgstr "Sortie Latex"
5375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5376 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5377 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5380 msgid "LaTeX PSTricks File"
5381 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5384 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5385 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5388 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5389 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5391 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5392 msgid "OpenDocument drawing file"
5393 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5395 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5396 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5398 msgid "media box"
5399 msgstr "media box"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5402 msgid "crop box"
5403 msgstr "crop box"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5406 msgid "trim box"
5407 msgstr "trim box"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5410 msgid "bleed box"
5411 msgstr "bleed box"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5414 msgid "art box"
5415 msgstr "art box"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5418 msgid "Select page:"
5419 msgstr "Sélectionner une page :"
5421 #. Display total number of pages
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5423 #, c-format
5424 msgid "out of %i"
5425 msgstr "sur %i"
5427 #. Crop settings
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5429 msgid "Clip to:"
5430 msgstr "Couper à :"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5433 msgid "Page settings"
5434 msgstr "Propriétés de la page"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5437 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5438 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5441 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5442 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5446 msgid "rough"
5447 msgstr "grossier"
5449 #. Text options
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5451 msgid "Text handling:"
5452 msgstr "Gestion du texte :"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5456 msgid "Import text as text"
5457 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5460 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5461 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5464 msgid "Embed images"
5465 msgstr "Incorporer les images"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5468 msgid "Import settings"
5469 msgstr "Préférences pour l'importation"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5472 msgid "PDF Import Settings"
5473 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5478 msgid "pdfinput|medium"
5479 msgstr "moyen"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5482 msgid "fine"
5483 msgstr "fin"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5486 msgid "very fine"
5487 msgstr "très fin"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5490 msgid "PDF Input"
5491 msgstr "Entrée PDF"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5494 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5495 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5498 msgid "Adobe Portable Document Format"
5499 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5502 msgid "AI Input"
5503 msgstr "Entrée AI"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5506 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5507 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5510 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5511 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5513 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5514 msgid "PovRay Output"
5515 msgstr "Sortie PovRay"
5517 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5518 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5519 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5521 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5522 msgid "PovRay Raytracer File"
5523 msgstr "Fichier PovRay"
5525 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5526 msgid "SVG Input"
5527 msgstr "Entrée SVG"
5529 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5530 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5531 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5533 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5534 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5535 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5538 msgid "SVG Output Inkscape"
5539 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5542 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5543 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5546 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5547 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5550 msgid "SVG Output"
5551 msgstr "Sortie SVG"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5554 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5555 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5558 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5559 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5562 msgid "SVGZ Input"
5563 msgstr "Entrée SVGZ"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5567 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5568 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5571 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5572 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5576 msgid "SVGZ Output"
5577 msgstr "Sortie SVGZ"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5580 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5581 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5583 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5584 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5585 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5588 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5589 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5591 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5592 msgid "Windows 32-bit Print"
5593 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5595 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5596 msgid "WPG Input"
5597 msgstr "Entrée WPG"
5599 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5600 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5601 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5603 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5604 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5605 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5607 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5608 msgid "Live preview"
5609 msgstr "Aperçu en direct"
5611 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5612 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5613 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5615 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5616 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5617 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5618 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5619 #: ../src/extension/system.cpp:107
5620 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5621 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5623 #: ../src/file.cpp:147
5624 msgid "default.svg"
5625 msgstr "default.fr.svg"
5627 #: ../src/file.cpp:265
5628 #: ../src/file.cpp:1067
5629 #, c-format
5630 msgid "Failed to load the requested file %s"
5631 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5633 #: ../src/file.cpp:290
5634 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5635 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5637 #: ../src/file.cpp:296
5638 #, c-format
5639 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5640 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5642 #: ../src/file.cpp:325
5643 msgid "Document reverted."
5644 msgstr "Document rechargé."
5646 #: ../src/file.cpp:327
5647 msgid "Document not reverted."
5648 msgstr "Document non rechargé."
5650 #: ../src/file.cpp:477
5651 msgid "Select file to open"
5652 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5654 #: ../src/file.cpp:564
5655 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5656 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5658 #: ../src/file.cpp:569
5659 #, c-format
5660 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5661 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5662 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5663 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5665 #: ../src/file.cpp:574
5666 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5667 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5669 #: ../src/file.cpp:605
5670 #, c-format
5671 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5672 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5674 #: ../src/file.cpp:606
5675 #: ../src/file.cpp:614
5676 #: ../src/file.cpp:622
5677 #: ../src/file.cpp:628
5678 #: ../src/file.cpp:633
5679 msgid "Document not saved."
5680 msgstr "Document non enregistré."
5682 #: ../src/file.cpp:613
5683 #, c-format
5684 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5685 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5687 #: ../src/file.cpp:621
5688 #, c-format
5689 msgid "File %s could not be saved."
5690 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5692 #: ../src/file.cpp:638
5693 msgid "Document saved."
5694 msgstr "Document enregistré."
5696 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5697 #: ../src/file.cpp:770
5698 #: ../src/file.cpp:1204
5699 #, c-format
5700 msgid "drawing%s"
5701 msgstr "dessin%s"
5703 #: ../src/file.cpp:776
5704 #, c-format
5705 msgid "drawing-%d%s"
5706 msgstr "dessin-%d%s"
5708 #: ../src/file.cpp:780
5709 #, c-format
5710 msgid "%s"
5711 msgstr "%s"
5713 #: ../src/file.cpp:795
5714 msgid "Select file to save a copy to"
5715 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5717 #: ../src/file.cpp:797
5718 msgid "Select file to save to"
5719 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5721 #: ../src/file.cpp:888
5722 msgid "No changes need to be saved."
5723 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5725 #: ../src/file.cpp:905
5726 msgid "Saving document..."
5727 msgstr "Enregistrement du document..."
5729 #: ../src/file.cpp:1064
5730 msgid "Import"
5731 msgstr "Importer"
5733 #: ../src/file.cpp:1114
5734 msgid "Select file to import"
5735 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5737 #: ../src/file.cpp:1226
5738 msgid "Select file to export to"
5739 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5741 #: ../src/file.cpp:1469
5742 #: ../src/verbs.cpp:2265
5743 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5744 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5747 msgid "Blend"
5748 msgstr "Fondre"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5751 msgid "Color Matrix"
5752 msgstr "Matrice de couleurs"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5755 msgid "Component Transfer"
5756 msgstr "Transfert de composantes"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5759 msgid "Composite"
5760 msgstr "Composite"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5763 msgid "Convolve Matrix"
5764 msgstr "Matrice de convolution"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5767 msgid "Diffuse Lighting"
5768 msgstr "Éclairage diffus"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5771 msgid "Displacement Map"
5772 msgstr "Displacement Map"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5775 msgid "Flood"
5776 msgstr "Remplissage"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5779 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5780 msgid "Image"
5781 msgstr "Image"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5784 msgid "Merge"
5785 msgstr "Fusionner"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5788 msgid "Specular Lighting"
5789 msgstr "Éclairage spéculaire"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5792 msgid "Tile"
5793 msgstr "Paver"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5797 msgid "Turbulence"
5798 msgstr "Turbulence"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5801 msgid "Source Graphic"
5802 msgstr "Source image"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5805 msgid "Source Alpha"
5806 msgstr "Opacité de la source"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5809 msgid "Background Image"
5810 msgstr "Image de fond"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5813 msgid "Background Alpha"
5814 msgstr "Opacité de fond"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5817 msgid "Fill Paint"
5818 msgstr "Remplissage"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5821 msgid "Stroke Paint"
5822 msgstr "Remplissage du contour"
5824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5827 msgid "filterBlendMode|Normal"
5828 msgstr "Normal"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5831 msgid "Multiply"
5832 msgstr "Produit"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5835 msgid "Screen"
5836 msgstr "Superposition"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5839 msgid "Darken"
5840 msgstr "Obscurcir"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5843 msgid "Lighten"
5844 msgstr "Éclaircir"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5847 msgid "Matrix"
5848 msgstr "Matrice"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5851 msgid "Saturate"
5852 msgstr "Saturation"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5855 msgid "Hue Rotate"
5856 msgstr "Décalage de teinte"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5859 msgid "Luminance to Alpha"
5860 msgstr "Luminance vers opacité"
5862 #. File
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5864 #: ../src/verbs.cpp:2242
5865 msgid "Default"
5866 msgstr "Défaut"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5869 msgid "Over"
5870 msgstr "Over"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5873 msgid "In"
5874 msgstr "In"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5877 msgid "Out"
5878 msgstr "Out"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5881 msgid "Atop"
5882 msgstr "Atop"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5885 msgid "XOR"
5886 msgstr "XOR"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5889 msgid "Arithmetic"
5890 msgstr "Arithmetic"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5893 msgid "Identity"
5894 msgstr "Identité"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5897 msgid "Table"
5898 msgstr "Table"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5901 msgid "Discrete"
5902 msgstr "Discret"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5905 msgid "Linear"
5906 msgstr "Linéaire"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5909 msgid "Gamma"
5910 msgstr "Gamma"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5914 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5915 msgid "Duplicate"
5916 msgstr "Dupliquer"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5919 msgid "Wrap"
5920 msgstr "Retour à la ligne"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5923 #: ../src/flood-context.cpp:264
5924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5932 #: ../src/verbs.cpp:2239
5933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5935 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5937 msgid "None"
5938 msgstr "Aucun"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5941 #: ../src/flood-context.cpp:247
5942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5945 msgid "Red"
5946 msgstr "Rouge"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5949 #: ../src/flood-context.cpp:248
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5953 msgid "Green"
5954 msgstr "Vert"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5957 #: ../src/flood-context.cpp:249
5958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5961 msgid "Blue"
5962 msgstr "Bleu"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5965 #: ../src/flood-context.cpp:253
5966 msgid "Alpha"
5967 msgstr "Opacité"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5970 msgid "Erode"
5971 msgstr "Contracter"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5974 msgid "Dilate"
5975 msgstr "Dilater"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5978 msgid "Fractal Noise"
5979 msgstr "Bruit fractal"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5982 msgid "Distant Light"
5983 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5986 msgid "Point Light"
5987 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5989 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5990 msgid "Spot Light"
5991 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5993 #: ../src/flood-context.cpp:246
5994 msgid "Visible Colors"
5995 msgstr "Couleurs visibles"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:252
5998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6002 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6003 msgid "Lightness"
6004 msgstr "Luminosité"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:265
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6008 msgid "Small"
6009 msgstr "Petit"
6011 #: ../src/flood-context.cpp:266
6012 msgid "Medium"
6013 msgstr "Moyen"
6015 #: ../src/flood-context.cpp:267
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6017 msgid "Large"
6018 msgstr "Grand"
6020 #: ../src/flood-context.cpp:469
6021 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6022 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6024 #: ../src/flood-context.cpp:509
6025 #, c-format
6026 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6027 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6028 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6029 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6031 #: ../src/flood-context.cpp:513
6032 #, c-format
6033 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6034 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6035 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6036 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:785
6039 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6040 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6041 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6043 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6044 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6045 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6048 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6049 msgid "Fill bounded area"
6050 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6052 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6053 msgid "Set style on object"
6054 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6057 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6058 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6061 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6063 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6065 #. POINT_LG_BEGIN
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6067 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6068 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6069 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6073 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6074 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6078 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6079 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6083 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6085 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6086 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6090 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6091 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6093 #. POINT_RG_FOCUS
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6098 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6099 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6101 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6103 #, c-format
6104 msgid "%s selected"
6105 msgstr "%s sélectionné"
6107 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6110 #, c-format
6111 msgid " out of %d gradient handle"
6112 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6113 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6114 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6116 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6120 #, c-format
6121 msgid " on %d selected object"
6122 msgid_plural " on %d selected objects"
6123 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6124 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6126 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6128 #, c-format
6129 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6130 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6131 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6132 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6134 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6136 #, c-format
6137 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6138 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6139 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6140 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6142 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6144 #, c-format
6145 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6146 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6147 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6148 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6153 msgid "Add gradient stop"
6154 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6157 msgid "Simplify gradient"
6158 msgstr "Simplifier le dégradé"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6161 msgid "Create default gradient"
6162 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6165 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6166 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6169 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6170 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6173 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6174 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6177 msgid "Invert gradient"
6178 msgstr "Inverser le dégradé"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6181 #, c-format
6182 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6183 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6184 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6185 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6188 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6189 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6192 msgid "Merge gradient handles"
6193 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6195 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6196 msgid "Move gradient handle"
6197 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6201 msgid "Delete gradient stop"
6202 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6205 #, c-format
6206 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6207 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6210 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6211 msgid " (stroke)"
6212 msgstr " (contour)"
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6215 #, c-format
6216 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6217 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6219 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6220 #, c-format
6221 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6222 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6225 #, c-format
6226 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6227 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6228 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6229 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6232 msgid "Move gradient handle(s)"
6233 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6236 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6237 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6239 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6240 msgid "Delete gradient stop(s)"
6241 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:37
6244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6245 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6248 msgid "Unit"
6249 msgstr "Unité"
6251 #. Add the units menu.
6252 #: ../src/helper/units.cpp:37
6253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6258 msgid "Units"
6259 msgstr "Unités"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:38
6262 msgid "Point"
6263 msgstr "Point"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:38
6266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6267 msgid "pt"
6268 msgstr "pt"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:38
6271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6272 msgid "Points"
6273 msgstr "Points"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:38
6276 msgid "Pt"
6277 msgstr "Pt"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:39
6280 msgid "Pica"
6281 msgstr "Pica"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:39
6284 msgid "pc"
6285 msgstr "pc"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:39
6288 msgid "Picas"
6289 msgstr "Picas"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:39
6292 msgid "Pc"
6293 msgstr "Pc"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:40
6296 msgid "Pixel"
6297 msgstr "Pixel"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:40
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6304 msgid "px"
6305 msgstr "px"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:40
6308 msgid "Pixels"
6309 msgstr "Pixels"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:40
6312 msgid "Px"
6313 msgstr "Px"
6315 #. You can add new elements from this point forward
6316 #: ../src/helper/units.cpp:42
6317 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6318 msgid "Percent"
6319 msgstr "Pourcent"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:42
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6323 msgid "%"
6324 msgstr "%"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:42
6327 msgid "Percents"
6328 msgstr "Pourcents"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:43
6331 msgid "Millimeter"
6332 msgstr "Millimètre"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:43
6335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6336 msgid "mm"
6337 msgstr "mm"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:43
6340 msgid "Millimeters"
6341 msgstr "Millimètres"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:44
6344 msgid "Centimeter"
6345 msgstr "Centimètre"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:44
6348 msgid "cm"
6349 msgstr "cm"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:44
6352 msgid "Centimeters"
6353 msgstr "Centimètres"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:45
6356 msgid "Meter"
6357 msgstr "Mètre"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:45
6360 msgid "m"
6361 msgstr "m"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:45
6364 msgid "Meters"
6365 msgstr "Mètres"
6367 #. no svg_unit
6368 #: ../src/helper/units.cpp:46
6369 msgid "Inch"
6370 msgstr "Pouce"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:46
6373 msgid "in"
6374 msgstr "in"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:46
6377 msgid "Inches"
6378 msgstr "Pouces"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:47
6381 msgid "Foot"
6382 msgstr "Pied"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:47
6385 msgid "ft"
6386 msgstr "ft"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:47
6389 msgid "Feet"
6390 msgstr "Pieds"
6392 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6394 #: ../src/helper/units.cpp:50
6395 msgid "Em square"
6396 msgstr "Em carré"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:50
6399 msgid "em"
6400 msgstr "em"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:50
6403 msgid "Em squares"
6404 msgstr "Em carrés"
6406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6407 #: ../src/helper/units.cpp:52
6408 msgid "Ex square"
6409 msgstr "Ex carré"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:52
6412 msgid "ex"
6413 msgstr "ex"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:52
6416 msgid "Ex squares"
6417 msgstr "Ex carrés"
6419 #: ../src/inkscape.cpp:328
6420 msgid "Autosaving documents..."
6421 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6423 #: ../src/inkscape.cpp:399
6424 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6425 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6427 #: ../src/inkscape.cpp:402
6428 #: ../src/inkscape.cpp:409
6429 #, c-format
6430 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6431 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6433 #: ../src/inkscape.cpp:424
6434 msgid "Autosave complete."
6435 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6437 #: ../src/inkscape.cpp:661
6438 msgid "Untitled document"
6439 msgstr "Document sans titre"
6441 #. Show nice dialog box
6442 #: ../src/inkscape.cpp:691
6443 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6444 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6446 #: ../src/inkscape.cpp:692
6447 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6448 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6450 #: ../src/inkscape.cpp:693
6451 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6452 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6454 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6455 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6456 #: ../src/interface.cpp:868
6457 msgid "Commands Bar"
6458 msgstr "Barre des commandes"
6460 #: ../src/interface.cpp:868
6461 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6462 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6464 #: ../src/interface.cpp:870
6465 msgid "Snap Controls Bar"
6466 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6468 #: ../src/interface.cpp:870
6469 msgid "Show or hide the snapping controls"
6470 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6472 #: ../src/interface.cpp:872
6473 msgid "Tool Controls Bar"
6474 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6476 #: ../src/interface.cpp:872
6477 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6478 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6480 #: ../src/interface.cpp:874
6481 msgid "_Toolbox"
6482 msgstr "Boîte à _outils"
6484 #: ../src/interface.cpp:874
6485 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6486 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6488 #: ../src/interface.cpp:880
6489 msgid "_Palette"
6490 msgstr "_Palette"
6492 #: ../src/interface.cpp:880
6493 msgid "Show or hide the color palette"
6494 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6496 #: ../src/interface.cpp:882
6497 msgid "_Statusbar"
6498 msgstr "Barre d'_état"
6500 #: ../src/interface.cpp:882
6501 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6502 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6504 #: ../src/interface.cpp:956
6505 #, c-format
6506 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6507 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6509 #: ../src/interface.cpp:995
6510 msgid "Open _Recent"
6511 msgstr "Documents _récents"
6513 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6514 #: ../src/interface.cpp:1096
6515 #, c-format
6516 msgid "Enter group #%s"
6517 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6519 #: ../src/interface.cpp:1107
6520 msgid "Go to parent"
6521 msgstr "Sélectionner le parent"
6523 #: ../src/interface.cpp:1198
6524 #: ../src/interface.cpp:1284
6525 #: ../src/interface.cpp:1387
6526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6527 msgid "Drop color"
6528 msgstr "Déposer la couleur"
6530 #: ../src/interface.cpp:1237
6531 #: ../src/interface.cpp:1347
6532 msgid "Drop color on gradient"
6533 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6535 #: ../src/interface.cpp:1400
6536 msgid "Could not parse SVG data"
6537 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6539 #: ../src/interface.cpp:1439
6540 msgid "Drop SVG"
6541 msgstr "Déposer un SVG"
6543 #: ../src/interface.cpp:1495
6544 msgid "Drop bitmap image"
6545 msgstr "Déposer une image bitmap"
6547 #: ../src/interface.cpp:1587
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6551 "\n"
6552 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6553 msgstr ""
6554 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6555 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6556 "\n"
6557 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6559 #: ../src/interface.cpp:1594
6560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6562 msgid "Replace"
6563 msgstr "Remplacer"
6565 #: ../src/io/sys.cpp:446
6566 #: ../src/io/sys.cpp:454
6567 #, c-format
6568 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6569 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6571 #: ../src/io/sys.cpp:478
6572 #, c-format
6573 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6574 msgstr ""
6575 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6576 "%s"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:484
6579 #: ../src/io/sys.cpp:710
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6582 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:657
6585 #, c-format
6586 msgid "Invalid program name: %s"
6587 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6589 #: ../src/io/sys.cpp:667
6590 #: ../src/io/sys.cpp:956
6591 #, c-format
6592 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6593 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6595 #: ../src/io/sys.cpp:678
6596 #: ../src/io/sys.cpp:971
6597 #, c-format
6598 msgid "Invalid string in environment: %s"
6599 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:739
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6604 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:952
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid working directory: %s"
6609 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6611 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6612 #, c-format
6613 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6614 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6616 #: ../src/knot.cpp:431
6617 msgid "Node or handle drag canceled."
6618 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6620 #: ../src/knotholder.cpp:134
6621 msgid "Change handle"
6622 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6624 #: ../src/knotholder.cpp:213
6625 msgid "Move handle"
6626 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6628 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6629 #: ../src/knotholder.cpp:234
6630 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6631 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6633 #: ../src/knotholder.cpp:237
6634 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6635 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
6637 #: ../src/knotholder.cpp:240
6638 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6639 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6642 msgid "Master"
6643 msgstr "Maître"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6646 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6647 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6650 msgid "Dockbar style"
6651 msgstr "Style de barre détachable"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6654 msgid "Dockbar style to show items on it"
6655 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6660 msgid "Floating"
6661 msgstr "Flottant"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6664 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6665 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6669 msgid "Default title"
6670 msgstr "Titre par défaut"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6673 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6674 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6677 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6678 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6681 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6682 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6685 msgid "Float X"
6686 msgstr "X flottant"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6689 msgid "X coordinate for a floating dock"
6690 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6693 msgid "Float Y"
6694 msgstr "Y flottant"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6697 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6698 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6701 #, c-format
6702 msgid "Dock #%d"
6703 msgstr "Point d'attache #%d"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6706 msgid "Orientation"
6707 msgstr "Orientation"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6710 msgid "Orientation of the docking item"
6711 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6714 msgid "Resizable"
6715 msgstr "Redimensionnable"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6718 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6719 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6722 msgid "Item behavior"
6723 msgstr "Comportement de l'élément"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6726 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6727 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6731 msgid "Locked"
6732 msgstr "Verrouillé"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6735 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6736 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6739 msgid "Preferred width"
6740 msgstr "Largeur préférée"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6743 msgid "Preferred width for the dock item"
6744 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6747 msgid "Preferred height"
6748 msgstr "Hauteur préférée"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6751 msgid "Preferred height for the dock item"
6752 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6755 #, c-format
6756 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6757 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6760 #, c-format
6761 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6762 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6766 #, c-format
6767 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6768 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6770 #. UnLock menuitem
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6772 msgid "UnLock"
6773 msgstr "Déverrouiller"
6775 #. Hide menuitem.
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6777 msgid "Hide"
6778 msgstr "Cacher"
6780 #. Lock menuitem
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6782 msgid "Lock"
6783 msgstr "Verrouiller"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6786 #, c-format
6787 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6788 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6791 msgid "Iconify"
6792 msgstr "Iconifier"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6795 msgid "Iconify this dock"
6796 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6799 msgid "Close"
6800 msgstr "Fermer"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6803 msgid "Close this dock"
6804 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6808 msgid "Controlling dock item"
6809 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6812 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6813 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6816 msgid "Default title for newly created floating docks"
6817 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6820 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6821 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6824 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6825 msgid "Switcher Style"
6826 msgstr "Style de commutation"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6829 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6830 msgid "Switcher buttons style"
6831 msgstr "Style des boutons de commutation"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6834 msgid "Expand direction"
6835 msgstr "Direction d'expansion"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6838 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6839 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6842 #, c-format
6843 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6844 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6847 #, c-format
6848 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6849 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6856 msgid "Page"
6857 msgstr "Page"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6860 msgid "The index of the current page"
6861 msgstr "L'index de la page courante"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6865 msgid "Name"
6866 msgstr "Nom"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6869 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6870 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6873 msgid "Long name"
6874 msgstr "Nom complet"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6877 msgid "Human readable name for the dock object"
6878 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6881 msgid "Stock Icon"
6882 msgstr "Icone en bibliothèque"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6885 msgid "Stock icon for the dock object"
6886 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6889 msgid "Pixbuf Icon"
6890 msgstr "Icone Pixbuf"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6893 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6894 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6897 msgid "Dock master"
6898 msgstr "Maître d'attache"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6901 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6902 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6905 #, c-format
6906 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6907 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6910 #, c-format
6911 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6912 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6915 #, c-format
6916 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6917 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6920 #, c-format
6921 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6922 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6925 msgid "Position"
6926 msgstr "Position"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6929 msgid "Position of the divider in pixels"
6930 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6933 msgid "Sticky"
6934 msgstr "Collé"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6937 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6938 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6941 msgid "Host"
6942 msgstr "Hôte"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6945 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6946 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6949 msgid "Next placement"
6950 msgstr "Placement suivant"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6953 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6954 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6957 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6958 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6961 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6962 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6965 msgid "Floating Toplevel"
6966 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6969 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6970 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6973 msgid "X-Coordinate"
6974 msgstr "Coordonnée X"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6977 msgid "X coordinate for dock when floating"
6978 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6981 msgid "Y-Coordinate"
6982 msgstr "Coordonnée Y"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6985 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6986 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6989 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6990 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6993 #, c-format
6994 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6995 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6998 #, c-format
6999 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7000 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7003 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7004 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7006 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7007 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7008 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7011 msgid "doEffect stack test"
7012 msgstr "Test de la pile doEffect"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7015 msgid "Angle bisector"
7016 msgstr "Bissectrice"
7018 #. TRANSLATORS: boolean operations
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7020 msgid "Boolops"
7021 msgstr "Opérations booléennes"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7024 msgid "Circle (by center and radius)"
7025 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7028 msgid "Circle by 3 points"
7029 msgstr "Cercle par trois points"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7032 msgid "Dynamic stroke"
7033 msgstr "Contour dynamique"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7036 msgid "Lattice Deformation"
7037 msgstr "Déformation par grille"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7040 msgid "Line Segment"
7041 msgstr "Segment de ligne"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7044 msgid "Mirror symmetry"
7045 msgstr "Reflet miroir"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7048 msgid "Parallel"
7049 msgstr "Parallèle"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7052 msgid "Path length"
7053 msgstr "Longueur du chemin"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7056 msgid "Perpendicular bisector"
7057 msgstr "Médiatrice"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7060 msgid "Perspective path"
7061 msgstr "Perspective"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7064 msgid "Rotate copies"
7065 msgstr "Tourner les copies"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7068 msgid "Recursive skeleton"
7069 msgstr "Structure récursive"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7072 msgid "Tangent to curve"
7073 msgstr "Tangente à la courbe"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7076 msgid "Text label"
7077 msgstr "Étiquette de texte"
7079 #. 0.46
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7081 msgid "Bend"
7082 msgstr "Courber"
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7085 msgid "Gears"
7086 msgstr "Engrenages"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7089 msgid "Pattern Along Path"
7090 msgstr "Motif suivant un chemin"
7092 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7094 msgid "Stitch Sub-Paths"
7095 msgstr "Relier les sous-chemins"
7097 #. 0.47
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7099 msgid "VonKoch"
7100 msgstr "Von Koch"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7103 msgid "Knot"
7104 msgstr "Nœud"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7107 msgid "Construct grid"
7108 msgstr "Grille de conception"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7111 msgid "Spiro spline"
7112 msgstr "Spline spirographique"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7115 msgid "Envelope Deformation"
7116 msgstr "Déformation par enveloppe"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7119 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7120 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7123 msgid "Hatches (rough)"
7124 msgstr "Hachures"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7127 msgid "Sketch"
7128 msgstr "Croquis"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7131 msgid "Ruler"
7132 msgstr "Règle"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7135 msgid "Is visible?"
7136 msgstr "Visible ?"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7139 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7140 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7143 msgid "No effect"
7144 msgstr "Pas d'effet"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7147 #, c-format
7148 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7149 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7152 #, c-format
7153 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7154 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7157 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7158 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7161 msgid "Bend path"
7162 msgstr "Chemin de courbure"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7165 msgid "Path along which to bend the original path"
7166 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7169 msgid "Width of the path"
7170 msgstr "Largeur du chemin"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7173 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7174 msgid "Width in units of length"
7175 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7178 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7179 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7182 msgid "Original path is vertical"
7183 msgstr "Le chemin original est vertical"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7186 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7187 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7190 msgid "Size X"
7191 msgstr "Dimension X"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7194 msgid "The size of the grid in X direction."
7195 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7197 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7198 msgid "Size Y"
7199 msgstr "Dimension Y"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7202 msgid "The size of the grid in Y direction."
7203 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7206 msgid "Stitch path"
7207 msgstr "Chemin de liaison"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7210 msgid "The path that will be used as stitch."
7211 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7214 msgid "Number of paths"
7215 msgstr "Nombre de chemins"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7218 msgid "The number of paths that will be generated."
7219 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7222 msgid "Start edge variance"
7223 msgstr "Variance du bord de départ"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7226 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7227 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7230 msgid "Start spacing variance"
7231 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7234 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7235 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7238 msgid "End edge variance"
7239 msgstr "Variance du bord de fin"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7242 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7243 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7246 msgid "End spacing variance"
7247 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7250 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7251 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7254 msgid "Scale width"
7255 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7258 msgid "Scale the width of the stitch path"
7259 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7262 msgid "Scale width relative to length"
7263 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7266 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7267 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7270 msgid "Top bend path"
7271 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7274 msgid "Top path along which to bend the original path"
7275 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7278 msgid "Right bend path"
7279 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7282 msgid "Right path along which to bend the original path"
7283 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7286 msgid "Bottom bend path"
7287 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7290 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7291 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7294 msgid "Left bend path"
7295 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7298 msgid "Left path along which to bend the original path"
7299 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7302 msgid "Enable left & right paths"
7303 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7306 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7307 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7310 msgid "Enable top & bottom paths"
7311 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7314 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7315 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7318 msgid "Teeth"
7319 msgstr "Dents"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7322 msgid "The number of teeth"
7323 msgstr "Nombre de dents"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7326 msgid "Phi"
7327 msgstr "Phi"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7330 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7331 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7333 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7334 msgid "Trajectory"
7335 msgstr "Trajectoire"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7338 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7339 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7341 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7343 msgid "Steps"
7344 msgstr "Incréments"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7347 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7348 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7350 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7351 msgid "Equidistant spacing"
7352 msgstr "Espacement équidistant"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7355 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7356 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7358 #. initialise your parameters here:
7359 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7360 msgid "Fixed width"
7361 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7364 msgid "Size of hidden region of lower string"
7365 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7368 msgid "In units of stroke width"
7369 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7372 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7373 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7377 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7378 msgid "Stroke width"
7379 msgstr "Épaisseur du contour"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7382 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7383 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7386 msgid "Crossing path stroke width"
7387 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7390 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7391 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7394 msgid "Switcher size"
7395 msgstr "Taille du sélecteur"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7398 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7399 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7402 msgid "Crossing Signs"
7403 msgstr "Signes de croisement"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7406 msgid "Crossings signs"
7407 msgstr "Signes de croisement"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7410 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7411 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7415 msgid "Single"
7416 msgstr "Unique"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7420 msgid "Single, stretched"
7421 msgstr "Unique, étiré"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7425 msgid "Repeated"
7426 msgstr "Répété"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7430 msgid "Repeated, stretched"
7431 msgstr "Répété, étiré"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7434 msgid "Pattern source"
7435 msgstr "Source du motif"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7438 msgid "Path to put along the skeleton path"
7439 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7442 msgid "Pattern copies"
7443 msgstr "Copies du motif"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7446 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7447 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7450 msgid "Width of the pattern"
7451 msgstr "Largeur du motif"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7454 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7455 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7458 msgid "Spacing"
7459 msgstr "Espacement"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7462 #, no-c-format
7463 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7464 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7469 msgid "Normal offset"
7470 msgstr "Décalage normal"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7475 msgid "Tangential offset"
7476 msgstr "Décalage tangentiel"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7479 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7480 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7483 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7484 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7489 msgid "Pattern is vertical"
7490 msgstr "Motif vertical"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7493 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7494 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7497 msgid "Fuse nearby ends"
7498 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7501 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7502 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7505 msgid "Frequency randomness"
7506 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7509 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7510 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7513 msgid "Growth"
7514 msgstr "Croissance"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7517 msgid "Growth of distance between hatches."
7518 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7520 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7522 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7523 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7526 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7527 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7530 msgid "1st side, out"
7531 msgstr "1er côté, départ"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7534 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7535 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7538 msgid "2nd side, in"
7539 msgstr "2e côté, arrivée"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7542 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7543 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7546 msgid "2nd side, out"
7547 msgstr "2e côté, départ"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7550 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7551 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7554 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7555 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7558 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7559 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7564 msgid "2nd side"
7565 msgstr "2e côté"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7568 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7569 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7572 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7573 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7576 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7577 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7580 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7581 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7584 msgid "Variance: 1st side"
7585 msgstr "Variance : 1er côté"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7588 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7589 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7592 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7593 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7595 #.
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7597 msgid "Generate thick/thin path"
7598 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7601 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7602 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7605 msgid "Bend hatches"
7606 msgstr "Courber les hachures"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7609 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7610 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7613 msgid "Thickness: at 1st side"
7614 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7617 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7618 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7621 msgid "at 2nd side"
7622 msgstr "au 2e côté"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7625 msgid "Width at 'top' half-turns"
7626 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7628 #.
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7630 msgid "from 2nd to 1st side"
7631 msgstr "du 2e au 1er côté"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7634 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7635 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7638 msgid "from 1st to 2nd side"
7639 msgstr "du 1er au 2e côté"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7642 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7643 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7646 msgid "Hatches width and dir"
7647 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7650 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7651 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7653 #.
7654 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7656 msgid "Global bending"
7657 msgstr "Flexion globale"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7660 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7661 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7665 msgid "Left"
7666 msgstr "Gauche"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7670 msgid "Right"
7671 msgstr "Droite"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7675 msgid "Both"
7676 msgstr "Les deux"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7680 msgid "Start"
7681 msgstr "Début"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7685 msgid "End"
7686 msgstr "Fin"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7689 msgid "Mark distance"
7690 msgstr "Distance entre graduations"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7693 msgid "Distance between successive ruler marks"
7694 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7697 msgid "Major length"
7698 msgstr "Longueur principale"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7701 msgid "Length of major ruler marks"
7702 msgstr "Longueur des graduations principales"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7705 msgid "Minor length"
7706 msgstr "Longueur secondaire"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7709 msgid "Length of minor ruler marks"
7710 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7713 msgid "Major steps"
7714 msgstr "Graduations principales"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7717 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7718 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7721 msgid "Shift marks by"
7722 msgstr "Décaler la règle de"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7725 msgid "Shift marks by this many steps"
7726 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7729 msgid "Mark direction"
7730 msgstr "Positionnement de la règle"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7733 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7734 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7737 msgid "Offset of first mark"
7738 msgstr "Décalage de la première graduation"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7741 msgid "Border marks"
7742 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7745 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7746 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7748 #. initialise your parameters here:
7749 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7751 msgid "Strokes"
7752 msgstr "Contours"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7755 msgid "Draw that many approximating strokes"
7756 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7759 msgid "Max stroke length"
7760 msgstr "Longueur maximale des traits"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7763 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7764 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7767 msgid "Stroke length variation"
7768 msgstr "Variation de longueur des traits"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7771 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7772 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7775 msgid "Max. overlap"
7776 msgstr "Chevauchement"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7779 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7780 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7783 msgid "Overlap variation"
7784 msgstr "Variation de chevauchement"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7787 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7788 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7791 msgid "Max. end tolerance"
7792 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7795 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7796 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7799 msgid "Average offset"
7800 msgstr "Décalage moyen"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7803 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7804 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7807 msgid "Max. tremble"
7808 msgstr "Tremblement"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7811 msgid "Maximum tremble magnitude"
7812 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7815 msgid "Tremble frequency"
7816 msgstr "Fréquence de tremblement"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7819 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7820 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7823 msgid "Construction lines"
7824 msgstr "Lignes de contruction"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7827 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7828 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7832 #: ../src/seltrans.cpp:531
7833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7835 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7836 msgid "Scale"
7837 msgstr "Longueur/Courbure"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7840 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7841 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7844 msgid "Max. length"
7845 msgstr "Longueur maximale"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7848 msgid "Maximum length of construction lines"
7849 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7852 msgid "Length variation"
7853 msgstr "Variation de longueur"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7856 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7857 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7860 msgid "Placement randomness"
7861 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7864 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7865 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7868 msgid "k_min"
7869 msgstr "k_min"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7872 msgid "min curvature"
7873 msgstr "courbure min."
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7876 msgid "k_max"
7877 msgstr "k_max"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7880 msgid "max curvature"
7881 msgstr "courbure max."
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7884 msgid "Nb of generations"
7885 msgstr "Nombre d'itérations"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7888 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7889 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7892 msgid "Generating path"
7893 msgstr "Chemin générateur"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7896 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7897 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7900 msgid "Use uniform transforms only"
7901 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7904 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7905 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7908 msgid "Draw all generations"
7909 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7912 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7913 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7915 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7917 msgid "Reference segment"
7918 msgstr "Segment de référence"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7921 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7922 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7924 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7925 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7926 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7928 msgid "Max complexity"
7929 msgstr "Complexité maximale"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7932 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7933 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7936 msgid "Change bool parameter"
7937 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7940 msgid "Change enumeration parameter"
7941 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7944 msgid "Change scalar parameter"
7945 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7948 msgid "Edit on-canvas"
7949 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7952 msgid "Copy path"
7953 msgstr "Copier le chemin"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7956 msgid "Paste path"
7957 msgstr "Coller le chemin"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7960 msgid "Link to path"
7961 msgstr "Lier au chemin"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7964 msgid "Paste path parameter"
7965 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7968 msgid "Link path parameter to path"
7969 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7972 msgid "Change point parameter"
7973 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7976 msgid "Change random parameter"
7977 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7980 msgid "Change text parameter"
7981 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7983 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7984 msgid "Change unit parameter"
7985 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7987 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7988 #, c-format
7989 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7990 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7992 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7993 #, c-format
7994 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7995 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7997 #: ../src/main.cpp:265
7998 msgid "Print the Inkscape version number"
7999 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8001 #: ../src/main.cpp:270
8002 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8003 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8005 #: ../src/main.cpp:275
8006 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8007 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8009 #: ../src/main.cpp:280
8010 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8011 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8013 #: ../src/main.cpp:281
8014 #: ../src/main.cpp:286
8015 #: ../src/main.cpp:291
8016 #: ../src/main.cpp:358
8017 #: ../src/main.cpp:363
8018 #: ../src/main.cpp:368
8019 #: ../src/main.cpp:373
8020 #: ../src/main.cpp:379
8021 msgid "FILENAME"
8022 msgstr "NOMDEFICHIER"
8024 #: ../src/main.cpp:285
8025 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8026 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8028 #: ../src/main.cpp:290
8029 msgid "Export document to a PNG file"
8030 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8032 #: ../src/main.cpp:295
8033 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8034 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8036 #: ../src/main.cpp:296
8037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8038 msgid "DPI"
8039 msgstr "PPP"
8041 #: ../src/main.cpp:300
8042 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8043 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8045 #: ../src/main.cpp:301
8046 msgid "x0:y0:x1:y1"
8047 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8049 #: ../src/main.cpp:305
8050 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8051 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8053 #: ../src/main.cpp:310
8054 msgid "Exported area is the entire page"
8055 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8057 #: ../src/main.cpp:315
8058 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8059 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8061 #: ../src/main.cpp:320
8062 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8063 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8065 #: ../src/main.cpp:321
8066 msgid "WIDTH"
8067 msgstr "LARGEUR"
8069 #: ../src/main.cpp:325
8070 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8071 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8073 #: ../src/main.cpp:326
8074 msgid "HEIGHT"
8075 msgstr "HAUTEUR"
8077 #: ../src/main.cpp:330
8078 msgid "The ID of the object to export"
8079 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8081 #: ../src/main.cpp:331
8082 #: ../src/main.cpp:424
8083 msgid "ID"
8084 msgstr "Id"
8086 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8087 #. See "man inkscape" for details.
8088 #: ../src/main.cpp:337
8089 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8090 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8092 #: ../src/main.cpp:342
8093 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8094 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8096 #: ../src/main.cpp:347
8097 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8098 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8100 #: ../src/main.cpp:348
8101 msgid "COLOR"
8102 msgstr "COULEUR"
8104 #: ../src/main.cpp:352
8105 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8106 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8108 #: ../src/main.cpp:353
8109 msgid "VALUE"
8110 msgstr "VALEUR"
8112 #: ../src/main.cpp:357
8113 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8114 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8116 #: ../src/main.cpp:362
8117 msgid "Export document to a PS file"
8118 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8120 #: ../src/main.cpp:367
8121 msgid "Export document to an EPS file"
8122 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8124 #: ../src/main.cpp:372
8125 msgid "Export document to a PDF file"
8126 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8128 #: ../src/main.cpp:378
8129 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8130 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8132 #: ../src/main.cpp:384
8133 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8134 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8136 #: ../src/main.cpp:389
8137 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8138 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8141 #: ../src/main.cpp:395
8142 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8143 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8146 #: ../src/main.cpp:401
8147 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8148 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8151 #: ../src/main.cpp:407
8152 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8153 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8156 #: ../src/main.cpp:413
8157 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8158 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8160 #: ../src/main.cpp:418
8161 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8162 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8164 #: ../src/main.cpp:423
8165 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8166 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8168 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8169 #: ../src/main.cpp:429
8170 msgid "Print out the extension directory and exit"
8171 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8173 #: ../src/main.cpp:434
8174 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8175 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8177 #: ../src/main.cpp:439
8178 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8179 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8181 #: ../src/main.cpp:444
8182 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8183 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8185 #: ../src/main.cpp:445
8186 msgid "VERB-ID"
8187 msgstr "VERB-ID"
8189 #: ../src/main.cpp:449
8190 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8191 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8193 #: ../src/main.cpp:450
8194 msgid "OBJECT-ID"
8195 msgstr "OBJECT-ID"
8197 #: ../src/main.cpp:454
8198 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8199 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8201 #: ../src/main.cpp:762
8202 #: ../src/main.cpp:1088
8203 msgid ""
8204 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8205 "\n"
8206 "Available options:"
8207 msgstr ""
8208 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8209 "\n"
8210 "Options disponibles :"
8212 #. ## Add a menu for clear()
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8214 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8217 msgid "_File"
8218 msgstr "_Fichier"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8221 msgid "_New"
8222 msgstr "_Nouveau"
8224 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8225 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8227 #: ../src/verbs.cpp:2488
8228 #: ../src/verbs.cpp:2494
8229 msgid "_Edit"
8230 msgstr "_Édition"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8233 #: ../src/verbs.cpp:2288
8234 msgid "Paste Si_ze"
8235 msgstr "Coller les d_imensions"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8238 msgid "Clo_ne"
8239 msgstr "Clo_ner"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8242 msgid "_View"
8243 msgstr "_Affichage"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8246 msgid "_Zoom"
8247 msgstr "_Zoom"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8250 msgid "_Display mode"
8251 msgstr "Mode d'_affichage"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8254 msgid "Show/Hide"
8255 msgstr "Afficher/cacher"
8257 #. Not quite ready to be in the menus.
8258 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8260 msgid "_Layer"
8261 msgstr "Ca_lque"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8264 msgid "_Object"
8265 msgstr "_Objet"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8268 msgid "Cli_p"
8269 msgstr "D_écoupe"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8272 msgid "Mas_k"
8273 msgstr "Mas_que"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8276 msgid "Patter_n"
8277 msgstr "Moti_f"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8280 msgid "_Path"
8281 msgstr "_Chemin"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8284 msgid "_Text"
8285 msgstr "_Texte"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8288 msgid "Filter_s"
8289 msgstr "Filtre_s"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8292 msgid "Exte_nsions"
8293 msgstr "Exte_nsions"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8296 msgid "Whiteboa_rd"
8297 msgstr "Tableau _blanc"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8300 msgid "_Help"
8301 msgstr "Aid_e"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8304 msgid "Tutorials"
8305 msgstr "Didacticiels"
8307 #: ../src/node-context.cpp:228
8308 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8309 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8311 #: ../src/node-context.cpp:229
8312 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8313 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8315 #: ../src/node-context.cpp:230
8316 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8317 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:755
8320 #: ../src/seltrans.cpp:624
8321 msgid "Stamp"
8322 msgstr "Tamponner"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8325 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8326 msgid "Move nodes vertically"
8327 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8330 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8331 msgid "Move nodes horizontally"
8332 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8335 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8337 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8338 msgid "Move nodes"
8339 msgstr "Déplacer les nœuds"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8342 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8343 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8346 msgid "Align nodes"
8347 msgstr "Aligner les nœuds"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8350 msgid "Distribute nodes"
8351 msgstr "Distribuer les nœuds"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8354 msgid "Add nodes"
8355 msgstr "Ajouter des nœuds"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8359 msgid "Add node"
8360 msgstr "Ajouter un nœud"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8363 msgid "Break path"
8364 msgstr "Briser le chemin"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8367 msgid "Close subpath"
8368 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8371 msgid "Join nodes"
8372 msgstr "Joindre les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8375 msgid "Close subpath by segment"
8376 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8379 msgid "Join nodes by segment"
8380 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8384 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8385 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8390 msgid "Delete nodes"
8391 msgstr "Supprimer les nœuds"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8394 msgid "Delete nodes preserving shape"
8395 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8399 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8400 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8403 msgid "Cannot find path between nodes."
8404 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8408 msgid "Delete segment"
8409 msgstr "Supprimer le segment"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8412 msgid "Change segment type"
8413 msgstr "Modifier le type de segment"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8416 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8417 msgid "Change node type"
8418 msgstr "Modifier le type de nœud"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8422 msgid "Delete node"
8423 msgstr "Supprimer le nœud"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8426 msgid "Retract handle"
8427 msgstr "Retracter la poignée"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8430 msgid "Move node handle"
8431 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8434 #, c-format
8435 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8436 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8439 msgid "Rotate nodes"
8440 msgstr "Tourner les nœuds"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8443 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8444 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8447 msgid "Scale nodes"
8448 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8451 msgid "Flip nodes"
8452 msgstr "Retourner les nœuds"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8455 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8456 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8458 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8460 msgid "end node"
8461 msgstr "nœud terminal"
8463 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8465 msgid "cusp"
8466 msgstr "dur"
8468 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8469 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8470 msgid "smooth"
8471 msgstr "doux"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8474 msgid "auto"
8475 msgstr "automatique"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8478 msgid "symmetric"
8479 msgstr "symétrique"
8481 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8483 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8484 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8487 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8488 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8491 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8492 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8495 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8496 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8499 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8500 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8504 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8505 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8510 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8511 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8512 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8515 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8516 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8519 #, c-format
8520 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8521 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8522 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8523 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8526 #, c-format
8527 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8528 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8529 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8530 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8533 #, c-format
8534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8536 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8537 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8539 #: ../src/object-edit.cpp:439
8540 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8541 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8543 #: ../src/object-edit.cpp:443
8544 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8545 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8547 #: ../src/object-edit.cpp:447
8548 #: ../src/object-edit.cpp:451
8549 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8550 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8552 #: ../src/object-edit.cpp:685
8553 #: ../src/object-edit.cpp:688
8554 #: ../src/object-edit.cpp:691
8555 #: ../src/object-edit.cpp:694
8556 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8557 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8559 #: ../src/object-edit.cpp:697
8560 #: ../src/object-edit.cpp:700
8561 #: ../src/object-edit.cpp:703
8562 #: ../src/object-edit.cpp:706
8563 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8564 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8566 #: ../src/object-edit.cpp:709
8567 msgid "Move the box in perspective"
8568 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8570 #: ../src/object-edit.cpp:927
8571 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8572 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:930
8575 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8576 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8578 #: ../src/object-edit.cpp:933
8579 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8580 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:937
8583 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8584 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8587 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8588 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8590 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8591 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8592 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8595 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8596 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8598 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8599 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8600 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8602 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8603 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8604 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8607 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8608 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8610 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8611 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8612 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8614 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8615 msgid "Combining paths..."
8616 msgstr "Combinaison des chemins..."
8618 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8619 msgid "Combine"
8620 msgstr "Combiner"
8622 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8623 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8624 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8626 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8627 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8628 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8631 msgid "Breaking apart paths..."
8632 msgstr "Séparation des chemins..."
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8635 msgid "Break apart"
8636 msgstr "Séparer"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8639 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8640 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8644 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8647 msgid "Converting objects to paths..."
8648 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8651 msgid "Object to path"
8652 msgstr "Objet en chemin"
8654 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8655 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8656 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8658 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8659 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8660 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8662 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8663 msgid "Reversing paths..."
8664 msgstr "Inversion des chemins..."
8666 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8667 msgid "Reverse path"
8668 msgstr "Inverser le chemin"
8670 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8671 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8672 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8675 #: ../src/pen-context.cpp:493
8676 msgid "Continuing selected path"
8677 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8679 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8680 #: ../src/pen-context.cpp:503
8681 msgid "Creating new path"
8682 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8684 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8685 #: ../src/pen-context.cpp:505
8686 msgid "Appending to selected path"
8687 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8689 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8690 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8691 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8693 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8694 msgid "Drawing a freehand path"
8695 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8698 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8699 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8701 #. Write curves to object
8702 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8703 msgid "Finishing freehand"
8704 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8707 #: ../src/pen-context.cpp:253
8708 msgid "Drawing cancelled"
8709 msgstr "Tracé annulé"
8711 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8712 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8713 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8716 msgid "Finishing freehand sketch"
8717 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8719 #: ../src/pen-context.cpp:662
8720 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8721 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8723 #: ../src/pen-context.cpp:672
8724 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8725 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8727 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8730 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8732 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8735 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8737 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8738 #, c-format
8739 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8740 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8742 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8745 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8747 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8748 #, c-format
8749 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8750 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8752 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8753 msgid "Drawing finished"
8754 msgstr "Tracé terminé"
8756 #: ../src/persp3d.cpp:335
8757 msgid "Toggle vanishing point"
8758 msgstr "Alterner les points de fuite"
8760 #: ../src/persp3d.cpp:346
8761 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8762 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8764 #: ../src/preferences.cpp:101
8765 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8766 msgstr ""
8767 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8768 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8770 #. the creation failed
8771 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8772 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8773 #: ../src/preferences.cpp:116
8774 #, c-format
8775 msgid "Cannot create profile directory %s."
8776 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8778 #. The profile dir is not actually a directory
8779 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8780 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8781 #: ../src/preferences.cpp:134
8782 #, c-format
8783 msgid "%s is not a valid directory."
8784 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8786 #. The write failed.
8787 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8788 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8789 #: ../src/preferences.cpp:145
8790 #, c-format
8791 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8792 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8796 #: ../src/preferences.cpp:163
8797 #, c-format
8798 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8799 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:175
8804 #, c-format
8805 msgid "The preferences file %s could not be read."
8806 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8810 #: ../src/preferences.cpp:188
8811 #, c-format
8812 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8813 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8815 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8816 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8817 #: ../src/preferences.cpp:199
8818 #, c-format
8819 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8820 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8822 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8823 msgid "Dip pen"
8824 msgstr "Calame"
8826 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8827 msgid "Marker"
8828 msgstr "Marqueur"
8830 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8831 msgid "Brush"
8832 msgstr "Brosse"
8834 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8835 msgid "Wiggly"
8836 msgstr "Pinceau fou"
8838 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8839 msgid "Splotchy"
8840 msgstr "Plume"
8842 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8843 msgid "Tracing"
8844 msgstr "Gravure"
8846 #: ../src/rdf.cpp:172
8847 msgid "CC Attribution"
8848 msgstr "CC Paternité"
8850 #: ../src/rdf.cpp:177
8851 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8852 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8854 #: ../src/rdf.cpp:182
8855 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8856 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8858 #: ../src/rdf.cpp:187
8859 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8860 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8862 #: ../src/rdf.cpp:192
8863 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8864 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8866 #: ../src/rdf.cpp:197
8867 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8868 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8870 #: ../src/rdf.cpp:202
8871 msgid "Public Domain"
8872 msgstr "Domaine public"
8874 #: ../src/rdf.cpp:207
8875 msgid "FreeArt"
8876 msgstr "ArtLibre"
8878 #: ../src/rdf.cpp:212
8879 msgid "Open Font License"
8880 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8882 #: ../src/rdf.cpp:229
8883 msgid "Title"
8884 msgstr "Titre"
8886 #: ../src/rdf.cpp:230
8887 msgid "Name by which this document is formally known."
8888 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8890 #: ../src/rdf.cpp:232
8891 msgid "Date"
8892 msgstr "Date"
8894 #: ../src/rdf.cpp:233
8895 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8896 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8898 #: ../src/rdf.cpp:235
8899 msgid "Format"
8900 msgstr "Format"
8902 #: ../src/rdf.cpp:236
8903 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8904 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8906 #: ../src/rdf.cpp:239
8907 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8908 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8910 #: ../src/rdf.cpp:242
8911 msgid "Creator"
8912 msgstr "Créateur"
8914 #: ../src/rdf.cpp:243
8915 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8916 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8918 #: ../src/rdf.cpp:245
8919 msgid "Rights"
8920 msgstr "Droits"
8922 #: ../src/rdf.cpp:246
8923 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8924 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8926 #: ../src/rdf.cpp:248
8927 msgid "Publisher"
8928 msgstr "Éditeur"
8930 #: ../src/rdf.cpp:249
8931 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8932 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8934 #: ../src/rdf.cpp:252
8935 msgid "Identifier"
8936 msgstr "Identifiant"
8938 #: ../src/rdf.cpp:253
8939 msgid "Unique URI to reference this document."
8940 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8942 #: ../src/rdf.cpp:255
8943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8944 msgid "Source"
8945 msgstr "Source"
8947 #: ../src/rdf.cpp:256
8948 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8949 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8951 #: ../src/rdf.cpp:258
8952 msgid "Relation"
8953 msgstr "Relation"
8955 #: ../src/rdf.cpp:259
8956 msgid "Unique URI to a related document."
8957 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8959 #: ../src/rdf.cpp:261
8960 msgid "Language"
8961 msgstr "Langue"
8963 #: ../src/rdf.cpp:262
8964 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8965 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8967 #: ../src/rdf.cpp:264
8968 msgid "Keywords"
8969 msgstr "Mots clés"
8971 #: ../src/rdf.cpp:265
8972 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8973 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8975 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8976 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8977 #: ../src/rdf.cpp:269
8978 msgid "Coverage"
8979 msgstr "Portée"
8981 #: ../src/rdf.cpp:270
8982 msgid "Extent or scope of this document."
8983 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8985 #: ../src/rdf.cpp:273
8986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8987 msgid "Description"
8988 msgstr "Description"
8990 #: ../src/rdf.cpp:274
8991 msgid "A short account of the content of this document."
8992 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8994 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8995 #: ../src/rdf.cpp:278
8996 msgid "Contributors"
8997 msgstr "Collaborateurs"
8999 #: ../src/rdf.cpp:279
9000 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9001 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9003 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9004 #: ../src/rdf.cpp:283
9005 msgid "URI"
9006 msgstr "URI"
9008 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9009 #: ../src/rdf.cpp:285
9010 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9011 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9013 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9014 #: ../src/rdf.cpp:289
9015 msgid "Fragment"
9016 msgstr "Fragment"
9018 #: ../src/rdf.cpp:290
9019 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9020 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9022 #: ../src/rect-context.cpp:361
9023 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9024 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9026 #: ../src/rect-context.cpp:508
9027 #, c-format
9028 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9029 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9031 #: ../src/rect-context.cpp:511
9032 #, c-format
9033 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9034 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9036 #: ../src/rect-context.cpp:513
9037 #, c-format
9038 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9039 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9041 #: ../src/rect-context.cpp:517
9042 #, c-format
9043 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9044 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9046 #: ../src/rect-context.cpp:542
9047 msgid "Create rectangle"
9048 msgstr "Créer un rectangle"
9050 #: ../src/select-context.cpp:233
9051 msgid "Move canceled."
9052 msgstr "Déplacement annulé."
9054 #: ../src/select-context.cpp:241
9055 msgid "Selection canceled."
9056 msgstr "Sélection annulée."
9058 #: ../src/select-context.cpp:555
9059 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9060 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9062 #: ../src/select-context.cpp:557
9063 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9064 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9066 #: ../src/select-context.cpp:721
9067 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9068 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9070 #: ../src/select-context.cpp:722
9071 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9072 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9074 #: ../src/select-context.cpp:723
9075 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9076 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9078 #: ../src/select-context.cpp:898
9079 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9080 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9083 msgid "Delete text"
9084 msgstr "Supprimer le texte"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9087 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9088 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9091 #: ../src/text-context.cpp:995
9092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9095 msgid "Delete"
9096 msgstr "Supprimer"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9099 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9100 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9103 msgid "Delete all"
9104 msgstr "Supprimer tout"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9107 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9108 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9111 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9112 msgid "Group"
9113 msgstr "Groupe"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9116 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9117 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9120 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9121 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9124 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9125 msgid "Ungroup"
9126 msgstr "Dégrouper"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9129 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9130 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9136 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9137 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9141 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9143 msgid "undo_action|Raise"
9144 msgstr "Monter"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9147 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9148 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9151 msgid "Raise to top"
9152 msgstr "Monter au premier plan"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9156 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9159 msgid "Lower"
9160 msgstr "Descendre"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9163 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9164 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9167 msgid "Lower to bottom"
9168 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9171 msgid "Nothing to undo."
9172 msgstr "Rien à défaire."
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9175 msgid "Nothing to redo."
9176 msgstr "Rien à refaire."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9179 msgid "Paste"
9180 msgstr "Coller"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9183 msgid "Paste style"
9184 msgstr "Coller le style"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9187 msgid "Paste live path effect"
9188 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9191 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9192 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9195 msgid "Remove live path effect"
9196 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9199 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9200 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9204 msgid "Remove filter"
9205 msgstr "Supprimer le filtre"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9208 msgid "Paste size"
9209 msgstr "Coller les dimensions"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9212 msgid "Paste size separately"
9213 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9217 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9220 msgid "Raise to next layer"
9221 msgstr "Monter au calque suivant"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9224 msgid "No more layers above."
9225 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9229 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9232 msgid "Lower to previous layer"
9233 msgstr "Descendre au calque précédent."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9236 msgid "No more layers below."
9237 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9240 msgid "Remove transform"
9241 msgstr "Retirer les transformations"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9244 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9245 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9248 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9249 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9252 #: ../src/seltrans.cpp:534
9253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9254 msgid "Rotate"
9255 msgstr "Tourner"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9258 msgid "Rotate by pixels"
9259 msgstr "Tourner par pixels"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9262 msgid "Scale by whole factor"
9263 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9266 msgid "Move vertically"
9267 msgstr "Déplacer verticalement"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9270 msgid "Move horizontally"
9271 msgstr "Déplacer horizontalement"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9275 #: ../src/seltrans.cpp:528
9276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9277 msgid "Move"
9278 msgstr "Déplacer"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9281 msgid "Move vertically by pixels"
9282 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9285 msgid "Move horizontally by pixels"
9286 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9289 msgid "The selection has no applied path effect."
9290 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9293 msgid "The selection has no applied clip path."
9294 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9297 msgid "The selection has no applied mask."
9298 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9301 msgid "action|Clone"
9302 msgstr "Cloner"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9305 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9306 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9309 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9310 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9313 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9314 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9317 msgid "Relink clone"
9318 msgstr "Relier le clone"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9321 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9322 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9325 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9326 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9329 msgid "Unlink clone"
9330 msgstr "Délier le clone"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9333 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9334 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9337 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9338 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9341 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9342 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9346 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9349 msgid "Objects to marker"
9350 msgstr "Objets en marqueur"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9354 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9357 msgid "Objects to guides"
9358 msgstr "Objets en guides"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9362 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9365 msgid "Objects to pattern"
9366 msgstr "Objets en motif"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9369 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9370 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9373 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9374 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9377 msgid "Pattern to objects"
9378 msgstr "Motif en objets"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9381 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9382 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9385 msgid "Rendering bitmap..."
9386 msgstr "Génération du bitmap..."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9389 msgid "Create bitmap"
9390 msgstr "Créer un bitmap"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9394 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9397 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9398 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9401 msgid "Set clipping path"
9402 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9405 msgid "Set mask"
9406 msgstr "Définir un masque"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9409 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9410 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9413 msgid "Release clipping path"
9414 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9417 msgid "Release mask"
9418 msgstr "Retirer le masque"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9422 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9424 #. Fit Page
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9426 #: ../src/verbs.cpp:2723
9427 msgid "Fit Page to Selection"
9428 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9431 #: ../src/verbs.cpp:2725
9432 msgid "Fit Page to Drawing"
9433 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9436 #: ../src/verbs.cpp:2727
9437 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9438 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9440 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9441 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9442 #. "Link" means internet link (anchor)
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9444 msgid "web|Link"
9445 msgstr "Lien"
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9448 msgid "Circle"
9449 msgstr "Cercle"
9451 #. ellipse
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9455 #: ../src/verbs.cpp:2510
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9457 msgid "Ellipse"
9458 msgstr "Ellipse"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9461 msgid "Flowed text"
9462 msgstr "Texte encadré"
9464 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9465 msgid "Line"
9466 msgstr "Ligne"
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9469 msgid "Path"
9470 msgstr "Chemin"
9472 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9474 msgid "Polygon"
9475 msgstr "Polygone"
9477 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9478 msgid "Polyline"
9479 msgstr "Polyligne"
9481 #. Rectangle
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9484 #: ../src/verbs.cpp:2506
9485 msgid "Rectangle"
9486 msgstr "Rectangle"
9488 #. 3D box
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9491 #: ../src/verbs.cpp:2508
9492 msgid "3D Box"
9493 msgstr "Boîte 3D"
9495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9497 #. "Clone" is a noun, type of object
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9499 msgid "object|Clone"
9500 msgstr "Clone"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9503 msgid "Offset path"
9504 msgstr "Chemin offset"
9506 #. spiral
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9509 #: ../src/verbs.cpp:2514
9510 msgid "Spiral"
9511 msgstr "Spirale"
9513 #. star
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9516 #: ../src/verbs.cpp:2512
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9518 msgid "Star"
9519 msgstr "Étoile"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9522 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9523 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9525 #. no items
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9527 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9528 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9531 msgid "root"
9532 msgstr "racine"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9535 #, c-format
9536 msgid "layer <b>%s</b>"
9537 msgstr "calque <b>%s</b>"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9540 #, c-format
9541 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9542 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9545 #, c-format
9546 msgid "<i>%s</i>"
9547 msgstr "<i>%s</i>"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9550 #, c-format
9551 msgid " in %s"
9552 msgstr " dans %s"
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9555 #, c-format
9556 msgid " in group %s (%s)"
9557 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9560 #, c-format
9561 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9562 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9563 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9564 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9567 #, c-format
9568 msgid " in <b>%i</b> layers"
9569 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9570 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9571 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9574 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9575 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9578 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9579 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9582 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9583 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9585 #. this is only used with 2 or more objects
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9587 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9588 #, c-format
9589 msgid "<b>%i</b> object selected"
9590 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9591 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9592 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9594 #. this is only used with 2 or more objects
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9598 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9599 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9600 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9602 #. this is only used with 2 or more objects
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9604 #, c-format
9605 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9606 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9607 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9608 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9610 #. this is only used with 2 or more objects
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9612 #, c-format
9613 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9615 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9616 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9618 #. this is only used with 2 or more objects
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9622 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9623 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9624 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9627 #, c-format
9628 msgid "%s%s. %s."
9629 msgstr "%s%s. %s."
9631 #: ../src/seltrans.cpp:537
9632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9633 msgid "Skew"
9634 msgstr "Incliner"
9636 #: ../src/seltrans.cpp:549
9637 msgid "Set center"
9638 msgstr "Définir le centre"
9640 #: ../src/seltrans.cpp:646
9641 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9642 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9644 #: ../src/seltrans.cpp:673
9645 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9646 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9648 #: ../src/seltrans.cpp:674
9649 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9650 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9652 #: ../src/seltrans.cpp:678
9653 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9654 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9656 #: ../src/seltrans.cpp:679
9657 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9658 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9660 #: ../src/seltrans.cpp:813
9661 msgid "Reset center"
9662 msgstr "Rétablir le centre"
9664 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9665 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9668 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9670 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9671 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9672 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9675 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9677 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9678 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9679 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9682 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9684 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9685 #, c-format
9686 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9687 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9689 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9690 #, c-format
9691 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9692 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9694 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9695 msgid "Drag curve"
9696 msgstr "Déplacer la courbe"
9698 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Link</b> to %s"
9701 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9703 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9704 msgid "<b>Link</b> without URI"
9705 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9707 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9708 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9709 msgid "<b>Ellipse</b>"
9710 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9713 msgid "<b>Circle</b>"
9714 msgstr "<b>Cercle</b>"
9716 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9717 msgid "<b>Segment</b>"
9718 msgstr "<b>Camembert</b>"
9720 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9721 msgid "<b>Arc</b>"
9722 msgstr "<b>Arc</b>"
9724 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9725 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9726 #, c-format
9727 msgid "Flow region"
9728 msgstr "Région d'encadrement"
9730 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9731 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9732 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9733 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9734 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9735 #, c-format
9736 msgid "Flow excluded region"
9737 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9739 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9742 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9743 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9744 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9746 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9749 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9750 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9751 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9753 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9754 msgid "Guides Around Page"
9755 msgstr "Guides autour de la page"
9757 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9758 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9759 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9761 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9762 #, c-format
9763 msgid "vertical, at %s"
9764 msgstr "vertical, à %s"
9766 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9767 #, c-format
9768 msgid "horizontal, at %s"
9769 msgstr "horizontal, à %s"
9771 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9772 #, c-format
9773 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9774 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9776 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9777 msgid "embedded"
9778 msgstr "embarquée"
9780 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9783 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9785 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9788 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9790 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9791 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9792 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9794 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9795 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9796 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9798 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9799 #, c-format
9800 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9801 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9803 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9804 msgid "Create spiral"
9805 msgstr "Créer une spirale"
9807 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9808 msgid "Object"
9809 msgstr "Objet"
9811 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9812 #, c-format
9813 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9814 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9816 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9817 #, c-format
9818 msgid "%s; <i>masked</i>"
9819 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9821 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9822 #, c-format
9823 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9824 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9826 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9827 #, c-format
9828 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9829 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9831 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9834 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9835 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9836 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9838 #: ../src/sp-line.cpp:194
9839 msgid "<b>Line</b>"
9840 msgstr "<b>Ligne</b>"
9842 #: ../src/splivarot.cpp:66
9843 #: ../src/splivarot.cpp:72
9844 msgid "Union"
9845 msgstr "Union"
9847 #: ../src/splivarot.cpp:78
9848 msgid "Intersection"
9849 msgstr "Intersection"
9851 #: ../src/splivarot.cpp:84
9852 #: ../src/splivarot.cpp:90
9853 msgid "Difference"
9854 msgstr "Différence"
9856 #: ../src/splivarot.cpp:96
9857 msgid "Exclusion"
9858 msgstr "Exclusion"
9860 #: ../src/splivarot.cpp:101
9861 msgid "Division"
9862 msgstr "Division"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:106
9865 msgid "Cut path"
9866 msgstr "Découper le chemin"
9868 #: ../src/splivarot.cpp:121
9869 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9870 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9872 #: ../src/splivarot.cpp:125
9873 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9874 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9876 #: ../src/splivarot.cpp:131
9877 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9878 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9880 #: ../src/splivarot.cpp:147
9881 #: ../src/splivarot.cpp:162
9882 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9883 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9885 #: ../src/splivarot.cpp:192
9886 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9887 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9889 #: ../src/splivarot.cpp:633
9890 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9891 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9893 #: ../src/splivarot.cpp:954
9894 msgid "Convert stroke to path"
9895 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9897 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:957
9899 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9900 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9902 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9903 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9904 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9906 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9907 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9908 msgid "Create linked offset"
9909 msgstr "Créer un objet offset lié"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9912 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9913 msgid "Create dynamic offset"
9914 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9916 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9917 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9918 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9920 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9921 msgid "Outset path"
9922 msgstr "Dilater le chemin"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9925 msgid "Inset path"
9926 msgstr "Contracter le chemin"
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9929 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9930 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9933 msgid "Simplifying paths (separately):"
9934 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9937 msgid "Simplifying paths:"
9938 msgstr "Simplification des chemins :"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9941 #, c-format
9942 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9943 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9948 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9950 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9951 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9952 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9954 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9955 msgid "Simplify"
9956 msgstr "Simplifier"
9958 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9959 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9960 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9962 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
9963 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9964 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9966 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9967 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9970 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9972 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9973 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9974 msgid "outset"
9975 msgstr "dilaté"
9977 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9978 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9979 msgid "inset"
9980 msgstr "contracté"
9982 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9983 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9986 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9988 #: ../src/sp-path.cpp:156
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9991 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9992 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9993 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9995 #: ../src/sp-path.cpp:159
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9998 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9999 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10000 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10002 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10003 msgid "<b>Polygon</b>"
10004 msgstr "<b>Polygone</b>"
10006 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10007 msgid "<b>Polyline</b>"
10008 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10010 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10011 msgid "<b>Rectangle</b>"
10012 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10014 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10015 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10016 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10019 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10021 #: ../src/sp-star.cpp:309
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10024 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10025 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10026 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10028 #: ../src/sp-star.cpp:313
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10031 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10032 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10033 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10035 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10038 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10039 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10040 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10042 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10043 #: ../src/sp-text.cpp:419
10044 msgid "&lt;no name found&gt;"
10045 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10047 #: ../src/sp-text.cpp:425
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10050 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10052 #: ../src/sp-text.cpp:426
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10055 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10057 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10060 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10062 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10063 msgid " from "
10064 msgstr " depuis "
10066 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10067 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10068 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10070 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10071 msgid "<b>Text span</b>"
10072 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10074 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10075 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10076 #: ../src/sp-use.cpp:327
10077 msgid "..."
10078 msgstr "..."
10080 #: ../src/sp-use.cpp:335
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10083 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10085 #: ../src/sp-use.cpp:339
10086 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10087 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10089 #: ../src/star-context.cpp:333
10090 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10091 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10093 #: ../src/star-context.cpp:464
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10098 #: ../src/star-context.cpp:465
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10101 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10103 #: ../src/star-context.cpp:494
10104 msgid "Create star"
10105 msgstr "Créer une étoile"
10107 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10108 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10109 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10111 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10112 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10113 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10115 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10117 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10118 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10121 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10122 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10125 #: ../src/verbs.cpp:2364
10126 msgid "Put text on path"
10127 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10129 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10130 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10131 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10133 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10134 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10135 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10137 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10138 #: ../src/verbs.cpp:2366
10139 msgid "Remove text from path"
10140 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10143 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10144 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10145 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10148 msgid "Remove manual kerns"
10149 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10152 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10153 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10155 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10156 msgid "Flow text into shape"
10157 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10159 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10160 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10161 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10164 msgid "Unflow flowed text"
10165 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10168 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10169 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10172 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10173 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10176 msgid "Convert flowed text to text"
10177 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10180 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10181 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10183 #: ../src/text-context.cpp:441
10184 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10185 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10187 #: ../src/text-context.cpp:443
10188 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10189 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10191 #: ../src/text-context.cpp:498
10192 msgid "Create text"
10193 msgstr "Créer un texte"
10195 #: ../src/text-context.cpp:522
10196 msgid "Non-printable character"
10197 msgstr "Caractère non imprimable"
10199 #: ../src/text-context.cpp:537
10200 msgid "Insert Unicode character"
10201 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10203 #: ../src/text-context.cpp:572
10204 #, c-format
10205 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10206 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10208 #: ../src/text-context.cpp:574
10209 #: ../src/text-context.cpp:849
10210 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10211 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10213 #: ../src/text-context.cpp:649
10214 #, c-format
10215 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10216 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10218 #: ../src/text-context.cpp:681
10219 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10220 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10222 #: ../src/text-context.cpp:694
10223 msgid "Flowed text is created."
10224 msgstr "Le texte encadré est créé."
10226 #: ../src/text-context.cpp:696
10227 msgid "Create flowed text"
10228 msgstr "Créer un texte encadré"
10230 #: ../src/text-context.cpp:698
10231 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10232 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10234 #: ../src/text-context.cpp:834
10235 msgid "No-break space"
10236 msgstr "Espace insécable"
10238 #: ../src/text-context.cpp:836
10239 msgid "Insert no-break space"
10240 msgstr "Insérer un espace insécable"
10242 #: ../src/text-context.cpp:873
10243 msgid "Make bold"
10244 msgstr "Rendre gras"
10246 #: ../src/text-context.cpp:891
10247 msgid "Make italic"
10248 msgstr "Rendre italique"
10250 #: ../src/text-context.cpp:930
10251 msgid "New line"
10252 msgstr "Nouvelle ligne"
10254 #: ../src/text-context.cpp:964
10255 msgid "Backspace"
10256 msgstr "Retour arrière"
10258 #: ../src/text-context.cpp:1012
10259 msgid "Kern to the left"
10260 msgstr "Créner vers la gauche"
10262 #: ../src/text-context.cpp:1037
10263 msgid "Kern to the right"
10264 msgstr "Créner vers la droite"
10266 #: ../src/text-context.cpp:1062
10267 msgid "Kern up"
10268 msgstr "Créner vers le haut"
10270 #: ../src/text-context.cpp:1088
10271 msgid "Kern down"
10272 msgstr "Créner vers le bas"
10274 #: ../src/text-context.cpp:1165
10275 msgid "Rotate counterclockwise"
10276 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10278 #: ../src/text-context.cpp:1186
10279 msgid "Rotate clockwise"
10280 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1203
10283 msgid "Contract line spacing"
10284 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10286 #: ../src/text-context.cpp:1211
10287 msgid "Contract letter spacing"
10288 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10290 #: ../src/text-context.cpp:1230
10291 msgid "Expand line spacing"
10292 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10294 #: ../src/text-context.cpp:1238
10295 msgid "Expand letter spacing"
10296 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10298 #: ../src/text-context.cpp:1368
10299 msgid "Paste text"
10300 msgstr "Coller le texte"
10302 #: ../src/text-context.cpp:1602
10303 #, c-format
10304 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10305 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10307 #: ../src/text-context.cpp:1604
10308 #, c-format
10309 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10310 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10312 #: ../src/text-context.cpp:1612
10313 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10314 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10315 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10317 #: ../src/text-context.cpp:1722
10318 msgid "Type text"
10319 msgstr "Taper du texte"
10321 #: ../src/text-editing.cpp:40
10322 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10323 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10325 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10326 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10327 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10329 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10330 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10331 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10333 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10334 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10335 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10337 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10338 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10339 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10341 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10342 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10343 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10345 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10346 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10347 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10349 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10350 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10351 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10353 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10354 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10355 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10357 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10358 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10359 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10361 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10362 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10363 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10365 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10366 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10367 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10369 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10370 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10371 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10373 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10374 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10375 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10377 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10378 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10379 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10381 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10382 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10383 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10386 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10387 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10389 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10390 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10391 #, c-format
10392 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10393 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10395 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10396 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10397 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10398 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10399 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10400 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10402 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10403 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10404 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10406 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10407 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10408 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10410 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10411 msgid "Trace: No active desktop"
10412 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10414 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10415 msgid "Invalid SIOX result"
10416 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10418 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10419 msgid "Trace: No active document"
10420 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10422 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10423 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10424 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10426 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10427 msgid "Trace: Starting trace..."
10428 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10430 #. ## inform the document, so we can undo
10431 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10432 msgid "Trace bitmap"
10433 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10436 #, c-format
10437 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10438 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10440 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10443 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10445 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10446 #, c-format
10447 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10448 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10450 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10451 #, c-format
10452 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10453 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10455 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10456 #, c-format
10457 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10458 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10460 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10461 #, c-format
10462 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10463 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10466 #, c-format
10467 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10468 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10470 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10471 #, c-format
10472 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10473 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10476 #, c-format
10477 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10478 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10480 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10481 #, c-format
10482 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10483 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10486 #, c-format
10487 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10488 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10490 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10491 #, c-format
10492 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10493 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10496 #, c-format
10497 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10498 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10500 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10501 #, c-format
10502 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10503 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10506 #, c-format
10507 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10508 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10510 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10511 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10512 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10515 msgid "Move tweak"
10516 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10519 msgid "Move in/out tweak"
10520 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10523 msgid "Move jitter tweak"
10524 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10527 msgid "Scale tweak"
10528 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10531 msgid "Rotate tweak"
10532 msgstr "Ajuster en pivotant"
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10535 msgid "Duplicate/delete tweak"
10536 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10539 msgid "Push path tweak"
10540 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10543 msgid "Shrink/grow path tweak"
10544 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10547 msgid "Attract/repel path tweak"
10548 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10551 msgid "Roughen path tweak"
10552 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10555 msgid "Color paint tweak"
10556 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10559 msgid "Color jitter tweak"
10560 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10563 msgid "Blur tweak"
10564 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10566 #. check whether something is selected
10567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10568 msgid "Nothing was copied."
10569 msgstr "Rien n'a été copié."
10571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10573 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10574 msgid "Nothing on the clipboard."
10575 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10577 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10578 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10579 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10581 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10582 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10583 msgid "No style on the clipboard."
10584 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10586 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10587 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10588 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10590 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10591 msgid "No size on the clipboard."
10592 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10595 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10596 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10598 #. no_effect:
10599 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10600 msgid "No effect on the clipboard."
10601 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10603 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10604 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10605 msgid "Clipboard does not contain a path."
10606 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10608 #. Item dialog
10609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10610 msgid "Object _Properties"
10611 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10613 #. Select item
10614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10615 msgid "_Select This"
10616 msgstr "_Sélectionner ceci"
10618 #. Create link
10619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10620 msgid "_Create Link"
10621 msgstr "_Créer un lien"
10623 #. Set mask
10624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10625 msgid "Set Mask"
10626 msgstr "Définir un masque"
10628 #. Release mask
10629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10630 msgid "Release Mask"
10631 msgstr "Retirer le masque"
10633 #. Set Clip
10634 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10635 msgid "Set Clip"
10636 msgstr "Définir une découpe"
10638 #. Release Clip
10639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10640 msgid "Release Clip"
10641 msgstr "Retirer la découpe"
10643 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10644 msgid "Create link"
10645 msgstr "Créer un lien"
10647 #. "Ungroup"
10648 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10649 #: ../src/verbs.cpp:2360
10650 msgid "_Ungroup"
10651 msgstr "_Dégrouper"
10653 #. Link dialog
10654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10655 msgid "Link _Properties"
10656 msgstr "_Propriétés du lien"
10658 #. Select item
10659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10660 msgid "_Follow Link"
10661 msgstr "_Suivre le lien"
10663 #. Reset transformations
10664 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10665 msgid "_Remove Link"
10666 msgstr "_Retirer le lien"
10668 #. Link dialog
10669 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10670 msgid "Image _Properties"
10671 msgstr "_Propriétés de l'image"
10673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10674 msgid "Edit Externally..."
10675 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10677 #. Item dialog
10678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10679 msgid "_Fill and Stroke"
10680 msgstr "Remplissage et _contour"
10682 #. *
10683 #. * Constructor
10685 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10686 msgid "About Inkscape"
10687 msgstr "À propos d'Inkscape"
10689 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10690 msgid "_Splash"
10691 msgstr "_Splash"
10693 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10694 msgid "_Authors"
10695 msgstr "_Auteurs"
10697 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10698 msgid "_Translators"
10699 msgstr "_Traducteurs"
10701 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10702 msgid "_License"
10703 msgstr "_Licence"
10705 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10706 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10707 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10709 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10710 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10711 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10712 #. string here should be changed.)
10713 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10714 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10715 #. should be in UTF-*8..
10716 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10717 msgid "about.svg"
10718 msgstr "about.svg"
10720 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10721 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10722 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10723 msgid "translator-credits"
10724 msgstr ""
10725 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10726 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10727 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10728 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10729 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10730 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10731 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10732 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10733 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10737 msgid "Align"
10738 msgstr "Aligner"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10742 msgid "Distribute"
10743 msgstr "Distribuer"
10745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10746 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10747 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10751 #. "H:" stands for horizontal gap
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10753 msgid "gap|H:"
10754 msgstr "H :"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10757 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10758 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10760 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10762 msgid "V:"
10763 msgstr "V :"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10768 msgid "Remove overlaps"
10769 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10773 msgid "Arrange connector network"
10774 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10777 msgid "Unclump"
10778 msgstr "Éparpiller"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10781 msgid "Randomize positions"
10782 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10785 msgid "Distribute text baselines"
10786 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10789 msgid "Align text baselines"
10790 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10793 msgid "Connector network layout"
10794 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10798 msgid "Nodes"
10799 msgstr "Nœuds"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10802 msgid "Relative to: "
10803 msgstr "Relativement à : "
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10806 msgid "Treat selection as group: "
10807 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10810 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10811 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10814 msgid "Align left edges"
10815 msgstr "Aligner les bords gauches"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10818 msgid "Center objects horizontally"
10819 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10822 msgid "Align right sides"
10823 msgstr "Aligner les côtés droits"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10826 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10827 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10830 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10831 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10834 msgid "Align top edges"
10835 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10838 msgid "Center on horizontal axis"
10839 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10842 msgid "Align bottom edges"
10843 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10846 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10847 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10850 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10851 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10854 msgid "Align baselines of texts"
10855 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10858 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10859 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10862 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10863 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10866 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10867 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10870 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10871 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10874 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10875 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10878 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10879 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10882 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10883 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10886 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10887 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10890 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10891 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10894 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10895 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10898 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10899 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10902 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10903 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10906 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10907 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10911 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10912 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10915 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10916 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10919 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10920 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10923 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10924 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10927 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10928 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10930 #. Rest of the widgetry
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10932 msgid "Last selected"
10933 msgstr "Dernier sélectionné"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10936 msgid "First selected"
10937 msgstr "Premier sélectionné"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10940 msgid "Biggest object"
10941 msgstr "Objet le plus grand"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10944 msgid "Smallest object"
10945 msgstr "Objet le plus petit"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
10949 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
10951 msgid "Selection"
10952 msgstr "Sélection"
10954 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10955 msgid "Profile name:"
10956 msgstr "Nom du profil :"
10958 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
10959 #. * update our running configuration
10960 #. *
10961 #. * FIXME!
10962 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
10963 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
10966 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10967 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
10969 #. -----------
10970 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
10972 msgid "Save"
10973 msgstr "Enregistrement"
10975 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10976 msgid "Messages"
10977 msgstr "Messages"
10979 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10981 msgid "Capture log messages"
10982 msgstr "Capturer les messages de log"
10984 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10985 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10986 msgid "Release log messages"
10987 msgstr "Détacher les messages de log"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10990 msgid "Metadata"
10991 msgstr "Métadonnées"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10994 msgid "License"
10995 msgstr "Licence"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10998 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10999 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11002 msgid "<b>License</b>"
11003 msgstr "<b>Licence</b>"
11005 #. ---------------------------------------------------------------
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11007 msgid "Show page _border"
11008 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11011 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11012 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11015 msgid "Border on _top of drawing"
11016 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11019 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11020 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11023 msgid "_Show border shadow"
11024 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11027 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11028 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11031 msgid "Back_ground:"
11032 msgstr "Couleur de _fond :"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11035 msgid "Background color"
11036 msgstr "Couleur de fond"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11039 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11040 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11043 msgid "Border _color:"
11044 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11047 msgid "Page border color"
11048 msgstr "Couleur de bordure de page"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11051 msgid "Color of the page border"
11052 msgstr "Couleur de bordure de page"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11055 msgid "Default _units:"
11056 msgstr "_Unités par défaut :"
11058 #. ---------------------------------------------------------------
11059 #. General snap options
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11061 msgid "Show _guides"
11062 msgstr "Afficher les _guides"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11065 msgid "Show or hide guides"
11066 msgstr "Afficher ou non les guides"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11069 msgid "_Snap guides while dragging"
11070 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11073 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11074 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11077 msgid "Guide co_lor:"
11078 msgstr "Cou_leur des guides :"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11081 msgid "Guideline color"
11082 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11085 msgid "Color of guidelines"
11086 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11089 msgid "_Highlight color:"
11090 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11093 msgid "Highlighted guideline color"
11094 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11097 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11098 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11102 #. "New" refers to grid
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11104 msgid "Grid|_New"
11105 msgstr "_Nouvelle"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11108 msgid "Create new grid."
11109 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11112 msgid "_Remove"
11113 msgstr "Supp_rimer"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11116 msgid "Remove selected grid."
11117 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11121 msgid "Guides"
11122 msgstr "Guides"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11127 msgid "Grids"
11128 msgstr "Grilles"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11131 #: ../src/verbs.cpp:2587
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11133 msgid "Snap"
11134 msgstr "Magnétisme"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11137 msgid "Color Management"
11138 msgstr "Gestion de la couleur"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11141 msgid "Scripting"
11142 msgstr "Programmation"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11145 msgid "<b>General</b>"
11146 msgstr "<b>Général</b>"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11149 msgid "<b>Border</b>"
11150 msgstr "<b>Bordure</b>"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11153 msgid "<b>Format</b>"
11154 msgstr "<b>Format</b>"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11157 msgid "<b>Guides</b>"
11158 msgstr "<b>Guides</b>"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11161 msgid "Snap _distance"
11162 msgstr "Distance d'attraction"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11165 msgid "Snap only when _closer than:"
11166 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11171 msgid "Always snap"
11172 msgstr "Toujours aimanter"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11175 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11176 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11179 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11180 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11183 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11184 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11186 #. Options for snapping to grids
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11188 msgid "Snap d_istance"
11189 msgstr "D_istance d'attraction"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11192 msgid "Snap only when c_loser than:"
11193 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11196 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11197 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11200 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11201 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11204 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11205 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11207 #. Options for snapping to guides
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11209 msgid "Snap dist_ance"
11210 msgstr "Distance d'attraction"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11213 msgid "Snap only when close_r than:"
11214 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11217 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11218 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11221 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11222 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11225 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11226 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11229 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11230 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11233 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11234 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11237 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11238 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11241 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11242 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11245 #, c-format
11246 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11247 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11249 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11250 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11251 #. inform the document, so we can undo
11252 #. Color Management
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11254 #: ../src/verbs.cpp:2739
11255 msgid "Link Color Profile"
11256 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11259 msgid "Remove linked color profile"
11260 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11263 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11264 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11267 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11268 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11271 msgid "Link Profile"
11272 msgstr "Lier au profil"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11275 msgid "Profile Name"
11276 msgstr "Nom du profil"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11279 msgid "<b>External script files:</b>"
11280 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11284 msgid "Add"
11285 msgstr "Ajouter"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11288 msgid "Filename"
11289 msgstr "Nom du fichier"
11291 #. inform the document, so we can undo
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11293 msgid "Add external script..."
11294 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11297 msgid "Remove external script"
11298 msgstr "Supprimer un programme externe"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11301 msgid "<b>Creation</b>"
11302 msgstr " <b>Création</b> "
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11305 msgid "<b>Defined grids</b>"
11306 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11309 msgid "Remove grid"
11310 msgstr "Supprimer la grille"
11312 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11313 msgid "Information"
11314 msgstr "Information"
11316 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11317 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11318 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11319 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11321 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11322 msgid "Help"
11323 msgstr "Aide"
11325 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11326 msgid "Parameters"
11327 msgstr "Paramètres"
11329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11330 msgid "No preview"
11331 msgstr "Pas d'aperçu"
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11334 msgid "too large for preview"
11335 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11338 msgid "Enable preview"
11339 msgstr "Activer l'aperçu"
11341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11342 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11344 msgid "All Inkscape Files"
11345 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11350 msgid "All Files"
11351 msgstr "Tous les fichiers"
11353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11356 msgid "All Images"
11357 msgstr "Incorporer toutes les images"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11362 msgid "All Vectors"
11363 msgstr "Tous les vecteurs"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11368 msgid "All Bitmaps"
11369 msgstr "Toutes les images bitmap"
11371 #. ###### File options
11372 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11375 msgid "Append filename extension automatically"
11376 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11380 msgid "Guess from extension"
11381 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11384 msgid "Left edge of source"
11385 msgstr "Bord gauche de la source"
11387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11388 msgid "Top edge of source"
11389 msgstr "Bord supérieur de la source"
11391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11392 msgid "Right edge of source"
11393 msgstr "Bord droit de la source"
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11396 msgid "Bottom edge of source"
11397 msgstr "Bord inférieur de la source"
11399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11400 msgid "Source width"
11401 msgstr "Largeur de la source"
11403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11404 msgid "Source height"
11405 msgstr "Hauteur de la source"
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11408 msgid "Destination width"
11409 msgstr "Largeur de destination"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11412 msgid "Destination height"
11413 msgstr "Hauteur de destination"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11416 msgid "Resolution (dots per inch)"
11417 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11419 #. #########################################
11420 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11421 #. #########################################
11422 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11424 msgid "Document"
11425 msgstr "Document"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11429 msgid "Custom"
11430 msgstr "P_ersonnalisée"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11433 msgid "Cairo"
11434 msgstr "Cairo"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11437 msgid "Antialias"
11438 msgstr "Antialias"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11441 msgid "Background"
11442 msgstr "Fond"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11445 msgid "Destination"
11446 msgstr "Destination"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11449 msgid "Show Preview"
11450 msgstr "Aperçu"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11453 msgid "No file selected"
11454 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11456 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11458 msgid "Fill"
11459 msgstr "Fond"
11461 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11462 msgid "Stroke _paint"
11463 msgstr "Contour"
11465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11466 msgid "Stroke st_yle"
11467 msgstr "St_yle du contour"
11469 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11471 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11472 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11475 msgid "Image File"
11476 msgstr "Fichier image"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11479 msgid "Selected SVG Element"
11480 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11482 #. TODO: any image, not just svg
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11484 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11485 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11488 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11489 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11492 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11493 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11496 msgid "Light Source:"
11497 msgstr "Source de lumière :"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11500 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11501 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11504 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11505 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11507 #. default x:
11508 #. default y:
11509 #. default z:
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11512 msgid "Location"
11513 msgstr "Localisation"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11518 msgid "X coordinate"
11519 msgstr "Coordonnées X"
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11524 msgid "Y coordinate"
11525 msgstr "Coordonnée Y"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11530 msgid "Z coordinate"
11531 msgstr "Coordonnée Z"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11534 msgid "Points At"
11535 msgstr "Pointe vers"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11538 msgid "Specular Exponent"
11539 msgstr "Exposant spéculaire"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11542 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11543 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11545 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11547 msgid "Cone Angle"
11548 msgstr "Angle du cône"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11551 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11552 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11555 msgid "New light source"
11556 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11559 msgid "_Duplicate"
11560 msgstr "_Dupliquer"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11563 msgid "_Filter"
11564 msgstr "_Filtre"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11567 msgid "R_ename"
11568 msgstr "R_enommer"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11571 msgid "Rename filter"
11572 msgstr "Renommer le filtre"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11575 msgid "Apply filter"
11576 msgstr "Appliquer le filtre"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11579 msgid "filter"
11580 msgstr "filtre"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11583 msgid "Add filter"
11584 msgstr "Ajouter un filtre"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11587 msgid "Duplicate filter"
11588 msgstr "Dupliquer le filtre"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11591 msgid "_Effect"
11592 msgstr "_Effets"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11595 msgid "Connections"
11596 msgstr "Connecteurs"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11599 msgid "Remove filter primitive"
11600 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11603 msgid "Remove merge node"
11604 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11607 msgid "Reorder filter primitive"
11608 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11611 msgid "Add Effect:"
11612 msgstr "Ajouter un effet :"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11615 msgid "No effect selected"
11616 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11619 msgid "No filter selected"
11620 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11623 msgid "Effect parameters"
11624 msgstr "Paramètres de l'effet"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11627 msgid "Filter General Settings"
11628 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11630 #. default x:
11631 #. default y:
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11633 msgid "Coordinates:"
11634 msgstr "Coordonnées :"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11637 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11638 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11641 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11642 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11644 #. default width:
11645 #. default height:
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11647 msgid "Dimensions:"
11648 msgstr "Dimensions :"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11651 msgid "Width of filter effects region"
11652 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11655 msgid "Height of filter effects region"
11656 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11661 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11662 msgid "Mode:"
11663 msgstr "Mode :"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11666 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11667 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11670 msgid "Value(s):"
11671 msgstr "Valeur(s) :"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11675 msgid "Operator:"
11676 msgstr "Opérateur :"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11679 msgid "K1:"
11680 msgstr "K1 :"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11686 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11687 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11690 msgid "K2:"
11691 msgstr "K2 :"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11694 msgid "K3:"
11695 msgstr "K3 :"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11698 msgid "K4:"
11699 msgstr "K4 :"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11703 msgid "Size:"
11704 msgstr "Taille :"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11707 msgid "width of the convolve matrix"
11708 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11711 msgid "height of the convolve matrix"
11712 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11715 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11716 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11719 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11720 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11722 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11724 msgid "Kernel:"
11725 msgstr "Kernel :"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11728 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11729 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11732 msgid "Divisor:"
11733 msgstr "Diviseur :"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11736 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11737 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11740 msgid "Bias:"
11741 msgstr "Déviation :"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11744 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11745 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11748 msgid "Edge Mode:"
11749 msgstr "Mode bordure :"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11752 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11753 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11756 msgid "Preserve Alpha"
11757 msgstr "Préserver l'opacité"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11760 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11761 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11763 #. default: white
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11765 msgid "Diffuse Color:"
11766 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11770 msgid "Defines the color of the light source"
11771 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11775 msgid "Surface Scale:"
11776 msgstr "Relief de surface :"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11780 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11781 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11785 msgid "Constant:"
11786 msgstr "Constante :"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11790 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11791 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11795 msgid "Kernel Unit Length:"
11796 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11799 msgid "Scale:"
11800 msgstr "Longueur/Courbure :"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11803 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11804 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11807 msgid "X displacement:"
11808 msgstr "Déplacement en X :"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11811 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11812 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11815 msgid "Y displacement:"
11816 msgstr "Déplacement en Y :"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11819 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11820 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11822 #. default: black
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11824 msgid "Flood Color:"
11825 msgstr "Couleur de remplissage :"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11828 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11829 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11833 msgid "Opacity:"
11834 msgstr "Opacité :"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11837 msgid "Standard Deviation:"
11838 msgstr "Variance :"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11841 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11842 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11845 msgid ""
11846 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11847 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11848 msgstr ""
11849 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11850 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11853 msgid "Radius:"
11854 msgstr "Rayon :"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11857 msgid "Source of Image:"
11858 msgstr "Source de l'image :"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11861 msgid "Delta X:"
11862 msgstr "Delta X :"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11865 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11866 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11869 msgid "Delta Y:"
11870 msgstr "Delta Y :"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11873 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11874 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11876 #. default: white
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11878 msgid "Specular Color:"
11879 msgstr "Couleur spéculaire :"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11882 msgid "Exponent:"
11883 msgstr "Exposant :"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11886 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11887 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11890 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11891 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11894 msgid "Base Frequency:"
11895 msgstr "Fréquence de base :"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11898 msgid "Octaves:"
11899 msgstr "Octaves :"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11902 msgid "Seed:"
11903 msgstr "Germe :"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11906 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11907 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11910 msgid "Add filter primitive"
11911 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11914 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11915 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11918 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11919 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11922 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11923 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11926 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11927 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11930 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11931 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11934 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11935 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11938 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11939 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11942 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11943 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11946 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11947 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11950 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11951 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11954 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11955 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11958 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11959 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11962 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11963 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11966 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11967 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11970 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11971 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11974 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11975 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11978 msgid "Duplicate filter primitive"
11979 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11982 msgid "Set filter primitive attribute"
11983 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11986 msgid "Unit:"
11987 msgstr "Unité :"
11989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11990 msgid "Angle (degrees):"
11991 msgstr "Angle (degrés)"
11993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11994 msgid "Rela_tive change"
11995 msgstr "Déplacement rela_tif"
11997 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11998 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11999 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12001 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12002 msgid "Set guide properties"
12003 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12005 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12006 msgid "Guideline"
12007 msgstr "Ligne de guide"
12009 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12010 #, c-format
12011 msgid "Guideline ID: %s"
12012 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12015 #, c-format
12016 msgid "Current: %s"
12017 msgstr "Courant : %s"
12019 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12020 #, c-format
12021 msgid "%d x %d"
12022 msgstr "%d x %d"
12024 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12025 msgid "Selection only or whole document"
12026 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12028 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12029 msgid "Refresh the icons"
12030 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12033 msgid "Mouse"
12034 msgstr "Souris"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12037 msgid "Grab sensitivity:"
12038 msgstr "Sensibilité de capture :"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12045 msgid "pixels"
12046 msgstr "pixels"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12049 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12050 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12053 msgid "Click/drag threshold:"
12054 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12057 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12058 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12061 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12062 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12065 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12066 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12069 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12070 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12073 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12074 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12077 msgid "Scrolling"
12078 msgstr "Défilement"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12081 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12082 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12085 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12086 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12089 msgid "Ctrl+arrows"
12090 msgstr "Ctrl+flèches"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12093 msgid "Scroll by:"
12094 msgstr "Défiler de :"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12097 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12098 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12101 msgid "Acceleration:"
12102 msgstr "Accélération :"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12105 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12106 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12109 msgid "Autoscrolling"
12110 msgstr "Défilement automatique"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12113 msgid "Speed:"
12114 msgstr "Vitesse :"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12117 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12118 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12125 msgid "Threshold:"
12126 msgstr "Seuil :"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12129 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12130 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12133 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12134 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12137 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12138 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12141 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12142 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12145 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12146 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12149 msgid "Enable snap indicator"
12150 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12153 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12154 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12157 msgid "Delay (in ms):"
12158 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12161 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12162 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12165 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12166 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12169 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12170 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12173 msgid "Weight factor:"
12174 msgstr "Coefficient de pondération :"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12177 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12178 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12181 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12182 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12185 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12186 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12189 msgid "Snapping"
12190 msgstr "Magnétisme"
12192 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12194 msgid "Arrow keys move by:"
12195 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12198 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12199 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12201 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12203 msgid "> and < scale by:"
12204 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12207 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12208 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12211 msgid "Inset/Outset by:"
12212 msgstr "Contracter/dilater de :"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12215 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12216 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12219 msgid "Compass-like display of angles"
12220 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12223 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12224 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12227 msgid "Rotation snaps every:"
12228 msgstr "Incrément de rotation :"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12231 msgid "degrees"
12232 msgstr "degrés"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12235 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12236 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12239 msgid "Zoom in/out by:"
12240 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12243 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12244 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12247 msgid "Show selection cue"
12248 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12251 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12252 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12255 msgid "Enable gradient editing"
12256 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12259 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12260 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12263 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12264 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12267 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12268 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12271 msgid "Ctrl+click dot size:"
12272 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12275 msgid "times current stroke width"
12276 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12279 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12280 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12283 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12284 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12287 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12288 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12291 msgid "Create new objects with:"
12292 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12295 msgid "Last used style"
12296 msgstr "Dernier style utilisé"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12299 msgid "Apply the style you last set on an object"
12300 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12303 msgid "This tool's own style:"
12304 msgstr "Style propre à l'outil :"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12307 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12308 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12310 #. style swatch
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12312 msgid "Take from selection"
12313 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12316 msgid "This tool's style of new objects"
12317 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12320 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12321 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12324 msgid "Tools"
12325 msgstr "Outils"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12328 msgid "Bounding box to use:"
12329 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12332 msgid "Visual bounding box"
12333 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12336 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12337 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12340 msgid "Geometric bounding box"
12341 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12344 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12345 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12348 msgid "Conversion to guides:"
12349 msgstr "Convertir en guides"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12352 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12353 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12356 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12357 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12360 msgid "Treat groups as a single object"
12361 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12364 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12365 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12368 msgid "Average all sketches"
12369 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12372 msgid "Width is in absolute units"
12373 msgstr "Largeur en unités absolues"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12376 msgid "Select new path"
12377 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12380 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12381 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12383 #. Selector
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12385 msgid "Selector"
12386 msgstr "Sélecteur"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12389 msgid "When transforming, show:"
12390 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12393 msgid "Objects"
12394 msgstr "Objets"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12397 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12398 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12401 msgid "Box outline"
12402 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12405 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12406 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12409 msgid "Per-object selection cue:"
12410 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12413 msgid "No per-object selection indication"
12414 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12417 msgid "Mark"
12418 msgstr "Marque"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12421 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12422 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12425 msgid "Box"
12426 msgstr "Boîte"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12429 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12430 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12432 #. Node
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12434 msgid "Node"
12435 msgstr "Nœud"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12438 msgid "Path outline:"
12439 msgstr "Contour du chemin :"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12443 msgid "Path outline color"
12444 msgstr "Couleur du contour"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12447 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12448 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12451 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12452 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12456 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12459 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12460 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12463 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12464 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12467 msgid "Flash time"
12468 msgstr "Durée de clignotement"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12471 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12472 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12474 #. Tweak
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12476 #: ../src/verbs.cpp:2504
12477 msgid "Tweak"
12478 msgstr "Ajuster"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12481 msgid "Paint objects with:"
12482 msgstr "Peindre les objets avec :"
12484 #. Zoom
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12487 #: ../src/verbs.cpp:2526
12488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12489 msgid "Zoom"
12490 msgstr "Zoom"
12492 #. Shapes
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12494 msgid "Shapes"
12495 msgstr "Formes"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12498 msgid "Sketch mode"
12499 msgstr "Mode croquis"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12502 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12503 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12505 #. Pen
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12507 #: ../src/verbs.cpp:2518
12508 msgid "Pen"
12509 msgstr "Stylo"
12511 #. Calligraphy
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12513 #: ../src/verbs.cpp:2520
12514 msgid "Calligraphy"
12515 msgstr "Plume calligraphique"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12518 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12519 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12522 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12523 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12525 #. Paint Bucket
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12527 #: ../src/verbs.cpp:2532
12528 msgid "Paint Bucket"
12529 msgstr "Remplissage au seau"
12531 #. Eraser
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12533 #: ../src/verbs.cpp:2536
12534 msgid "Eraser"
12535 msgstr "Gomme"
12537 #. LPETool
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12539 #: ../src/verbs.cpp:2538
12540 msgid "LPE Tool"
12541 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12543 #. Gradient
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12545 #: ../src/verbs.cpp:2524
12546 msgid "Gradient"
12547 msgstr "Dégradé"
12549 #. Connector
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12551 #: ../src/verbs.cpp:2530
12552 msgid "Connector"
12553 msgstr "Connecteur"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12556 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12557 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12559 #. Dropper
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12561 #: ../src/verbs.cpp:2528
12562 msgid "Dropper"
12563 msgstr "Pipette"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12566 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12567 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12570 msgid "Remember and use last window's geometry"
12571 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12574 msgid "Don't save window geometry"
12575 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12579 msgid "Dockable"
12580 msgstr "Attachable"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12583 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12584 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12587 msgid "Zoom when window is resized"
12588 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12591 msgid "Show close button on dialogs"
12592 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12595 msgid "Normal"
12596 msgstr "Normal"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12599 msgid "Aggressive"
12600 msgstr "Agressif"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12603 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12604 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12607 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12608 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12611 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12612 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12615 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12616 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12619 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12620 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12623 msgid "Dialogs on top:"
12624 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12627 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12628 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12631 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12632 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12635 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12636 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12639 msgid "Dialog Transparency:"
12640 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12643 msgid "Opacity when focused:"
12644 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12647 msgid "Opacity when unfocused:"
12648 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12651 msgid "Time of opacity change animation:"
12652 msgstr "Temps de transition :"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12655 msgid "Miscellaneous:"
12656 msgstr "Divers"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12659 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12660 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12663 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12664 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12667 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12668 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12671 msgid "Windows"
12672 msgstr "Fenêtres"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12675 msgid "Move in parallel"
12676 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12679 msgid "Stay unmoved"
12680 msgstr "Ne bougent pas"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12683 msgid "Move according to transform"
12684 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12687 msgid "Are unlinked"
12688 msgstr "Sont déliés"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12691 msgid "Are deleted"
12692 msgstr "Sont supprimés"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12695 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12696 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12699 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12700 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12703 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12704 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12707 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12708 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12711 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12712 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12715 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12716 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12719 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12720 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12723 msgid "When duplicating original+clones:"
12724 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12727 msgid "Relink duplicated clones"
12728 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12731 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12732 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12734 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12736 msgid "Clones"
12737 msgstr "Clones"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12740 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12741 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12744 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12745 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12748 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12749 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12752 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12753 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12756 msgid "Clippaths and masks"
12757 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12761 msgid "Scale stroke width"
12762 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12765 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12766 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12769 msgid "Transform gradients"
12770 msgstr "Transformer les dégradés"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12773 msgid "Transform patterns"
12774 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12777 msgid "Optimized"
12778 msgstr "Optimisé"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12781 msgid "Preserved"
12782 msgstr "Préservé"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12786 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12787 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12791 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12792 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12796 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12797 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12801 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12802 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12805 msgid "Store transformation:"
12806 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12809 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12810 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12813 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12814 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12817 msgid "Transforms"
12818 msgstr "Transformations"
12820 #. blur quality
12821 #. filter quality
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12824 msgid "Best quality (slowest)"
12825 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12829 msgid "Better quality (slower)"
12830 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12834 msgid "Average quality"
12835 msgstr "Qualité moyenne"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12839 msgid "Lower quality (faster)"
12840 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12844 msgid "Lowest quality (fastest)"
12845 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12848 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12849 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12853 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12854 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12858 msgid "Better quality, but slower display"
12859 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12863 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12864 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12868 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12869 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12873 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12874 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12877 msgid "Filter effects quality for display:"
12878 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12880 #. show infobox
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12882 msgid "Show filter primitives infobox"
12883 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12886 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12887 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12890 msgid "Select in all layers"
12891 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12894 msgid "Select only within current layer"
12895 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12898 msgid "Select in current layer and sublayers"
12899 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12902 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12903 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12906 msgid "Ignore locked objects and layers"
12907 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12910 msgid "Deselect upon layer change"
12911 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12914 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12915 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12918 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12919 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12922 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12923 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12926 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12927 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12930 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12931 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12934 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12935 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12938 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12939 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12942 msgid "Selecting"
12943 msgstr "Sélection"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12946 msgid "Default export resolution:"
12947 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12950 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12951 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12954 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12955 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
12958 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12959 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12962 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12963 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
12966 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12967 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
12970 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12971 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
12974 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12975 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
12978 msgid "Import/Export"
12979 msgstr "Importer/Exporter"
12981 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12983 msgid "Perceptual"
12984 msgstr "Perceptif"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12987 msgid "Relative Colorimetric"
12988 msgstr "Colorimétrie relative"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12991 msgid "Absolute Colorimetric"
12992 msgstr "Colorimétrie absolue"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12995 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12996 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
12999 msgid "Display adjustment"
13000 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13006 "Searched directories:%s"
13007 msgstr ""
13008 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13009 "Répertoires parcourus :%s"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13012 msgid "Display profile:"
13013 msgstr "Profil d'affichage :"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13016 msgid "Retrieve profile from display"
13017 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13020 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13021 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13024 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13025 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13028 msgid "Display rendering intent:"
13029 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13033 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13034 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13037 msgid "Proofing"
13038 msgstr "Gestion des couleurs"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13041 msgid "Simulate output on screen"
13042 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13045 msgid "Simulates output of target device."
13046 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13049 msgid "Mark out of gamut colors"
13050 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13053 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13054 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13057 msgid "Out of gamut warning color:"
13058 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13061 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13062 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13065 msgid "Device profile:"
13066 msgstr "Profil du périphérique :"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13069 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13070 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13073 msgid "Device rendering intent:"
13074 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13077 msgid "Black point compensation"
13078 msgstr "Compensation du point noir"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13081 msgid "Enables black point compensation."
13082 msgstr "Active la compensation du point noir."
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13085 msgid "Preserve black"
13086 msgstr "Préserver le noir"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13089 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13090 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13093 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13094 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13099 msgid "<none>"
13100 msgstr "<aucun>"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13103 msgid "Color management"
13104 msgstr "Gestion de la couleur"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13107 msgid "Major grid line emphasizing"
13108 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13111 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13112 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13115 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13116 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13119 msgid "Default grid settings"
13120 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13124 msgid "Grid units:"
13125 msgstr "Unités de la grille :"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13129 msgid "Origin X:"
13130 msgstr "Origine X :"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13134 msgid "Origin Y:"
13135 msgstr "Origine Y :"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13138 msgid "Spacing X:"
13139 msgstr "Espacement X :"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13143 msgid "Spacing Y:"
13144 msgstr "Espacement Y :"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13150 msgid "Grid line color:"
13151 msgstr "Couleur de la grille :"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13155 msgid "Color used for normal grid lines"
13156 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13162 msgid "Major grid line color:"
13163 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13167 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13168 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13172 msgid "Major grid line every:"
13173 msgstr "Grille principale toutes les :"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13176 msgid "Show dots instead of lines"
13177 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13180 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13181 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13184 msgid "Use named colors"
13185 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13188 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13189 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13192 msgid "XML formatting"
13193 msgstr "Formatage XML"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13196 msgid "Inline attributes"
13197 msgstr "Attributs en ligne"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13200 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13201 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13204 msgid "Indent, spaces:"
13205 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13208 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13209 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13212 msgid "Path data"
13213 msgstr "Données de chemin"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13216 msgid "Allow relative coordinates"
13217 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13220 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13221 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13224 msgid "Force repeat commands"
13225 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13228 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13229 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13232 msgid "Numbers"
13233 msgstr "Nombres"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13236 msgid "Numeric precision:"
13237 msgstr "Précision numérique :"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13240 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13241 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13244 msgid "Minimum exponent:"
13245 msgstr "Exposant minimum :"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13248 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13249 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13252 msgid "SVG output"
13253 msgstr "Sortie SVG"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13256 msgid "System default"
13257 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13260 msgid "Albanian (sq)"
13261 msgstr "Albanais (sq)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13264 msgid "Amharic (am)"
13265 msgstr "Amharique (am)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13268 msgid "Arabic (ar)"
13269 msgstr "Arabe (ar)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13272 msgid "Armenian (hy)"
13273 msgstr "Arménien (hy)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13276 msgid "Azerbaijani (az)"
13277 msgstr "Azéri (az)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13280 msgid "Basque (eu)"
13281 msgstr "Basque (eu)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13284 msgid "Belarusian (be)"
13285 msgstr "Biélorusse (be)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13288 msgid "Bulgarian (bg)"
13289 msgstr "Bulgare (bg)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13292 msgid "Bengali (bn)"
13293 msgstr "Bengali (bn)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13296 msgid "Breton (br)"
13297 msgstr "Breton (br)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13300 msgid "Catalan (ca)"
13301 msgstr "Catalan (ca)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13304 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13305 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13308 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13309 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13312 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13313 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13316 msgid "Croatian (hr)"
13317 msgstr "Croate (hr)"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13320 msgid "Czech (cs)"
13321 msgstr "Tchèque (cs)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13324 msgid "Danish (da)"
13325 msgstr "Danois (da)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13328 msgid "Dutch (nl)"
13329 msgstr "Néerlandais (nl)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13332 msgid "Dzongkha (dz)"
13333 msgstr "Dzongkha (dz)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13336 msgid "German (de)"
13337 msgstr "Allemand (de)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13340 msgid "Greek (el)"
13341 msgstr "Grec (el)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13344 msgid "English (en)"
13345 msgstr "Anglais (en)"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13348 msgid "English/Australia (en_AU)"
13349 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13352 msgid "English/Canada (en_CA)"
13353 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13356 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13357 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13360 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13361 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13364 msgid "Esperanto (eo)"
13365 msgstr "Espéranto (eo)"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13368 msgid "Estonian (et)"
13369 msgstr "Estonien (et)"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13372 msgid "Finnish (fi)"
13373 msgstr "Finnois (fi)"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13376 msgid "French (fr)"
13377 msgstr "Français (fr)"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13380 msgid "Irish (ga)"
13381 msgstr "Irlandais (ga)"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13384 msgid "Galician (gl)"
13385 msgstr "Galicien (gl)"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13388 msgid "Hebrew (he)"
13389 msgstr "Hébreu (he)"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13392 msgid "Hungarian (hu)"
13393 msgstr "Hongrois (hu)"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13396 msgid "Indonesian (id)"
13397 msgstr "Indonésien (id)"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13400 msgid "Italian (it)"
13401 msgstr "Italien (it)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13404 msgid "Japanese (ja)"
13405 msgstr "Japonais (ja)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13408 msgid "Khmer (km)"
13409 msgstr "Khmer (km)"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13412 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13413 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13416 msgid "Korean (ko)"
13417 msgstr "Coréen (ko)"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13420 msgid "Lithuanian (lt)"
13421 msgstr "Lituanien (lt)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13424 msgid "Macedonian (mk)"
13425 msgstr "Macédonien (mk)"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13428 msgid "Mongolian (mn)"
13429 msgstr "Mongol (mn)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13432 msgid "Nepali (ne)"
13433 msgstr "Népalais (ne)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13436 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13437 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13440 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13441 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13444 msgid "Panjabi (pa)"
13445 msgstr "Panjabi (pa)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13448 msgid "Polish (pl)"
13449 msgstr "Polonais (pl)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13452 msgid "Portuguese (pt)"
13453 msgstr "Portugais (pt)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13456 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13457 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13460 msgid "Romanian (ro)"
13461 msgstr "Roumain (ro)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13464 msgid "Russian (ru)"
13465 msgstr "Russe (ru)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13468 msgid "Serbian (sr)"
13469 msgstr "Serbe (sr)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13472 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13473 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13476 msgid "Slovak (sk)"
13477 msgstr "Slovaque (sk)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13480 msgid "Slovenian (sl)"
13481 msgstr "Slovène (sl)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13484 msgid "Spanish (es)"
13485 msgstr "Espagnol (es)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13488 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13489 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13492 msgid "Swedish (sv)"
13493 msgstr "Suédois (sv)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13496 msgid "Thai (th)"
13497 msgstr "Thaï (th)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13500 msgid "Turkish (tr)"
13501 msgstr "Turc (tr)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13504 msgid "Ukrainian (uk)"
13505 msgstr "Ukrainien (uk)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13508 msgid "Vietnamese (vi)"
13509 msgstr "Vietnamien (vi)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13512 msgid "Language (requires restart):"
13513 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13516 msgid "Set the language for menus and number formats"
13517 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13520 msgid "Smaller"
13521 msgstr "Minuscule"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13524 msgid "Toolbox icon size"
13525 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13528 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13529 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13532 msgid "Control bar icon size"
13533 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13536 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13537 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13540 msgid "Secondary toolbar icon size"
13541 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13544 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13545 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13548 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13549 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13552 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13553 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13556 msgid "Clear list"
13557 msgstr "Effacer la liste"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13560 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13561 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13564 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13565 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13568 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13569 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13572 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13573 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13576 msgid "Interface"
13577 msgstr "Interface"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13580 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13581 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13584 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13585 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
13587 #. Autosave options
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13589 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13590 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13593 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13594 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13597 msgid "Interval (in minutes):"
13598 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13601 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13602 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13607 msgid "filesystem|Path:"
13608 msgstr "Chemin :"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13611 msgid "The directory where autosaves will be written"
13612 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13615 msgid "Maximum number of autosaves:"
13616 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13619 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13620 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13623 msgid "2x2"
13624 msgstr "2x2"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13627 msgid "4x4"
13628 msgstr "4x4"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13631 msgid "8x8"
13632 msgstr "8x8"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13635 msgid "16x16"
13636 msgstr "16x16"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13639 msgid "Oversample bitmaps:"
13640 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13643 msgid "Automatically reload bitmaps"
13644 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13647 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13648 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13651 msgid "Bitmap editor:"
13652 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13655 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13656 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13659 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13660 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13663 msgid "Bitmaps"
13664 msgstr "Bitmaps"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13667 msgid "Language:"
13668 msgstr "Langue principale :"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13671 msgid "Set the main spell check language"
13672 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13675 msgid "Second language:"
13676 msgstr "Deuxième langue :"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13679 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13680 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13683 msgid "Third language:"
13684 msgstr "Troisième langue :"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13687 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13688 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13691 msgid "Ignore words with digits"
13692 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13695 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13696 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13699 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13700 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13703 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13704 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13707 msgid "Spellcheck"
13708 msgstr "Vérification orthographique"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13711 msgid "Add label comments to printing output"
13712 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13715 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13716 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13719 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13720 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13723 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13724 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13727 msgid "Simplification threshold:"
13728 msgstr "Seuil de simplification :"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13731 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13732 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13735 msgid "Latency skew:"
13736 msgstr "Décalage temporel :"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13739 msgid "(requires restart)"
13740 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13743 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13744 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13747 msgid "Pre-render named icons"
13748 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13751 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13752 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13754 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13756 msgid "User config: "
13757 msgstr "Configuration utilisateur : "
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13760 msgid "User data: "
13761 msgstr "Données utilisateur : "
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13764 msgid "User cache: "
13765 msgstr "Cache utilisateur : "
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13768 msgid "System config: "
13769 msgstr "Configuration système : "
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13772 msgid "System data: "
13773 msgstr "Données système : "
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13776 msgid "PIXMAP: "
13777 msgstr "Pixmap : "
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13780 msgid "DATA: "
13781 msgstr "Données : "
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13784 msgid "UI: "
13785 msgstr "Interface utilisateur : "
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13788 msgid "Icon theme: "
13789 msgstr "Thème d'icônes : "
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13792 msgid "System info"
13793 msgstr "Informations système"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13796 msgid "General system information"
13797 msgstr "Informations générales"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13800 msgid "Misc"
13801 msgstr "Divers"
13803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13804 msgid "Layer name:"
13805 msgstr "Nom du calque :"
13807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13808 msgid "Add layer"
13809 msgstr "Ajouter un calque"
13811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13812 msgid "Above current"
13813 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13816 msgid "Below current"
13817 msgstr "En-dessous du calque courant"
13819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13820 msgid "As sublayer of current"
13821 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13824 msgid "Position:"
13825 msgstr "Position :"
13827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13828 msgid "Rename Layer"
13829 msgstr "Renommer le calque"
13831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13832 msgid "_Rename"
13833 msgstr "_Renommer"
13835 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13836 msgid "Rename layer"
13837 msgstr "Renommer le calque"
13839 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13841 msgid "Renamed layer"
13842 msgstr "Calque renommé"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13845 msgid "Add Layer"
13846 msgstr "Ajouter un calque"
13848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13849 msgid "_Add"
13850 msgstr "_Ajouter"
13852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13853 msgid "New layer created."
13854 msgstr "Nouveau calque créé."
13856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13857 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13858 msgid "Unhide layer"
13859 msgstr "Montrer le calque"
13861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13862 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13863 msgid "Hide layer"
13864 msgstr "Cacher le calque"
13866 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13867 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13868 msgid "Lock layer"
13869 msgstr "Verrouiller le calque"
13871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13873 msgid "Unlock layer"
13874 msgstr "Déverrouiller le calque"
13876 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13877 msgid "New"
13878 msgstr "Nouveau"
13880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13882 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13883 msgid "layers|Top"
13884 msgstr "Haut"
13886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13887 msgid "Up"
13888 msgstr "Haut"
13890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13891 msgid "Dn"
13892 msgstr "Bas"
13894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13895 msgid "Bot"
13896 msgstr "Fond"
13898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13899 msgid "X"
13900 msgstr "X"
13902 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13903 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13904 msgid "Apply new effect"
13905 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13908 msgid "Current effect"
13909 msgstr "Effet courant"
13911 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13912 msgid "Effect list"
13913 msgstr "Listes des effets"
13915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13916 msgid "Unknown effect is applied"
13917 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13920 msgid "No effect applied"
13921 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13924 msgid "Item is not a path or shape"
13925 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13928 msgid "Only one item can be selected"
13929 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13932 msgid "Empty selection"
13933 msgstr "Sélection vide"
13935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13936 msgid "Create and apply path effect"
13937 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13940 msgid "Remove path effect"
13941 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13944 msgid "Move path effect up"
13945 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13948 msgid "Move path effect down"
13949 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13952 msgid "Activate path effect"
13953 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13956 msgid "Deactivate path effect"
13957 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13960 msgid "Heap"
13961 msgstr "Tas"
13963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13964 msgid "In Use"
13965 msgstr "Utilisée"
13967 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13968 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13969 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13970 msgid "Slack"
13971 msgstr "Inutilisée"
13973 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13974 msgid "Total"
13975 msgstr "Total"
13977 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13981 msgid "Unknown"
13982 msgstr "Inconnu"
13984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13985 msgid "Combined"
13986 msgstr "Combinée"
13988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13989 msgid "Recalculate"
13990 msgstr "Recalculer"
13992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13993 msgid "Ready."
13994 msgstr "Prêt."
13996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13997 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13998 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14001 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14002 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14005 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14006 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14009 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14010 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14013 msgid "Search for:"
14014 msgstr "Rechercher :"
14016 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14017 msgid "No files matched your search"
14018 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14020 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14021 msgid "Search"
14022 msgstr "Rechercher"
14024 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14025 msgid "Files found"
14026 msgstr "Fichiers trouvés"
14028 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14029 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14030 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14032 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14033 msgid "Could not set up Document"
14034 msgstr "Impossible de préparer le document"
14036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14037 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14038 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14040 #. set up dialog title, based on document name
14041 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14042 msgid "SVG Document"
14043 msgstr "Document SVG"
14045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14046 msgid "Print"
14047 msgstr "Imprimer"
14049 #. build custom preferences tab
14050 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14051 msgid "Rendering"
14052 msgstr "Rendu"
14054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14055 msgid "_Execute Javascript"
14056 msgstr "_Exécuter Javascript"
14058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14059 msgid "_Execute Python"
14060 msgstr "_Exécuter Python"
14062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14063 msgid "_Execute Ruby"
14064 msgstr "_Exécuter Ruby"
14066 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14067 msgid "Script"
14068 msgstr "Script"
14070 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14071 msgid "Output"
14072 msgstr "Résultat"
14074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14075 msgid "Errors"
14076 msgstr "Erreurs"
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14079 msgid "Set SVG Font attribute"
14080 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14083 msgid "Adjust kerning value"
14084 msgstr "Ajuster le crénage"
14086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14087 msgid "Family Name:"
14088 msgstr "Nom de famille :"
14090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14091 msgid "Set width:"
14092 msgstr "Définir la largeur :"
14094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14095 msgid "glyph"
14096 msgstr "glyphe"
14098 #. SPGlyph* glyph =
14099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14100 msgid "Add glyph"
14101 msgstr "Ajouter un glyphe"
14103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14105 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14106 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14110 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14111 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14114 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14115 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14119 msgid "Set glyph curves"
14120 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14123 msgid "Reset missing-glyph"
14124 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14127 msgid "Edit glyph name"
14128 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14131 msgid "Set glyph unicode"
14132 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14135 msgid "Remove font"
14136 msgstr "Supprimer la fonte"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14139 msgid "Remove glyph"
14140 msgstr "Supprimer le glyphe"
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14143 msgid "Remove kerning pair"
14144 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14147 msgid "Missing Glyph:"
14148 msgstr "Glyphe manquant :"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14151 msgid "From selection..."
14152 msgstr "À partir de la sélection..."
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14155 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14156 msgid "Reset"
14157 msgstr "Réinitialiser"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14160 msgid "Glyph name"
14161 msgstr "Nom du glyphe"
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14164 msgid "Matching string"
14165 msgstr "Chaîne correspondante"
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14168 msgid "Add Glyph"
14169 msgstr "Ajouter un glyphe"
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14172 msgid "Get curves from selection..."
14173 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14176 msgid "Add kerning pair"
14177 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14179 #. Kerning Setup:
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14181 msgid "Kerning Setup:"
14182 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14185 msgid "1st Glyph:"
14186 msgstr "Premier glyphe :"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14189 msgid "2nd Glyph:"
14190 msgstr "Deuxième glyphe :"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14193 msgid "Add pair"
14194 msgstr "Ajouter la paire"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14197 msgid "First Unicode range"
14198 msgstr "Première plage Unicode"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14201 msgid "Second Unicode range"
14202 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14205 msgid "Kerning value:"
14206 msgstr "Valeur de crénage :"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14209 msgid "Set font family"
14210 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14213 msgid "font"
14214 msgstr "fonte"
14216 #. select_font(font);
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14218 msgid "Add font"
14219 msgstr "Ajouter une fonte"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14222 msgid "_Font"
14223 msgstr "_Fonte"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14226 msgid "_Global Settings"
14227 msgstr "Paramètres généraux"
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14230 msgid "_Glyphs"
14231 msgstr "_Glyphes"
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14234 msgid "_Kerning"
14235 msgstr "_Crénage"
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14239 msgid "Sample Text"
14240 msgstr "Texte exemple"
14242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14243 msgid "Preview Text:"
14244 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14247 #, c-format
14248 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14249 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14251 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14253 msgid "Set fill"
14254 msgstr "Définir le remplissage"
14256 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14257 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14258 msgid "Set stroke"
14259 msgstr "Définir le contour"
14261 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14262 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14264 msgid "Edit..."
14265 msgstr "Éditer..."
14267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14268 msgid "Convert"
14269 msgstr "Convertir"
14271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14272 msgid "Change color definition"
14273 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14276 msgid "Remove stroke color"
14277 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14280 msgid "Remove fill color"
14281 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14284 msgid "Set stroke color to none"
14285 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14288 msgid "Set fill color to none"
14289 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14291 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14292 msgid "Set stroke color from swatch"
14293 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14295 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14296 msgid "Set fill color from swatch"
14297 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14300 #, c-format
14301 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14302 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14305 msgid "Arrange in a grid"
14306 msgstr "Disposer selon une grille"
14308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14309 msgid "Rows:"
14310 msgstr "Lignes :"
14312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14313 msgid "Number of rows"
14314 msgstr "Nombre de lignes"
14316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14317 msgid "Equal height"
14318 msgstr "Égaliser la hauteur"
14320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14321 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14322 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14324 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14325 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14327 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14328 msgid "Align:"
14329 msgstr "Aligner :"
14331 #. #### Number of columns ####
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14333 msgid "Columns:"
14334 msgstr "Colonnes :"
14336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14337 msgid "Number of columns"
14338 msgstr "Nombre de colonnes"
14340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14341 msgid "Equal width"
14342 msgstr "Égaliser la largeur"
14344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14345 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14346 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14348 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14350 msgid "Fit into selection box"
14351 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14354 msgid "Set spacing:"
14355 msgstr "Définir l'espacement :"
14357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14358 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14359 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14362 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14363 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14365 #. ## The OK button
14366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14367 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14368 msgstr "Organiser"
14370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14371 msgid "Arrange selected objects"
14372 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14374 #. #### begin left panel
14375 #. ### begin notebook
14376 #. ## begin mode page
14377 #. # begin single scan
14378 #. brightness
14379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14380 msgid "Brightness cutoff"
14381 msgstr "Seuil de luminosité"
14383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14384 msgid "Trace by a given brightness level"
14385 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14388 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14389 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14392 msgid "Single scan: creates a path"
14393 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14395 #. canny edge detection
14396 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14398 msgid "Edge detection"
14399 msgstr "Détection de contour"
14401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14402 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14403 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14406 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14407 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14409 #. quantization
14410 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14411 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14412 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14414 msgid "Color quantization"
14415 msgstr "Quantification des couleurs"
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14418 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14419 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14422 msgid "The number of reduced colors"
14423 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14426 msgid "Colors:"
14427 msgstr "Couleurs :"
14429 #. swap black and white
14430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14431 msgid "Invert image"
14432 msgstr "Inverser l'image"
14434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14435 msgid "Invert black and white regions"
14436 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14438 #. # end single scan
14439 #. # begin multiple scan
14440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14441 msgid "Brightness steps"
14442 msgstr "Niveaux de luminosité"
14444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14445 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14446 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14449 msgid "Scans:"
14450 msgstr "Passes :"
14452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14453 msgid "The desired number of scans"
14454 msgstr "Nombre de passes désiré"
14456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14458 msgid "Colors"
14459 msgstr "Couleurs"
14461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14462 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14463 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14466 msgid "Grays"
14467 msgstr "Niveaux de gris"
14469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14470 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14471 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14473 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14475 msgid "Smooth"
14476 msgstr "Adoucir"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14479 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14480 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14482 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14484 msgid "Stack scans"
14485 msgstr "Empiler les passes"
14487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14488 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14489 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14492 msgid "Remove background"
14493 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14496 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14497 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14500 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14501 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14503 #. # end multiple scan
14504 #. ## end mode page
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14508 msgid "Mode"
14509 msgstr "Mode"
14511 #. ## begin option page
14512 #. # potrace parameters
14513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14514 msgid "Suppress speckles"
14515 msgstr "Supprimer les parasites"
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14518 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14519 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14522 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14523 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14526 msgid "Smooth corners"
14527 msgstr "Adoucir les coins"
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14530 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14531 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14534 msgid "Increase this to smooth corners more"
14535 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14538 msgid "Optimize paths"
14539 msgstr "Optimiser les chemins"
14541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14542 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14543 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14546 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14547 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14550 msgid "Tolerance:"
14551 msgstr "Tolérance :"
14553 #. ## end option page
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14557 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14558 msgid "Options"
14559 msgstr "Options"
14561 #. ### credits
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14563 msgid ""
14564 "Inkscape bitmap tracing\n"
14565 "is based on Potrace,\n"
14566 "created by Peter Selinger\n"
14567 "\n"
14568 "http://potrace.sourceforge.net"
14569 msgstr ""
14570 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14571 "s'appuie sur Potrace,\n"
14572 "créé par Peter Selinger\n"
14573 "\n"
14574 "http://potrace.sourceforge.net"
14576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14577 msgid "Credits"
14578 msgstr "Crédits"
14580 #. #### begin right panel
14581 #. ## SIOX
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14583 msgid "SIOX foreground selection"
14584 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14587 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14588 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14590 #. ## preview
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14592 msgid "Update"
14593 msgstr "Mettre à jour"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14596 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14597 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14600 msgid "Preview"
14601 msgstr "Aperçu"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14604 msgid "Abort a trace in progress"
14605 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14608 msgid "Execute the trace"
14609 msgstr "Lancer la vectorisation"
14611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14613 msgid "_Horizontal"
14614 msgstr "_Horizontal"
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14617 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14618 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14622 msgid "_Vertical"
14623 msgstr "_Vertical"
14625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14626 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14627 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14630 msgid "_Width"
14631 msgstr "_Largeur"
14633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14634 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14635 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14638 msgid "_Height"
14639 msgstr "_Hauteur"
14641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14642 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14643 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14646 msgid "A_ngle"
14647 msgstr "A_ngle"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14650 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14651 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14654 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14655 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14658 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14659 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14662 msgid "Transformation matrix element A"
14663 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14666 msgid "Transformation matrix element B"
14667 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14670 msgid "Transformation matrix element C"
14671 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14674 msgid "Transformation matrix element D"
14675 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14678 msgid "Transformation matrix element E"
14679 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14682 msgid "Transformation matrix element F"
14683 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14686 msgid "Rela_tive move"
14687 msgstr "Déplacement rela_tif"
14689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14690 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14691 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14694 msgid "Scale proportionally"
14695 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14698 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14699 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14702 msgid "Apply to each _object separately"
14703 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14706 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14707 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14710 msgid "Edit c_urrent matrix"
14711 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14714 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14715 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14718 msgid "_Move"
14719 msgstr "Déplace_ment"
14721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14722 msgid "_Scale"
14723 msgstr "Dimen_sions"
14725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14726 msgid "_Rotate"
14727 msgstr "_Rotation"
14729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14730 msgid "Ske_w"
14731 msgstr "_Inclinaison"
14733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14734 msgid "Matri_x"
14735 msgstr "Matri_ce"
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14738 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14739 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14742 msgid "Apply transformation to selection"
14743 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14746 msgid "Edit transformation matrix"
14747 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14767 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14772 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14773 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14777 msgid "Cursor coordinates"
14778 msgstr "Coordonnées du curseur"
14780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14782 msgid "Z:"
14783 msgstr "Z :"
14785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14786 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14787 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14791 #, c-format
14792 msgid ""
14793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14794 "\n"
14795 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14796 msgstr ""
14797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14798 "\n"
14799 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14805 msgid "Close _without saving"
14806 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14810 #, c-format
14811 msgid ""
14812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14813 "\n"
14814 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14815 msgstr ""
14816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14817 "\n"
14818 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14822 msgid "_Save as SVG"
14823 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14825 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14826 msgid "_Blend mode:"
14827 msgstr "Mode de _fondu :"
14829 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14830 msgid "B_lur:"
14831 msgstr "F_lou"
14833 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14834 msgid "Toggle current layer visibility"
14835 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14837 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14838 msgid "Lock or unlock current layer"
14839 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14841 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14842 msgid "Current layer"
14843 msgstr "Calque courant"
14845 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14846 msgid "(root)"
14847 msgstr "(racine)"
14849 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14850 msgid "Proprietary"
14851 msgstr "Propriétaire"
14853 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14854 msgid "MetadataLicence|Other"
14855 msgstr "Autre"
14857 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14858 msgid "Change blur"
14859 msgstr "Modifier le flou"
14861 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14864 msgid "Change opacity"
14865 msgstr "Modifier l'opacité"
14867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14868 msgid "U_nits:"
14869 msgstr "U_nités :"
14871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14872 msgid "Width of paper"
14873 msgstr "Largeur de papier"
14875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14876 msgid "Height of paper"
14877 msgstr "Hauteur de papier"
14879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14880 msgid "P_age size:"
14881 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14884 msgid "Page orientation:"
14885 msgstr "Orientation de la page :"
14887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14888 msgid "_Landscape"
14889 msgstr "Pa_ysage"
14891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14892 msgid "_Portrait"
14893 msgstr "_Portrait"
14895 #. ## Set up custom size frame
14896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14897 msgid "Custom size"
14898 msgstr "Dimensions personnalisées"
14900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14901 msgid "_Fit page to selection"
14902 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14905 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14906 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14909 msgid "Set page size"
14910 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14912 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14913 msgid "List"
14914 msgstr "Liste"
14916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14919 msgid "swatches|Size"
14920 msgstr "Taille"
14922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14923 msgid "tiny"
14924 msgstr "Minuscule"
14926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14927 msgid "small"
14928 msgstr "Petit"
14930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14932 #. "medium" indicates size of colour swatches
14933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14934 msgid "swatchesHeight|medium"
14935 msgstr "Moyen"
14937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14938 msgid "large"
14939 msgstr "Grand"
14941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14942 msgid "huge"
14943 msgstr "Énorme"
14945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14948 msgid "swatches|Width"
14949 msgstr "Largeur"
14951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14952 msgid "narrower"
14953 msgstr "Très étroit"
14955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14956 msgid "narrow"
14957 msgstr "Étroit"
14959 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14960 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14961 #. "medium" indicates width of colour swatches
14962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14963 msgid "swatchesWidth|medium"
14964 msgstr "Moyen"
14966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14967 msgid "wide"
14968 msgstr "Large"
14970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14971 msgid "wider"
14972 msgstr "Très large"
14974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14976 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14978 msgid "swatches|Wrap"
14979 msgstr "Retour à la ligne"
14981 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14982 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14983 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14985 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14986 msgid "Backend"
14987 msgstr "Moteur"
14989 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14990 msgid "Vector"
14991 msgstr "Vectoriel"
14993 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14994 msgid "Bitmap"
14995 msgstr "Bitmap"
14997 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14998 msgid "Bitmap options"
14999 msgstr "Options pour les bitmaps"
15001 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15002 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15003 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15005 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15006 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15007 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15009 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15010 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15011 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15015 msgid "Fill:"
15016 msgstr "Remplissage :"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15020 msgid "Stroke:"
15021 msgstr "Contour :"
15023 # Opacity
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15025 msgid "O:"
15026 msgstr "O :"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15029 msgid "N/A"
15030 msgstr "N/A"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15035 msgid "Nothing selected"
15036 msgstr "Aucune sélection"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15040 msgid "<i>None</i>"
15041 msgstr "<i>Aucun</i>"
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15045 msgid "No fill"
15046 msgstr "Aucun remplissage"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15050 msgid "No stroke"
15051 msgstr "Aucun contour"
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15056 msgid "Pattern"
15057 msgstr "Motif"
15059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15062 msgid "Pattern fill"
15063 msgstr "Motif de remplissage"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15067 msgid "Pattern stroke"
15068 msgstr "Motif de contour"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15071 msgid "<b>L</b>"
15072 msgstr "<b>L</b>"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15076 msgid "Linear gradient fill"
15077 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15081 msgid "Linear gradient stroke"
15082 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15085 msgid "<b>R</b>"
15086 msgstr "<b>R</b>"
15088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15090 msgid "Radial gradient fill"
15091 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15095 msgid "Radial gradient stroke"
15096 msgstr "Dégradé radial de contour"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15099 msgid "Different"
15100 msgstr "Différents"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15103 msgid "Different fills"
15104 msgstr "Remplissages différents"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15107 msgid "Different strokes"
15108 msgstr "Contours différents"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15112 msgid "<b>Unset</b>"
15113 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15115 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15120 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15121 msgid "Unset fill"
15122 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15129 msgid "Unset stroke"
15130 msgstr "Ne pas définir le contour"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15133 msgid "Flat color fill"
15134 msgstr "Aplat de remplissage"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15137 msgid "Flat color stroke"
15138 msgstr "Aplat de contour"
15140 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15142 msgid "<b>a</b>"
15143 msgstr "<b>m</b>"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15146 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15147 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15150 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15151 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15153 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15155 msgid "<b>m</b>"
15156 msgstr "<b>p</b>"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15159 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15160 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15163 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15164 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15167 msgid "Edit fill..."
15168 msgstr "Éditer le remplissage..."
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15171 msgid "Edit stroke..."
15172 msgstr "Éditer le contour..."
15174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15175 msgid "Last set color"
15176 msgstr "Dernière couleur définie"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15179 msgid "Last selected color"
15180 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15183 msgid "White"
15184 msgstr "Blanc"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15190 msgid "Black"
15191 msgstr "Noir"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15194 msgid "Copy color"
15195 msgstr "Copier la couleur"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15198 msgid "Paste color"
15199 msgstr "Coller la couleur"
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15203 msgid "Swap fill and stroke"
15204 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15209 msgid "Make fill opaque"
15210 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15213 msgid "Make stroke opaque"
15214 msgstr "Rendre le contour opaque"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15218 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15219 msgid "Remove fill"
15220 msgstr "Supprimer le remplissage"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15225 msgid "Remove stroke"
15226 msgstr "Supprimer le contour"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15229 msgid "Remove"
15230 msgstr "Supprimer"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15233 msgid "Apply last set color to fill"
15234 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15237 msgid "Apply last set color to stroke"
15238 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15241 msgid "Apply last selected color to fill"
15242 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15245 msgid "Apply last selected color to stroke"
15246 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15249 msgid "Invert fill"
15250 msgstr "Inverser le remplissage"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15253 msgid "Invert stroke"
15254 msgstr "Inverser le contour"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15257 msgid "White fill"
15258 msgstr "Remplissage blanc"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15261 msgid "White stroke"
15262 msgstr "Contour blanc"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15265 msgid "Black fill"
15266 msgstr "Remplissage noir"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15269 msgid "Black stroke"
15270 msgstr "Contour noir"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15273 msgid "Paste fill"
15274 msgstr "Coller le remplissage"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15277 msgid "Paste stroke"
15278 msgstr "Coller le contour"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15281 msgid "Change stroke width"
15282 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15285 msgid ", drag to adjust"
15286 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15289 #, c-format
15290 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15291 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15294 msgid " (averaged)"
15295 msgstr " (moyenné)"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15298 msgid "0 (transparent)"
15299 msgstr "0 (transparent)"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15302 msgid "100% (opaque)"
15303 msgstr "100% (opaque)"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15306 msgid "Adjust saturation"
15307 msgstr "Ajuster la saturation"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15310 #, c-format
15311 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15312 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15315 msgid "Adjust lightness"
15316 msgstr "Ajuster la luminosité"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15319 #, c-format
15320 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15321 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15324 msgid "Adjust hue"
15325 msgstr "Ajuster la teinte"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15328 #, c-format
15329 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15330 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15334 msgid "Adjust stroke width"
15335 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15338 #, c-format
15339 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15340 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15344 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15345 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15346 msgid "sliders|Link"
15347 msgstr "Lier"
15349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15350 msgid "L Gradient"
15351 msgstr "Dégradé L"
15353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15354 msgid "R Gradient"
15355 msgstr "Dégradé R"
15357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15358 #, c-format
15359 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15360 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15363 #, c-format
15364 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15365 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15368 #, c-format
15369 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15370 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15373 #, c-format
15374 msgid "O:%.3g"
15375 msgstr "O : %.3g"
15377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15378 #, c-format
15379 msgid "O:.%d"
15380 msgstr "O :.%d"
15382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15383 #, c-format
15384 msgid "Opacity: %.3g"
15385 msgstr "Opacité : %.3g"
15387 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15388 msgid "Split vanishing points"
15389 msgstr "Séparer les points de fuite"
15391 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15392 msgid "Merge vanishing points"
15393 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15395 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15396 msgid "3D box: Move vanishing point"
15397 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15399 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15400 #, c-format
15401 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15402 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15403 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15404 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15406 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15407 #. but currently we update the status message anyway
15408 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15409 #, c-format
15410 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15411 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15412 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15413 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15415 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15416 #, c-format
15417 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15418 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15419 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15420 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15422 #: ../src/verbs.cpp:1140
15423 msgid "Switch to next layer"
15424 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15426 #: ../src/verbs.cpp:1141
15427 msgid "Switched to next layer."
15428 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15430 #: ../src/verbs.cpp:1143
15431 msgid "Cannot go past last layer."
15432 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15434 #: ../src/verbs.cpp:1152
15435 msgid "Switch to previous layer"
15436 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15438 #: ../src/verbs.cpp:1153
15439 msgid "Switched to previous layer."
15440 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15442 #: ../src/verbs.cpp:1155
15443 msgid "Cannot go before first layer."
15444 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15446 #: ../src/verbs.cpp:1172
15447 #: ../src/verbs.cpp:1268
15448 #: ../src/verbs.cpp:1300
15449 #: ../src/verbs.cpp:1306
15450 msgid "No current layer."
15451 msgstr "Aucun calque courant."
15453 #: ../src/verbs.cpp:1201
15454 #: ../src/verbs.cpp:1205
15455 #, c-format
15456 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15457 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15459 #: ../src/verbs.cpp:1202
15460 msgid "Layer to top"
15461 msgstr "Calque au premier plan"
15463 #: ../src/verbs.cpp:1206
15464 msgid "Raise layer"
15465 msgstr "Monter le calque"
15467 #: ../src/verbs.cpp:1209
15468 #: ../src/verbs.cpp:1213
15469 #, c-format
15470 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15471 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15473 #: ../src/verbs.cpp:1210
15474 msgid "Layer to bottom"
15475 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15477 #: ../src/verbs.cpp:1214
15478 msgid "Lower layer"
15479 msgstr "Descendre le calque"
15481 #: ../src/verbs.cpp:1223
15482 msgid "Cannot move layer any further."
15483 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15485 #: ../src/verbs.cpp:1237
15486 #: ../src/verbs.cpp:1255
15487 #, c-format
15488 msgid "%s copy"
15489 msgstr "Copie de %s"
15491 #: ../src/verbs.cpp:1263
15492 msgid "Duplicate layer"
15493 msgstr "Dupliquer le calque"
15495 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15496 #: ../src/verbs.cpp:1266
15497 msgid "Duplicated layer."
15498 msgstr "Calque dupliqué."
15500 #: ../src/verbs.cpp:1295
15501 msgid "Delete layer"
15502 msgstr "Supprimer le calque"
15504 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15505 #: ../src/verbs.cpp:1298
15506 msgid "Deleted layer."
15507 msgstr "Calque supprimé."
15509 #: ../src/verbs.cpp:1309
15510 msgid "Toggle layer solo"
15511 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15513 #: ../src/verbs.cpp:1389
15514 msgid "Flip horizontally"
15515 msgstr "Retourner horizontalement"
15517 #: ../src/verbs.cpp:1404
15518 msgid "Flip vertically"
15519 msgstr "Retourner verticalement"
15521 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15522 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15523 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15524 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15525 #: ../src/verbs.cpp:1912
15526 msgid "tutorial-basic.svg"
15527 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15529 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15531 #: ../src/verbs.cpp:1916
15532 msgid "tutorial-shapes.svg"
15533 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15535 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15536 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15537 #: ../src/verbs.cpp:1920
15538 msgid "tutorial-advanced.svg"
15539 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15541 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15542 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15543 #: ../src/verbs.cpp:1924
15544 msgid "tutorial-tracing.svg"
15545 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15547 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15548 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15549 #: ../src/verbs.cpp:1928
15550 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15551 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15553 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15554 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15555 #: ../src/verbs.cpp:1932
15556 msgid "tutorial-elements.svg"
15557 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15559 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15561 #: ../src/verbs.cpp:1936
15562 msgid "tutorial-tips.svg"
15563 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2212
15566 #: ../src/verbs.cpp:2731
15567 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15568 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2216
15571 #: ../src/verbs.cpp:2733
15572 msgid "Unlock all objects in all layers"
15573 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2220
15576 #: ../src/verbs.cpp:2735
15577 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15578 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2224
15581 #: ../src/verbs.cpp:2737
15582 msgid "Unhide all objects in all layers"
15583 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2239
15586 msgid "Does nothing"
15587 msgstr "Ne fait rien"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2242
15590 msgid "Create new document from the default template"
15591 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2244
15594 msgid "_Open..."
15595 msgstr "_Ouvrir..."
15597 #: ../src/verbs.cpp:2245
15598 msgid "Open an existing document"
15599 msgstr "Ouvrir un document existant"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2246
15602 msgid "Re_vert"
15603 msgstr "_Recharger"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2247
15606 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15607 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2248
15610 msgid "_Save"
15611 msgstr "_Enregistrer"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2248
15614 msgid "Save document"
15615 msgstr "Enregistrer le document"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2250
15618 msgid "Save _As..."
15619 msgstr "Enregistrer _sous..."
15621 #: ../src/verbs.cpp:2251
15622 msgid "Save document under a new name"
15623 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2252
15626 msgid "Save a Cop_y..."
15627 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15629 #: ../src/verbs.cpp:2253
15630 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15631 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2254
15634 msgid "_Print..."
15635 msgstr "Im_primer..."
15637 #: ../src/verbs.cpp:2254
15638 msgid "Print document"
15639 msgstr "Imprimer le document"
15641 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15642 #: ../src/verbs.cpp:2257
15643 msgid "Vac_uum Defs"
15644 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2257
15647 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15648 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2259
15651 msgid "Print Previe_w"
15652 msgstr "A_perçu avant impression"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2260
15655 msgid "Preview document printout"
15656 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2261
15659 msgid "_Import..."
15660 msgstr "_Importer..."
15662 #: ../src/verbs.cpp:2262
15663 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15664 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2263
15667 msgid "_Export Bitmap..."
15668 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15670 #: ../src/verbs.cpp:2264
15671 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15672 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2265
15675 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15676 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15678 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15679 #: ../src/verbs.cpp:2267
15680 msgid "N_ext Window"
15681 msgstr "Fenêtre _suivante"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2268
15684 msgid "Switch to the next document window"
15685 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2269
15688 msgid "P_revious Window"
15689 msgstr "Fenêtre _précédente"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2270
15692 msgid "Switch to the previous document window"
15693 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2271
15696 msgid "_Close"
15697 msgstr "_Fermer"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2272
15700 msgid "Close this document window"
15701 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2273
15704 msgid "_Quit"
15705 msgstr "_Quitter"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2273
15708 msgid "Quit Inkscape"
15709 msgstr "Quitter Inkscape"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2276
15712 msgid "Undo last action"
15713 msgstr "Annuler la dernière action"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2279
15716 msgid "Do again the last undone action"
15717 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2280
15720 msgid "Cu_t"
15721 msgstr "_Couper"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2281
15724 msgid "Cut selection to clipboard"
15725 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2282
15728 msgid "_Copy"
15729 msgstr "Co_pier"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2283
15732 msgid "Copy selection to clipboard"
15733 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2284
15736 msgid "_Paste"
15737 msgstr "C_oller"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2285
15740 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15741 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2286
15744 msgid "Paste _Style"
15745 msgstr "Coller le st_yle"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2287
15748 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15749 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2289
15752 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15753 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2290
15756 msgid "Paste _Width"
15757 msgstr "Coller la _largeur"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2291
15760 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15761 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2292
15764 msgid "Paste _Height"
15765 msgstr "Coller la _hauteur"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2293
15768 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15769 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2294
15772 msgid "Paste Size Separately"
15773 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2295
15776 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15777 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2296
15780 msgid "Paste Width Separately"
15781 msgstr "Coller la largeur séparément"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2297
15784 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15785 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2298
15788 msgid "Paste Height Separately"
15789 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2299
15792 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15793 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2300
15796 msgid "Paste _In Place"
15797 msgstr "Coller sur pl_ace"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2301
15800 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15801 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2302
15804 msgid "Paste Path _Effect"
15805 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2303
15808 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15809 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2304
15812 msgid "Remove Path _Effect"
15813 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2305
15816 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15817 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2306
15820 msgid "Remove Filters"
15821 msgstr "Supprimer les filtres"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2307
15824 msgid "Remove any filters from selected objects"
15825 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2308
15828 msgid "_Delete"
15829 msgstr "_Supprimer"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2309
15832 msgid "Delete selection"
15833 msgstr "Supprimer la sélection"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2310
15836 msgid "Duplic_ate"
15837 msgstr "Dupli_quer"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2311
15840 msgid "Duplicate selected objects"
15841 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2312
15844 msgid "Create Clo_ne"
15845 msgstr "Créer un clo_ne"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2313
15848 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15849 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2314
15852 msgid "Unlin_k Clone"
15853 msgstr "_Délier le clone"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2315
15856 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15857 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2316
15860 msgid "Relink to Copied"
15861 msgstr "Relier à la copie"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2317
15864 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15865 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2318
15868 msgid "Select _Original"
15869 msgstr "Sélectionner l'_original"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2319
15872 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15873 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2320
15876 msgid "Objects to _Marker"
15877 msgstr "Objets en _marqueur"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2321
15880 msgid "Convert selection to a line marker"
15881 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2322
15884 msgid "Objects to Gu_ides"
15885 msgstr "Objets en gu_ides"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2323
15888 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15889 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2324
15892 msgid "Objects to Patter_n"
15893 msgstr "Objets en _motif"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2325
15896 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15897 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2326
15900 msgid "Pattern to _Objects"
15901 msgstr "Motif en _objets"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2327
15904 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15905 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2328
15908 msgid "Clea_r All"
15909 msgstr "Efface_r tout"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2329
15912 msgid "Delete all objects from document"
15913 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2330
15916 msgid "Select Al_l"
15917 msgstr "Sélectionner _tout"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2331
15920 msgid "Select all objects or all nodes"
15921 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2332
15924 msgid "Select All in All La_yers"
15925 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2333
15928 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15929 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2334
15932 msgid "In_vert Selection"
15933 msgstr "In_verser la sélection"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2335
15936 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15937 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2336
15940 msgid "Invert in All Layers"
15941 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2337
15944 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15945 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2338
15948 msgid "Select Next"
15949 msgstr "Sélectionner suivant"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2339
15952 msgid "Select next object or node"
15953 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2340
15956 msgid "Select Previous"
15957 msgstr "Sélectionner précédent"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2341
15960 msgid "Select previous object or node"
15961 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2342
15964 msgid "D_eselect"
15965 msgstr "_Désélectionner"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2343
15968 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15969 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2344
15972 msgid "_Guides Around Page"
15973 msgstr "_Guides autour de la page"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2345
15976 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15977 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2346
15980 msgid "Next Path Effect Parameter"
15981 msgstr "Paramètre suivant"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2347
15984 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15985 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15987 #. Selection
15988 #: ../src/verbs.cpp:2350
15989 msgid "Raise to _Top"
15990 msgstr "Monter au premier p_lan"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2351
15993 msgid "Raise selection to top"
15994 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2352
15997 msgid "Lower to _Bottom"
15998 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2353
16001 msgid "Lower selection to bottom"
16002 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2354
16005 msgid "_Raise"
16006 msgstr "_Monter"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2355
16009 msgid "Raise selection one step"
16010 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2356
16013 msgid "_Lower"
16014 msgstr "D_escendre"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2357
16017 msgid "Lower selection one step"
16018 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2358
16021 msgid "_Group"
16022 msgstr "_Grouper"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2359
16025 msgid "Group selected objects"
16026 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2361
16029 msgid "Ungroup selected groups"
16030 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2363
16033 msgid "_Put on Path"
16034 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2365
16037 msgid "_Remove from Path"
16038 msgstr "_Retirer du chemin"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2367
16041 msgid "Remove Manual _Kerns"
16042 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16044 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16045 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16046 #: ../src/verbs.cpp:2370
16047 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16048 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2372
16051 msgid "_Union"
16052 msgstr "_Union"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2373
16055 msgid "Create union of selected paths"
16056 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2374
16059 msgid "_Intersection"
16060 msgstr "_Intersection"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2375
16063 msgid "Create intersection of selected paths"
16064 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2376
16067 msgid "_Difference"
16068 msgstr "_Différence"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2377
16071 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16072 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2378
16075 msgid "E_xclusion"
16076 msgstr "E_xclusion"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2379
16079 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16080 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2380
16083 msgid "Di_vision"
16084 msgstr "Di_vision"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2381
16087 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16088 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16090 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16091 #. Advanced tutorial for more info
16092 #: ../src/verbs.cpp:2384
16093 msgid "Cut _Path"
16094 msgstr "Décou_per le chemin"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2385
16097 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16098 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16100 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16101 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16102 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16103 #: ../src/verbs.cpp:2389
16104 msgid "Outs_et"
16105 msgstr "Dil_ater"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2390
16108 msgid "Outset selected paths"
16109 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2392
16112 msgid "O_utset Path by 1 px"
16113 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2393
16116 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16117 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2395
16120 msgid "O_utset Path by 10 px"
16121 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2396
16124 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16125 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16127 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16128 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16129 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16130 #: ../src/verbs.cpp:2400
16131 msgid "I_nset"
16132 msgstr "Co_ntracter"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2401
16135 msgid "Inset selected paths"
16136 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2403
16139 msgid "I_nset Path by 1 px"
16140 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2404
16143 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16144 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2406
16147 msgid "I_nset Path by 10 px"
16148 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2407
16151 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16152 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2409
16155 msgid "D_ynamic Offset"
16156 msgstr "Offset d_ynamique"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2409
16159 msgid "Create a dynamic offset object"
16160 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2411
16163 msgid "_Linked Offset"
16164 msgstr "Offset _lié"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2412
16167 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16168 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2414
16171 msgid "_Stroke to Path"
16172 msgstr "_Contour en chemin"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2415
16175 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16176 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2416
16179 msgid "Si_mplify"
16180 msgstr "Si_mplifier"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2417
16183 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16184 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2418
16187 msgid "_Reverse"
16188 msgstr "Invers_er"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2419
16191 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16192 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16194 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16195 #: ../src/verbs.cpp:2421
16196 msgid "_Trace Bitmap..."
16197 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16199 #: ../src/verbs.cpp:2422
16200 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16201 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2423
16204 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16205 msgstr "Faire une copie bit_map"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2424
16208 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16209 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2425
16212 msgid "_Combine"
16213 msgstr "Com_biner"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2426
16216 msgid "Combine several paths into one"
16217 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16219 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16220 #. Advanced tutorial for more info
16221 #: ../src/verbs.cpp:2429
16222 msgid "Break _Apart"
16223 msgstr "Sépa_rer"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2430
16226 msgid "Break selected paths into subpaths"
16227 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2431
16230 msgid "Rows and Columns..."
16231 msgstr "Lignes et colonnes..."
16233 #: ../src/verbs.cpp:2432
16234 msgid "Arrange selected objects in a table"
16235 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16237 #. Layer
16238 #: ../src/verbs.cpp:2434
16239 msgid "_Add Layer..."
16240 msgstr "_Ajouter un calque..."
16242 #: ../src/verbs.cpp:2435
16243 msgid "Create a new layer"
16244 msgstr "Créer un nouveau calque"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2436
16247 msgid "Re_name Layer..."
16248 msgstr "Re_nommer le calque..."
16250 #: ../src/verbs.cpp:2437
16251 msgid "Rename the current layer"
16252 msgstr "Renommer le calque courant"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2438
16255 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16256 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2439
16259 msgid "Switch to the layer above the current"
16260 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2440
16263 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16264 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2441
16267 msgid "Switch to the layer below the current"
16268 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2442
16271 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16272 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2443
16275 msgid "Move selection to the layer above the current"
16276 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2444
16279 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16280 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2445
16283 msgid "Move selection to the layer below the current"
16284 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2446
16287 msgid "Layer to _Top"
16288 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2447
16291 msgid "Raise the current layer to the top"
16292 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2448
16295 msgid "Layer to _Bottom"
16296 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2449
16299 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16300 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2450
16303 msgid "_Raise Layer"
16304 msgstr "M_onter le calque"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2451
16307 msgid "Raise the current layer"
16308 msgstr "Monter le calque courant"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2452
16311 msgid "_Lower Layer"
16312 msgstr "Descen_dre le calque"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2453
16315 msgid "Lower the current layer"
16316 msgstr "Descendre le calque courant"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2454
16319 msgid "Duplicate Current Layer"
16320 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2455
16323 msgid "Duplicate an existing layer"
16324 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2456
16327 msgid "_Delete Current Layer"
16328 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2457
16331 msgid "Delete the current layer"
16332 msgstr "Supprimer le calque courant"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2458
16335 msgid "_Show/hide other layers"
16336 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2459
16339 msgid "Solo the current layer"
16340 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16342 #. Object
16343 #: ../src/verbs.cpp:2462
16344 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16345 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16347 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16348 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16349 #: ../src/verbs.cpp:2465
16350 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16351 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2466
16354 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16355 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16357 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16358 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16359 #: ../src/verbs.cpp:2469
16360 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16361 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2470
16364 msgid "Remove _Transformations"
16365 msgstr "Retirer les _transformations"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2471
16368 msgid "Remove transformations from object"
16369 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2472
16372 msgid "_Object to Path"
16373 msgstr "_Objet en chemin"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2473
16376 msgid "Convert selected object to path"
16377 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2474
16380 msgid "_Flow into Frame"
16381 msgstr "_Encadrer"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2475
16384 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16385 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2476
16388 msgid "_Unflow"
16389 msgstr "_Désencadrer"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2477
16392 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16393 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2478
16396 msgid "_Convert to Text"
16397 msgstr "_Convertir en texte"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2479
16400 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16401 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2481
16404 msgid "Flip _Horizontal"
16405 msgstr "Retourner _horizontalement"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2481
16408 msgid "Flip selected objects horizontally"
16409 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2484
16412 msgid "Flip _Vertical"
16413 msgstr "Retourner _verticalement"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2484
16416 msgid "Flip selected objects vertically"
16417 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2487
16420 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16421 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2489
16424 msgid "Edit mask"
16425 msgstr "Modifier le masque"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2490
16428 #: ../src/verbs.cpp:2496
16429 msgid "_Release"
16430 msgstr "_Retirer"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2491
16433 msgid "Remove mask from selection"
16434 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2493
16437 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16438 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2495
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16442 msgid "Edit clipping path"
16443 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2497
16446 msgid "Remove clipping path from selection"
16447 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16449 #. Tools
16450 #: ../src/verbs.cpp:2500
16451 msgid "Select"
16452 msgstr "Sélectionner"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2501
16455 msgid "Select and transform objects"
16456 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2502
16459 msgid "Node Edit"
16460 msgstr "Éditer les nœuds"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2503
16463 msgid "Edit paths by nodes"
16464 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2505
16467 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16468 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2507
16471 msgid "Create rectangles and squares"
16472 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2509
16475 msgid "Create 3D boxes"
16476 msgstr "Créer une boîte 3D"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2511
16479 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16480 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2513
16483 msgid "Create stars and polygons"
16484 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2515
16487 msgid "Create spirals"
16488 msgstr "Créer des spirales"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2517
16491 msgid "Draw freehand lines"
16492 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2519
16495 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16496 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2521
16499 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16500 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2523
16503 msgid "Create and edit text objects"
16504 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2525
16507 msgid "Create and edit gradients"
16508 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2527
16511 msgid "Zoom in or out"
16512 msgstr "(Dé)zoommer"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2529
16515 msgid "Pick colors from image"
16516 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2531
16519 msgid "Create diagram connectors"
16520 msgstr "Créer des connecteurs"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2533
16523 msgid "Fill bounded areas"
16524 msgstr "Remplir une zone bornée"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2534
16527 msgid "LPE Edit"
16528 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2535
16531 msgid "Edit Path Effect parameters"
16532 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2537
16535 msgid "Erase existing paths"
16536 msgstr "Effacer les chemins existants"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2539
16539 msgid "Do geometric constructions"
16540 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16542 #. Tool prefs
16543 #: ../src/verbs.cpp:2541
16544 msgid "Selector Preferences"
16545 msgstr "Préférences du sélecteur"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2542
16548 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16549 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2543
16552 msgid "Node Tool Preferences"
16553 msgstr "Préférences des nœuds"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2544
16556 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16557 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16559 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16560 #: ../src/verbs.cpp:2545
16561 msgid "Tweak Tool Preferences"
16562 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2546
16565 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16566 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2547
16569 msgid "Rectangle Preferences"
16570 msgstr "Préférences des rectangles"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2548
16573 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16574 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2549
16577 msgid "3D Box Preferences"
16578 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2550
16581 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16582 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2551
16585 msgid "Ellipse Preferences"
16586 msgstr "Préférences des ellipses"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2552
16589 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16590 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2553
16593 msgid "Star Preferences"
16594 msgstr "Préférences des étoiles"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2554
16597 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16598 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2555
16601 msgid "Spiral Preferences"
16602 msgstr "Préférences des spirales"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2556
16605 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16606 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2557
16609 msgid "Pencil Preferences"
16610 msgstr "Préférences du crayon"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2558
16613 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16614 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2559
16617 msgid "Pen Preferences"
16618 msgstr "Préférences du stylo"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2560
16621 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16622 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2561
16625 msgid "Calligraphic Preferences"
16626 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2562
16629 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16630 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2563
16633 msgid "Text Preferences"
16634 msgstr "Préférences des textes"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2564
16637 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16638 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2565
16641 msgid "Gradient Preferences"
16642 msgstr "Préférences des dégradés"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2566
16645 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16646 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2567
16649 msgid "Zoom Preferences"
16650 msgstr "Préférences du zoom"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2568
16653 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16654 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2569
16657 msgid "Dropper Preferences"
16658 msgstr "Préférences de la pipette"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2570
16661 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16662 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2571
16665 msgid "Connector Preferences"
16666 msgstr "Préférences des connecteurs"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2572
16669 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16670 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2573
16673 msgid "Paint Bucket Preferences"
16674 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2574
16677 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16678 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2575
16681 msgid "Eraser Preferences"
16682 msgstr "Préférences de la gomme"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2576
16685 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16686 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2577
16689 msgid "LPE Tool Preferences"
16690 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2578
16693 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16694 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16696 #. Zoom/View
16697 #: ../src/verbs.cpp:2581
16698 msgid "Zoom In"
16699 msgstr "Zoommer"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2581
16702 msgid "Zoom in"
16703 msgstr "Zoommer"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2582
16706 msgid "Zoom Out"
16707 msgstr "Dézoommer"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2582
16710 msgid "Zoom out"
16711 msgstr "Dézoommer"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2583
16714 msgid "_Rulers"
16715 msgstr "_Règles"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2583
16718 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16719 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2584
16722 msgid "Scroll_bars"
16723 msgstr "_Barres de défilement"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2584
16726 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16727 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2585
16730 msgid "_Grid"
16731 msgstr "_Grille"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2585
16734 msgid "Show or hide the grid"
16735 msgstr "Afficher ou non la grille"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2586
16738 msgid "G_uides"
16739 msgstr "G_uides"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2586
16742 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16743 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2587
16746 msgid "Toggle snapping on or off"
16747 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2588
16750 msgid "Nex_t Zoom"
16751 msgstr "Zoom suivan_t"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2588
16754 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16755 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2590
16758 msgid "Pre_vious Zoom"
16759 msgstr "Zoom _précédent"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2590
16762 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16763 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2592
16766 msgid "Zoom 1:_1"
16767 msgstr "Zoom 1:_1"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2592
16770 msgid "Zoom to 1:1"
16771 msgstr "Zoommer à 1:1"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2594
16774 msgid "Zoom 1:_2"
16775 msgstr "Zoom 1:_2"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2594
16778 msgid "Zoom to 1:2"
16779 msgstr "Zoommer à 1:2"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2596
16782 msgid "_Zoom 2:1"
16783 msgstr "_Zoom 2:1"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2596
16786 msgid "Zoom to 2:1"
16787 msgstr "Zoommer à 2:1"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2599
16790 msgid "_Fullscreen"
16791 msgstr "Plein _écran"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2599
16794 msgid "Stretch this document window to full screen"
16795 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2602
16798 msgid "Toggle _Focus Mode"
16799 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2602
16802 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16803 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2604
16806 msgid "Duplic_ate Window"
16807 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2604
16810 msgid "Open a new window with the same document"
16811 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2606
16814 msgid "_New View Preview"
16815 msgstr "_Nouvel aperçu"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2607
16818 msgid "New View Preview"
16819 msgstr "Nouvel aperçu"
16821 #. "view_new_preview"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2609
16823 msgid "_Normal"
16824 msgstr "_Normal"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2610
16827 msgid "Switch to normal display mode"
16828 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2611
16831 msgid "No _Filters"
16832 msgstr "Sans _filtre"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2612
16835 msgid "Switch to normal display without filters"
16836 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2613
16839 msgid "_Outline"
16840 msgstr "_Contour"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2614
16843 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16844 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2615
16847 msgid "_Toggle"
16848 msgstr "Al_terner"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2616
16851 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16852 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2618
16855 msgid "Color-managed view"
16856 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2619
16859 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16860 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2621
16863 msgid "Ico_n Preview..."
16864 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2622
16867 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16868 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2624
16871 msgid "Zoom to fit page in window"
16872 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2625
16875 msgid "Page _Width"
16876 msgstr "_Largeur de la page"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2626
16879 msgid "Zoom to fit page width in window"
16880 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2628
16883 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16884 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2630
16887 msgid "Zoom to fit selection in window"
16888 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16890 #. Dialogs
16891 #: ../src/verbs.cpp:2633
16892 msgid "In_kscape Preferences..."
16893 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2634
16896 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16897 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2635
16900 msgid "_Document Properties..."
16901 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16903 #: ../src/verbs.cpp:2636
16904 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16905 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2637
16908 msgid "Document _Metadata..."
16909 msgstr "_Métadonnées du document..."
16911 #: ../src/verbs.cpp:2638
16912 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16913 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2639
16916 msgid "_Fill and Stroke..."
16917 msgstr "_Remplissage et contour..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2640
16920 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16921 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16923 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16924 #: ../src/verbs.cpp:2642
16925 msgid "S_watches..."
16926 msgstr "_Palettes..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2643
16929 msgid "Select colors from a swatches palette"
16930 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2644
16933 msgid "Transfor_m..."
16934 msgstr "_Transformer..."
16936 #: ../src/verbs.cpp:2645
16937 msgid "Precisely control objects' transformations"
16938 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2646
16941 msgid "_Align and Distribute..."
16942 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16944 #: ../src/verbs.cpp:2647
16945 msgid "Align and distribute objects"
16946 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2648
16949 msgid "Undo _History..."
16950 msgstr "_Historique des annulations"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2649
16953 msgid "Undo History"
16954 msgstr "Historique des annulations"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2650
16957 msgid "_Text and Font..."
16958 msgstr "_Texte et police..."
16960 #: ../src/verbs.cpp:2651
16961 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16962 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2652
16965 msgid "_XML Editor..."
16966 msgstr "Éditeur _XML..."
16968 #: ../src/verbs.cpp:2653
16969 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16970 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2654
16973 msgid "_Find..."
16974 msgstr "_Rechercher..."
16976 #: ../src/verbs.cpp:2655
16977 msgid "Find objects in document"
16978 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2656
16981 msgid "Find and _Replace Text..."
16982 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16984 #: ../src/verbs.cpp:2657
16985 msgid "Find and replace text in document"
16986 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2658
16989 msgid "Check Spellin_g..."
16990 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16992 #: ../src/verbs.cpp:2659
16993 msgid "Check spelling of text in document"
16994 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2660
16997 msgid "_Messages..."
16998 msgstr "_Messages..."
17000 #: ../src/verbs.cpp:2661
17001 msgid "View debug messages"
17002 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2662
17005 msgid "S_cripts..."
17006 msgstr "S_cripts..."
17008 #: ../src/verbs.cpp:2663
17009 msgid "Run scripts"
17010 msgstr "Exécuter des scripts"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2664
17013 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17014 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2665
17017 msgid "Show or hide all open dialogs"
17018 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2666
17021 msgid "Create Tiled Clones..."
17022 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17024 #: ../src/verbs.cpp:2667
17025 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17026 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2668
17029 msgid "_Object Properties..."
17030 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17032 #: ../src/verbs.cpp:2669
17033 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17034 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2672
17037 msgid "_Instant Messaging..."
17038 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2672
17041 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17042 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2674
17045 msgid "_Input Devices..."
17046 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17048 #: ../src/verbs.cpp:2675
17049 #: ../src/verbs.cpp:2677
17050 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17051 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2676
17054 msgid "_Input Devices (new)..."
17055 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2678
17058 msgid "_Extensions..."
17059 msgstr "_Extensions..."
17061 #: ../src/verbs.cpp:2679
17062 msgid "Query information about extensions"
17063 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2680
17066 msgid "Layer_s..."
17067 msgstr "_Calques..."
17069 #: ../src/verbs.cpp:2681
17070 msgid "View Layers"
17071 msgstr "Afficher les calques"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2682
17074 msgid "Path Effect Editor..."
17075 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17077 #: ../src/verbs.cpp:2683
17078 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17079 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2684
17082 msgid "Filter Editor..."
17083 msgstr "Éditeur de filtres..."
17085 #: ../src/verbs.cpp:2685
17086 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17087 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2686
17090 msgid "SVG Font Editor..."
17091 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17093 #: ../src/verbs.cpp:2687
17094 msgid "Edit SVG fonts"
17095 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17097 #. Help
17098 #: ../src/verbs.cpp:2690
17099 msgid "About E_xtensions"
17100 msgstr "À propos des e_xtensions"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2691
17103 msgid "Information on Inkscape extensions"
17104 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2692
17107 msgid "About _Memory"
17108 msgstr "Gestion _mémoire"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2693
17111 msgid "Memory usage information"
17112 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2694
17115 msgid "_About Inkscape"
17116 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2695
17119 msgid "Inkscape version, authors, license"
17120 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17122 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17123 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17124 #. Tutorials
17125 #: ../src/verbs.cpp:2700
17126 msgid "Inkscape: _Basic"
17127 msgstr "Inkscape : _basique"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2701
17130 msgid "Getting started with Inkscape"
17131 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17133 #. "tutorial_basic"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2702
17135 msgid "Inkscape: _Shapes"
17136 msgstr "Inkscape : _formes"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2703
17139 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17140 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2704
17143 msgid "Inkscape: _Advanced"
17144 msgstr "Inkscape : _avancé"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2705
17147 msgid "Advanced Inkscape topics"
17148 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17150 #. "tutorial_advanced"
17151 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17152 #: ../src/verbs.cpp:2707
17153 msgid "Inkscape: T_racing"
17154 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2708
17157 msgid "Using bitmap tracing"
17158 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17160 #. "tutorial_tracing"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2709
17162 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17163 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2710
17166 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17167 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2711
17170 msgid "_Elements of Design"
17171 msgstr "Rudiments de _design"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2712
17174 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17175 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17177 #. "tutorial_design"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2713
17179 msgid "_Tips and Tricks"
17180 msgstr "_Trucs et astuces"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2714
17183 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17184 msgstr "Divers trucs et astuces"
17186 #. "tutorial_tips"
17187 #. Effect -- renamed Extension
17188 #: ../src/verbs.cpp:2717
17189 msgid "Previous Extension"
17190 msgstr "Extension précédente"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2718
17193 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17194 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2719
17197 msgid "Previous Extension Settings..."
17198 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17200 #: ../src/verbs.cpp:2720
17201 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17202 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2724
17205 msgid "Fit the page to the current selection"
17206 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2726
17209 msgid "Fit the page to the drawing"
17210 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2728
17213 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17214 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17216 #. LockAndHide
17217 #: ../src/verbs.cpp:2730
17218 msgid "Unlock All"
17219 msgstr "Déverrouiller tout"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2732
17222 msgid "Unlock All in All Layers"
17223 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2734
17226 msgid "Unhide All"
17227 msgstr "Montrer tout"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2736
17230 msgid "Unhide All in All Layers"
17231 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2740
17234 msgid "Link an ICC color profile"
17235 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2741
17238 msgid "Remove Color Profile"
17239 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2742
17242 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17243 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17245 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17246 msgid "Dash pattern"
17247 msgstr "Motif de pointillé"
17249 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17250 msgid "Pattern offset"
17251 msgstr "Décalage du motif"
17253 #. display the initial welcome message in the statusbar
17254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17255 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17256 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17259 #, c-format
17260 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17261 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17264 #, c-format
17265 msgid "%s: %d - Inkscape"
17266 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17269 #, c-format
17270 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17271 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17274 #, c-format
17275 msgid "%s - Inkscape"
17276 msgstr "%s - Inkscape"
17278 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17279 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17281 msgid "none"
17282 msgstr "aucune"
17284 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17285 msgid "remove"
17286 msgstr "supprimer"
17288 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17289 msgid "Change fill rule"
17290 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17292 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17293 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17294 msgid "Set fill color"
17295 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17297 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17298 msgid "Set gradient on fill"
17299 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17301 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17302 msgid "Set pattern on fill"
17303 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17305 #. Family frame
17306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17307 msgid "Font family"
17308 msgstr "Famille de police"
17310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17312 #. Style frame
17313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17314 msgid "fontselector|Style"
17315 msgstr "Style"
17317 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17318 msgid "Font size:"
17319 msgstr "Taille de police :"
17321 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17322 # Simply copying it.
17323 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17324 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17325 #. * some representative characters that users of your locale will be
17326 #. * interested in.
17327 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17329 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17330 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17333 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17334 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17335 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17338 msgid "reflected"
17339 msgstr "réflection"
17341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17342 msgid "direct"
17343 msgstr "directe"
17345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17346 msgid "Repeat:"
17347 msgstr "Répétition :"
17349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17350 msgid "Assign gradient to object"
17351 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17354 msgid "<small>No gradients</small>"
17355 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17358 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17359 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17362 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17363 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17366 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17367 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17370 msgid "Edit the stops of the gradient"
17371 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17382 msgid "<b>New:</b>"
17383 msgstr "<b>Créer :</b>"
17385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17386 msgid "Create linear gradient"
17387 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17390 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17391 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17393 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17395 msgid "on"
17396 msgstr "à"
17398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17399 msgid "Create gradient in the fill"
17400 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17403 msgid "Create gradient in the stroke"
17404 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17406 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17407 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17416 msgid "<b>Change:</b>"
17417 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17422 msgid "No document selected"
17423 msgstr "Aucun document sélectionné"
17425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17426 msgid "No gradients in document"
17427 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17430 msgid "No gradient selected"
17431 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17434 msgid "No stops in gradient"
17435 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17438 msgid "Change gradient stop offset"
17439 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17441 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17443 msgid "Add stop"
17444 msgstr "Ajouter un stop"
17446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17447 msgid "Add another control stop to gradient"
17448 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17450 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17451 msgid "Delete stop"
17452 msgstr "Supprimer un stop"
17454 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17455 msgid "Delete current control stop from gradient"
17456 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17458 #. Label
17459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17461 msgid "Offset:"
17462 msgstr "Décalage :"
17464 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17466 msgid "Stop Color"
17467 msgstr "Couleur du stop"
17469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17470 msgid "Gradient editor"
17471 msgstr "Éditeur de dégradé"
17473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17474 msgid "Change gradient stop color"
17475 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17479 msgid "No paint"
17480 msgstr "Pas de remplissage"
17482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17484 msgid "Flat color"
17485 msgstr "Aplat"
17487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17489 msgid "Linear gradient"
17490 msgstr "Dégradé linéaire"
17492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17494 msgid "Radial gradient"
17495 msgstr "Dégradé radial"
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17498 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17499 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17503 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17504 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17508 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17509 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17511 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17512 msgid "No objects"
17513 msgstr "Aucun objet"
17515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17516 msgid "Multiple styles"
17517 msgstr "Styles multiples"
17519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17520 msgid "Paint is undefined"
17521 msgstr "Remplissage indéfini"
17523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17524 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17525 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17528 msgid "Transform by toolbar"
17529 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17532 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17533 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17536 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17537 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17540 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17541 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17544 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17545 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17548 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17549 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17552 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17553 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17556 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17557 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17560 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17561 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17563 #. four spinbuttons
17564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17567 msgid "select_toolbar|X position"
17568 msgstr "X"
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17571 msgid "select_toolbar|X"
17572 msgstr "Position X"
17574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17575 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17576 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17581 msgid "select_toolbar|Y position"
17582 msgstr "Position Y"
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17585 msgid "select_toolbar|Y"
17586 msgstr "Y"
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17589 msgid "Vertical coordinate of selection"
17590 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17595 msgid "select_toolbar|Width"
17596 msgstr "Largeur"
17598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17599 msgid "select_toolbar|W"
17600 msgstr "L"
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17603 msgid "Width of selection"
17604 msgstr "Largeur de la sélection"
17606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17607 msgid "Lock width and height"
17608 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17611 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17612 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17617 msgid "select_toolbar|Height"
17618 msgstr "Hauteur"
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17621 msgid "select_toolbar|H"
17622 msgstr "select_toolbar|H"
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17625 msgid "Height of selection"
17626 msgstr "Hauteur de la sélection"
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17629 msgid "Affect:"
17630 msgstr "Affecter :"
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17633 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17634 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17637 msgid "Scale rounded corners"
17638 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17641 msgid "Move gradients"
17642 msgstr "Déplacer les dégradés"
17644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17645 msgid "Move patterns"
17646 msgstr "Déplacer les motifs"
17648 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17649 msgid "System"
17650 msgstr "Système"
17652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17653 msgid "CMS"
17654 msgstr "CMS"
17656 # Red (in RGB)
17657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17659 msgid "_R"
17660 msgstr "_R"
17662 # Green (in RGB)
17663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17666 msgid "_G"
17667 msgstr "_V"
17669 # Blue (in RGB)
17670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17672 msgid "_B"
17673 msgstr "_B"
17675 # Hue (in HSL)
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17679 msgid "_H"
17680 msgstr "_T"
17682 # Saturation (in HSL)
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17686 msgid "_S"
17687 msgstr "_S"
17689 # Luminosity (in HSL)
17690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17692 msgid "_L"
17693 msgstr "_L"
17695 # Cyan (in CYMK)
17696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17699 msgid "_C"
17700 msgstr "_C"
17702 # Magenta (in CYMK)
17703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17706 msgid "_M"
17707 msgstr "_M"
17709 # Yellow (in CYMK)
17710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17713 msgid "_Y"
17714 msgstr "_J"
17716 # BlacK (in CYMK)
17717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17719 msgid "_K"
17720 msgstr "_N"
17722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17723 msgid "Gray"
17724 msgstr "Niveaux de gris"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17730 msgid "Cyan"
17731 msgstr "Cyan"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17737 msgid "Magenta"
17738 msgstr "Magenta"
17740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17744 msgid "Yellow"
17745 msgstr "Jaune"
17747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17748 msgid "Fix"
17749 msgstr "Fixer"
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17752 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17753 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17755 # Alpha (opacity)
17756 #. Label
17757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17761 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17762 msgid "_A"
17763 msgstr "_A"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17773 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17774 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17775 msgid "Alpha (opacity)"
17776 msgstr "Alpha (opacité)"
17778 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17779 msgid "RGBA_:"
17780 msgstr "RVBA _:"
17782 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17783 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17784 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17787 msgid "RGB"
17788 msgstr "RVB"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17791 msgid "HSL"
17792 msgstr "TSL"
17794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17795 msgid "CMYK"
17796 msgstr "CMJN"
17798 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17799 msgid "Unnamed"
17800 msgstr "Sans nom"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17803 msgid "Wheel"
17804 msgstr "Roue"
17806 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17807 msgid "Attribute"
17808 msgstr "Attribut"
17810 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17812 msgid "Value"
17813 msgstr "Valeur"
17815 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17816 msgid "Type text in a text node"
17817 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17821 msgid "Set stroke color"
17822 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17825 msgid "Set gradient on stroke"
17826 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17829 msgid "Set pattern on stroke"
17830 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17833 msgid "Set markers"
17834 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17838 #. Stroke width
17839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17840 msgid "StrokeWidth|Width:"
17841 msgstr "Épaisseur :"
17843 #. Join type
17844 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17845 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17847 msgid "Join:"
17848 msgstr "Raccord :"
17850 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17854 msgid "Miter join"
17855 msgstr "Raccord droit"
17857 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17861 msgid "Round join"
17862 msgstr "Raccord arrondi"
17864 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17868 msgid "Bevel join"
17869 msgstr "Raccord biseauté"
17871 #. Miterlimit
17872 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17873 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17874 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17875 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17876 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17877 #. when they become too long.
17878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17879 msgid "Miter limit:"
17880 msgstr "Limite du raccord :"
17882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17883 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17884 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17886 #. Cap type
17887 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17889 msgid "Cap:"
17890 msgstr "Terminaison :"
17892 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17893 #. of the line; the ends of the line are square
17894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17895 msgid "Butt cap"
17896 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17898 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17899 #. line; the ends of the line are rounded
17900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17901 msgid "Round cap"
17902 msgstr "Terminaison arrondie"
17904 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17905 #. line; the ends of the line are square
17906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17907 msgid "Square cap"
17908 msgstr "Terminaison carrée"
17910 #. Dash
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17912 msgid "Dashes:"
17913 msgstr "Pointillés :"
17915 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17916 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17918 msgid "Start Markers:"
17919 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17922 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17923 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17926 msgid "Mid Markers:"
17927 msgstr "intermédiaires :"
17929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17930 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17931 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17934 msgid "End Markers:"
17935 msgstr "terminaux :"
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17938 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17939 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17942 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17943 msgid "Set stroke style"
17944 msgstr "Appliquer un style de contour"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17947 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17948 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17951 msgid "Style of new stars"
17952 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17955 msgid "Style of new rectangles"
17956 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17959 msgid "Style of new 3D boxes"
17960 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17963 msgid "Style of new ellipses"
17964 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17967 msgid "Style of new spirals"
17968 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17971 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17972 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17975 msgid "Style of new paths created by Pen"
17976 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17979 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17980 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17984 msgid "TBD"
17985 msgstr "À définir"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17988 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17989 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17992 msgid "Insert node"
17993 msgstr "Insérer un nœud"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17996 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17997 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18000 msgid "Insert"
18001 msgstr "Insérer"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18004 msgid "Delete selected nodes"
18005 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18008 msgid "Join endnodes"
18009 msgstr "Joindre les extrémités"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18012 msgid "Join selected endnodes"
18013 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18016 msgid "Join"
18017 msgstr "Joindre"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18020 msgid "Break nodes"
18021 msgstr "Séparer les nœuds"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18024 msgid "Break path at selected nodes"
18025 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18028 msgid "Join with segment"
18029 msgstr "Joindre par un segment"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18032 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18033 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18036 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18037 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18040 msgid "Node Cusp"
18041 msgstr "Dur"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18044 msgid "Make selected nodes corner"
18045 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18048 msgid "Node Smooth"
18049 msgstr "Doux"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18052 msgid "Make selected nodes smooth"
18053 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18056 msgid "Node Symmetric"
18057 msgstr "Symétrique"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18060 msgid "Make selected nodes symmetric"
18061 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18064 msgid "Node Auto"
18065 msgstr "Nœud automatique"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18068 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18069 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18072 msgid "Node Line"
18073 msgstr "Rectiligne"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18076 msgid "Make selected segments lines"
18077 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18080 msgid "Node Curve"
18081 msgstr "Courbe"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18084 msgid "Make selected segments curves"
18085 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18088 msgid "Show Handles"
18089 msgstr "Afficher les poignées"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18092 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18093 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18096 msgid "Show Outline"
18097 msgstr "Afficher le contour"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18100 msgid "Show the outline of the path"
18101 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18104 msgid "Next path effect parameter"
18105 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18108 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18109 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18112 msgid "Edit the clipping path of the object"
18113 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18116 msgid "Edit mask path"
18117 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18120 msgid "Edit the mask of the object"
18121 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18124 msgid "X coordinate:"
18125 msgstr "Coordonnée X :"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18128 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18129 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18132 msgid "Y coordinate:"
18133 msgstr "Coordonnée Y :"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18136 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18137 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18140 msgid "Enable snapping"
18141 msgstr "Activer le magnétisme"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18144 msgid "Bounding box"
18145 msgstr "Boîte englobante"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18148 msgid "Snap bounding box corners"
18149 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18152 msgid "Bounding box edges"
18153 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18156 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18157 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18160 msgid "Bounding box corners"
18161 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18164 msgid "Snap to bounding box corners"
18165 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18168 msgid "BBox Edge Midpoints"
18169 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18172 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18173 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18176 msgid "BBox Centers"
18177 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18180 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18181 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18184 msgid "Snap nodes or handles"
18185 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18188 msgid "Snap to paths"
18189 msgstr "Aimanter aux chemins"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18192 msgid "Path intersections"
18193 msgstr "Intersections des chemins"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18196 msgid "Snap to path intersections"
18197 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18200 msgid "To nodes"
18201 msgstr "Aux nœuds"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18204 msgid "Snap to cusp nodes"
18205 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18208 msgid "Smooth nodes"
18209 msgstr "Nœuds doux"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18212 msgid "Snap to smooth nodes"
18213 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18216 msgid "Line Midpoints"
18217 msgstr "Milieu de ligne"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18220 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18221 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18224 msgid "Object Centers"
18225 msgstr "Centres d'objet"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18228 msgid "Snap from and to centers of objects"
18229 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18232 msgid "Rotation Centers"
18233 msgstr "Centres de rotation"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18236 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18237 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18240 msgid "Page border"
18241 msgstr "Bords de la page"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18244 msgid "Snap to the page border"
18245 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18248 msgid "Snap to grids"
18249 msgstr "Aimanter aux grilles"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18252 msgid "Snap to guides"
18253 msgstr "Aimanter aux guides"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18256 msgid "Star: Change number of corners"
18257 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18260 msgid "Star: Change spoke ratio"
18261 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18264 msgid "Make polygon"
18265 msgstr "Transformer en polygone"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18268 msgid "Make star"
18269 msgstr "Transformer en étoile"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18272 msgid "Star: Change rounding"
18273 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18276 msgid "Star: Change randomization"
18277 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18280 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18281 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18284 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18285 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18288 msgid "triangle/tri-star"
18289 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18292 msgid "square/quad-star"
18293 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18296 msgid "pentagon/five-pointed star"
18297 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18300 msgid "hexagon/six-pointed star"
18301 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18304 msgid "Corners"
18305 msgstr "Sommets"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18308 msgid "Corners:"
18309 msgstr "Sommets :"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18312 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18313 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18316 msgid "thin-ray star"
18317 msgstr "étoile à branches fines"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18320 msgid "pentagram"
18321 msgstr "pentagramme"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18324 msgid "hexagram"
18325 msgstr "hexagramme"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18328 msgid "heptagram"
18329 msgstr "heptagramme"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18332 msgid "octagram"
18333 msgstr "octagramme"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18336 msgid "regular polygon"
18337 msgstr "polygone régulier"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18340 msgid "Spoke ratio"
18341 msgstr "Ratio des rayons"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18344 msgid "Spoke ratio:"
18345 msgstr "Ratio des rayons :"
18347 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18348 #. Base radius is the same for the closest handle.
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18350 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18351 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18354 msgid "stretched"
18355 msgstr "étiré"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18358 msgid "twisted"
18359 msgstr "tordu"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18362 msgid "slightly pinched"
18363 msgstr "légèrement pincé"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18366 msgid "NOT rounded"
18367 msgstr "PAS arrondi"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18370 msgid "slightly rounded"
18371 msgstr "léger arrondi"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18374 msgid "visibly rounded"
18375 msgstr "arrondi visible"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18378 msgid "well rounded"
18379 msgstr "bien arrondi"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18382 msgid "amply rounded"
18383 msgstr "largement arrondi"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18387 msgid "blown up"
18388 msgstr "gonflé"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18391 msgid "Rounded"
18392 msgstr "Arrondi"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18395 msgid "Rounded:"
18396 msgstr "Arrondi :"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18399 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18400 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18403 msgid "NOT randomized"
18404 msgstr "PAS aléatoire"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18407 msgid "slightly irregular"
18408 msgstr "légérement irrégulier"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18411 msgid "visibly randomized"
18412 msgstr "sensiblement aléatoire"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18415 msgid "strongly randomized"
18416 msgstr "très aléatoire"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18419 msgid "Randomized"
18420 msgstr "Aléatoire"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18423 msgid "Randomized:"
18424 msgstr "Hasard :"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18427 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18428 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18434 msgid "Defaults"
18435 msgstr "R-à-z"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18439 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18440 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18443 msgid "Change rectangle"
18444 msgstr "Modifier un rectangle"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18447 msgid "W:"
18448 msgstr "L :"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18451 msgid "Width of rectangle"
18452 msgstr "Largeur du rectangle"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18455 msgid "H:"
18456 msgstr "H :"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18459 msgid "Height of rectangle"
18460 msgstr "Hauteur du rectangle"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18464 msgid "not rounded"
18465 msgstr "pas d'arrondi"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18468 msgid "Horizontal radius"
18469 msgstr "Rayon horizontal"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18472 msgid "Rx:"
18473 msgstr "Rx :"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18476 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18477 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18480 msgid "Vertical radius"
18481 msgstr "Rayon vertical"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18484 msgid "Ry:"
18485 msgstr "Ry :"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18488 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18489 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18492 msgid "Not rounded"
18493 msgstr "Pas d'arrondi"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18496 msgid "Make corners sharp"
18497 msgstr "Rendre les coins pointus"
18499 # ligne d'horizon ?
18500 #. TODO: use the correct axis here, too
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18502 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18503 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18506 msgid "Angle in X direction"
18507 msgstr "Angle dans la direction X"
18509 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18511 msgid "Angle of PLs in X direction"
18512 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18514 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18516 msgid "State of VP in X direction"
18517 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18520 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18521 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18524 msgid "Angle in Y direction"
18525 msgstr "Angle dans la direction Y"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18528 msgid "Angle Y:"
18529 msgstr "Angle Y :"
18531 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18533 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18534 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18536 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18538 msgid "State of VP in Y direction"
18539 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18542 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18543 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18546 msgid "Angle in Z direction"
18547 msgstr "Angle dans la direction Z"
18549 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18551 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18552 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18554 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18556 msgid "State of VP in Z direction"
18557 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18560 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18561 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18564 msgid "Change spiral"
18565 msgstr "Modifier une spirale"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18568 msgid "just a curve"
18569 msgstr "juste une courbe"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18572 msgid "one full revolution"
18573 msgstr "une révolution complète"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18576 msgid "Number of turns"
18577 msgstr "Nombre de tours"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18580 msgid "Turns:"
18581 msgstr "Tours :"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18584 msgid "Number of revolutions"
18585 msgstr "Nombre de révolutions"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18588 msgid "circle"
18589 msgstr "cercle"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18592 msgid "edge is much denser"
18593 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18596 msgid "edge is denser"
18597 msgstr "le bord est plus dense"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18600 msgid "even"
18601 msgstr "égal"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18604 msgid "center is denser"
18605 msgstr "le centre est plus dense"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18608 msgid "center is much denser"
18609 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18612 msgid "Divergence"
18613 msgstr "Divergence :"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18616 msgid "Divergence:"
18617 msgstr "Divergence :"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18620 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18621 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18624 msgid "starts from center"
18625 msgstr "démarrer du centre"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18628 msgid "starts mid-way"
18629 msgstr "démarrer du milieu"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18632 msgid "starts near edge"
18633 msgstr "démarrer près du bord"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18636 msgid "Inner radius"
18637 msgstr "Rayon intérieur :"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18640 msgid "Inner radius:"
18641 msgstr "Rayon intérieur :"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18644 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18645 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18648 msgid "Bezier"
18649 msgstr "Bézier"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18652 msgid "Create regular Bezier path"
18653 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18656 msgid "Spiro"
18657 msgstr "Spiro"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18660 msgid "Create Spiro path"
18661 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18664 msgid "Zigzag"
18665 msgstr "Zigzag"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18668 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18669 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18672 msgid "Paraxial"
18673 msgstr "Paraxial"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18676 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18677 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18680 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18681 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18684 msgid "Triangle in"
18685 msgstr "Triangle décroissant"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18688 msgid "Triangle out"
18689 msgstr "Triangle croissant"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18692 msgid "From clipboard"
18693 msgstr "À partir du presse-papier"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18697 msgid "Shape:"
18698 msgstr "Forme :"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18701 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18702 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18705 msgid "(many nodes, rough)"
18706 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18715 msgid "(default)"
18716 msgstr "(défaut)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18719 msgid "(few nodes, smooth)"
18720 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18723 msgid "Smoothing:"
18724 msgstr "Lissage :"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18727 msgid "Smoothing: "
18728 msgstr "Lissage :"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18731 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18732 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18735 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18736 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18738 #. Width
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18740 msgid "(pinch tweak)"
18741 msgstr "(ajustement serré)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18744 msgid "(broad tweak)"
18745 msgstr "(ajustement large)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18748 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18749 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18751 #. Force
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18753 msgid "(minimum force)"
18754 msgstr "(force minimum)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18757 msgid "(maximum force)"
18758 msgstr "(force maximum)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18761 msgid "Force"
18762 msgstr "Force"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18765 msgid "Force:"
18766 msgstr "Force :"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18769 msgid "The force of the tweak action"
18770 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18773 msgid "Move mode"
18774 msgstr "Mode déplacement"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18777 msgid "Move objects in any direction"
18778 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18781 msgid "Move in/out mode"
18782 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18785 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18786 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18789 msgid "Move jitter mode"
18790 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18793 msgid "Move objects in random directions"
18794 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18797 msgid "Scale mode"
18798 msgstr "Mode redimensionnement"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18801 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18802 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18805 msgid "Rotate mode"
18806 msgstr "Mode rotation"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18809 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18810 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18813 msgid "Duplicate/delete mode"
18814 msgstr "Mode duplication/suppression"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18817 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18818 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18821 msgid "Push mode"
18822 msgstr "Mode poussée"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18825 msgid "Push parts of paths in any direction"
18826 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18829 msgid "Shrink/grow mode"
18830 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18833 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18834 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18837 msgid "Attract/repel mode"
18838 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18841 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18842 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18845 msgid "Roughen mode"
18846 msgstr "Mode rugueux"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18849 msgid "Roughen parts of paths"
18850 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18853 msgid "Color paint mode"
18854 msgstr "Mode peinture de couleur"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18857 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18858 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18861 msgid "Color jitter mode"
18862 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18865 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18866 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18869 msgid "Blur mode"
18870 msgstr "Mode flou"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18873 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18874 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18877 msgid "Channels:"
18878 msgstr "Canaux :"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18881 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18882 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18884 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18886 msgid "H"
18887 msgstr "T"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18890 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18891 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18893 # Saturation (in HSL)
18894 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18896 msgid "S"
18897 msgstr "S"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18900 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18901 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18903 # Luminosity (in HSL)
18904 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18906 msgid "L"
18907 msgstr "L"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18910 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18911 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18913 # Opacity
18914 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18916 msgid "O"
18917 msgstr "O"
18919 #. Fidelity
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18921 msgid "(rough, simplified)"
18922 msgstr "(grossier, simplifié)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18925 msgid "(fine, but many nodes)"
18926 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18929 msgid "Fidelity"
18930 msgstr "Fidélité"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18933 msgid "Fidelity:"
18934 msgstr "Fidélité:"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18937 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18938 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18942 msgid "Pressure"
18943 msgstr "Pression"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18946 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18947 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18950 msgid "No preset"
18951 msgstr "Aucune présélection"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18954 msgid "Save..."
18955 msgstr "Enregistrer sous..."
18957 #. Width
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18960 msgid "(hairline)"
18961 msgstr "(sans épaisseur)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18965 msgid "(broad stroke)"
18966 msgstr " (trait large)"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18970 msgid "Pen Width"
18971 msgstr "Largeur du stylo"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18974 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18975 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18977 #. Thinning
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18979 msgid "(speed blows up stroke)"
18980 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18983 msgid "(slight widening)"
18984 msgstr "(léger élargissement)"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18987 msgid "(constant width)"
18988 msgstr "(largeur constante)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18991 msgid "(slight thinning, default)"
18992 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18995 msgid "(speed deflates stroke)"
18996 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18999 msgid "Stroke Thinning"
19000 msgstr "Affinnement du trait"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19003 msgid "Thinning:"
19004 msgstr "Mincissement :"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19007 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19008 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19010 #. Angle
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19012 msgid "(left edge up)"
19013 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19016 msgid "(horizontal)"
19017 msgstr "(horizontal)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19020 msgid "(right edge up)"
19021 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19024 msgid "Pen Angle"
19025 msgstr "Angle du stylo"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19028 msgid "Angle:"
19029 msgstr "Angle :"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19032 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19033 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19035 #. Fixation
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19037 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19038 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19041 msgid "(almost fixed, default)"
19042 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19045 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19046 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19049 msgid "Fixation"
19050 msgstr "Fixité"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19053 msgid "Fixation:"
19054 msgstr "Fixité :"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19057 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19058 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19060 #. Cap Rounding
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19062 msgid "(blunt caps, default)"
19063 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19066 msgid "(slightly bulging)"
19067 msgstr "(légèrement bombées)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19070 msgid "(approximately round)"
19071 msgstr "(approximativement arrondies)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19074 msgid "(long protruding caps)"
19075 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19078 msgid "Cap rounding"
19079 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19082 msgid "Caps:"
19083 msgstr "Terminaisons :"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19086 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19087 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19089 #. Tremor
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19091 msgid "(smooth line)"
19092 msgstr "(ligne douce)"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19095 msgid "(slight tremor)"
19096 msgstr "(léger tremblement)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19099 msgid "(noticeable tremor)"
19100 msgstr "(tremblement sensible)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19103 msgid "(maximum tremor)"
19104 msgstr "(tremblement maximum)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19107 msgid "Stroke Tremor"
19108 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19111 msgid "Tremor:"
19112 msgstr "Tremblement :"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19115 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19116 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19118 #. Wiggle
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19120 msgid "(no wiggle)"
19121 msgstr "(pas d'agitation)"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19124 msgid "(slight deviation)"
19125 msgstr "(légères déviations)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19128 msgid "(wild waves and curls)"
19129 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19132 msgid "Pen Wiggle"
19133 msgstr "Agitation du stylo"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19136 msgid "Wiggle:"
19137 msgstr "Agitation :"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19140 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19141 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19143 #. Mass
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19145 msgid "(no inertia)"
19146 msgstr "(aucune inertie)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19149 msgid "(slight smoothing, default)"
19150 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19153 msgid "(noticeable lagging)"
19154 msgstr "(retard sensible)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19157 msgid "(maximum inertia)"
19158 msgstr "(inertie maximum)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19161 msgid "Pen Mass"
19162 msgstr "Inertie du stylo"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19165 msgid "Mass:"
19166 msgstr "Inertie :"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19169 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19170 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19173 msgid "Trace Background"
19174 msgstr "Tracer selon le fond"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19177 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19178 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19181 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19182 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19185 msgid "Tilt"
19186 msgstr "Inclinaison"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19189 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19190 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19193 msgid "Choose a preset"
19194 msgstr "Aucune présélection"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19197 msgid "Arc: Change start/end"
19198 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19201 msgid "Arc: Change open/closed"
19202 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19205 msgid "Start:"
19206 msgstr "Début :"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19209 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19210 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19213 msgid "End:"
19214 msgstr "Fin :"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19217 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19218 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19221 msgid "Closed arc"
19222 msgstr "Arc fermé"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19225 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19226 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19229 msgid "Open Arc"
19230 msgstr "Arc ouvert"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19233 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19234 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19237 msgid "Make whole"
19238 msgstr "Refermer"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19241 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19242 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19245 msgid "Pick opacity"
19246 msgstr "Capturer l'opacité"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19249 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19250 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19253 msgid "Pick"
19254 msgstr "Capturer"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19257 msgid "Assign opacity"
19258 msgstr "Appliquer l'opacité"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19261 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19262 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19265 msgid "Assign"
19266 msgstr "Appliquer"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19269 msgid "Closed"
19270 msgstr "Fermé"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19273 msgid "Open start"
19274 msgstr "Début ouvert"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19277 msgid "Open end"
19278 msgstr "Fin ouverte"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19281 msgid "Open both"
19282 msgstr "Les deux ouverts"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19285 msgid "All inactive"
19286 msgstr "Tout inactif"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19289 msgid "No geometric tool is active"
19290 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19293 msgid "Show limiting bounding box"
19294 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19297 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19298 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19301 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19302 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19305 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19306 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19309 msgid "Choose a line segment type"
19310 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19313 msgid "Display measuring info"
19314 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19317 msgid "Display measuring info for selected items"
19318 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19321 msgid "Open LPE dialog"
19322 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19325 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19326 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19329 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19330 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19333 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19334 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19337 msgid "Cut"
19338 msgstr "Couper"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19341 msgid "Cut out from objects"
19342 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19345 msgid "Text: Change font family"
19346 msgstr "Texte : modifier la police"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19349 msgid "Text: Change alignment"
19350 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19353 msgid "Text: Change font style"
19354 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19357 msgid "Text: Change orientation"
19358 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19361 msgid "Text: Change font size"
19362 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19365 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19366 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19369 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19370 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19373 msgid "Align left"
19374 msgstr "Aligné à gauche"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19377 msgid "Align right"
19378 msgstr "Aligné à droite"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19381 msgid "Justify"
19382 msgstr "Justifiié"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19385 msgid "Bold"
19386 msgstr "Gras"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19389 msgid "Italic"
19390 msgstr "Italique"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19393 msgid "Change connector spacing"
19394 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19397 msgid "Avoid"
19398 msgstr "Éviter"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19401 msgid "Ignore"
19402 msgstr "Ignorer"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19405 msgid "Connector Spacing"
19406 msgstr "Espacement des connecteurs"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19409 msgid "Spacing:"
19410 msgstr "Espacement :"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19413 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19414 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19417 msgid "Graph"
19418 msgstr "Graphe"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19421 msgid "Connector Length"
19422 msgstr "Longueur des connecteurs"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19425 msgid "Length:"
19426 msgstr "Longueur :"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19429 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19430 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19433 msgid "Downwards"
19434 msgstr "Vers le bas"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19437 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19438 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19441 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19442 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19445 msgid "Fill by"
19446 msgstr "Type de remplissage"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19449 msgid "Fill by:"
19450 msgstr "Type de remplissage :"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19453 msgid "Fill Threshold"
19454 msgstr "Seuil de remplissage :"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19457 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19458 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19461 msgid "Grow/shrink by"
19462 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19465 msgid "Grow/shrink by:"
19466 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19469 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19470 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19473 msgid "Close gaps"
19474 msgstr "Combler les vides"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19477 msgid "Close gaps:"
19478 msgstr "Combler les vides :"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19481 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19482 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19484 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19485 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19486 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19488 #. report to the Inkscape console using errormsg
19489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19490 msgid "Side Length 'a'/px: "
19491 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19494 msgid "Side Length 'b'/px: "
19495 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19498 msgid "Side Length 'c'/px: "
19499 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19502 msgid "Angle 'A'/radians: "
19503 msgstr "Angle A (radians) : "
19505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19506 msgid "Angle 'B'/radians: "
19507 msgstr "Angle B (radians) :"
19509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19510 msgid "Angle 'C'/radians: "
19511 msgstr "Angle C (radians) :"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19514 msgid "Semiperimeter/px: "
19515 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19518 msgid "Area /px^2: "
19519 msgstr "Aire (px²) :"
19521 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19522 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19523 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19525 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19526 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19527 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19529 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19530 #, python-format
19531 msgid "Sorry we could not locate %s"
19532 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19534 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19535 #, python-format
19536 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19537 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19539 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19540 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19541 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19543 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19544 msgid "Unable to find image data."
19545 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19547 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19548 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19549 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19551 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19552 #, python-format
19553 msgid "No matching node for expression: %s"
19554 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19556 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19557 #, python-format
19558 msgid "No style attribute found for id: %s"
19559 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19561 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19562 #, python-format
19563 msgid "unable to locate marker: %s"
19564 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19566 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19567 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19568 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19569 msgid "This extension requires two selected paths."
19570 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19572 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19573 #, python-format
19574 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19575 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19577 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19578 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19579 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19581 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19582 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19583 #, python-format
19584 msgid ""
19585 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19586 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19587 msgstr ""
19588 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19589 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19591 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19592 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19593 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19594 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19596 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19597 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19598 msgid ""
19599 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19600 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19601 msgstr ""
19602 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19603 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
19605 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19606 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19607 msgid ""
19608 "The second selected object is not a path.\n"
19609 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19610 msgstr ""
19611 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19612 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19614 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19615 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19616 msgid ""
19617 "The first selected object is not a path.\n"
19618 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19619 msgstr ""
19620 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19621 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
19623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19624 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19625 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19628 msgid "No face data found in specified file."
19629 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19632 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19633 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19636 msgid "No edge data found in specified file."
19637 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19640 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19641 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19643 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19645 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19646 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19649 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19650 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19652 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19653 msgid ""
19654 "This extension requires two selected paths. \n"
19655 "The second path must be exactly four nodes long."
19656 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
19658 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19659 #, python-format
19660 msgid "Could not locate file: %s"
19661 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19663 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19664 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19665 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
19667 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19669 msgid "You must select at least two elements."
19670 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19673 msgid "Add Nodes"
19674 msgstr "Ajouter des nœuds"
19676 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19677 msgid "By max. segment length"
19678 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19680 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19681 msgid "By number of segments"
19682 msgstr "Par nombre de segments"
19684 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19685 msgid "Division method"
19686 msgstr "Méthode de division"
19688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19689 msgid "Maximum segment length (px)"
19690 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19692 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19693 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19695 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19696 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19698 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19699 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19701 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19702 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19703 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19704 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19705 msgid "Modify Path"
19706 msgstr "Modification de chemin"
19708 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19709 msgid "Number of segments"
19710 msgstr "Nombre de segments"
19712 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19713 msgid "AI 8.0 Input"
19714 msgstr "Entrée AI 8.0"
19716 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19717 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19718 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19720 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19721 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19722 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19724 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19725 msgid "AI SVG Input"
19726 msgstr "Entrée SVG AI"
19728 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19729 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19730 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19732 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19733 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19734 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19736 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19737 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19738 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19740 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19741 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19742 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19744 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19745 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19746 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19748 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19749 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19750 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19752 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19753 msgid "Corel DRAW Input"
19754 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19756 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19757 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19758 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19760 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19761 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19762 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19764 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19765 msgid "Corel DRAW templates input"
19766 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19768 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19769 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19770 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19772 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19773 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19774 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19776 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19777 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19778 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19780 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19781 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19782 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19784 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19785 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19786 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19788 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19789 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19790 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19792 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19793 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19794 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19796 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19797 msgid "Brighter"
19798 msgstr "Plus clair"
19800 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19801 msgid "Blue Function"
19802 msgstr "Fonction pour le bleu"
19804 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19805 msgid "Green Function"
19806 msgstr "Fonction pour le vert"
19808 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19809 msgid "Red Function"
19810 msgstr "Fonction pour le rouge"
19812 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19813 msgid "Darker"
19814 msgstr "Plus foncé"
19816 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19817 msgid "Grayscale"
19818 msgstr "Niveaux de gris"
19820 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19821 msgid "Less Hue"
19822 msgstr "Diminuer la teinte"
19824 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19825 msgid "Less Light"
19826 msgstr "Diminuer la luminosité"
19828 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19829 msgid "Less Saturation"
19830 msgstr "Diminuer la saturation"
19832 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19833 msgid "More Hue"
19834 msgstr "Augmenter la teinte"
19836 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19837 msgid "More Light"
19838 msgstr "Augmenter la luminosité"
19840 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19841 msgid "More Saturation"
19842 msgstr "Augmenter la saturation"
19844 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19845 msgid "Negative"
19846 msgstr "Négatif"
19848 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19849 msgid "Randomize"
19850 msgstr "Aléatoire"
19852 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19853 msgid "Remove Blue"
19854 msgstr "Supprimer le bleu"
19856 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19857 msgid "Remove Green"
19858 msgstr "Supprimer le vert"
19860 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19861 msgid "Remove Red"
19862 msgstr "Supprimer le rouge"
19864 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19865 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19866 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19868 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19869 msgid "Replace color"
19870 msgstr "Remplacer une couleur"
19872 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19873 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19874 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19876 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19877 msgid "RGB Barrel"
19878 msgstr "Permuter RVB"
19880 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19881 msgid "Convert to Dashes"
19882 msgstr "Convertir en tirets"
19884 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19885 msgid "A diagram created with the program Dia"
19886 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19888 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19889 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19890 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19892 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19893 msgid "Dia Input"
19894 msgstr "Entrée Dia"
19896 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19897 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19898 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19900 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19901 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19902 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19904 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19905 msgid "Dimensions"
19906 msgstr "Dimensions"
19908 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19909 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19910 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19911 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19912 msgid "Visualize Path"
19913 msgstr "Visualisation de chemin"
19915 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19916 msgid "X Offset"
19917 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19919 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19920 msgid "Y Offset"
19921 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19923 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19924 msgid "Dot size"
19925 msgstr "Dimensions des points"
19927 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19928 msgid "Font size"
19929 msgstr "Taille de police"
19931 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19932 msgid "Number Nodes"
19933 msgstr "Numéroter les nœuds"
19935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19936 msgid "Altitudes"
19937 msgstr "Hauteurs"
19939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19940 msgid "Angle Bisectors"
19941 msgstr "Bissectrices"
19943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19944 msgid "Centroid"
19945 msgstr "Barycentre"
19947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19948 msgid "Circumcentre"
19949 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19952 msgid "Circumcircle"
19953 msgstr "Cercle circonscrit"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19956 msgid "Common Objects"
19957 msgstr "Objets communs"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19960 msgid "Contact Triangle"
19961 msgstr "Triangle inscrit"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19964 msgid "Custom Point Specified By:"
19965 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19968 msgid "Custom Points and Options"
19969 msgstr "Points personnalisés et options"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19972 msgid "Draw Circle Around This Point"
19973 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19976 msgid "Draw From Triangle"
19977 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19980 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19981 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19984 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19985 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19988 msgid "Draw Marker At This Point"
19989 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19992 msgid "Excentral Triangle"
19993 msgstr "Triangle exinscrit"
19995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19996 msgid "Excentres"
19997 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20000 msgid "Excircles"
20001 msgstr "Cercles exinscrits"
20003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20004 msgid "Extouch Triangle"
20005 msgstr "Triangle de Nagel"
20007 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20008 msgid "Gergonne Point"
20009 msgstr "Point de Gergonne"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20012 msgid "Incentre"
20013 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20016 msgid "Incircle"
20017 msgstr "Cercle inscrit"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20020 msgid "Nagel Point"
20021 msgstr "Point de Nagel"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20024 msgid "Nine-Point Centre"
20025 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20028 msgid "Nine-Point Circle"
20029 msgstr "Cercle d'Euler"
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20032 msgid "Orthic Triangle"
20033 msgstr "Triangle orthique"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20036 msgid "Orthocentre"
20037 msgstr "Orthocentre"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20040 msgid "Point At"
20041 msgstr "Pointe vers"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20044 msgid "Radius / px"
20045 msgstr "Rayon (px)"
20047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20048 msgid "Report this triangle's properties"
20049 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20052 msgid "Symmedial Triangle"
20053 msgstr "Triangle symédian"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20056 msgid "Symmedian Point"
20057 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20060 msgid "Symmedians"
20061 msgstr "Symédianes"
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20064 msgid ""
20065 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20066 "            \n"
20067 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20068 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20069 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20070 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20071 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20072 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20073 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20074 "\n"
20075 "You can use any standard Python math function:\n"
20076 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20077 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20078 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20079 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20080 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20081 "\n"
20082 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20083 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20084 "\n"
20085 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20086 "            "
20087 msgstr ""
20088 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20089 "            \n"
20090 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20091 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20092 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20093 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20094 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20095 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20096 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20097 "\n"
20098 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20099 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20100 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20101 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20102 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20103 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20104 "\n"
20105 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20106 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20107 "\n"
20108 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20111 msgid "Triangle Function"
20112 msgstr "Fonction triangle"
20114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20115 msgid "Trilinear Coordinates"
20116 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20118 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20119 msgid ""
20120 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20121 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20122 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20123 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20124 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20125 msgstr ""
20126 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20127 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20128 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20129 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20130 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20133 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20134 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20137 msgid "Character Encoding"
20138 msgstr "Encodage de caractère"
20140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20141 msgid "DXF Input"
20142 msgstr "Entrée DXF"
20144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20145 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20146 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20149 msgid "Or, use manual scale factor"
20150 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20153 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20154 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20157 msgid ""
20158 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20159 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20160 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20161 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20162 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20163 msgstr ""
20164 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20165 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20166 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20167 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20169 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20170 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20171 msgstr "Table traçante/coupante"
20173 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20174 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20175 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20177 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20178 msgid "enable ROBO-Master output"
20179 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20181 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20182 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20183 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20185 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20186 msgid "DXF Output"
20187 msgstr "Sortie DXF"
20189 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20190 msgid "DXF file written by pstoedit"
20191 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20193 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20194 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20195 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20197 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20198 msgid "Blur height"
20199 msgstr "Hauteur de flou"
20201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20202 msgid "Blur stdDeviation"
20203 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20205 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20206 msgid "Blur width"
20207 msgstr "Largeur du flou"
20209 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20210 msgid "Edge 3D"
20211 msgstr "Contour 3D"
20213 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20214 msgid "Illumination Angle"
20215 msgstr "Angle d'illumination"
20217 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20218 msgid "Only black and white"
20219 msgstr "Seulement noir et blanc"
20221 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20222 msgid "Shades"
20223 msgstr "Ombres"
20225 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20226 msgid "Embed Images"
20227 msgstr "Incorporer les images"
20229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20230 msgid "Embed only selected images"
20231 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20233 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20234 msgid "EPS Input"
20235 msgstr "Entrée EPS"
20237 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20238 msgid "LaTeX formula"
20239 msgstr "Formule LaTeX"
20241 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20242 msgid "LaTeX formula: "
20243 msgstr "Formule LaTeX :"
20245 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20246 msgid "Export as GIMP Palette"
20247 msgstr "Exporter en palette gimp"
20249 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20250 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20251 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20253 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20254 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20255 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20257 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20258 msgid "Extract Image"
20259 msgstr "Extraire une image"
20261 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20262 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20263 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20265 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20266 msgid "Path to save image"
20267 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20269 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20270 msgid "Extrude"
20271 msgstr "Extrusion"
20273 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20274 msgid "Lines"
20275 msgstr "Ligne"
20277 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20278 msgid "Polygons"
20279 msgstr "Polygone"
20281 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20282 msgid "Open files saved with XFIG"
20283 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20285 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20286 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20287 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20290 msgid "XFIG Input"
20291 msgstr "Entrée XFIG"
20293 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20294 msgid "Flatness"
20295 msgstr "Aplatissement"
20297 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20298 msgid "Flatten Beziers"
20299 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20301 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20302 msgid "Add Guide Lines"
20303 msgstr "Ajouter des guides"
20305 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20306 msgid "Depth"
20307 msgstr "Profondeur"
20309 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20310 msgid "Foldable Box"
20311 msgstr "Boîte à plier"
20313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20314 msgid "Paper Thickness"
20315 msgstr "Épaisseur du papier"
20317 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20318 msgid "Tab Proportion"
20319 msgstr "Proportion de la patte"
20321 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20322 msgid "Fractalize"
20323 msgstr "Transformer en fractale"
20325 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20326 msgid "Smoothness"
20327 msgstr "Lissage"
20329 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20330 msgid "Subdivisions"
20331 msgstr "Sous-divisions"
20333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20334 msgid "Calculate first derivative numerically"
20335 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20339 msgid "Draw Axes"
20340 msgstr "Dessiner les axes"
20342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20343 msgid "End X value"
20344 msgstr "Valeur X de fin"
20346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20347 msgid "First derivative"
20348 msgstr "Dérivée première"
20350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20351 msgid "Function"
20352 msgstr "Fonction"
20354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20355 msgid "Function Plotter"
20356 msgstr "Traceur de fonction"
20358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20360 msgid "Functions"
20361 msgstr "Fonctions"
20363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20364 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20365 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20368 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20369 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20372 msgid "Number of samples"
20373 msgstr "Nombre d'échantillons"
20375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20376 msgid "Range and sampling"
20377 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20380 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20381 msgid "Remove rectangle"
20382 msgstr "Supprimer le rectangle"
20384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20385 msgid ""
20386 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20387 "it will determine X and Y scales.\n"
20388 "\n"
20389 "With polar coordinates:\n"
20390 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20391 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20392 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20393 "   First derivative is always determined numerically."
20394 msgstr ""
20395 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20396 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20397 "\n"
20398 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20399 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20400 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20401 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20404 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20405 msgid ""
20406 "Standard Python math functions are available:\n"
20407 "\n"
20408 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20409 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20410 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20411 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20412 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20413 "\n"
20414 "The constants pi and e are also available."
20415 msgstr ""
20416 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20417 "\n"
20418 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20419 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20420 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20421 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20422 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20423 "\n"
20424 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20427 msgid "Start X value"
20428 msgstr "Valeur X de début"
20430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20432 msgid "Use"
20433 msgstr "Utiliser"
20435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20436 msgid "Use polar coordinates"
20437 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20440 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20441 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20444 msgid "Y value of rectangle's top"
20445 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20447 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20448 msgid "Circular pitch, px"
20449 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20451 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20452 msgid "Gear"
20453 msgstr "Engrenage"
20455 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20456 msgid "Number of teeth"
20457 msgstr "Nombre de dents"
20459 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20460 msgid "Pressure angle"
20461 msgstr "Angle d'appui"
20463 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20464 msgid "GIMP XCF"
20465 msgstr "GIMP XCF"
20467 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20468 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20469 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20471 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20472 msgid "Save Grid:"
20473 msgstr "Enregistrer la grille :"
20475 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20476 msgid "Save Guides:"
20477 msgstr "Enregistrer les guides :"
20479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20480 msgid "Border Thickness [px]"
20481 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20484 msgid "Cartesian Grid"
20485 msgstr "Grille cartésienne"
20487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20488 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20489 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20492 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20493 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20496 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20497 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20500 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20501 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20504 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20505 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20508 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20509 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20512 msgid "Major X Divisions"
20513 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20516 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20517 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20520 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20521 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20524 msgid "Major Y Divisions"
20525 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20527 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20528 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20529 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20532 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20533 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20535 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20536 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20537 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20539 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20540 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20541 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20544 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20545 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20548 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20549 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20552 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20553 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20556 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20557 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20560 msgid "Angle Divisions"
20561 msgstr "Marques angulaires"
20563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20564 msgid "Angle Divisions at Centre"
20565 msgstr "Marques angulaires au centre"
20567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20568 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20569 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20571 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20572 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20573 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20576 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20577 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20580 msgid "Circumferential Labels"
20581 msgstr "Étiquettes extérieures"
20583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20584 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20585 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20588 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20589 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20592 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20593 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20596 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20597 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20600 msgid "Major Circular Divisions"
20601 msgstr "Marques circulaires principales"
20603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20604 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20605 msgstr ""
20606 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20607 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20610 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20611 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20614 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20615 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20617 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20618 msgid "Polar Grid"
20619 msgstr "Grille polaire"
20621 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20622 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20623 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20625 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20626 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20627 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20629 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20630 msgid "1/10"
20631 msgstr "1/10"
20633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20634 msgid "1/2"
20635 msgstr "1/2"
20637 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20638 msgid "1/3"
20639 msgstr "1/3"
20641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20642 msgid "1/4"
20643 msgstr "1/4"
20645 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20646 msgid "1/5"
20647 msgstr "1/5"
20649 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20650 msgid "1/6"
20651 msgstr "1/6"
20653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20654 msgid "1/7"
20655 msgstr "1/7"
20657 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20658 msgid "1/8"
20659 msgstr "1/8"
20661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20662 msgid "1/9"
20663 msgstr "1/9"
20665 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20666 msgid "Custom..."
20667 msgstr "Personnalisée..."
20669 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20670 msgid "Delete existing guides"
20671 msgstr "Enlever les guides existants"
20673 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20674 msgid "Golden ratio"
20675 msgstr "Nombre d'or"
20677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20678 msgid "Guides creator"
20679 msgstr "Générateur de guides"
20681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20682 msgid "Horizontal guide each"
20683 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20686 msgid "Preset"
20687 msgstr "Présélection"
20689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20690 msgid "Rule-of-third"
20691 msgstr "Règle des tiers"
20693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20694 msgid "Start from edges"
20695 msgstr "Démarrer des bords"
20697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20698 msgid "Vertical guide each"
20699 msgstr "Guide vertical tous les :"
20701 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20702 msgid "Draw Handles"
20703 msgstr "Dessiner les poignées"
20705 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20706 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20707 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20709 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20710 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20711 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20713 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20714 msgid "HPGL Output"
20715 msgstr "Sortie HPGL"
20717 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20718 msgid "Mirror Y-axis"
20719 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20721 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20722 msgid "Plot invisible layers"
20723 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20725 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20726 msgid "X-origin (px)"
20727 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20729 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20730 msgid "Y-origin (px)"
20731 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20733 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20734 msgid "hpgl output flatness"
20735 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20737 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20738 msgid "Ask Us a Question"
20739 msgstr "Nous poser une question"
20741 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20742 msgid "Command Line Options"
20743 msgstr "Options de la ligne de commande"
20745 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20746 msgid "FAQ"
20747 msgstr "FAQ"
20749 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20750 msgid "Keys and Mouse Reference"
20751 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20753 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20754 msgid "Inkscape Manual"
20755 msgstr "Manuel d'inkscape"
20757 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20758 msgid "New in This Version"
20759 msgstr "Nouveautés de cette version"
20761 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20762 msgid "Report a Bug"
20763 msgstr "Rapport de bug"
20765 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20766 msgid "SVG 1.1 Specification"
20767 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20769 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20770 msgid "Attribute to Interpolate"
20771 msgstr "Attribut à interpoler"
20773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20774 msgid "End Value"
20775 msgstr "Valeur finale"
20777 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20778 msgid "Float Number"
20779 msgstr "Nombre réel"
20781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20782 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20783 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20786 msgid "Integer Number"
20787 msgstr "Nombre entier"
20789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20790 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20791 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20793 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20794 msgid "No Unit"
20795 msgstr "Pas d'unité"
20797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20798 msgid "Other"
20799 msgstr "Autre"
20801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20802 msgid "Other Attribute"
20803 msgstr "Autre attribut"
20805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20806 msgid "Other Attribute type"
20807 msgstr "Autre type d'attribut"
20809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20810 msgid "Start Value"
20811 msgstr "Valeur initiale"
20813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20815 msgid "Style"
20816 msgstr "Style"
20818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20819 msgid "Tag"
20820 msgstr "Étiquette"
20822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20823 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20824 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20827 msgid "Transformation"
20828 msgstr "Transformation"
20830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20831 msgid "Translate X"
20832 msgstr "Translation en X"
20834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20835 msgid "Translate Y"
20836 msgstr "Translation en Y"
20838 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20839 msgid "Where to apply?"
20840 msgstr "Où appliquer ?"
20842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20845 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20846 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20848 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20849 msgid "Duplicate endpaths"
20850 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20852 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20853 msgid "Exponent"
20854 msgstr "Exposant"
20856 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20857 msgid "Interpolate"
20858 msgstr "Interpoler"
20860 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20861 msgid "Interpolate style"
20862 msgstr "Interpoler le style"
20864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20865 msgid "Interpolation method"
20866 msgstr "Méthode d'interpolation"
20868 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20869 msgid "Interpolation steps"
20870 msgstr "Étapes d'interpolation"
20872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20873 msgid ""
20874 "\n"
20875 "The path is generated by applying the \n"
20876 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20877 "Order times. The following commands are \n"
20878 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20879 "\n"
20880 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20881 "\n"
20882 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20883 "\n"
20884 "+: turn left\n"
20885 "\n"
20886 "-: turn right\n"
20887 "\n"
20888 "|: turn 180 degrees\n"
20889 "\n"
20890 "[: remember point\n"
20891 "\n"
20892 "]: return to remembered point\n"
20893 msgstr ""
20894 "\n"
20895 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20896 "\n"
20897 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20898 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20899 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20900 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20901 "[ : enregistrer le point ;\n"
20902 "] : retourner au point enregistré.\n"
20904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20905 msgid "Axiom"
20906 msgstr "Axiome"
20908 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20909 msgid "Axiom and rules"
20910 msgstr "Axiome et règles"
20912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20913 msgid "L-system"
20914 msgstr "Système de Lindenmayer"
20916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20917 msgid "Left angle"
20918 msgstr "Rotation à gauche"
20920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20921 #, no-c-format
20922 msgid "Randomize angle (%)"
20923 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20926 #, no-c-format
20927 msgid "Randomize step (%)"
20928 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20931 msgid "Right angle"
20932 msgstr "Angle droit"
20934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20935 msgid "Rules"
20936 msgstr "Règles"
20938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20939 msgid "Step length (px)"
20940 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20942 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20943 msgid "Lorem ipsum"
20944 msgstr "Lorem ipsum"
20946 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20947 msgid "Number of paragraphs"
20948 msgstr "Nombre de paragraphes"
20950 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20951 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20952 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20954 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20955 msgid "Sentences per paragraph"
20956 msgstr "Phrases par paragrahe"
20958 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20959 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20960 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20962 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20963 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20964 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20966 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20967 msgid "Font size [px]"
20968 msgstr "Taille de police [px]"
20970 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20971 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20972 msgid "Length Unit: "
20973 msgstr "Unité de longueur :"
20975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20976 msgid "Measure"
20977 msgstr "Mesurer"
20979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20980 msgid "Measure Path"
20981 msgstr "Mesurer un chemin"
20983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20984 msgid "Offset [px]"
20985 msgstr "Décalage [px]"
20987 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20988 msgid "Precision"
20989 msgstr "Précision"
20991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20992 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20993 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20995 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20996 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20997 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20999 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21001 msgid "Angle"
21002 msgstr "Angle"
21004 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21005 msgid "Magnitude"
21006 msgstr "Amplitude"
21008 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21009 msgid "Motion"
21010 msgstr "Mouvement"
21012 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21013 msgid "ASCII Text with outline markup"
21014 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21016 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21017 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21018 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21020 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21021 msgid "Text Outline Input"
21022 msgstr "Entrée texte outline"
21024 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21025 msgid "End t-value"
21026 msgstr "Valeur T de fin"
21028 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21029 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21030 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21032 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21033 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21034 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21036 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21037 msgid "Parametric Curves"
21038 msgstr "Courbes paramétriques"
21040 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21041 msgid "Range and Sampling"
21042 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21044 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21045 msgid "Samples"
21046 msgstr "Échantillons"
21048 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21049 msgid ""
21050 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21051 "it will determine X and Y scales.\n"
21052 "\n"
21053 "First derivatives are always determined numerically."
21054 msgstr ""
21055 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21056 "\n"
21057 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21059 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21060 msgid "Start t-value"
21061 msgstr "Valeur T de début"
21063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21064 msgid "x-Function"
21065 msgstr "Fonction X"
21067 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21068 msgid "x-value of rectangle's left"
21069 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21072 msgid "x-value of rectangle's right"
21073 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21076 msgid "y-Function"
21077 msgstr "Fonction Y"
21079 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21080 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21081 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21083 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21084 msgid "y-value of rectangle's top"
21085 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21088 msgid "Copies of the pattern:"
21089 msgstr "Copies du motif :"
21091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21092 msgid "Deformation type:"
21093 msgstr "Type de déformation :"
21095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21096 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21097 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21098 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21101 msgid "Pattern along Path"
21102 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21105 msgid "Ribbon"
21106 msgstr "Ruban"
21108 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21109 msgid "Snake"
21110 msgstr "Traînée"
21112 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21113 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21114 msgid "Space between copies:"
21115 msgstr "Espacement entre les copies :"
21117 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21118 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21119 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21121 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21122 msgid "Cloned"
21123 msgstr "Cloné"
21125 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21126 msgid "Copied"
21127 msgstr "Copié"
21129 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21130 msgid "Follow path orientation"
21131 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21133 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21134 msgid "Moved"
21135 msgstr "Déplacé"
21137 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21138 msgid "Original pattern will be:"
21139 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21142 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21143 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21145 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21146 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21147 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
21149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21150 msgid "Bleed (in)"
21151 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21154 msgid "Bond Weight #"
21155 msgstr "Grammage"
21157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21158 msgid "Book Height (inches)"
21159 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21161 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21162 msgid "Book Properties"
21163 msgstr "Propriétés du livre"
21165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21166 msgid "Book Width (inches)"
21167 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21170 msgid "Caliper (inches)"
21171 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21173 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21174 msgid "Cover"
21175 msgstr "Couverture"
21177 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21178 msgid "Cover Thickness Measurement"
21179 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21182 msgid "Interior Pages"
21183 msgstr "Pages intérieures"
21185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21186 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21187 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21189 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21191 msgid "Number of Pages"
21192 msgstr "Nombre de pages"
21194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21195 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21196 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21199 msgid "Paper Thickness Measurement"
21200 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21202 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21203 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21204 msgstr "Couverture dos carré collé"
21206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21207 msgid "Remove existing guides"
21208 msgstr "Enlever les guides existants"
21210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21211 msgid "Specify Width"
21212 msgstr "Spécifier la largeur"
21214 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21215 msgid "Perspective"
21216 msgstr "Perspective"
21218 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21219 msgid "AutoCAD Plot Input"
21220 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21222 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21223 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21224 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21225 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21227 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21228 msgid "Open HPGL plotter files"
21229 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21231 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21232 msgid "AutoCAD Plot Output"
21233 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21235 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21236 msgid "Save a file for plotters"
21237 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21240 msgid "3D Polyhedron"
21241 msgstr "Polyèdre 3D"
21243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21244 msgid "Clockwise wound object"
21245 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21248 msgid "Cube"
21249 msgstr "Cube"
21251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21252 msgid "Cuboctahedron"
21253 msgstr "Cuboctaèdre"
21255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21256 msgid "Dodecahedron"
21257 msgstr "Dodécaèdre"
21259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21260 msgid "Draw back-facing polygons"
21261 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21264 msgid "Edge-Specified"
21265 msgstr "Défini par les bords"
21267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21268 msgid "Edges"
21269 msgstr "Bords"
21271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21272 msgid "Face-Specified"
21273 msgstr "Défini par les côtés"
21275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21276 msgid "Faces"
21277 msgstr "Faces"
21279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21280 msgid "Filename:"
21281 msgstr "Nom du fichier :"
21283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21284 msgid "Fill color, Blue"
21285 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21288 msgid "Fill color, Green"
21289 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21292 msgid "Fill color, Red"
21293 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21296 #, no-c-format
21297 msgid "Fill opacity, %"
21298 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21301 msgid "Great Dodecahedron"
21302 msgstr "Grand dodécaèdre"
21304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21305 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21306 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21309 msgid "Icosahedron"
21310 msgstr "Icosaèdre"
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21313 msgid "Light X"
21314 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21317 msgid "Light Y"
21318 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21321 msgid "Light Z"
21322 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21325 msgid "Load from file"
21326 msgstr "Charger depuis un fichier"
21328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21329 msgid "Maximum"
21330 msgstr "Maximum"
21332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21333 msgid "Mean"
21334 msgstr "Moyenne"
21336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21337 msgid "Minimum"
21338 msgstr "Minimum"
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21341 msgid "Model file"
21342 msgstr "Fichier modèle"
21344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21345 msgid "Object Type"
21346 msgstr "Type d'objet"
21348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21349 msgid "Object:"
21350 msgstr "Objet :"
21352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21353 msgid "Octahedron"
21354 msgstr "Octoèdre"
21356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21357 msgid "Rotate around:"
21358 msgstr "Tourner autour de :"
21360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21361 msgid "Rotation, degrees"
21362 msgstr "Rotation (deg)"
21364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21365 msgid "Scaling factor"
21366 msgstr "Facteur d'échelle"
21368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21369 msgid "Shading"
21370 msgstr "Ombrage"
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21373 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21374 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21377 msgid "Snub Cube"
21378 msgstr "Cube adouci"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21381 msgid "Snub Dodecahedron"
21382 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21385 #, no-c-format
21386 msgid "Stroke opacity, %"
21387 msgstr "Opacité du contour (%)"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21390 msgid "Stroke width, px"
21391 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21394 msgid "Tetrahedron"
21395 msgstr "Tétraèdre"
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21398 msgid "Then rotate around:"
21399 msgstr "Puis tourner autour de :"
21401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21402 msgid "Truncated Cube"
21403 msgstr "Cube tronqué"
21405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21406 msgid "Truncated Dodecahedron"
21407 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21410 msgid "Truncated Icosahedron"
21411 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21414 msgid "Truncated Octahedron"
21415 msgstr "Octaèdre tronqué"
21417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21418 msgid "Truncated Tetrahedron"
21419 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21422 msgid "Vertices"
21423 msgstr "Sommets"
21425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21426 msgid "View"
21427 msgstr "Vue"
21429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21430 msgid "X-Axis"
21431 msgstr "Axe X"
21433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21434 msgid "Y-Axis"
21435 msgstr "Axe Y"
21437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21438 msgid "Z-Axis"
21439 msgstr "Axe Z"
21441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21442 msgid "Z-sort faces by:"
21443 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21446 msgid "Bleed Margin"
21447 msgstr "Marges du fond perdu"
21449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21450 msgid "Bleed Marks"
21451 msgstr "Repères de fond perdu"
21453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21454 msgid "Bottom:"
21455 msgstr "Bas :"
21457 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21458 msgid "Canvas"
21459 msgstr "Zone de travail"
21461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21462 msgid "Color Bars"
21463 msgstr "Barres de couleur"
21465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21466 msgid "Crop Marks"
21467 msgstr "Traits de coupe"
21469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21470 msgid "Left:"
21471 msgstr "Gauche :"
21473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21474 msgid "Marks"
21475 msgstr "Repères"
21477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21478 msgid "Page Information"
21479 msgstr "Information sur la page"
21481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21482 msgid "Positioning"
21483 msgstr "Disposition"
21485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21486 msgid "Printing Marks"
21487 msgstr "Marques d'impression"
21489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21490 msgid "Registration Marks"
21491 msgstr "Marques de repérage"
21493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21494 msgid "Right:"
21495 msgstr "Droite :"
21497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21498 msgid "Set crop marks to"
21499 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21502 msgid "Star Target"
21503 msgstr "Cible en étoile"
21505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21506 msgid "Top:"
21507 msgstr "Haut :"
21509 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21510 msgid "PostScript Input"
21511 msgstr "Entrée PostScript"
21513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21514 msgid "Jitter nodes"
21515 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21518 msgid "Maximum displacement in X, px"
21519 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21522 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21523 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21526 msgid "Shift node handles"
21527 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21529 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21530 msgid "Shift nodes"
21531 msgstr "Déplacer les nœuds"
21533 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21534 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21535 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21537 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21538 msgid "Use normal distribution"
21539 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21541 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21542 msgid "Alphabet Soup"
21543 msgstr "Soupe alphabet"
21545 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21546 msgid "Random Seed"
21547 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21549 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21550 msgid "Bar Height:"
21551 msgstr "Hauteur des barres :"
21553 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21554 msgid "Barcode"
21555 msgstr "Code-barre"
21557 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21558 msgid "Barcode Data:"
21559 msgstr "Données du code-barre :"
21561 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21562 msgid "Barcode Type:"
21563 msgstr "Type de code-barre :"
21565 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21566 msgid "Arbitrary Angle:"
21567 msgstr "Angle arbitraire"
21569 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21570 msgid "Arrange"
21571 msgstr "Organiser"
21573 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21574 msgid "Bottom"
21575 msgstr "Bas"
21577 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21578 msgid "Bottom to Top (90)"
21579 msgstr "De bas en haut (90)"
21581 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21582 msgid "Horizontal Point:"
21583 msgstr "Point horizontal :"
21585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21586 msgid "Left to Right (0)"
21587 msgstr "De gauche à droite (0)"
21589 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21590 msgid "Middle"
21591 msgstr "Milieu"
21593 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21594 msgid "Radial Inward"
21595 msgstr "Vers l'intérieur"
21597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21598 msgid "Radial Outward"
21599 msgstr "Vers l'extérieur"
21601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21602 msgid "Restack"
21603 msgstr "Renumérotation"
21605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21606 msgid "Restack Direction:"
21607 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21609 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21610 msgid "Right to Left (180)"
21611 msgstr "De droite à gauche (180)"
21613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21614 msgid "Top"
21615 msgstr "Devant"
21617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21618 msgid "Top to Bottom (270)"
21619 msgstr "De haut en bas (270)"
21621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21622 msgid "Vertical Point:"
21623 msgstr "Point vertical :"
21625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21626 msgid "Initial size"
21627 msgstr "Taille initiale"
21629 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21630 msgid "Minimum size"
21631 msgstr "Taille minimum"
21633 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21634 msgid "Random Tree"
21635 msgstr "Arbre aléatoire"
21637 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21638 #, no-c-format
21639 msgid "Curve (%):"
21640 msgstr "Courbure (%) :"
21642 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21643 msgid "Rubber Stretch"
21644 msgstr "Élastique"
21646 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21647 #, no-c-format
21648 msgid "Strength (%):"
21649 msgstr "Force (%) :"
21651 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21652 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21653 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21655 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21656 msgid "Optimized SVG Output"
21657 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21659 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21660 msgid "Scalable Vector Graphics"
21661 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21663 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21664 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21665 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21667 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21668 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21669 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21670 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21672 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21673 msgid "sK1 vector graphics files input"
21674 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21676 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21677 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21678 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21680 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21681 msgid "sK1 vector graphics files output"
21682 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21684 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21685 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21686 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21688 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21689 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21690 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21693 msgid "Sketch Input"
21694 msgstr "Entrée Sketch"
21696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21697 msgid "Gear Placement"
21698 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21701 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21702 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21705 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21706 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21709 msgid "Quality (Default = 16)"
21710 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21713 msgid "R - Ring Radius (px)"
21714 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21716 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21717 msgid "Rotation (deg)"
21718 msgstr "Rotation (deg)"
21720 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21721 msgid "Spirograph"
21722 msgstr "Spirographe"
21724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21725 msgid "d - Pen Radius (px)"
21726 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21728 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21729 msgid "r - Gear Radius (px)"
21730 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21732 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21733 msgid "Behavior"
21734 msgstr "Comportement"
21736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21737 msgid "Straighten Segments"
21738 msgstr "Rendre les segments droits"
21740 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21741 msgid "Envelope"
21742 msgstr "Enveloppe"
21744 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21745 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21746 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21747 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21749 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21750 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21751 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21752 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21754 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21755 msgid "XAML Output"
21756 msgstr "Sortie XAML"
21758 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21759 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21760 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21762 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21763 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21764 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21766 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21767 msgid "ZIP Output"
21768 msgstr "Sortie ZIP"
21770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21771 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21772 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21775 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21776 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21779 msgid "Automatically set size and position"
21780 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21783 msgid "Calendar"
21784 msgstr "Calendrier"
21786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21787 msgid "Char Encoding"
21788 msgstr "Encodage des caractères"
21790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21791 msgid "Configuration"
21792 msgstr "Configuration"
21794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21795 msgid "Day color"
21796 msgstr "Couleur des jours"
21798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21799 msgid "Day names"
21800 msgstr "Dénomination des jours"
21802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21803 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21804 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21807 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21808 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21811 msgid "Localization"
21812 msgstr "Localisation"
21814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21815 msgid "Monday"
21816 msgstr "Lundi"
21818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21819 msgid "Month (0 for all)"
21820 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21823 msgid "Month Margin"
21824 msgstr "Marge des mois"
21826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21827 msgid "Month Width"
21828 msgstr "Largeur des mois"
21830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21831 msgid "Month color"
21832 msgstr "Couleur des mois"
21834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21835 msgid "Month names"
21836 msgstr "Dénomination des mois"
21838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21839 msgid "Months per line"
21840 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21843 msgid "Next month day color"
21844 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21847 msgid "Saturday"
21848 msgstr "Samedi"
21850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21851 msgid "Saturday and Sunday"
21852 msgstr "Samedi et dimanche"
21854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21855 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21856 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21859 msgid "Sunday"
21860 msgstr "Dimanche"
21862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21863 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21864 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21867 msgid "Week start day"
21868 msgstr "Premier jour de la semaine"
21870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21871 msgid "Weekday name color "
21872 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21875 msgid "Weekend"
21876 msgstr "Fin de semaine"
21878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21879 msgid "Weekend day color"
21880 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21883 msgid "Year (0 for current)"
21884 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21887 msgid "Year color"
21888 msgstr "Couleur de l'année"
21890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21891 msgid "You may change the names for other languages:"
21892 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21894 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21895 msgid "Convert to Braille"
21896 msgstr "Convertir en Braille"
21898 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21899 msgid "fLIP cASE"
21900 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21902 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21903 msgid "lowercase"
21904 msgstr "minuscules"
21906 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21907 msgid "rANdOm CasE"
21908 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21910 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21911 msgid "By:"
21912 msgstr "Par :"
21914 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21915 msgid "Replace text"
21916 msgstr "Remplace le texte"
21918 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21919 msgid "Replace:"
21920 msgstr "Remplacer :"
21922 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21923 msgid "Sentence case"
21924 msgstr "Casse des phrases"
21926 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21927 msgid "Title Case"
21928 msgstr "Casse du titre"
21930 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21931 msgid "UPPERCASE"
21932 msgstr "MAJUSCULES"
21934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21935 msgid "Angle a / deg"
21936 msgstr "Angle a (degrés)"
21938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21939 msgid "Angle b / deg"
21940 msgstr "Angle b (degrés)"
21942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21943 msgid "Angle c / deg"
21944 msgstr "Angle c (degrés)"
21946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21947 msgid "From Side a and Angles a, b"
21948 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21951 msgid "From Side c and Angles a, b"
21952 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21954 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21955 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21956 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21959 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21960 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21962 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21963 msgid "From Three Sides"
21964 msgstr "À partir des trois côtés"
21966 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21967 msgid "Side Length a / px"
21968 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21970 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21971 msgid "Side Length b / px"
21972 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21975 msgid "Side Length c / px"
21976 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21979 msgid "Triangle"
21980 msgstr "Triangle"
21982 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21983 msgid "ASCII Text"
21984 msgstr "Texte ASCII"
21986 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21987 msgid "Text File (*.txt)"
21988 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21990 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21991 msgid "Text Input"
21992 msgstr "Entrée texte"
21994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21995 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21996 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21999 msgid "Attribute to set"
22000 msgstr "Attribut à définir"
22002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22004 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22005 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22008 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22009 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22013 msgid "Run it after"
22014 msgstr "Exécuter après"
22016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22018 msgid "Run it before"
22019 msgstr "Exécuter avant"
22021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22022 msgid "Set Attributes"
22023 msgstr "Définir les attributs"
22025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22026 msgid "Source and destination of setting"
22027 msgstr "Source et destination de la définition"
22029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22030 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22031 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22034 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22035 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22039 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22040 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22044 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22045 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22048 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22049 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22052 msgid "Value to set"
22053 msgstr "Valeur à définir"
22055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22057 msgid "Web"
22058 msgstr "Web"
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22061 msgid "When should the set be done?"
22062 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22066 msgid "on activate"
22067 msgstr "on activate"
22069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22071 msgid "on blur"
22072 msgstr "on blur"
22074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22076 msgid "on click"
22077 msgstr "on click"
22079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22081 msgid "on element loaded"
22082 msgstr "on element loaded"
22084 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22086 msgid "on focus"
22087 msgstr "on focus"
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22091 msgid "on mouse down"
22092 msgstr "on mouse down"
22094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22096 msgid "on mouse move"
22097 msgstr "on mouse move"
22099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22101 msgid "on mouse out"
22102 msgstr "on mouse out"
22104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22106 msgid "on mouse over"
22107 msgstr "on mouse over"
22109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22111 msgid "on mouse up"
22112 msgstr "on mouse up"
22114 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22115 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22116 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22118 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22119 msgid "Attribute to transmit"
22120 msgstr "Attribut à transmettre"
22122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22123 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22124 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22127 msgid "Source and destination of transmitting"
22128 msgstr "Source et destination de la transmission"
22130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22131 msgid "The first selected transmits to all others"
22132 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22135 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22136 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22139 msgid "Transmit Attributes"
22140 msgstr "Transmet les attributs"
22142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22143 msgid "When to transmit"
22144 msgstr "Quand transmettre"
22146 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22147 msgid "Amount of whirl"
22148 msgstr "Quantité de tourbillon"
22150 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22151 msgid "Rotation is clockwise"
22152 msgstr "Rotation en sens horaire"
22154 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22155 msgid "Whirl"
22156 msgstr "Tourbillon"
22158 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22159 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22160 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22161 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22163 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22164 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22165 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22166 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22168 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22169 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22170 msgid "Windows Metafile Input"
22171 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22173 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22174 msgid "XAML Input"
22175 msgstr "Entrée XAML"
22177 #~ msgid ""
22178 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22179 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22180 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
22183 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
22184 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
22185 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
22186 #~ msgid "Autosave"
22187 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
22188 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22189 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
22190 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22191 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
22192 #~ msgid ""
22193 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22194 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22195 #~ "you didn't forget to choose a license."
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
22198 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
22199 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
22200 #~ "une licence."
22201 #~ msgid "Document exported..."
22202 #~ msgstr "Document exporté..."
22203 #~ msgid "File"
22204 #~ msgstr "Fichier"
22205 #~ msgid "Username:"
22206 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
22207 #~ msgid "Password:"
22208 #~ msgstr "Mot de passe :"
22209 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22210 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
22211 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22212 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
22213 #~ msgid "Light x-Position"
22214 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22215 #~ msgid "Light y-Position"
22216 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22217 #~ msgid "Light z-Position"
22218 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22219 #~ msgid "Line Thickness / px"
22220 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22221 #~ msgid "Scaling Factor"
22222 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22223 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22224 #~ msgstr "Montrer :"
22225 #~ msgid "restack|Bottom"
22226 #~ msgstr "Bas"
22227 #~ msgid "restack|Left"
22228 #~ msgstr "Gauche"
22229 #~ msgid "restack|Middle"
22230 #~ msgstr "Milieu"
22231 #~ msgid "restack|Right"
22232 #~ msgstr "Droite"
22233 #~ msgid "restack|Top"
22234 #~ msgstr "Haut"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22238 #~ msgstr "Montrer :"
22239 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22240 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22241 #~ msgid "Gelatine"
22242 #~ msgstr "Gélatine"
22243 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22246 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22247 #~ msgid "Monochrome positive"
22248 #~ msgstr "Positif monochrome"
22249 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22250 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22251 #~ msgid "Monochrome negative"
22252 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22257 #~ "transparentes"
22258 #~ msgid "Repaint"
22259 #~ msgstr "Repeindre"
22260 #~ msgid "Punch hole"
22261 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22262 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22263 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22264 #~ msgid "Burnt edges"
22265 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22266 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22267 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22272 #~ "surface ondulé"
22273 #~ msgid "Interruption width"
22274 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22275 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22276 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22277 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22278 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22279 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22280 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22281 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22282 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22283 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22284 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22285 #~ msgid "EPSI Output"
22286 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22287 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22288 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22289 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22290 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22291 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22292 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22293 #~ msgid "Glossy jelly"
22294 #~ msgstr "Gel brillant"
22295 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22296 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22297 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22298 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22299 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22300 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22301 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22302 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22303 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22304 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22305 #~ msgid "Export drawing, not page"
22306 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22307 #~ msgid "Export canvas"
22308 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22309 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22310 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22311 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22312 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22313 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22314 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22315 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22316 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22317 #~ msgid "HSL bubbles"
22318 #~ msgstr "Bulles TSL"
22319 #~ msgid ""
22320 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22321 #~ "luminance"
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22324 #~ "la luminance"
22325 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22326 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22327 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22328 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22329 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22330 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22331 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22332 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22333 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22334 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22335 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22336 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22337 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22338 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22339 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22342 #~ msgid "Burst, glossy"
22343 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22344 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22347 #~ "la brillance"
22348 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22349 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22350 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22351 #~ msgstr "Masques et transparences"
22352 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22353 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22356 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22357 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22358 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22359 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22362 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22363 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22364 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22365 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22366 #~ "disponibles."
22367 #~ msgid "Target"
22368 #~ msgstr "Cible"
22369 #~ msgid "Seed"
22370 #~ msgstr "Germe"
22371 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22372 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22373 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22374 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22375 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22376 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22377 #~ msgid "Soft bump"
22378 #~ msgstr "Bosselage doux"
22379 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22382 #~ "bosselage sympa"
22383 #~ msgid "Previous Effect"
22384 #~ msgstr "Effet précédent"
22385 #~ msgid "All Image Files"
22386 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22387 #~ msgid "Organization"
22388 #~ msgstr "Organisation"
22389 #~ msgid "_Write session file:"
22390 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22391 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22392 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22393 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22394 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22395 #~ msgid "Select a location and filename"
22396 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22397 #~ msgid "Set filename"
22398 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22399 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22400 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22401 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22404 #~ "blanc ?"
22405 #~ msgid "Accept invitation"
22406 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22407 #~ msgid "Decline invitation"
22408 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22409 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22410 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22411 #~ msgid "Length left"
22412 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22413 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22414 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22415 #~ msgid "Length right"
22416 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22417 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22418 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22419 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22420 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22421 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22422 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22423 #~ msgid "Null"
22424 #~ msgstr "Nul"
22425 #~ msgid "Intersect"
22426 #~ msgstr "Intersection"
22427 #~ msgid "Subtract A-B"
22428 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22429 #~ msgid "Identity A"
22430 #~ msgstr "Identité A"
22431 #~ msgid "Subtract B-A"
22432 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22433 #~ msgid "Identity B"
22434 #~ msgstr "Identité B"
22435 #~ msgid "2nd path"
22436 #~ msgstr "Second chemin"
22437 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22438 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22439 #~ msgid "Boolop type"
22440 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22441 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22442 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22443 #~ msgid "Starting"
22444 #~ msgstr "Début"
22445 #~ msgid "Angle of the first copy"
22446 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22447 #~ msgid "Rotation angle"
22448 #~ msgstr "Angle de rotation"
22449 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22450 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22451 #~ msgid "Number of copies"
22452 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22453 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22454 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22455 #~ msgid "Origin"
22456 #~ msgstr "Origine"
22457 #~ msgid "Origin of the rotation"
22458 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22459 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22460 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22461 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22462 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22463 #~ msgid "Elliptic Pen"
22464 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22465 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22466 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22467 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22468 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22469 #~ msgid "Sharp"
22470 #~ msgstr "Pointu"
22471 #~ msgid "Round"
22472 #~ msgstr "Arrondi"
22473 #~ msgid "Method"
22474 #~ msgstr "Méthode"
22475 #~ msgid "Choose pen type"
22476 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22477 #~ msgid "Maximal stroke width"
22478 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22479 #~ msgid "Pen roundness"
22480 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22481 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22482 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22483 #~ msgid "angle"
22484 #~ msgstr "angle"
22485 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22486 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22487 #~ msgid "Choose start capping type"
22488 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22489 #~ msgid "Choose end capping type"
22490 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22491 #~ msgid "Grow for"
22492 #~ msgstr "Augmenter de"
22493 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22494 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22495 #~ msgid "Fade for"
22496 #~ msgstr "Diminuer de"
22497 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22498 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22499 #~ msgid "Round ends"
22500 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22501 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22502 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22503 #~ msgid "left capping"
22504 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22505 #~ msgid "Control handle 0"
22506 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22507 #~ msgid "Control handle 1"
22508 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22509 #~ msgid "Control handle 2"
22510 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22511 #~ msgid "Control handle 3"
22512 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22513 #~ msgid "Control handle 4"
22514 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22515 #~ msgid "Control handle 5"
22516 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22517 #~ msgid "Control handle 6"
22518 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22519 #~ msgid "Control handle 7"
22520 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22521 #~ msgid "Control handle 8"
22522 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22523 #~ msgid "Control handle 9"
22524 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22525 #~ msgid "Control handle 10"
22526 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22527 #~ msgid "Control handle 11"
22528 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22529 #~ msgid "Control handle 12"
22530 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22531 #~ msgid "Control handle 13"
22532 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22533 #~ msgid "Control handle 14"
22534 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22535 #~ msgid "Control handle 15"
22536 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22537 #~ msgid "End type"
22538 #~ msgstr "Type de fin"
22539 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22540 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22541 #~ msgid "Discard original path?"
22542 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22543 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22546 #~ "miroir"
22547 #~ msgid "Reflection line"
22548 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22549 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22550 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22551 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22552 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22553 #~ msgid "Adjust the offset"
22554 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22555 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22556 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22557 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22558 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22559 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22560 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22561 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22562 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22563 #~ msgid "Display unit"
22564 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22565 #~ msgid "Print unit after path length"
22566 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22567 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22568 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22569 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22570 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22571 #~ msgid "Scale x"
22572 #~ msgstr "Échelle X"
22573 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22574 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22575 #~ msgid "Scale y"
22576 #~ msgstr "Échelle Y"
22577 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22578 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22579 #~ msgid "Offset x"
22580 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22581 #~ msgid "Offset in x direction"
22582 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22583 #~ msgid "Offset y"
22584 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22585 #~ msgid "Offset in y direction"
22586 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22587 #~ msgid "Uses XY plane?"
22588 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22591 #~ "the right side"
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22594 #~ "sur son côté droit"
22595 #~ msgid "Adjust the origin"
22596 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22597 #~ msgid "Iterations"
22598 #~ msgstr "Itérations"
22599 #~ msgid "recursivity"
22600 #~ msgstr "Récursivité"
22601 #~ msgid "Float parameter"
22602 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22603 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22604 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22605 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22606 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22607 #~ msgid "Location along curve"
22608 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22609 #~ msgid ""
22610 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22611 #~ "number-of-segments)"
22612 #~ msgstr ""
22613 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22614 #~ "nombre de segments)"
22615 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22616 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22617 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22618 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22619 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22620 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22621 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22622 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22623 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22624 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22625 #~ msgid "Stack step"
22626 #~ msgstr "Empiler les passes"
22627 #~ msgid "point param"
22628 #~ msgstr "Paramètres du point"
22629 #~ msgid "path param"
22630 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22631 #~ msgid "Label"
22632 #~ msgstr "Étiquette"
22633 #~ msgid "Text label attached to the path"
22634 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22635 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22636 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22637 #~ msgid "Session file"
22638 #~ msgstr "Fichier de session"
22639 #~ msgid "Playback controls"
22640 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22641 #~ msgid "Message information"
22642 #~ msgstr "Message d'information"
22643 #~ msgid "Active session file:"
22644 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22645 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22646 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22647 #~ msgid "Close file"
22648 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22649 #~ msgid "Set delay"
22650 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22651 #~ msgid "Rewind"
22652 #~ msgstr "Rembobiner"
22653 #~ msgid "Go back one change"
22654 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22655 #~ msgid "Pause"
22656 #~ msgstr "Pause"
22657 #~ msgid "Go forward one change"
22658 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22659 #~ msgid "Play"
22660 #~ msgstr "Lecture"
22661 #~ msgid "Open session file"
22662 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22663 #~ msgid "_Use SSL"
22664 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22665 #~ msgid "_Register"
22666 #~ msgstr "Insc_ription"
22667 #~ msgid "_Server:"
22668 #~ msgstr "_Serveur :"
22669 #~ msgid "_Username:"
22670 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22671 #~ msgid "_Password:"
22672 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22673 #~ msgid "P_ort:"
22674 #~ msgstr "P_ort :"
22675 #~ msgid "Connect"
22676 #~ msgstr "Connection"
22677 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22678 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22679 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22682 #~ "1</b>"
22683 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22686 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22689 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22690 #~ msgstr ""
22691 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22692 #~ "1</b>"
22693 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22694 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22695 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22698 #~ msgid "Chatroom _name:"
22699 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22700 #~ msgid "Chatroom _server:"
22701 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22702 #~ msgid "Chatroom _password:"
22703 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22704 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22705 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22706 #~ msgid "Connect to chatroom"
22707 #~ msgstr "Connexion au salon"
22708 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22709 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22710 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22711 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22712 #~ msgid "_Invite user"
22713 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22714 #~ msgid "_Cancel"
22715 #~ msgstr "Annuler"
22716 #~ msgid "Buddy List"
22717 #~ msgstr "Liste de contacts"
22718 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22719 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22720 #~ msgid "Melt and glow"
22721 #~ msgstr "Métal fondu"
22722 #~ msgid "Badge"
22723 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22724 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22725 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22726 #~ msgid "Ghost outline"
22727 #~ msgstr "Contour, externe"
22728 #~ msgid "Masking tools"
22729 #~ msgstr "Masques et transparences"
22730 #~ msgid "Color inline"
22731 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22732 #~ msgid "Flow inside"
22733 #~ msgstr "Liquide agité"
22734 #~ msgid "Lead pencil"
22735 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22736 #~ msgid "Cross blotches"
22737 #~ msgstr "Chewing-gum"
22738 #~ msgid "Rough contour"
22739 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22740 #~ msgid "Path:"
22741 #~ msgstr "Chemin :"
22742 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22743 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22744 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22747 #~ msgid "Rainbow melt"
22748 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22749 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22750 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22751 #~ msgid "Specular bump"
22752 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22753 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22754 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22755 #~ msgid "Soft metal"
22756 #~ msgstr "Métal doux"
22757 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22758 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22759 #~ msgid "Glow and draw"
22760 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22761 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22762 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22763 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22764 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22765 #~ msgid "Diffuse light bump"
22766 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22767 #~ msgid "Draft comics"
22768 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22769 #~ msgid "Comics shaders"
22770 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22771 #~ msgid "Fading comics"
22772 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22773 #~ msgid "Smooth comics"
22774 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22775 #~ msgid "Emboss comics"
22776 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22777 #~ msgid "Smooth comics B"
22778 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22779 #~ msgid "Simple comics"
22780 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22781 #~ msgid "Silk comics"
22782 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22783 #~ msgid "Glass comics"
22784 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22785 #~ msgid "Soft comics"
22786 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22787 #~ msgid "Round comics"
22788 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22789 #~ msgid "Pewter comics"
22790 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22791 #~ msgid "Alu comics"
22792 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22793 #~ msgid "Fluid comics"
22794 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22795 #~ msgid "Chrome comics"
22796 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22797 #~ msgid "Chrome comics B"
22798 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22799 #~ msgid "Plied tartan"
22800 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22801 #~ msgid "Comics rounded"
22802 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22803 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22806 #~ msgid "Pewter NR"
22807 #~ msgstr "Étain"
22808 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22809 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22810 #~ msgid "Comics flow"
22811 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22812 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22815 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22816 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22817 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22818 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22819 #~ msgid ""
22820 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22821 #~ "with node handles during editing)"
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22824 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22825 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22826 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22827 #~ msgid "Unicode"
22828 #~ msgstr "Unicode"
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22831 #~ "transparency depending filters"
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22834 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22835 #~ msgid "all_inactive"
22836 #~ msgstr "tout_inactif"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Ghosten"
22840 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22841 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22842 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22843 #~ msgid "gradient level"
22844 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22845 #~ msgid "Path Effects"
22846 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22847 #~ msgid "Biggest item"
22848 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22849 #~ msgid "Smallest item"
22850 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22851 #~ msgid "Render object in black and white"
22852 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22856 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22857 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22858 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22859 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22860 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22861 #~ msgid "Kilt"
22862 #~ msgstr "Kilt"
22863 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22866 #~ "displacement map"
22867 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22870 #~ "Remplissage et contour"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22874 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Darken outline"
22878 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22879 #~ msgid "Basic Roughen"
22880 #~ msgstr "Rugosité de base"
22881 #~ msgid "Basics"
22882 #~ msgstr "Élémentaires"
22883 #~ msgid "Poster glow"
22884 #~ msgstr "Poster éclatant"
22885 #~ msgid "Basic specular"
22886 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22887 #~ msgid "Basic noise fill"
22888 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22889 #~ msgid "Basic diffuse"
22890 #~ msgstr "Diffusion de base"
22891 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22892 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22893 #~ msgid "A_dd"
22894 #~ msgstr "A_jouter"
22895 #~ msgid "Freehand Shape"
22896 #~ msgstr "Forme à main levée"
22897 #~ msgid "Center on vertical axis"
22898 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22899 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22900 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22901 #~ msgid "cs Czech"
22902 #~ msgstr "cs Tchèque"
22903 #~ msgid "el Greek"
22904 #~ msgstr "el Grec"
22905 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22906 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22907 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22908 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22909 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22910 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22911 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22912 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22913 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22914 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22915 #~ msgid "ga Irish"
22916 #~ msgstr "ga Irlandais"
22917 #~ msgid "km Khmer"
22918 #~ msgstr "km Khmer"
22919 #~ msgid "ne Nepali"
22920 #~ msgstr "ne Népalais"
22921 #~ msgid "nl Dutch"
22922 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22923 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22924 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22925 #~ msgid "ru Russian"
22926 #~ msgstr "ru Russe"
22927 #~ msgid "th Thai"
22928 #~ msgstr "th Thaï"
22929 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22930 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22931 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22932 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22933 #~ msgid "Commands bar icon size"
22934 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22935 #~ msgid "Snap nodes"
22936 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22937 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22938 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22939 #~ msgid "Paper Spessure"
22940 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22941 #~ msgid "Shadows"
22942 #~ msgstr "Ombres"
22943 #~ msgid "Effe_cts"
22944 #~ msgstr "Effet_s"
22945 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22946 #~ msgstr "Flou et netteté"
22947 #~ msgid "Edges are feathered out"
22948 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22949 #~ msgid "Distort Edges"
22950 #~ msgstr "Déformer les bords"
22951 #~ msgid "Texture overlays"
22952 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22953 #~ msgid "Emphasize Edges"
22954 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22955 #~ msgid "Wetworks"
22956 #~ msgstr "Meurtre"
22957 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22960 #~ "dimension"
22961 #~ msgid "Manage path effects"
22962 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22963 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22966 #~ msgid "Median Filter"
22967 #~ msgstr "Filtre médian"
22968 #~ msgid "Spread"
22969 #~ msgstr "Disperser"
22970 #~ msgid "Embed All Images"
22971 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22972 #~ msgid "Modulate"
22973 #~ msgstr "Moduler"
22974 #~ msgid "Gap width"
22975 #~ msgstr "Largeur du trou"
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22979 #~ msgstr ""
22980 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22981 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22987 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Start tangential variance"
22991 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid ""
22995 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22996 #~ msgstr ""
22997 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22998 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "End tangential variance"
23002 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid ""
23006 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23007 #~ msgstr ""
23008 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23009 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23013 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23017 #~ msgstr "Largeur du motif"
23018 #~ msgid "_Enable snapping"
23019 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23020 #~ msgid "_Bounding box corners"
23021 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23024 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23027 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23028 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23029 #~ msgid "_Nodes"
23030 #~ msgstr "_Nœuds"
23031 #~ msgid ""
23032 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23033 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23034 #~ "paths and to other nodes"
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23037 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23038 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23039 #~ "autres nœuds"
23040 #~ msgid "Snap to path_s"
23041 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23042 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23043 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23044 #~ msgid "Snap to n_odes"
23045 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23046 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23047 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23048 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23049 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23050 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23053 #~ "boîtes englobantes"
23054 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23055 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23056 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23059 #~ "englobantes"
23060 #~ msgid "Snap to page border"
23061 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23062 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23063 #~ msgstr ""
23064 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23065 #~ "page"
23066 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23067 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23068 #~ msgid "_Smooth nodes"
23069 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23070 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23071 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23072 #~ msgid "_Midpoints"
23073 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23074 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23075 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23076 #~ msgid "_Grid with guides"
23077 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23078 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23079 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23080 #~ msgid "_Paths"
23081 #~ msgstr "C_hemins"
23082 #~ msgid ""
23083 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23084 #~ "previous tab)"
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23087 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23088 #~ msgid "Snap points"
23089 #~ msgstr "Aimanter les points"
23090 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23091 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23092 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23093 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23094 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23095 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23096 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23097 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23098 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23099 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23103 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23104 #~ msgid "Generate Template"
23105 #~ msgstr "Générer un modèle"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Printing"
23109 #~ msgstr "Imprimer"
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Convolve"
23113 #~ msgstr "Convolution"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Kernel Array"
23117 #~ msgstr "Kernel"
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23121 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23122 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23123 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23124 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23125 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23126 #~ msgid "PDF File"
23127 #~ msgstr "Fichier PDF"
23128 #~ msgid "Cairo PS Output"
23129 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23130 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23131 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23132 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23133 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23134 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23135 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23136 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23137 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23138 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23139 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23143 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23144 #~ msgid "Crystal"
23145 #~ msgstr "Cristal"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Artist text"
23149 #~ msgstr "Texte vertical"
23150 #~ msgid "Amount of Blur"
23151 #~ msgstr "Quantité de flou"
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "I hate text"
23155 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Emboss effect"
23159 #~ msgstr "Pas d'effet"
23160 #~ msgid "Artist on fire"
23161 #~ msgstr "Artiste en feu"
23162 #~ msgid "Jelly Bean"
23163 #~ msgstr "Dragée"
23164 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23165 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23166 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23167 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23168 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23169 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Melt"
23173 #~ msgstr "Fondre"
23174 #~ msgid "Melt effect"
23175 #~ msgstr "Effet de fondu"
23176 #~ msgid "Metal"
23177 #~ msgstr "Métal"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23181 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23182 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23183 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23184 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23185 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "PatternedGlass"
23189 #~ msgstr "Verre à motif"
23190 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23191 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23192 #~ msgid "You're 80% water"
23193 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23194 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23195 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23196 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23197 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23198 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23199 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23200 #~ msgid "Snow"
23201 #~ msgstr "Neige"
23202 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23203 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23204 #~ msgid "You look cute with speckles"
23205 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23206 #~ msgid "Zebra Stripes"
23207 #~ msgstr "Zébrures"
23208 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23209 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23210 #~ msgid "Print Destination"
23211 #~ msgstr "Destination d'impression"
23212 #~ msgid "Print properties"
23213 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23214 #~ msgid "Print using PDF operators"
23215 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23216 #~ msgid ""
23217 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23218 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23221 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23222 #~ "de remplissage seront perdus."
23223 #~ msgid ""
23224 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23225 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23226 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23229 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23230 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23231 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23232 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23233 #~ msgid "Print destination"
23234 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23237 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23238 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23239 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23242 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23243 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23244 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23245 #~ msgid "PDF Print"
23246 #~ msgstr "Impression PDF"
23247 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23248 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23251 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23252 #~ "patterns will be lost."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23255 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23256 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23257 #~ msgid "Postscript Print"
23258 #~ msgstr "Impression PostScript"
23259 #~ msgid "Postscript Output"
23260 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Cannot create file %s.\n"
23263 #~ "%s"
23264 #~ msgstr ""
23265 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23266 #~ "%s"
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Cannot write file %s.\n"
23269 #~ "%s"
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23272 #~ "%s"
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23275 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23276 #~ msgstr ""
23277 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23278 #~ "défaut,\n"
23279 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23282 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23283 #~ "%s"
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23286 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23287 #~ "%s"
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23290 #~ "%s"
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23293 #~ "%s"
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23296 #~ "New menus will not be saved."
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23299 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23300 #~ msgid "Mirror reflection"
23301 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Lala"
23305 #~ msgstr "É_tiquette"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Lolo"
23309 #~ msgstr "Couleur"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Last gen. segment"
23313 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Reference"
23317 #~ msgstr "Différence"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23321 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23322 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23325 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23326 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23327 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23328 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23329 #~ msgid "Fit page to selection"
23330 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23331 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23332 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23333 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23334 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23335 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23336 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23337 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23338 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23339 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23340 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23341 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23342 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23343 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23344 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23345 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23346 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23347 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23348 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23349 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23350 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23351 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23352 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23353 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23354 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23355 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23356 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23357 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23358 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23359 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23360 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23361 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23362 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23363 #~ msgid "Repel tweak"
23364 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23365 #~ msgid "Export"
23366 #~ msgstr "Exporter"
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23369 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23372 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23373 #~ msgid "Grid units"
23374 #~ msgstr "Unités de la grille"
23375 #~ msgid "Origin Y"
23376 #~ msgstr "Origine Y"
23377 #~ msgid "Spacing X"
23378 #~ msgstr "Espacement X"
23379 #~ msgid "Spacing Y"
23380 #~ msgstr "Espacement Y"
23381 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23384 #~ "(mise en valeur)."
23385 #~ msgid "Major grid line every"
23386 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23387 #~ msgid "Angle X"
23388 #~ msgstr "Angle X"
23389 #~ msgid "Angle Z"
23390 #~ msgstr "Angle Z"
23391 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23392 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23393 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23394 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23395 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23396 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23399 #~ "number of allowed files"
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23402 #~ "limitant le nombre"
23403 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23404 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23405 #~ msgid "Spiro splines mode"
23406 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23407 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23408 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23409 #~ msgid "Repel mode"
23410 #~ msgstr "Mode répulsion"
23411 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23412 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23413 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23414 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23415 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23416 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23417 #~ msgid ""
23418 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23419 #~ "sourceforge.net/"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23422 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23426 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23427 #~ msgid "Postscript"
23428 #~ msgstr "PostScript"
23429 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23430 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23435 #~ "b> existe déjà !"
23436 #~ msgid "Bend Path"
23437 #~ msgstr "Courber le chemin"
23438 #~ msgid "Stroke path"
23439 #~ msgstr "Chemin de contour"
23440 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23441 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23442 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23443 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23444 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23445 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23446 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23449 #~ "nécessaire."
23450 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23453 #~ "combiner."
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23458 #~ "<b>calques</b>."
23459 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23460 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23461 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23462 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23463 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23464 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23465 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23466 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23467 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23470 #~ "expérimentation !)"
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23473 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23474 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23477 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23478 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23479 #~ "fenêtre document minimisée)"
23480 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23481 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23484 #~ "restart)"
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23487 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23488 #~ msgid "_Apply"
23489 #~ msgstr "_Appliquer"
23490 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23491 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23492 #~ msgid "Tall"
23493 #~ msgstr "Haut"
23494 #~ msgid "Square"
23495 #~ msgstr "Carré"
23496 #~ msgid "Wide"
23497 #~ msgstr "Large"
23498 #~ msgid "Delete Segment"
23499 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23500 #~ msgid "Node Break"
23501 #~ msgstr "Casser un nœud"
23502 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23503 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23504 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23505 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23506 #~ msgid "Developer Examples"
23507 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23508 #~ msgid "RadioButton example"
23509 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23510 #~ msgid "Select option: "
23511 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23512 #~ msgid "Select second option: "
23513 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23514 #~ msgid "Random Point"
23515 #~ msgstr "Point aléatoire"
23516 #~ msgid "Random Position"
23517 #~ msgstr "Position aléatoire"
23518 #~ msgid "medium"
23519 #~ msgstr "moyen"
23520 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23521 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23522 #~ msgstr[0] ""
23523 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23524 #~ msgstr[1] ""
23525 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23526 #~ "sélectionnés"
23527 #~ msgid "X Channel"
23528 #~ msgstr "Composante X"
23529 #~ msgid "Y Channel"
23530 #~ msgstr "Composante Y"
23531 #~ msgid "Search Tag"
23532 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23533 #~ msgid "Measure unit:"
23534 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Degrees:"
23538 #~ msgstr "degrés"
23539 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23540 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "Start point jitter"
23544 #~ msgstr "Saturation"
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "Slope"
23548 #~ msgstr "Enveloppe"
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23552 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23556 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23560 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23564 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Date:"
23568 #~ msgstr "Date"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Format:"
23572 #~ msgstr "Format"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Creator:"
23576 #~ msgstr "Créateur"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Publisher:"
23580 #~ msgstr "Éditeur"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Identifier:"
23584 #~ msgstr "Identifiant"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Source:"
23588 #~ msgstr "Source"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Relation:"
23592 #~ msgstr "Relation"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Subject:"
23596 #~ msgstr "Objet"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Coverage:"
23600 #~ msgstr "Portée"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Contributor:"
23604 #~ msgstr "Collaborateurs"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Default Metadata"
23608 #~ msgstr "Métadonnées"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23612 #~ msgstr "CC Paternité"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23616 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23620 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23624 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23630 #~ "initiales à l'identique"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23634 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Free Art License"
23638 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Default License"
23642 #~ msgstr "R-à-z"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Angle Y"
23646 #~ msgstr "Angle X :"
23647 #~ msgid "%s at %s"
23648 #~ msgstr "%s à %s"
23649 #~ msgid "Move by:"
23650 #~ msgstr "Déplacer de :"
23651 #~ msgid "Move to:"
23652 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23653 #~ msgid "Moving %s %s"
23654 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23655 #~ msgid "Change layer opacity"
23656 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "Opacity, %:"
23660 #~ msgstr "Opacité :"
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Pattern along path"
23664 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "unknown error"
23668 #~ msgstr "Inconnu"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Print Preview not available"
23672 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Snap details"
23676 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid ""
23680 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23683 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Gridtype"
23687 #~ msgstr " Type de grille : "
23688 #~ msgid "Print _Direct"
23689 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23690 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23691 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Gradients"
23695 #~ msgstr "Dégradé"
23696 #~ msgid "Spacing between letters"
23697 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23698 #~ msgid "Spacing between lines"
23699 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23700 #~ msgid "Horizontal kerning"
23701 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23702 #~ msgid "Vertical kerning"
23703 #~ msgstr "Crénage vertical"