Code

Translations. Inkscape.pot update; French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-03 19:03+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modifer le chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Nombre de segments"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 msgid "Color"
199 msgstr "Couleur"
201 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
202 msgid "Brighter"
203 msgstr "Plus clair"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
206 msgid ""
207 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
208 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
209 " \n"
210 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
211 "  Red Function: r*0.5 \n"
212 "  Green Function: b \n"
213 "  Blue Function: g"
214 msgstr ""
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
217 msgid "Blue Function:"
218 msgstr "Fonction pour le bleu :"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
221 #: ../src/interface.cpp:906
222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
223 msgid "Custom"
224 msgstr "Personnalisée"
226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
227 msgid "Function applied to the blue channel"
228 msgstr ""
230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
231 msgid "Function applied to the green channel"
232 msgstr ""
234 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
235 msgid "Function applied to the red channel"
236 msgstr ""
238 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
239 msgid "Green Function:"
240 msgstr "Fonction pour le vert :"
242 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
243 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
244 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
246 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
247 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
248 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
249 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
250 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
251 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
252 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
253 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
254 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
255 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
256 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
257 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
258 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
260 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
263 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
264 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
265 msgid "Help"
266 msgstr "Aide"
268 #. ## end option page
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:16
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
271 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
272 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
273 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
276 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
279 msgid "Options"
280 msgstr "Options"
282 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:17
283 msgid "Red Function:"
284 msgstr "Fonction pour le rouge :"
286 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
287 msgid "Darker"
288 msgstr "Plus foncé"
290 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
292 msgid "Desaturate"
293 msgstr "Désaturer"
295 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
296 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
297 msgid "Grayscale"
298 msgstr "Niveaux de gris"
300 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
301 msgid "Less Hue"
302 msgstr "Diminuer la teinte"
304 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
305 msgid "Less Light"
306 msgstr "Diminuer la luminosité"
308 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
309 msgid "Less Saturation"
310 msgstr "Diminuer la saturation"
312 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
313 msgid "More Hue"
314 msgstr "Augmenter la teinte"
316 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
317 msgid "More Light"
318 msgstr "Augmenter la luminosité"
320 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
321 msgid "More Saturation"
322 msgstr "Augmenter la saturation"
324 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
325 msgid "Negative"
326 msgstr "Négatif"
328 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
329 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
330 msgstr ""
332 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
333 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
334 #: ../src/flood-context.cpp:250
335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
340 msgid "Hue"
341 msgstr "Teinte"
343 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
344 #: ../src/flood-context.cpp:252
345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
349 msgid "Lightness"
350 msgstr "Luminosité"
352 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
353 msgid "Randomize"
354 msgstr "Aléatoire"
356 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
357 msgid "Randomize hue"
358 msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
361 msgid "Randomize lightness"
362 msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
364 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
365 msgid "Randomize saturation"
366 msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
368 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
370 #: ../src/flood-context.cpp:251
371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
377 msgid "Saturation"
378 msgstr "Saturation"
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
381 msgid "Remove Blue"
382 msgstr "Supprimer le bleu"
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
385 msgid "Remove Green"
386 msgstr "Supprimer le vert"
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
389 msgid "Remove Red"
390 msgstr "Supprimer le rouge"
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
393 msgid "By color (RRGGBB hex):"
394 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
397 msgid "Color to replace"
398 msgstr "Couleur à remplacer"
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
401 msgid "New color"
402 msgstr "Nouvelle couleur"
404 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
405 msgid "Replace color"
406 msgstr "Remplacer une couleur"
408 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
409 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
410 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
412 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
413 msgid "RGB Barrel"
414 msgstr "Permuter RVB"
416 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
417 msgid "Convert to Dashes"
418 msgstr "Convertir en tirets"
420 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
421 msgid "A diagram created with the program Dia"
422 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
424 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
425 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
426 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
428 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
429 msgid "Dia Input"
430 msgstr "Entrée Dia"
432 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
433 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
434 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
436 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
437 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
438 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d’Inkscape."
440 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
441 msgid "Bounding box type : "
442 msgstr "Type de boîte englobante :"
444 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
445 msgid "Dimensions"
446 msgstr "Dimensions"
448 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
449 msgid "Geometric"
450 msgstr "Géométrique"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
453 msgid "Visual"
454 msgstr "Visuelle"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
457 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
458 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
460 msgid "Visualize Path"
461 msgstr "Visualisation de chemin"
463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
464 msgid "X Offset"
465 msgstr "Décalage sur l’axe X"
467 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
468 msgid "Y Offset"
469 msgstr "Décalage sur l’axe Y"
471 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
472 msgid "Dot size:"
473 msgstr "Dimensions des points :"
475 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
476 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
477 msgid "Font size:"
478 msgstr "Taille de police :"
480 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
481 msgid "Number Nodes"
482 msgstr "Numéroter les nœuds"
484 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
485 msgid "Starting dot number:"
486 msgstr "Numéro du point de départ :"
488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
489 msgid "Step:"
490 msgstr "Incrément :"
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
493 msgid ""
494 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
495 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
496 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
497 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
498 "    * Step: numbering step between two nodes."
499 msgstr ""
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
502 msgid "Altitudes"
503 msgstr "Hauteurs"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
506 msgid "Angle Bisectors"
507 msgstr "Bissectrices"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
510 msgid "Centroid"
511 msgstr "Barycentre"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
514 msgid "Circumcentre"
515 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
518 msgid "Circumcircle"
519 msgstr "Cercle circonscrit"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
522 msgid "Common Objects"
523 msgstr "Objets communs"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
526 msgid "Contact Triangle"
527 msgstr "Triangle inscrit"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
530 msgid "Custom Point Specified By:"
531 msgstr "Point personnalisé défini par :"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
534 msgid "Custom Points and Options"
535 msgstr "Points personnalisés et options"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
538 msgid "Draw Circle Around This Point"
539 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
542 msgid "Draw From Triangle"
543 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
546 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
547 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
550 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
551 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
554 msgid "Draw Marker At This Point"
555 msgstr "Tracer un repère à ce point"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
558 msgid "Excentral Triangle"
559 msgstr "Triangle exinscrit"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
562 msgid "Excentres"
563 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
566 msgid "Excircles"
567 msgstr "Cercles exinscrits"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
570 msgid "Extouch Triangle"
571 msgstr "Triangle de Nagel"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
574 msgid "Gergonne Point"
575 msgstr "Point de Gergonne"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
578 msgid "Incentre"
579 msgstr "Centre du cercle inscrit"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
582 msgid "Incircle"
583 msgstr "Cercle inscrit"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
586 msgid "Nagel Point"
587 msgstr "Point de Nagel"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
590 msgid "Nine-Point Centre"
591 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
594 msgid "Nine-Point Circle"
595 msgstr "Cercle d’Euler"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
598 msgid "Orthic Triangle"
599 msgstr "Triangle orthique"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
602 msgid "Orthocentre"
603 msgstr "Orthocentre"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
606 msgid "Point At"
607 msgstr "Pointe vers"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
610 msgid "Radius / px"
611 msgstr "Rayon (px)"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
614 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
617 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
620 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
625 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
626 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
627 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
628 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
630 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
632 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
633 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
634 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
635 msgid "Render"
636 msgstr "Rendu"
638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
639 msgid "Report this triangle's properties"
640 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
643 msgid "Symmedial Triangle"
644 msgstr "Triangle symédian"
646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
647 msgid "Symmedian Point"
648 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
651 msgid "Symmedians"
652 msgstr "Symédianes"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
655 msgid ""
656 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
657 "            \n"
658 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
659 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
660 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
661 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
662 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
663 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
664 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
665 "\n"
666 "You can use any standard Python math function:\n"
667 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
668 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
669 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
670 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
671 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
672 "\n"
673 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
674 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
675 "\n"
676 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
677 "            "
678 msgstr ""
679 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
680 "            \n"
681 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
682 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
683 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
684 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
685 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
686 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
687 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
688 "\n"
689 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
690 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
691 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
692 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
693 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
694 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
695 "\n"
696 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
697 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
698 "\n"
699 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
702 msgid "Triangle Function"
703 msgstr "Fonction triangle"
705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
706 msgid "Trilinear Coordinates"
707 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
709 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
710 msgid ""
711 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
712 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
713 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
714 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
715 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
716 msgstr ""
717 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
718 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
719 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
720 "- Les calques sont préservées par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
721 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
723 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
724 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
725 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
727 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
728 msgid "Character Encoding"
729 msgstr "Encodage de caractère"
731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
732 msgid "DXF Input"
733 msgstr "Entrée DXF"
735 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
736 msgid "Gcodetools compatible point import"
737 msgstr ""
739 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
740 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
741 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
743 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
744 msgid "Or, use manual scale factor"
745 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
747 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
748 #, fuzzy
749 msgid "Text Font"
750 msgstr "Entrée texte"
752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
753 msgid "Use automatic scaling to size A4"
754 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
756 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
757 msgid ""
758 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
759 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
760 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
761 "- only line and spline elements are supported.\n"
762 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
763 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
764 msgstr ""
765 "Format AutoCAD Release 13.\n"
766 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
767 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
768 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
769 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
770 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
772 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
773 msgid "Desktop Cutting Plotter"
774 msgstr "Table traçante/coupante"
776 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
777 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
778 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
780 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
781 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
782 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
784 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
785 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
786 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
788 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
789 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
790 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
792 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
793 msgid "DXF Output"
794 msgstr "Sortie DXF"
796 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
797 msgid "DXF file written by pstoedit"
798 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
800 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
801 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
802 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
804 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
805 msgid "Blur height"
806 msgstr "Hauteur de flou"
808 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
809 msgid "Blur stdDeviation"
810 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
813 msgid "Blur width"
814 msgstr "Largeur du flou"
816 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
817 msgid "Edge 3D"
818 msgstr "Contour 3D"
820 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
821 msgid "Illumination Angle"
822 msgstr "Angle d’illumination"
824 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
825 msgid "Only black and white"
826 msgstr "Seulement noir et blanc"
828 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
829 msgid "Shades"
830 msgstr "Ombres"
832 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
833 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
835 msgid "Stroke width"
836 msgstr "Épaisseur du contour"
838 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
839 msgid "Embed Images"
840 msgstr "Incorporer les images"
842 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
843 msgid "Embed only selected images"
844 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
846 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
847 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
848 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
850 msgid "Images"
851 msgstr "Images"
853 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
854 msgid "EPS Input"
855 msgstr "Entrée EPS"
857 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
859 msgid "Encapsulated PostScript"
860 msgstr "PostScript encapsulé"
862 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
864 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
865 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
867 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
868 msgid "Additional packages (comma-separated): "
869 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
871 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
872 msgid "LaTeX formula"
873 msgstr "Formule LaTeX"
875 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
876 msgid "LaTeX formula: "
877 msgstr "Formule LaTeX :"
879 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
880 msgid "Export as GIMP Palette"
881 msgstr "Exporter en palette gimp"
883 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
884 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
885 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
887 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
888 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
889 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
892 msgid ""
893 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
894 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
895 msgstr ""
896 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
897 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l’utilisateur."
899 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
900 msgid "Extract Image"
901 msgstr "Extraire une image"
903 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
904 msgid "Path to save image:"
905 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
907 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
908 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
909 msgid "Extrude"
910 msgstr "Extrusion"
912 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
913 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
915 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
916 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
917 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
918 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
919 msgid "Generate from Path"
920 msgstr "Générer à partir du chemin"
922 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
923 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
924 msgid "Lines"
925 msgstr "Lignes"
927 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
932 msgid "Mode:"
933 msgstr "Mode :"
935 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
936 msgid "Polygons"
937 msgstr "Polygones"
939 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
940 msgid "Open files saved with XFIG"
941 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
943 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
944 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
945 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
947 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
948 msgid "XFIG Input"
949 msgstr "Entrée XFIG"
951 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
952 msgid "Flatness"
953 msgstr "Aplatissement"
955 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
956 msgid "Flatten Beziers"
957 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
959 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
960 msgid "Add Guide Lines"
961 msgstr "Ajouter des guides"
963 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
964 msgid "Depth"
965 msgstr "Profondeur"
967 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
968 msgid "Foldable Box"
969 msgstr "Boîte à plier"
971 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
972 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
973 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
979 msgid "Height"
980 msgstr "Hauteur"
982 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
983 msgid "Paper Thickness"
984 msgstr "Épaisseur du papier"
986 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
987 msgid "Tab Proportion"
988 msgstr "Proportion de la patte"
990 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
991 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
992 #: ../src/helper/units.cpp:37
993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
994 msgid "Unit"
995 msgstr "Unité"
997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
999 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1000 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1001 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1004 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1005 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
1007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
1008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
1009 msgid "Width"
1010 msgstr "Largeur"
1012 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1013 msgid "Fractalize"
1014 msgstr "Transformer en fractale"
1016 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1017 msgid "Smoothness"
1018 msgstr "Lissage"
1020 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1021 msgid "Subdivisions"
1022 msgstr "Sous-divisions"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1025 msgid "Calculate first derivative numerically"
1026 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1030 msgid "Draw Axes"
1031 msgstr "Dessiner les axes"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1034 msgid "End X value"
1035 msgstr "Valeur X de fin"
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1038 msgid "First derivative"
1039 msgstr "Dérivée première"
1041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1042 msgid "Function"
1043 msgstr "Fonction"
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1046 msgid "Function Plotter"
1047 msgstr "Traceur de fonction"
1049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1050 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1051 msgid "Functions"
1052 msgstr "Fonctions"
1054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1055 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
1056 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1059 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1060 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1063 msgid "Number of samples"
1064 msgstr "Nombre d’échantillons"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1067 msgid "Range and sampling"
1068 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1072 msgid "Remove rectangle"
1073 msgstr "Supprimer le rectangle"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1076 msgid ""
1077 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1078 "it will determine X and Y scales.\n"
1079 "\n"
1080 "With polar coordinates:\n"
1081 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1082 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1083 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1084 "   First derivative is always determined numerically."
1085 msgstr ""
1086 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler la fonction.\n"
1087 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
1088 "\n"
1089 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1090 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en radians.\n"
1091 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
1092 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
1094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1095 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1096 msgid ""
1097 "Standard Python math functions are available:\n"
1098 "\n"
1099 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1100 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1101 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1102 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1103 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1104 "\n"
1105 "The constants pi and e are also available."
1106 msgstr ""
1107 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1108 "\n"
1109 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1110 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1111 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1112 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1113 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1114 "\n"
1115 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1117 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1118 msgid "Start X value"
1119 msgstr "Valeur X de début"
1121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1123 msgid "Use"
1124 msgstr "Utiliser"
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1127 msgid "Use polar coordinates"
1128 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1131 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1132 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1135 msgid "Y value of rectangle's top"
1136 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1138 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1139 msgid "Circular pitch, px"
1140 msgstr "Module de l’engrenage, en px"
1142 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1143 msgid "Gear"
1144 msgstr "Engrenage"
1146 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1147 msgid "Number of teeth"
1148 msgstr "Nombre de dents"
1150 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1151 msgid "Pressure angle"
1152 msgstr "Angle d’appui"
1154 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1155 msgid "Average size of cell (px)"
1156 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1158 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1159 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1160 msgstr "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe."
1162 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1163 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1164 msgstr "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1166 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1167 msgid "Size of Border (px)"
1168 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1170 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1171 msgid "Voronoi Pattern"
1172 msgstr "Motif de Voronoi"
1174 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1175 msgid "GIMP XCF"
1176 msgstr "GIMP XCF"
1178 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1179 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1180 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1182 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Save Background:"
1185 msgstr "Tracer selon le fond"
1187 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1188 msgid "Save Grid:"
1189 msgstr "Enregistrer la grille :"
1191 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1192 msgid "Save Guides:"
1193 msgstr "Enregistrer les guides :"
1195 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1196 msgid ""
1197 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1198 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1199 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1200 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1201 "\n"
1202 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1206 msgid "Border Thickness [px]"
1207 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1210 msgid "Cartesian Grid"
1211 msgstr "Grille cartésienne"
1213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1214 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1215 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1218 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1219 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1222 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1223 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1226 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1227 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1229 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1230 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1231 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px)"
1233 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1234 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1235 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px)"
1237 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1238 msgid "Major X Divisions"
1239 msgstr "Marques principales sur l’axe X"
1241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1242 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1243 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px)"
1245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1246 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px)"
1249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1250 msgid "Major Y Divisions"
1251 msgstr "Marques principales sur l’axe Y"
1253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1254 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1255 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px)"
1257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1258 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1259 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px)"
1261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1262 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1263 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X"
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1266 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1267 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1270 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1271 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1274 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1275 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1278 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1279 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X"
1281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1282 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1283 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y"
1285 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1286 msgid "Angle Divisions"
1287 msgstr "Marques angulaires"
1289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1290 msgid "Angle Divisions at Centre"
1291 msgstr "Marques angulaires au centre"
1293 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1294 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1295 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1297 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1298 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1299 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1302 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1303 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1305 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1306 msgid "Circumferential Labels"
1307 msgstr "Étiquettes extérieures"
1309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1310 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1311 msgid "Degrees"
1312 msgstr "Degrés"
1314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1315 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1316 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1319 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1320 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1323 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1324 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1327 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1328 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1331 msgid "Major Circular Divisions"
1332 msgstr "Marques circulaires principales"
1334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1335 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1336 msgstr ""
1337 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1338 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1341 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1342 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1345 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1346 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1350 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1351 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1352 #: ../src/flood-context.cpp:264
1353 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1361 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1362 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1363 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1364 #: ../src/verbs.cpp:2192
1365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1367 msgid "None"
1368 msgstr "Aucun"
1370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1371 msgid "Polar Grid"
1372 msgstr "Grille polaire"
1374 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1375 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1376 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1378 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1379 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1380 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1383 msgid "1/10"
1384 msgstr "1/10"
1386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1387 msgid "1/2"
1388 msgstr "1/2"
1390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1391 msgid "1/3"
1392 msgstr "1/3"
1394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1395 msgid "1/4"
1396 msgstr "1/4"
1398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1399 msgid "1/5"
1400 msgstr "1/5"
1402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1403 msgid "1/6"
1404 msgstr "1/6"
1406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1407 msgid "1/7"
1408 msgstr "1/7"
1410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1411 msgid "1/8"
1412 msgstr "1/8"
1414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1415 msgid "1/9"
1416 msgstr "1/9"
1418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1419 msgid "Custom..."
1420 msgstr "Personnalisée..."
1422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1423 msgid "Delete existing guides"
1424 msgstr "Enlever les guides existants"
1426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1427 msgid "Golden ratio"
1428 msgstr "Nombre d’or"
1430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1431 msgid "Guides creator"
1432 msgstr "Générateur de guides"
1434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1435 msgid "Horizontal guide each"
1436 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1439 msgid "Preset"
1440 msgstr "Présélection"
1442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1443 msgid "Rule-of-third"
1444 msgstr "Règle des tiers"
1446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1447 msgid "Start from edges"
1448 msgstr "Démarrer des bords"
1450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1451 msgid "Vertical guide each"
1452 msgstr "Guide vertical tous les :"
1454 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1455 msgid "Directory to save images to"
1456 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
1458 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Export"
1461 msgstr "_Exporter"
1463 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1464 msgid "Guillotine"
1465 msgstr "Guillotine"
1467 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1468 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1472 msgid "Image name (without extension)"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1476 msgid "Draw Handles"
1477 msgstr "Dessiner les poignées"
1479 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1480 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1481 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1483 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1484 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1485 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1487 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1488 msgid "HPGL Output"
1489 msgstr "Sortie HPGL"
1491 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1492 msgid "Mirror Y-axis"
1493 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1495 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1496 msgid "Pen number"
1497 msgstr "Numéro de stylo"
1499 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1500 msgid "Plot invisible layers"
1501 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1503 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1504 msgid "Resolution (dpi)"
1505 msgstr "Résolution (ppp)"
1507 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1508 msgid "X-origin (px)"
1509 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1511 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1512 msgid "Y-origin (px)"
1513 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1515 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1516 msgid "hpgl output flatness"
1517 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1519 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1520 msgid "Ask Us a Question"
1521 msgstr "Nous poser une question"
1523 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1524 msgid "Command Line Options"
1525 msgstr "Options de la ligne de commande"
1527 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1528 msgid "FAQ"
1529 msgstr "FAQ"
1531 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1532 msgid "Keys and Mouse Reference"
1533 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1535 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1536 msgid "Inkscape Manual"
1537 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1539 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1540 msgid "New in This Version"
1541 msgstr "Nouveautés de cette version"
1543 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1544 msgid "Report a Bug"
1545 msgstr "Rapport de bug"
1547 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1548 msgid "SVG 1.1 Specification"
1549 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1552 msgid "Duplicate endpaths"
1553 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1556 msgid "Exponent"
1557 msgstr "Exposant"
1559 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1560 msgid "Interpolate"
1561 msgstr "Interpoler"
1563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1564 msgid "Interpolate style"
1565 msgstr "Interpoler le style"
1567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1568 msgid "Interpolation method"
1569 msgstr "Méthode d’interpolation"
1571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1572 msgid "Interpolation steps"
1573 msgstr "Étapes d’interpolation"
1575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1576 msgid "Attribute to Interpolate"
1577 msgstr "Attribut à interpoler"
1579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1580 msgid "End Value"
1581 msgstr "Valeur finale"
1583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1585 msgid "Fill"
1586 msgstr "Fond"
1588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1589 msgid "Float Number"
1590 msgstr "Nombre réel"
1592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1593 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1594 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1597 msgid "Integer Number"
1598 msgstr "Nombre entier"
1600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1601 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1602 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1605 msgid "No Unit"
1606 msgstr "Pas d’unité"
1608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1611 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1612 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1614 msgid "Opacity"
1615 msgstr "Opacité"
1617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1618 msgid "Other"
1619 msgstr "Autre"
1621 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1622 msgid "Other Attribute"
1623 msgstr "Autre attribut"
1625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1626 msgid "Other Attribute type"
1627 msgstr "Autre type d’attribut"
1629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1630 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1633 #: ../src/seltrans.cpp:527
1634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1635 msgid "Scale"
1636 msgstr "Échelle"
1638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1639 msgid "Start Value"
1640 msgstr "Valeur initiale"
1642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1644 msgid "Style"
1645 msgstr "Style"
1647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1648 msgid "Tag"
1649 msgstr "Étiquette"
1651 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1652 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1653 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble des éléments de la sélection"
1655 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1656 msgid "Transformation"
1657 msgstr "Transformation"
1659 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1660 msgid "Translate X"
1661 msgstr "Translation en X"
1663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1664 msgid "Translate Y"
1665 msgstr "Translation en Y"
1667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1668 msgid "Where to apply?"
1669 msgstr "Où appliquer ?"
1671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1674 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1675 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1678 msgid "Auto-Text:"
1679 msgstr "Texte automatique :"
1681 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1682 msgid "Auto-texts"
1683 msgstr "Textes automatiques"
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1696 msgid "JessyInk"
1697 msgstr "JessyInk"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1700 msgid "None (remove)"
1701 msgstr "Aucun (supprimer)"
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1704 msgid "Number of slides"
1705 msgstr "Nombre de diapositives"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1710 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1713 msgid "Settings"
1714 msgstr "Paramètres"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1717 msgid "Slide number"
1718 msgstr "Numéro de diapositive"
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1721 msgid "Slide title"
1722 msgstr "Titre de la diapositive"
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1725 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1726 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1730 msgid "Appear"
1731 msgstr "Apparition"
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1734 msgid "Build-in effect"
1735 msgstr "Effet entrant"
1737 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1738 msgid "Build-out effect"
1739 msgstr "Effet sortant"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1744 msgid "Duration in seconds:"
1745 msgstr "Durée en secondes :"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1748 msgid "Effects"
1749 msgstr "Effets"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1753 msgid "Fade"
1754 msgstr "Fondu"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1757 msgid "None (default)"
1758 msgstr "Aucun (défaut)"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1762 msgid "Order:"
1763 msgstr "Ordre :"
1765 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1767 msgid "Pop"
1768 msgstr "Pop"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1771 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1772 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1774 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1782 msgid "Type:"
1783 msgstr "Type :"
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1786 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1787 msgstr "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives de la présentation JessyInk."
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1790 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1791 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1794 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1795 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1798 msgid "PDF"
1799 msgstr "PDF"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1802 msgid "PNG"
1803 msgstr "PNG"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1806 msgid "Resolution:"
1807 msgstr "Résolution :"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1810 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1811 msgstr "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1814 msgid "Install/update"
1815 msgstr "Installation/mise à jour"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1818 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1819 msgstr "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1822 msgid "Add slide:"
1823 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1826 msgid "Back (with effects):"
1827 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1830 msgid "Back (without effects):"
1831 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1834 msgid "Decrease number of columns:"
1835 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1838 msgid "Drawing mode"
1839 msgstr "Mode dessin"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1842 msgid "First slide:"
1843 msgstr "Première diapositive :"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1846 msgid "Increase number of columns:"
1847 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1850 msgid "Index mode"
1851 msgstr "Mode plan"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1854 msgid "Key bindings"
1855 msgstr "Raccourcis clavier"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1858 msgid "Last slide:"
1859 msgstr "Dernière diapositive :"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1862 msgid "Next (with effects):"
1863 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1866 msgid "Next (without effects):"
1867 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1870 msgid "Next page:"
1871 msgstr "Page suivante :"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1874 msgid "Previous page:"
1875 msgstr "Page précédente :"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1878 msgid "Reset timer:"
1879 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1882 msgid "Select the slide above:"
1883 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1886 msgid "Select the slide below:"
1887 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1890 msgid "Select the slide to the left:"
1891 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1894 msgid "Select the slide to the right:"
1895 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1898 msgid "Set duration:"
1899 msgstr "Définir la durée :"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1902 msgid "Set number of columns to default:"
1903 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1906 msgid "Set path color to black:"
1907 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1910 msgid "Set path color to blue:"
1911 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1914 msgid "Set path color to cyan:"
1915 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1918 msgid "Set path color to green:"
1919 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1922 msgid "Set path color to magenta:"
1923 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1926 msgid "Set path color to orange:"
1927 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1930 msgid "Set path color to red:"
1931 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1934 msgid "Set path color to white:"
1935 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1938 msgid "Set path color to yellow:"
1939 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1942 msgid "Set path width to 1:"
1943 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1946 msgid "Set path width to 3:"
1947 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1950 msgid "Set path width to 5:"
1951 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1954 msgid "Set path width to 7:"
1955 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1958 msgid "Set path width to 9:"
1959 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1962 msgid "Set path width to default:"
1963 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1966 msgid "Slide mode"
1967 msgstr "Mode diapositive"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1970 msgid "Switch to drawing mode:"
1971 msgstr "Passer en mode dessin :"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1974 msgid "Switch to index mode:"
1975 msgstr "Passer en mode plan :"
1977 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1978 msgid "Switch to slide mode:"
1979 msgstr "Passer en mode diapositive :"
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1982 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1983 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1986 msgid "Toggle progress bar:"
1987 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1990 msgid "Undo last path segment:"
1991 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1994 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1995 msgstr "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1998 msgid "Master slide"
1999 msgstr "Diapositive maîtresse"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2003 msgid "Name of layer:"
2004 msgstr "Nom du calque :"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2007 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2008 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2010 #. File
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2013 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2014 #: ../src/interface.cpp:905
2015 #: ../src/verbs.cpp:2195
2016 msgid "Default"
2017 msgstr "Défaut"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2020 msgid "Dragging/zoom"
2021 msgstr "Déplacement/zoom"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2024 msgid "Mouse handler"
2025 msgstr "Gestion de la souris"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2028 msgid "Mouse settings:"
2029 msgstr "Paramètres de la souris :"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2032 msgid "No-click"
2033 msgstr "Clic inactif"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2036 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2037 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2040 msgid "Summary"
2041 msgstr "Résumé"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2044 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2045 msgstr "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2048 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2049 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2052 msgid "Transition in effect"
2053 msgstr "Effet de transition entrante"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2056 msgid "Transition out effect"
2057 msgstr "Effets de transition sortante"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2060 msgid "Transitions"
2061 msgstr "Transitions"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2064 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2065 msgstr "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez désinstaller ou retirer."
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2068 msgid "Remove auto-texts"
2069 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2072 msgid "Remove effects"
2073 msgstr "Retirer les effets"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2076 msgid "Remove master slide assignment"
2077 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2080 msgid "Remove script"
2081 msgstr "Retirer le script"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2084 msgid "Remove transitions"
2085 msgstr "Retirer les transitions"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2088 msgid "Remove views"
2089 msgstr "Retirer les vues"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2092 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2093 msgstr "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2096 msgid "Uninstall/remove"
2097 msgstr "Désinstallation/suppression"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2100 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2104 msgid "Video"
2105 msgstr "Vidéo"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2108 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2109 msgstr "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2112 msgid "Remove view"
2113 msgstr "Retirer la vue"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2116 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2117 msgstr "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2121 msgid "View"
2122 msgstr "Vue"
2124 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "The path is generated by applying the \n"
2128 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2129 "Order times. The following commands are \n"
2130 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2131 "\n"
2132 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2133 "\n"
2134 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2135 "\n"
2136 "+: turn left\n"
2137 "\n"
2138 "-: turn right\n"
2139 "\n"
2140 "|: turn 180 degrees\n"
2141 "\n"
2142 "[: remember point\n"
2143 "\n"
2144 "]: return to remembered point\n"
2145 msgstr ""
2146 "\n"
2147 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
2148 "\n"
2149 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2150 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2151 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2152 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2153 "[ : enregistrer le point ;\n"
2154 "] : retourner au point enregistré.\n"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2157 msgid "Axiom"
2158 msgstr "Axiome"
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2161 msgid "Axiom and rules"
2162 msgstr "Axiome et règles"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2165 msgid "L-system"
2166 msgstr "Système de Lindenmayer"
2168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2169 msgid "Left angle"
2170 msgstr "Rotation à gauche"
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2173 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2174 msgid "Order"
2175 msgstr "Ordre"
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2178 #, no-c-format
2179 msgid "Randomize angle (%)"
2180 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%)"
2182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2183 #, no-c-format
2184 msgid "Randomize step (%)"
2185 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2188 msgid "Right angle"
2189 msgstr "Angle droit"
2191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2192 msgid "Rules"
2193 msgstr "Règles"
2195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2196 msgid "Step length (px)"
2197 msgstr "Longueur d’incrément (px)"
2199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2200 msgid "Lorem ipsum"
2201 msgstr "Lorem ipsum"
2203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2204 msgid "Number of paragraphs"
2205 msgstr "Nombre de paragraphes"
2207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2208 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2209 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
2211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2212 msgid "Sentences per paragraph"
2213 msgstr "Phrases par paragraphe"
2215 #. LPETool
2216 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2217 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2218 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2219 #. Text
2220 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2221 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2222 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2223 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2224 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2225 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2226 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2227 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2228 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2229 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2231 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2233 #: ../src/verbs.cpp:2477
2234 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2235 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2236 msgid "Text"
2237 msgstr "Texte"
2239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2240 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2241 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2243 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2244 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2245 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2247 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2248 msgid "Area"
2249 msgstr "Aire"
2251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2252 msgid "Font size [px]"
2253 msgstr "Taille de police (px)"
2255 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2256 msgid "Length"
2257 msgstr "Longueur"
2259 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2261 msgid "Length Unit: "
2262 msgstr "Unité de longueur :"
2264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2265 msgid "Measure"
2266 msgstr "Mesurer"
2268 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2269 msgid "Measure Path"
2270 msgstr "Mesurer un chemin"
2272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2273 msgid "Measurement Type: "
2274 msgstr "Type de mesure :"
2276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2277 msgid "Offset [px]"
2278 msgstr "Décalage (px)"
2280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2281 msgid "Precision"
2282 msgstr "Précision"
2284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2285 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2286 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2289 #, no-c-format
2290 msgid ""
2291 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2292 "            \n"
2293 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2294 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2295 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2296 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2297 msgstr ""
2298 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2299 "\n"
2300 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
2301 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2302 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2303 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2305 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2307 msgid "Angle"
2308 msgstr "Angle"
2310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2311 msgid "Magnitude"
2312 msgstr "Amplitude"
2314 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2315 msgid "Motion"
2316 msgstr "Mouvement"
2318 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2319 msgid "ASCII Text with outline markup"
2320 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2322 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2323 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2324 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2326 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2327 msgid "Text Outline Input"
2328 msgstr "Entrée texte outline"
2330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2331 msgid "End t-value"
2332 msgstr "Valeur T de fin"
2334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2335 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2336 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
2338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2339 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2340 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2343 msgid "Parametric Curves"
2344 msgstr "Courbes paramétriques"
2346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2347 msgid "Range and Sampling"
2348 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2351 msgid "Samples"
2352 msgstr "Échantillons"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2355 msgid ""
2356 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2357 "it will determine X and Y scales.\n"
2358 "\n"
2359 "First derivatives are always determined numerically."
2360 msgstr ""
2361 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
2362 "\n"
2363 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2366 msgid "Start t-value"
2367 msgstr "Valeur T de début"
2369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2370 msgid "x-Function"
2371 msgstr "Fonction X"
2373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2374 msgid "x-value of rectangle's left"
2375 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
2377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2378 msgid "x-value of rectangle's right"
2379 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
2381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2382 msgid "y-Function"
2383 msgstr "Fonction Y"
2385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2386 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2387 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
2389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2390 msgid "y-value of rectangle's top"
2391 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
2393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2394 msgid "Copies of the pattern:"
2395 msgstr "Copies du motif :"
2397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2398 msgid "Deformation type:"
2399 msgstr "Type de déformation :"
2401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2402 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2403 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2404 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2407 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2409 msgid "Normal offset"
2410 msgstr "Décalage normal"
2412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2413 msgid "Pattern along Path"
2414 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2419 msgid "Pattern is vertical"
2420 msgstr "Motif vertical"
2422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2424 msgid "Repeated"
2425 msgstr "Répété"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2429 msgid "Repeated, stretched"
2430 msgstr "Répété, étiré"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2433 msgid "Ribbon"
2434 msgstr "Ruban"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2438 msgid "Single"
2439 msgstr "Unique"
2441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2443 msgid "Single, stretched"
2444 msgstr "Unique, étiré"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2447 msgid "Snake"
2448 msgstr "Traînée"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2452 msgid "Space between copies:"
2453 msgstr "Espacement entre les copies :"
2455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2458 msgid "Tangential offset"
2459 msgstr "Décalage tangentiel"
2461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2462 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2463 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2466 msgid "Cloned"
2467 msgstr "Cloné"
2469 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2470 msgid "Copied"
2471 msgstr "Copié"
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2474 msgid "Follow path orientation"
2475 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2478 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2479 msgstr ""
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2482 msgid "Moved"
2483 msgstr "Déplacé"
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2486 msgid "Original pattern will be:"
2487 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2490 msgid "Pick group members:"
2491 msgstr ""
2493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2494 msgid "Randomly"
2495 msgstr "Aléatoirement"
2497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2498 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2499 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2500 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2501 msgid "Scatter"
2502 msgstr "Éparpiller"
2504 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2505 msgid "Sequentially"
2506 msgstr "Séquentiellement"
2508 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2509 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2510 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2513 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2514 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2517 msgid "Bleed (in)"
2518 msgstr "Fond perdu (pouces)"
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2521 msgid "Bond Weight #"
2522 msgstr "Grammage"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2525 msgid "Book Height (inches)"
2526 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2529 msgid "Book Properties"
2530 msgstr "Propriétés du livre"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2533 msgid "Book Width (inches)"
2534 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2537 msgid "Caliper (inches)"
2538 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2541 msgid "Cover"
2542 msgstr "Couverture"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2545 msgid "Cover Thickness Measurement"
2546 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2549 msgid "Interior Pages"
2550 msgstr "Pages intérieures"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2553 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2554 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2556 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2558 msgid "Number of Pages"
2559 msgstr "Nombre de pages"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2562 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2563 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2566 msgid "Paper Thickness Measurement"
2567 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2570 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2571 msgstr "Couverture dos carré collé"
2573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2574 #: ../src/helper/units.cpp:38
2575 msgid "Points"
2576 msgstr "Points"
2578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2579 msgid "Remove existing guides"
2580 msgstr "Enlever les guides existants"
2582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2583 msgid "Specify Width"
2584 msgstr "Spécifier la largeur"
2586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2587 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Valeur"
2591 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2592 msgid "Perspective"
2593 msgstr "Perspective"
2595 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2596 msgid "PixelSnap"
2597 msgstr "PixelSnap"
2599 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2600 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2601 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2603 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2604 msgid "AutoCAD Plot Input"
2605 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2607 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2608 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2609 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2610 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2612 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2613 msgid "Open HPGL plotter files"
2614 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2616 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2617 msgid "AutoCAD Plot Output"
2618 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2620 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2621 msgid "Save a file for plotters"
2622 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2625 msgid "3D Polyhedron"
2626 msgstr "Polyèdre 3D"
2628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2629 msgid "Clockwise wound object"
2630 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2633 msgid "Cube"
2634 msgstr "Cube"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2637 msgid "Cuboctahedron"
2638 msgstr "Cuboctaèdre"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2641 msgid "Dodecahedron"
2642 msgstr "Dodécaèdre"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2645 msgid "Draw back-facing polygons"
2646 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2649 msgid "Edge-Specified"
2650 msgstr "Défini par les bords"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2653 msgid "Edges"
2654 msgstr "Bords"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2657 msgid "Face-Specified"
2658 msgstr "Défini par les facettes"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2661 msgid "Faces"
2662 msgstr "Facettes"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2665 msgid "Filename:"
2666 msgstr "Nom du fichier :"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2669 msgid "Fill color, Blue"
2670 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2673 msgid "Fill color, Green"
2674 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2677 msgid "Fill color, Red"
2678 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Fill opacity, %"
2683 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2686 msgid "Great Dodecahedron"
2687 msgstr "Grand dodécaèdre"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2690 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2691 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2694 msgid "Icosahedron"
2695 msgstr "Icosaèdre"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2698 msgid "Light X"
2699 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2702 msgid "Light Y"
2703 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2706 msgid "Light Z"
2707 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2710 msgid "Load from file"
2711 msgstr "Charger depuis un fichier"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2714 msgid "Maximum"
2715 msgstr "Maximum"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2718 msgid "Mean"
2719 msgstr "Moyenne"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2722 msgid "Minimum"
2723 msgstr "Minimum"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2726 msgid "Model file"
2727 msgstr "Fichier modèle"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2730 msgid "Object Type"
2731 msgstr "Type d’objet"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2734 msgid "Object:"
2735 msgstr "Objet :"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2738 msgid "Octahedron"
2739 msgstr "Octaèdre"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2742 msgid "Rotate around:"
2743 msgstr "Tourner autour de :"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2746 msgid "Rotation, degrees"
2747 msgstr "Rotation (deg)"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2750 msgid "Scaling factor"
2751 msgstr "Facteur d’échelle"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2754 msgid "Shading"
2755 msgstr "Ombrage"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2759 msgid "Show:"
2760 msgstr "Afficher :"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2763 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2764 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2767 msgid "Snub Cube"
2768 msgstr "Cube adouci"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2771 msgid "Snub Dodecahedron"
2772 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2775 #, no-c-format
2776 msgid "Stroke opacity, %"
2777 msgstr "Opacité du contour (%)"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2780 msgid "Stroke width, px"
2781 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2784 msgid "Tetrahedron"
2785 msgstr "Tétraèdre"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2788 msgid "Then rotate around:"
2789 msgstr "Puis tourner autour de :"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2792 msgid "Truncated Cube"
2793 msgstr "Cube tronqué"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2796 msgid "Truncated Dodecahedron"
2797 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2800 msgid "Truncated Icosahedron"
2801 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2804 msgid "Truncated Octahedron"
2805 msgstr "Octaèdre tronqué"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2808 msgid "Truncated Tetrahedron"
2809 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2812 msgid "Vertices"
2813 msgstr "Sommets"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2816 msgid "X-Axis"
2817 msgstr "Axe X"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2820 msgid "Y-Axis"
2821 msgstr "Axe Y"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2824 msgid "Z-Axis"
2825 msgstr "Axe Z"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2828 msgid "Z-sort faces by:"
2829 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
2831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2832 msgid "Bleed Margin"
2833 msgstr "Marges du fond perdu"
2835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2836 msgid "Bleed Marks"
2837 msgstr "Repères de fond perdu"
2839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2840 msgid "Bottom:"
2841 msgstr "Bas :"
2843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2844 msgid "Canvas"
2845 msgstr "Zone de travail"
2847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2848 msgid "Color Bars"
2849 msgstr "Barres de couleur"
2851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2852 msgid "Crop Marks"
2853 msgstr "Traits de coupe"
2855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2856 msgid "Left:"
2857 msgstr "Gauche :"
2859 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2860 msgid "Marks"
2861 msgstr "Repères"
2863 #. Label
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
2866 msgid "Offset:"
2867 msgstr "Décalage :"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2870 msgid "Page Information"
2871 msgstr "Information sur la page"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2874 msgid "Positioning"
2875 msgstr "Disposition"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2878 msgid "Printing Marks"
2879 msgstr "Marques d’impression"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2882 msgid "Registration Marks"
2883 msgstr "Marques de repérage"
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2886 msgid "Right:"
2887 msgstr "Droite :"
2889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2892 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2894 msgid "Selection"
2895 msgstr "Sélection"
2897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2898 msgid "Set crop marks to"
2899 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2902 msgid "Star Target"
2903 msgstr "Cible en étoile"
2905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2906 msgid "Top:"
2907 msgstr "Haut :"
2909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
2910 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
2911 msgid "Unit:"
2912 msgstr "Unité :"
2914 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2916 msgid "PostScript"
2917 msgstr "PostScript"
2919 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2920 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2921 msgid "PostScript (*.ps)"
2922 msgstr "PostScript (*.ps)"
2924 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2925 msgid "PostScript Input"
2926 msgstr "Entrée PostScript"
2928 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2929 msgid "Jitter nodes"
2930 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2932 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2933 msgid "Maximum displacement in X, px"
2934 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px)"
2936 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2937 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2938 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px)"
2940 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2941 msgid "Shift node handles"
2942 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2944 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2945 msgid "Shift nodes"
2946 msgstr "Déplacer les nœuds"
2948 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2949 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2950 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2952 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2953 msgid "Use normal distribution"
2954 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2956 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2957 msgid "Alphabet Soup"
2958 msgstr "Soupe alphabet"
2960 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2961 msgid "Random Seed"
2962 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2964 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2965 msgid "Bar Height:"
2966 msgstr "Hauteur des barres :"
2968 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2969 msgid "Barcode"
2970 msgstr "Code-barre"
2972 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2973 msgid "Barcode Data:"
2974 msgstr "Données du code-barre :"
2976 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2977 msgid "Barcode Type:"
2978 msgstr "Type de code-barre :"
2980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2981 msgid "Arbitrary Angle:"
2982 msgstr "Angle arbitraire :"
2984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2985 msgid "Arrange"
2986 msgstr "Organiser"
2988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2989 msgid "Bottom"
2990 msgstr "Bas"
2992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2993 msgid "Bottom to Top (90)"
2994 msgstr "De bas en haut (90)"
2996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2997 msgid "Horizontal Point:"
2998 msgstr "Point horizontal :"
3000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3002 msgid "Left"
3003 msgstr "Gauche"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3006 msgid "Left to Right (0)"
3007 msgstr "De gauche à droite (0)"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3010 msgid "Middle"
3011 msgstr "Milieu"
3013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3014 msgid "Radial Inward"
3015 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3018 msgid "Radial Outward"
3019 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3022 msgid "Restack"
3023 msgstr "Ré-empiler"
3025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3026 msgid "Restack Direction:"
3027 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3031 msgid "Right"
3032 msgstr "Droite"
3034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3035 msgid "Right to Left (180)"
3036 msgstr "De droite à gauche (180)"
3038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3039 msgid "Top"
3040 msgstr "Haut"
3042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3043 msgid "Top to Bottom (270)"
3044 msgstr "De haut en bas (270)"
3046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3047 msgid "Vertical Point:"
3048 msgstr "Point vertical :"
3050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3051 msgid "Initial size"
3052 msgstr "Taille initiale"
3054 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3055 msgid "Minimum size"
3056 msgstr "Taille minimum"
3058 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3059 msgid "Random Tree"
3060 msgstr "Arbre aléatoire"
3062 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3063 #, no-c-format
3064 msgid "Curve (%):"
3065 msgstr "Courbure (%) :"
3067 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3068 msgid "Rubber Stretch"
3069 msgstr "Élastique"
3071 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3072 #, no-c-format
3073 msgid "Strength (%):"
3074 msgstr "Force (%) :"
3076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3077 msgid "Embed rasters"
3078 msgstr "Incorporer les images"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3081 msgid "Enable id stripping"
3082 msgstr "Supprimer les identifiants"
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3085 msgid "Enable viewboxing"
3086 msgstr "Activer une viewBox"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3089 msgid "Group collapsing"
3090 msgstr "Réduire les groupes"
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3093 msgid "Indent"
3094 msgstr "Indentation"
3096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3097 msgid "Keep editor data"
3098 msgstr "Conserve les données d’édition"
3100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3101 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3102 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3104 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3105 msgid "Optimized SVG Output"
3106 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3109 msgid "Scalable Vector Graphics"
3110 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3113 msgid "Set precision"
3114 msgstr "Précision"
3116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3117 msgid "Simplify colors"
3118 msgstr "Simplifier les couleurs"
3120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3121 msgid "Space"
3122 msgstr "Espace"
3124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3125 msgid "Strip xml prolog"
3126 msgstr "Enlève le prologue xml"
3128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3129 msgid "Style to xml"
3130 msgstr "Style en XML"
3132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3133 msgid "Tab"
3134 msgstr "Tabulation"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3137 #, no-c-format
3138 msgid ""
3139 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3140 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3141 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3142 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3143 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3144 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3145 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3146 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3147 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3148 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3149 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3150 msgstr ""
3151 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3152 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
3153 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3154 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3155 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
3156 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3157 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3158 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
3159 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3160 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
3161 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
3163 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3164 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3165 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3167 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3168 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3169 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3170 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3172 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3173 msgid "sK1 vector graphics files input"
3174 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3176 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3177 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3178 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3180 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3181 msgid "sK1 vector graphics files output"
3182 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3184 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3185 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3186 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3188 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3189 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3190 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3192 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3193 msgid "Sketch Input"
3194 msgstr "Entrée Sketch"
3196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3197 msgid "Gear Placement"
3198 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3201 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3202 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3205 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3206 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3209 msgid "Quality (Default = 16)"
3210 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
3212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3213 msgid "R - Ring Radius (px)"
3214 msgstr "R - rayon de l’anneau (px)"
3216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3217 msgid "Rotation (deg)"
3218 msgstr "Rotation (deg)"
3220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3221 msgid "Spirograph"
3222 msgstr "Spirographe"
3224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3225 msgid "d - Pen Radius (px)"
3226 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
3228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3229 msgid "r - Gear Radius (px)"
3230 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px)"
3232 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3233 msgid "Letters"
3234 msgstr "Lettres"
3236 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3237 msgid "Preserve original text?"
3238 msgstr "Conserver le texte original ?"
3240 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3241 msgid "Split text"
3242 msgstr "Diviser du texte"
3244 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3245 msgid "Split:"
3246 msgstr "Diviser :"
3248 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3249 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3250 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en fonction du paramètre ci-dessous."
3252 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3253 msgid "Words"
3254 msgstr "Mots"
3256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3257 msgid "Behavior"
3258 msgstr "Comportement"
3260 #. You can add new elements from this point forward
3261 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3262 #: ../src/helper/units.cpp:42
3263 msgid "Percent"
3264 msgstr "Pourcent"
3266 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3267 msgid "Straighten Segments"
3268 msgstr "Rendre les segments droits"
3270 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3271 msgid "Envelope"
3272 msgstr "Enveloppe"
3274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3275 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3277 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3280 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3281 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3282 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3284 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3285 msgid "XAML Output"
3286 msgstr "Sortie XAML"
3288 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3289 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3290 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3292 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3293 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3294 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres fichiers de média"
3296 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3297 msgid "ZIP Output"
3298 msgstr "Sortie ZIP"
3300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3301 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3302 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3305 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3306 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
3308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3309 msgid "Automatically set size and position"
3310 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3313 msgid "Calendar"
3314 msgstr "Calendrier"
3316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3317 msgid "Char Encoding"
3318 msgstr "Encodage des caractères"
3320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3322 msgid "Colors"
3323 msgstr "Couleurs"
3325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3326 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3327 msgid "Configuration"
3328 msgstr "Configuration"
3330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3331 msgid "Day color"
3332 msgstr "Couleur des jours"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3335 msgid "Day names"
3336 msgstr "Dénomination des jours"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3339 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3340 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3343 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3344 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3348 msgid "Layout"
3349 msgstr "Disposition"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3352 msgid "Localization"
3353 msgstr "Localisation"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3356 msgid "Monday"
3357 msgstr "Lundi"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3360 msgid "Month (0 for all)"
3361 msgstr "Mois (0 pour tous)"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3364 msgid "Month Margin"
3365 msgstr "Marge des mois"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3368 msgid "Month Width"
3369 msgstr "Largeur des mois"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3372 msgid "Month color"
3373 msgstr "Couleur des mois"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3376 msgid "Month names"
3377 msgstr "Dénomination des mois"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3380 msgid "Months per line"
3381 msgstr "Nombre de mois par ligne"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3384 msgid "Next month day color"
3385 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3388 msgid "Saturday"
3389 msgstr "Samedi"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3392 msgid "Saturday and Sunday"
3393 msgstr "Samedi et dimanche"
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3396 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3397 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3400 msgid "Sunday"
3401 msgstr "Dimanche"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3404 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3405 msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3408 msgid "Week start day"
3409 msgstr "Premier jour de la semaine"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3412 msgid "Weekday name color "
3413 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3416 msgid "Weekend"
3417 msgstr "Fin de semaine"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3420 msgid "Weekend day color"
3421 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3424 msgid "Year (0 for current)"
3425 msgstr "Année (0 pour l’année en cours)"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3428 msgid "Year color"
3429 msgstr "Couleur de l’année"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3432 msgid "You may change the names for other languages:"
3433 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3435 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3436 msgid "Convert to Braille"
3437 msgstr "Convertir en Braille"
3439 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3440 msgid "fLIP cASE"
3441 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3443 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3444 msgid "lowercase"
3445 msgstr "minuscules"
3447 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3448 msgid "rANdOm CasE"
3449 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3452 msgid "By:"
3453 msgstr "Par :"
3455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3456 msgid "Replace text"
3457 msgstr "Remplace le texte"
3459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3460 msgid "Replace:"
3461 msgstr "Remplacer :"
3463 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3464 msgid "Title Case"
3465 msgstr "Casse du titre"
3467 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3468 msgid "UPPERCASE"
3469 msgstr "MAJUSCULES"
3471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3472 msgid "Angle a / deg"
3473 msgstr "Angle a (degrés)"
3475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3476 msgid "Angle b / deg"
3477 msgstr "Angle b (degrés)"
3479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3480 msgid "Angle c / deg"
3481 msgstr "Angle c (degrés)"
3483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3484 msgid "From Side a and Angles a, b"
3485 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3488 msgid "From Side c and Angles a, b"
3489 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3492 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3493 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3496 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3497 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3500 msgid "From Three Sides"
3501 msgstr "À partir des trois côtés"
3503 #. # end multiple scan
3504 #. ## end mode page
3505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
3508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3509 msgid "Mode"
3510 msgstr "Mode"
3512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3513 msgid "Side Length a / px"
3514 msgstr "Longueur du côté a (px)"
3516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3517 msgid "Side Length b / px"
3518 msgstr "Longueur du côté b (px)"
3520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3521 msgid "Side Length c / px"
3522 msgstr "Longueur du côté c (px)"
3524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3525 msgid "Triangle"
3526 msgstr "Triangle"
3528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3529 msgid "ASCII Text"
3530 msgstr "Texte ASCII"
3532 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3533 msgid "Text File (*.txt)"
3534 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3536 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3537 msgid "Text Input"
3538 msgstr "Entrée texte"
3540 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3542 msgid "Background color:"
3543 msgstr "Couleur de fond :"
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3547 msgid "HTML class attribute:"
3548 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3550 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3551 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3552 msgid "HTML id attribute:"
3553 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3556 msgid "Height unit:"
3557 msgstr "Unité de hauteur :"
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3560 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3561 msgstr "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles de découpe »."
3563 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3564 msgid "Percent (relative to parent size)"
3565 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3567 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3568 msgid "Pixel (fixed)"
3569 msgstr "Pixel (fixé)"
3571 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3572 msgid "Set a layout group"
3573 msgstr "Définir un groupe de composants"
3575 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3576 msgid "Slicer"
3577 msgstr "Découpe"
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3580 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3581 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3585 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3586 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3588 msgid "Web"
3589 msgstr "Web"
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3592 msgid "Width unit:"
3593 msgstr "Unité de largeur :"
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3596 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3597 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
3599 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3600 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3601 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3604 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3605 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3608 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3609 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3612 msgid "Bottom and Center"
3613 msgstr "Bas et centre"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3616 msgid "Bottom and Left"
3617 msgstr "Bas et gauche"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3620 msgid "Bottom and Right"
3621 msgstr "Bas et droite"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3624 msgid "Create a slicer rectangle"
3625 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3628 msgid "DPI:"
3629 msgstr "PPP :"
3631 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3633 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3634 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3637 msgid "Force Dimension:"
3638 msgstr "Imposer la dimension :"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3641 msgid "Format:"
3642 msgstr "Format :"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3645 msgid "GIF specific options"
3646 msgstr "Options spécifiques GIF"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3649 msgid "If set, this will replace DPI."
3650 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3653 msgid "JPG specific options"
3654 msgstr "Options spécifiques JPG"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3657 msgid "Layout disposition:"
3658 msgstr "Disposition du composant :"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3661 msgid "Left Floated Image"
3662 msgstr "Image flottante à gauche"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3665 msgid "Middle and Center"
3666 msgstr "Milieu et centre"
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3669 msgid "Middle and Left"
3670 msgstr "Milieu et gauche"
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3673 msgid "Middle and Right"
3674 msgstr "Milieu et droite"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3677 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3678 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3679 msgid "Name:"
3680 msgstr "Nom :"
3682 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3683 msgid "Non Positioned Image"
3684 msgstr "Image non positionnée"
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3687 msgid "Options for HTML export"
3688 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3691 msgid "Palette"
3692 msgstr "Palette"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3695 msgid "Palette size:"
3696 msgstr "Taille de la palette :"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3699 msgid "Position anchor:"
3700 msgstr "Position de l’ancre :"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3703 msgid "Positioned Image"
3704 msgstr "Image positionnée"
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3707 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3708 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3711 msgid "Quality:"
3712 msgstr "Qualité :"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3715 msgid "Right Floated Image"
3716 msgstr "Image flottante à droite"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3719 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3720 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3723 msgid "Top and Center"
3724 msgstr "Haut et centre"
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3727 msgid "Top and Left"
3728 msgstr "Haut et gauche"
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3731 msgid "Top and right"
3732 msgstr "Haut et droite"
3734 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3735 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3736 msgstr "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3738 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3739 msgid "Create directory, if it does not exists"
3740 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3743 msgid "Directory path to export"
3744 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3747 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3748 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3750 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3751 msgid "With HTML and CSS"
3752 msgstr "Avec HTML et CSS"
3754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3755 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3756 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3758 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3759 msgid "Attribute to set"
3760 msgstr "Attribut à définir"
3762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3764 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3765 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3768 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3769 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3771 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3772 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3773 #: ../src/interface.cpp:1627
3774 msgid "Replace"
3775 msgstr "Remplacer"
3777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3779 msgid "Run it after"
3780 msgstr "Exécuter après"
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3784 msgid "Run it before"
3785 msgstr "Exécuter avant"
3787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3788 msgid "Set Attributes"
3789 msgstr "Définir les attributs"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3792 msgid "Source and destination of setting"
3793 msgstr "Source et destination de la définition"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3796 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3797 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3800 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3801 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3805 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3806 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3810 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3811 msgstr "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3814 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3815 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
3817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3818 msgid "Value to set"
3819 msgstr "Valeur à définir"
3821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3822 msgid "When should the set be done?"
3823 msgstr "Quand la définition doit elle s’appliquer ?"
3825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3827 msgid "on activate"
3828 msgstr "on activate"
3830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3832 msgid "on blur"
3833 msgstr "on blur"
3835 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3836 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3837 msgid "on click"
3838 msgstr "on click"
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3842 msgid "on element loaded"
3843 msgstr "on element loaded"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3847 msgid "on focus"
3848 msgstr "on focus"
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3852 msgid "on mouse down"
3853 msgstr "on mouse down"
3855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3857 msgid "on mouse move"
3858 msgstr "on mouse move"
3860 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3862 msgid "on mouse out"
3863 msgstr "on mouse out"
3865 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3867 msgid "on mouse over"
3868 msgstr "on mouse over"
3870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3872 msgid "on mouse up"
3873 msgstr "on mouse up"
3875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3876 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3877 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3880 msgid "Attribute to transmit"
3881 msgstr "Attribut à transmettre"
3883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3884 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3885 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3888 msgid "Source and destination of transmitting"
3889 msgstr "Source et destination de la transmission"
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3892 msgid "The first selected transmits to all others"
3893 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3896 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3897 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3900 msgid "Transmit Attributes"
3901 msgstr "Transmettre les attributs"
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3904 msgid "When to transmit"
3905 msgstr "Quand transmettre"
3907 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3908 msgid "Amount of whirl"
3909 msgstr "Quantité de tourbillon"
3911 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3912 msgid "Rotation is clockwise"
3913 msgstr "Rotation en sens horaire"
3915 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3916 msgid "Whirl"
3917 msgstr "Tourbillon"
3919 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3920 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3921 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3922 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3924 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3925 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3926 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3927 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3929 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3930 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3931 msgid "Windows Metafile Input"
3932 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3934 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3935 msgid "XAML Input"
3936 msgstr "Entrée XAML"
3938 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3939 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3940 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3942 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3943 msgid "Inkscape"
3944 msgstr "Inkscape"
3946 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3947 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3948 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
3950 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3951 msgid "Vector Graphics Editor"
3952 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
3954 #: ../share/extensions/dimension.py:105
3955 msgid "Please select an object."
3956 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
3958 #: ../share/extensions/dimension.py:130
3959 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3960 msgstr "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en chemin."
3962 #. report to the Inkscape console using errormsg
3963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3964 msgid "Side Length 'a'/px: "
3965 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3968 msgid "Side Length 'b'/px: "
3969 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3972 msgid "Side Length 'c'/px: "
3973 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3976 msgid "Angle 'A'/radians: "
3977 msgstr "Angle A (radians) : "
3979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3980 msgid "Angle 'B'/radians: "
3981 msgstr "Angle B (radians) :"
3983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3984 msgid "Angle 'C'/radians: "
3985 msgstr "Angle C (radians) :"
3987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3988 msgid "Semiperimeter/px: "
3989 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3992 msgid "Area /px^2: "
3993 msgstr "Aire (px²) :"
3995 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
3996 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3997 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3999 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4000 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4001 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4003 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4004 #, python-format
4005 msgid "Sorry we could not locate %s"
4006 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4008 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4009 #, python-format
4010 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4011 msgstr "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
4013 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4014 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4015 msgstr "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4017 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4018 #, python-format
4019 msgid "Image extracted to: %s"
4020 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4022 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4023 msgid "Unable to find image data."
4024 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4026 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4027 #, python-format
4028 msgid ""
4029 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4030 "\n"
4031 "Technical details:\n"
4032 "%s"
4033 msgstr ""
4034 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
4035 "\n"
4036 "Détails techniques :\n"
4037 "%s"
4039 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4040 #, python-format
4041 msgid "No matching node for expression: %s"
4042 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4044 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4045 #, python-format
4046 msgid "No style attribute found for id: %s"
4047 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4049 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4050 #, python-format
4051 msgid "unable to locate marker: %s"
4052 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4054 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4055 #: ../share/extensions/pathscatter.py:216
4056 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4057 msgid "This extension requires two selected paths."
4058 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4060 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:223
4061 msgid ""
4062 "The total length of the pattern is too small :\n"
4063 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4064 msgstr ""
4066 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4067 #, python-format
4068 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4069 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4071 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4072 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4073 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4075 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4076 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4077 #, python-format
4078 msgid ""
4079 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4080 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4081 msgstr ""
4082 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4083 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4085 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4086 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4087 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4088 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
4090 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4091 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4092 msgid ""
4093 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4094 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4095 msgstr ""
4096 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4097 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4099 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4100 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4101 msgid ""
4102 "The second selected object is not a path.\n"
4103 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4104 msgstr ""
4105 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4106 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4108 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4109 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4110 msgid ""
4111 "The first selected object is not a path.\n"
4112 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4113 msgstr ""
4114 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4115 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4118 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4119 msgstr "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4122 msgid "No face data found in specified file."
4123 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4126 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4127 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4130 msgid "No edge data found in specified file."
4131 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4134 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4135 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4137 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4139 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4140 msgstr "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4143 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4144 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4146 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4147 msgid ""
4148 "This extension requires two selected paths. \n"
4149 "The second path must be exactly four nodes long."
4150 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4153 #, python-format
4154 msgid "Could not locate file: %s"
4155 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4157 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4158 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4159 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4161 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4163 msgid "You must select at least two elements."
4164 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4167 msgid "Matte jelly"
4168 msgstr "Gel mat"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4180 msgid "ABCs"
4181 msgstr "ABC"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4184 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4185 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4188 msgid "Smart jelly"
4189 msgstr "Gel tous usages"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4213 msgid "Bevels"
4214 msgstr "Biseaux"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4217 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4218 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4221 msgid "Metal casting"
4222 msgstr "Métal moulé"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4225 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4226 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4229 msgid "Motion blur, horizontal"
4230 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4240 msgid "Blurs"
4241 msgstr "Flous"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4244 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4245 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4248 msgid "Motion blur, vertical"
4249 msgstr "Flou cinétique vertical"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4252 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4253 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4256 msgid "Apparition"
4257 msgstr "Apparition"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4260 msgid "Edges are partly feathered out"
4261 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4264 msgid "Cutout"
4265 msgstr "Découpe"
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4277 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4279 msgid "Shadows and Glows"
4280 msgstr "Ombres et lueurs"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4283 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4284 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4287 msgid "Jigsaw piece"
4288 msgstr "Pièce de puzzle"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4291 msgid "Low, sharp bevel"
4292 msgstr "Biseau bas et net"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4295 msgid "Roughen"
4296 msgstr "Agitation"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4299 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4300 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4303 msgid "Rubber stamp"
4304 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4323 msgid "Overlays"
4324 msgstr "Superpositions"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4327 msgid "Random whiteouts inside"
4328 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4331 msgid "Ink bleed"
4332 msgstr "Bavure d’encre"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4338 msgid "Protrusions"
4339 msgstr "Protubérances"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4342 msgid "Inky splotches underneath the object"
4343 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4346 msgid "Fire"
4347 msgstr "Feu"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4350 msgid "Edges of object are on fire"
4351 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4354 msgid "Bloom"
4355 msgstr "Éclosion"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4358 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4359 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4362 msgid "Ridged border"
4363 msgstr "Contour en arête"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4366 msgid "Ridged border with inner bevel"
4367 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4370 msgid "Ripple"
4371 msgstr "Ondulation"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4381 msgid "Distort"
4382 msgstr "Déformation"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4385 msgid "Horizontal rippling of edges"
4386 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4389 msgid "Speckle"
4390 msgstr "Moucheture"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4393 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4394 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4397 msgid "Oil slick"
4398 msgstr "Nappe de pétrole"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4401 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4402 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4405 msgid "Frost"
4406 msgstr "Givre"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4409 msgid "Flake-like white splotches"
4410 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4413 msgid "Leopard fur"
4414 msgstr "Fourrure de léopard"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4430 msgid "Materials"
4431 msgstr "Matières"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4434 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4435 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4438 msgid "Zebra"
4439 msgstr "Zèbre"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4442 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4443 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4446 msgid "Clouds"
4447 msgstr "Nuages"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4450 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4451 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4455 msgid "Sharpen"
4456 msgstr "Netteté"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4472 msgid "Image effects"
4473 msgstr "Effets d’image"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4476 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4477 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4480 msgid "Sharpen more"
4481 msgstr "Netteté renforcée"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4484 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4485 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4488 msgid "Oil painting"
4489 msgstr "Peinture à l’huile"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4492 msgid "Simulate oil painting style"
4493 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4496 msgid "Edge detect"
4497 msgstr "Détection des bords"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4500 msgid "Detect color edges in object"
4501 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4504 msgid "Horizontal edge detect"
4505 msgstr "Détection des bords horizontale"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4508 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4509 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4512 msgid "Vertical edge detect"
4513 msgstr "Détection des bords verticale"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4516 msgid "Detect vertical color edges in object"
4517 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4519 #. Pencil
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4522 #: ../src/verbs.cpp:2471
4523 msgid "Pencil"
4524 msgstr "Crayon"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4527 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4528 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4531 msgid "Blueprint"
4532 msgstr "Patron"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4535 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4536 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4539 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4540 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4544 msgid "Invert"
4545 msgstr "Inverser"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4548 msgid "Invert colors"
4549 msgstr "Inverse les couleurs"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4552 msgid "Sepia"
4553 msgstr "Sépia"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4556 msgid "Render in warm sepia tones"
4557 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4560 msgid "Age"
4561 msgstr "Vieillissement"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4564 msgid "Imitate aged photograph"
4565 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4568 msgid "Organic"
4569 msgstr "Relief organique"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4594 msgid "Textures"
4595 msgstr "Textures"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4598 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4599 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4602 msgid "Barbed wire"
4603 msgstr "Fil barbelé"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4606 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4607 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4610 msgid "Swiss cheese"
4611 msgstr "Fromage suisse"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4614 msgid "Random inner-bevel holes"
4615 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4618 msgid "Blue cheese"
4619 msgstr "Fromage bleu"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4622 msgid "Marble-like bluish speckles"
4623 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4626 msgid "Button"
4627 msgstr "Bouton"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4630 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4631 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4634 msgid "Inset"
4635 msgstr "Incrustation"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4638 msgid "Shadowy outer bevel"
4639 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4642 msgid "Dripping"
4643 msgstr "Ruissellement"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4646 msgid "Random paint streaks downwards"
4647 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4650 msgid "Jam spread"
4651 msgstr "Confiture"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4654 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4655 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4658 msgid "Pixel smear"
4659 msgstr "Barbouillage de pixels"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4662 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4663 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4666 msgid "HSL Bumps"
4667 msgstr "Bosselage TSL"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4689 msgid "Bumps"
4690 msgstr "Bosselage"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4693 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4694 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4697 msgid "Cracked glass"
4698 msgstr "Verre martelé"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4701 msgid "Under a cracked glass"
4702 msgstr "Sous un verre fissuré"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4705 msgid "Bubbly Bumps"
4706 msgstr "Bosselage bulleux"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4709 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4710 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4713 msgid "Glowing bubble"
4714 msgstr "Bulle brillante"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4723 msgid "Ridges"
4724 msgstr "Crêtes"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4727 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4728 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4731 msgid "Neon"
4732 msgstr "Néon"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4735 msgid "Neon light effect"
4736 msgstr "Effet de lumière néon"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4739 msgid "Molten metal"
4740 msgstr "Métal fondu"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4743 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4744 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4747 msgid "Pressed steel"
4748 msgstr "Tôle emboutie"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4751 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4752 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4755 msgid "Matte bevel"
4756 msgstr "Biseau mat"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4759 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4760 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4763 msgid "Thin Membrane"
4764 msgstr "Membrane fine"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4767 msgid "Thin like a soap membrane"
4768 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4771 msgid "Matte ridge"
4772 msgstr "Arête mate"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4775 msgid "Soft pastel ridge"
4776 msgstr "Arête pastel douce"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4779 msgid "Glowing metal"
4780 msgstr "Métal luisant"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4783 msgid "Glowing metal texture"
4784 msgstr "Texture de métal luisant"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4787 msgid "Leaves"
4788 msgstr "Feuilles"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4791 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4792 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4795 msgid "Translucent"
4796 msgstr "Verre translucide"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4799 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4800 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4803 msgid "Cross-smooth"
4804 msgstr "Adoucissement"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4807 msgid "Blur inner borders and intersections"
4808 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4811 msgid "Iridescent beeswax"
4812 msgstr "Cire d’abeille irisée"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4815 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4816 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4819 msgid "Eroded metal"
4820 msgstr "Métal érodé"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4823 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4824 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4827 msgid "Cracked Lava"
4828 msgstr "Lave fissurée"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4831 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4832 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4835 msgid "Bark"
4836 msgstr "Écorce"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4839 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4840 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4843 msgid "Lizard skin"
4844 msgstr "Peau de lézard"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4847 msgid "Stylized reptile skin texture"
4848 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4851 msgid "Stone wall"
4852 msgstr "Mur de pierres"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4855 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4856 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4859 msgid "Silk carpet"
4860 msgstr "Tapis de soie"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4863 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4864 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4867 msgid "Refractive gel A"
4868 msgstr "Gel réfringent A"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4871 msgid "Gel effect with light refraction"
4872 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4875 msgid "Refractive gel B"
4876 msgstr "Gel réfringent B"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4879 msgid "Gel effect with strong refraction"
4880 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4883 msgid "Metallized paint"
4884 msgstr "Peinture métallisée"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4887 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4888 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4891 msgid "Dragee"
4892 msgstr "Dragée"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4895 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4896 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4899 msgid "Raised border"
4900 msgstr "Contour surélevé"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4903 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4904 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4907 msgid "Metallized ridge"
4908 msgstr "Arête métalisée"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4911 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4912 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4915 msgid "Fat oil"
4916 msgstr "Huile grasse"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4919 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4920 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4924 msgid "Colorize"
4925 msgstr "Colorer"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4928 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4929 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4932 msgid "Parallel hollow"
4933 msgstr "Évidement parallèle"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4947 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4948 msgid "Morphology"
4949 msgstr "Morphologie"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4952 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4953 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4956 msgid "Hole"
4957 msgstr "Évidement"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4960 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4961 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4964 msgid "Black hole"
4965 msgstr "Trou noir"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4968 msgid "Creates a black light inside and outside"
4969 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4972 msgid "Smooth outline"
4973 msgstr "Contour lissé"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4976 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4977 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4980 msgid "Cubes"
4981 msgstr "Cubes"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4984 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4985 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4988 msgid "Peel off"
4989 msgstr "Peinture écaillée"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4992 msgid "Peeling painting on a wall"
4993 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4996 msgid "Gold splatter"
4997 msgstr "Projection d’or"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5000 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5001 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5004 msgid "Gold paste"
5005 msgstr "Pâte d’or"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5008 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5009 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5012 msgid "Crumpled plastic"
5013 msgstr "Plastique écrasé"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5016 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5017 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5020 msgid "Enamel jewelry"
5021 msgstr "Bijou en émail"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5024 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5025 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5028 msgid "Rough paper"
5029 msgstr "Papier à grain"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5032 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5033 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5036 msgid "Rough and glossy"
5037 msgstr "Plastique chiffonné"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5040 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5041 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5044 msgid "In and Out"
5045 msgstr "Dedans et dehors"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5048 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5049 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5052 msgid "Air spray"
5053 msgstr "Aérosol"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5056 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5057 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5060 msgid "Warm inside"
5061 msgstr "Chaud dedans"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5064 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5065 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5068 msgid "Cool outside"
5069 msgstr "Froid dehors"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5072 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5073 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5076 msgid "Electronic microscopy"
5077 msgstr "Microscope électronique"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5080 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5081 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5084 msgid "Tartan"
5085 msgstr "Écossais"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5088 msgid "Checkered tartan pattern"
5089 msgstr "Motif écossais à damiers"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5092 msgid "Invert hue"
5093 msgstr "Inverser la teinte"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5096 msgid "Invert hue, or rotate it"
5097 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5100 msgid "Inner outline"
5101 msgstr "Contour interne"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5104 msgid "Draws an outline around"
5105 msgstr "Trace un contour"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5108 msgid "Outline, double"
5109 msgstr "Contour, double"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5112 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5113 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5116 msgid "Fancy blur"
5117 msgstr "Flou fantaisie"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5120 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5121 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5124 msgid "Glow"
5125 msgstr "Lueur"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5128 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5129 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5132 msgid "Outline"
5133 msgstr "Contour"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5136 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5137 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5140 msgid "Color emboss"
5141 msgstr "Bosselage de couleur"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5144 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5145 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5149 msgid "Solarize"
5150 msgstr "Solariser"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5153 msgid "Classical photographic solarization effect"
5154 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5157 msgid "Moonarize"
5158 msgstr "Lunariser"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5161 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5162 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l’eau"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5165 msgid "Soft focus lens"
5166 msgstr "Lentille à portrait"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5169 msgid "Glowing image content without blurring it"
5170 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5173 msgid "Stained glass"
5174 msgstr "Vitrail"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5177 msgid "Illuminated stained glass effect"
5178 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5181 msgid "Dark glass"
5182 msgstr "Verre solaire"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5185 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5186 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5189 msgid "HSL Bumps alpha"
5190 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5205 msgid "Image effects, transparent"
5206 msgstr "Effets d’image transparents"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5209 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5210 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5213 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5214 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5217 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5218 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5221 msgid "Smooth edges"
5222 msgstr "Lissage du pourtour"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5225 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5226 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5230 msgid "Torn edges"
5231 msgstr "Pourtour déchiré"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5235 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5236 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5239 msgid "Feather"
5240 msgstr "Estompage du pourtour"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5243 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5244 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5247 msgid "Blur content"
5248 msgstr "Flou interne"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5251 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5252 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5255 msgid "Specular light"
5256 msgstr "Éclairage spéculaire"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5260 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5261 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5264 msgid "Roughen inside"
5265 msgstr "Agitation interne"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5268 msgid "Roughen all inside shapes"
5269 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5272 msgid "Evanescent"
5273 msgstr "Évanescence"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5276 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5277 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5280 msgid "Chalk and sponge"
5281 msgstr "Éponge et craie"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5284 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5285 msgstr "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de la craie"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5288 msgid "People"
5289 msgstr "Foule"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5292 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5293 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5296 msgid "Scotland"
5297 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5300 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5301 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5304 msgid "Noise transparency"
5305 msgstr "Transparence turbulente"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5308 msgid "Basic noise transparency texture"
5309 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5312 msgid "Noise fill"
5313 msgstr "Remplissage turbulent"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5316 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5317 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5320 msgid "Garden of Delights"
5321 msgstr "Jardin des délices"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5324 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5325 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5328 msgid "Diffuse light"
5329 msgstr "Éclairage diffus"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5332 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5333 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5336 msgid "Cutout Glow"
5337 msgstr "Découpe et flou"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5340 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5341 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5344 msgid "HSL Bumps, matte"
5345 msgstr "Bosselage TSL mat"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5348 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5349 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5352 msgid "Dark Emboss"
5353 msgstr "Bosselage sombre"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5356 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5357 msgstr "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5360 msgid "Simple blur"
5361 msgstr "Flou"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5364 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5365 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5368 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5369 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5372 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5373 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5376 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5377 msgid "Emboss"
5378 msgstr "Embosser"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5381 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5382 msgstr "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5385 msgid "Blotting paper"
5386 msgstr "Buvard"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5389 msgid "Inkblot on blotting paper"
5390 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5393 msgid "Wax print"
5394 msgstr "Impression à la cire"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5397 msgid "Wax print on tissue texture"
5398 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5401 msgid "Inkblot"
5402 msgstr "Tache d’encre"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5405 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5406 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5409 msgid "Color outline, in"
5410 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5413 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5414 msgstr "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5417 msgid "Liquid"
5418 msgstr "Liquide"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5421 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5422 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5425 msgid "Watercolor"
5426 msgstr "Aquarelle"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5429 msgid "Cloudy watercolor effect"
5430 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5433 msgid "Felt"
5434 msgstr "Feutre"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5437 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5438 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5441 msgid "Ink paint"
5442 msgstr "Peinture à l’encre"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5445 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5446 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5449 msgid "Tinted rainbow"
5450 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5453 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5454 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est possible de colorer"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5457 msgid "Melted rainbow"
5458 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5461 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5462 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5465 msgid "Flex metal"
5466 msgstr "Métal souple"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5469 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5470 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5473 msgid "Comics draft"
5474 msgstr "Ébauche BD"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5490 msgid "Non realistic 3D shaders"
5491 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5494 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5495 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5498 msgid "Comics fading"
5499 msgstr "Décoloration BD"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5502 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5503 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5506 msgid "Smooth shader"
5507 msgstr "Ombrage doux"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5510 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5511 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5514 msgid "Emboss shader"
5515 msgstr "Bosselage ombré"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5518 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5519 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5522 msgid "Smooth shader dark"
5523 msgstr "Ombrage doux, profond"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5526 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5527 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5530 msgid "Comics"
5531 msgstr "Bande dessinée"
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5534 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5535 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5537 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5538 msgid "Satin"
5539 msgstr "Satin"
5541 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5542 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5543 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
5545 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5546 msgid "Frosted glass"
5547 msgstr "Opaline"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5550 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5551 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5554 msgid "Smooth shader contour"
5555 msgstr "Ombrage doux du contour"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5558 msgid "Contouring version of smooth shader"
5559 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5562 msgid "Aluminium"
5563 msgstr "Aluminium"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5566 msgid "Brushed aluminium shader"
5567 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5570 msgid "Comics fluid"
5571 msgstr "Contour fluide BD"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5574 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5575 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5578 msgid "Chrome"
5579 msgstr "Chrome"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5582 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5583 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5586 msgid "Chrome dark"
5587 msgstr "Chrome profond"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5590 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5591 msgstr "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5594 msgid "Wavy tartan"
5595 msgstr "Écossais ondoyant"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5598 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5599 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5602 msgid "3D marble"
5603 msgstr "Marbre en 3D"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5606 msgid "3D warped marble texture"
5607 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5610 msgid "3D wood"
5611 msgstr "Bois en 3D"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5614 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5615 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5618 msgid "3D mother of pearl"
5619 msgstr "Nacre en 3D"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5622 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5623 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5626 msgid "Tiger fur"
5627 msgstr "Fourrure de tigre"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5630 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5631 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5634 msgid "Shaken liquid"
5635 msgstr "Liquide agité"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5638 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5639 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant à l’intérieur"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5642 msgid "Comics cream"
5643 msgstr "Crème agitée BD"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5646 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5647 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5650 msgid "Black Light"
5651 msgstr "Lumière noire"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5654 msgid "Light areas turn to black"
5655 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5658 msgid "Light eraser"
5659 msgstr "Gomme lumière"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5666 msgid "Transparency utilities"
5667 msgstr "Outils de transparence"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5670 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5671 msgstr "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5674 msgid "Noisy blur"
5675 msgstr "Flou agité"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5678 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5679 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5682 msgid "Film grain"
5683 msgstr "Grain photo"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5686 msgid "Adds a small scale graininess"
5687 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5690 msgid "HSL Bumps, transparent"
5691 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5694 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5695 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5700 msgid "Drawing"
5701 msgstr "Dessin"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5704 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5705 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5708 msgid "Velvet Bumps"
5709 msgstr "Bosselage velouté"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5712 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5713 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5716 msgid "Alpha draw"
5717 msgstr "Dessin transparent"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5720 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5721 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5724 msgid "Alpha draw, color"
5725 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5728 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5729 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5732 msgid "Chewing gum"
5733 msgstr "Chewing gum"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5736 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5737 msgstr "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5740 msgid "Black outline"
5741 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5744 msgid "Draws a black outline around"
5745 msgstr "Trace un contour noir"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5748 msgid "Color outline"
5749 msgstr "Contour coloré"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5752 msgid "Draws a colored outline around"
5753 msgstr "Trace un contour coloré autour"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5756 msgid "Inner Shadow"
5757 msgstr "Ombre interne"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5760 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5761 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5764 msgid "Dark and Glow"
5765 msgstr "Ombre et lumière"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5768 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5769 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5772 msgid "Darken edges"
5773 msgstr "Pourtour assombri"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5776 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5777 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5780 msgid "Warped rainbow"
5781 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5784 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5785 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est possible de colorer"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5788 msgid "Rough and dilate"
5789 msgstr "Agitation dilatée"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5792 msgid "Create a turbulent contour around"
5793 msgstr "Crée un contour agité"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5796 msgid "Quadritone fantasy"
5797 msgstr "Quadritone fantaisie"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5800 msgid "Replace hue by two colors"
5801 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5804 msgid "Old postcard"
5805 msgstr "Vieille carte postale"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5808 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5809 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5812 msgid "Fuzzy Glow"
5813 msgstr "Lueur trouble"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5816 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5817 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5820 msgid "Dots transparency"
5821 msgstr "Transparence pointilliste"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5824 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5825 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5828 msgid "Canvas transparency"
5829 msgstr "Transparence toilée"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5832 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5833 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5836 msgid "Smear transparency"
5837 msgstr "Transparence barbouillée"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5840 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5841 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5844 msgid "Thick paint"
5845 msgstr "Peinture épaisse"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5848 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5849 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5852 msgid "Burst"
5853 msgstr "Éclaté"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5856 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5857 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5860 msgid "Embossed leather"
5861 msgstr "Cuir repoussé"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5864 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5865 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5868 msgid "Carnaval"
5869 msgstr "Carnaval"
5871 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5872 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5873 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5875 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5876 msgid "Plastify"
5877 msgstr "Plastifier"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5880 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5881 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5884 msgid "Plaster"
5885 msgstr "Plâtre"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5888 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5889 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5892 msgid "Rough transparency"
5893 msgstr "Transparence agitée"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5896 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5897 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5900 msgid "Gouache"
5901 msgstr "Gouache"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5904 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5905 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5908 msgid "Alpha engraving"
5909 msgstr "Gravure transparente"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5912 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5913 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5916 msgid "Alpha draw, liquid"
5917 msgstr "Dessin transparent liquide"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5920 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5921 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5924 msgid "Liquid drawing"
5925 msgstr "Dessin liquide"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5928 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5929 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5932 msgid "Marbled ink"
5933 msgstr "Encre marbrée"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5936 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5937 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5940 msgid "Thick acrylic"
5941 msgstr "Acrylique épaisse"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5944 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5945 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5948 msgid "Alpha engraving B"
5949 msgstr "Gravure transparente B"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5952 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5953 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5956 msgid "Lapping"
5957 msgstr "Clapotis"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5960 msgid "Something like a water noise"
5961 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5964 msgid "Monochrome transparency"
5965 msgstr "Monochrome transparent"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5968 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5969 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de colorer"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5972 msgid "Duotone"
5973 msgstr "Duotone"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5976 msgid "Change colors to a duotone palette"
5977 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5980 msgid "Light eraser, negative"
5981 msgstr "Gomme lumière négative"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5984 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5985 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5988 msgid "Alpha repaint"
5989 msgstr "Repeint alpha"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5992 msgid "Repaint anything monochrome"
5993 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5996 msgid "Saturation map"
5997 msgstr "Carte de saturation"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6000 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6001 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6004 msgid "Riddled"
6005 msgstr "Criblé"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6008 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6009 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6012 msgid "Wrinkled varnish"
6013 msgstr "Verni ridé"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6016 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6017 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6020 msgid "Canvas Bumps"
6021 msgstr "Bosselage toilé"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6024 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6025 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6028 msgid "Canvas Bumps, matte"
6029 msgstr "Bosselage toilé mat"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6032 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6033 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6036 msgid "Canvas Bumps alpha"
6037 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6040 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6041 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6044 msgid "Lightness-Contrast"
6045 msgstr "Luminosité et contraste"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6048 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6049 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6052 msgid "Clean edges"
6053 msgstr "Nettoie les bords"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6056 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6057 msgstr "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords lors de l’application de certains effets"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6060 msgid "Bright metal"
6061 msgstr "Métal brillant"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6064 msgid "Bright metallic effect for any color"
6065 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6068 msgid "Deep colors plastic"
6069 msgstr "Plastique coloré"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6072 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6073 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6076 msgid "Melted jelly, matte"
6077 msgstr "Gel fondant mat"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6080 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6081 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6084 msgid "Melted jelly"
6085 msgstr "Gel fondant"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6088 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6089 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6092 msgid "Combined lighting"
6093 msgstr "Éclairage combiné"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6096 msgid "Tinfoil"
6097 msgstr "Papier aluminium"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6100 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6101 msgstr "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6104 msgid "Copper and chocolate"
6105 msgstr "Cuivre et chocolat"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6108 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6109 msgstr "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6112 msgid "Inner Glow"
6113 msgstr "Lueur interne"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6116 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6117 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6120 msgid "Soft colors"
6121 msgstr "Couleurs douces"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6124 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6125 msgstr "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6128 msgid "Relief print"
6129 msgstr "Impression en relief"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6132 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6133 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6136 msgid "Growing cells"
6137 msgstr "Cellules vivantes"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6140 msgid "Random rounded living cells like fill"
6141 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6144 msgid "Fluorescence"
6145 msgstr "Fluorescence"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6148 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6149 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6152 msgid "Tritone"
6153 msgstr "Tritone"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6156 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6157 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par remplissage"
6159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6160 msgid "Stripes 1:1"
6161 msgstr "Rayures 1:1"
6163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6164 msgid "Stripes 1:1 white"
6165 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6168 msgid "Stripes 1:1.5"
6169 msgstr "Rayures 1:1.5"
6171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6172 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6173 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6176 msgid "Stripes 1:2"
6177 msgstr "Rayures 1:2"
6179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6180 msgid "Stripes 1:2 white"
6181 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6184 msgid "Stripes 1:3"
6185 msgstr "Rayures 1:3"
6187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6188 msgid "Stripes 1:3 white"
6189 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6192 msgid "Stripes 1:4"
6193 msgstr "Rayures 1:4"
6195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6196 msgid "Stripes 1:4 white"
6197 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6200 msgid "Stripes 1:5"
6201 msgstr "Rayures 1:5"
6203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6204 msgid "Stripes 1:5 white"
6205 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6208 msgid "Stripes 1:8"
6209 msgstr "Rayures 1:8"
6211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6212 msgid "Stripes 1:8 white"
6213 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6216 msgid "Stripes 1:10"
6217 msgstr "Rayures 1:10"
6219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6220 msgid "Stripes 1:10 white"
6221 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6224 msgid "Stripes 1:16"
6225 msgstr "Rayures 1:16"
6227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6228 msgid "Stripes 1:16 white"
6229 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6232 msgid "Stripes 1:32"
6233 msgstr "Rayures 1:32"
6235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6236 msgid "Stripes 1:32 white"
6237 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6240 msgid "Stripes 1:64"
6241 msgstr "Rayures 1:64"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6244 msgid "Stripes 2:1"
6245 msgstr "Rayures 2:1"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6248 msgid "Stripes 2:1 white"
6249 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6252 msgid "Stripes 4:1"
6253 msgstr "Rayures 4:1"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6256 msgid "Stripes 4:1 white"
6257 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6260 msgid "Checkerboard"
6261 msgstr "Damier"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6264 msgid "Checkerboard white"
6265 msgstr "Damier blanc"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6268 msgid "Packed circles"
6269 msgstr "Cercles entassés"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6272 msgid "Polka dots, small"
6273 msgstr "Pois, petits"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6276 msgid "Polka dots, small white"
6277 msgstr "Pois, petits et blancs"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6280 msgid "Polka dots, medium"
6281 msgstr "Pois, moyens"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6284 msgid "Polka dots, medium white"
6285 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6288 msgid "Polka dots, large"
6289 msgstr "Pois, grands"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6292 msgid "Polka dots, large white"
6293 msgstr "Pois, grands et blancs"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6296 msgid "Wavy"
6297 msgstr "Ondulé"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6300 msgid "Wavy white"
6301 msgstr "Ondulé blanc"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6304 msgid "Camouflage"
6305 msgstr "Camouflage"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6308 msgid "Ermine"
6309 msgstr "Hermine"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6312 msgid "Sand (bitmap)"
6313 msgstr "Sable (bitmap)"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6316 msgid "Cloth (bitmap)"
6317 msgstr "Textile (bitmap)"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6320 msgid "Old paint (bitmap)"
6321 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6323 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6324 msgid "Add a new connection point"
6325 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6327 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6328 msgid "Move a connection point"
6329 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6331 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6332 msgid "Remove a connection point"
6333 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6336 msgid "Direction"
6337 msgstr "Direction"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6340 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6341 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
6343 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6344 #: ../src/sp-text.cpp:427
6345 #: ../src/text-context.cpp:1604
6346 msgid " [truncated]"
6347 msgstr " [tronqué]"
6349 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6352 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6353 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6354 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6356 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6357 #, c-format
6358 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6359 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6360 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6361 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6363 #: ../src/arc-context.cpp:326
6364 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6365 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6367 #: ../src/arc-context.cpp:327
6368 #: ../src/rect-context.cpp:372
6369 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6370 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6372 #: ../src/arc-context.cpp:478
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6375 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6377 #: ../src/arc-context.cpp:480
6378 #, c-format
6379 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6380 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6382 #: ../src/arc-context.cpp:506
6383 msgid "Create ellipse"
6384 msgstr "Créer une ellipse"
6386 #: ../src/box3d-context.cpp:442
6387 #: ../src/box3d-context.cpp:449
6388 #: ../src/box3d-context.cpp:456
6389 #: ../src/box3d-context.cpp:463
6390 #: ../src/box3d-context.cpp:470
6391 #: ../src/box3d-context.cpp:477
6392 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6393 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6395 #. status text
6396 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6397 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6398 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6400 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6401 msgid "Create 3D box"
6402 msgstr "Créer une boîte 3D"
6404 #: ../src/box3d.cpp:327
6405 msgid "<b>3D Box</b>"
6406 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
6408 #: ../src/connector-context.cpp:236
6409 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6410 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
6412 #: ../src/connector-context.cpp:237
6413 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6414 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
6416 #: ../src/connector-context.cpp:780
6417 msgid "Creating new connector"
6418 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
6420 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6421 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6422 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
6424 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6425 msgid "Connection point drag cancelled."
6426 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
6428 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6429 msgid "Reroute connector"
6430 msgstr "Rerouter un connecteur"
6432 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6433 msgid "Create connector"
6434 msgstr "Créer un connecteur"
6436 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6437 msgid "Finishing connector"
6438 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
6440 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6441 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6442 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
6444 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6445 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6446 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
6448 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6450 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6451 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
6453 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6455 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6456 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
6458 #: ../src/context-fns.cpp:36
6459 #: ../src/context-fns.cpp:65
6460 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6461 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
6463 #: ../src/context-fns.cpp:42
6464 #: ../src/context-fns.cpp:71
6465 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6466 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
6468 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6469 msgid "Create guide"
6470 msgstr "Créer un guide"
6472 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6473 msgid "Move guide"
6474 msgstr "Déplacer le guide"
6476 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6477 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6478 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6479 msgid "Delete guide"
6480 msgstr "Supprimer le guide"
6482 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6485 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
6487 #: ../src/desktop.cpp:849
6488 msgid "No previous zoom."
6489 msgstr "Plus de zoom précédent."
6491 #: ../src/desktop.cpp:874
6492 msgid "No next zoom."
6493 msgstr "Plus de zoom suivant."
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6496 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6497 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6500 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6501 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6504 #, c-format
6505 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6506 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6509 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6510 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6513 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6514 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6517 msgid "Unclump tiled clones"
6518 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6521 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6522 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6525 msgid "Delete tiled clones"
6526 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6530 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6531 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6534 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6535 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6538 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6539 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6542 msgid "Create tiled clones"
6543 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6546 msgid "<small>Per row:</small>"
6547 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6550 msgid "<small>Per column:</small>"
6551 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6554 msgid "<small>Randomize:</small>"
6555 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6558 msgid "_Symmetry"
6559 msgstr "_Symétrie"
6561 # See:
6562 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6563 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6564 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6565 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6566 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6567 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6568 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6569 #.
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6571 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6572 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6574 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6576 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6577 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6580 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6581 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6584 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6585 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6587 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6588 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6590 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6591 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6594 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6595 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6598 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6599 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6602 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6603 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6606 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6607 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6610 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6611 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6614 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6615 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6618 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6619 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6622 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6623 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6626 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6627 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6630 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6631 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6634 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6635 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6638 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6639 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6642 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6643 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6646 msgid "S_hift"
6647 msgstr "_Translation"
6649 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6651 #, no-c-format
6652 msgid "<b>Shift X:</b>"
6653 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6656 #, no-c-format
6657 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6658 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6661 #, no-c-format
6662 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6663 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6666 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6667 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6669 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6671 #, no-c-format
6672 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6673 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6676 #, no-c-format
6677 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6678 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6681 #, no-c-format
6682 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6683 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6686 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6687 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6691 msgid "<b>Exponent:</b>"
6692 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6695 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6696 msgstr "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6699 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6700 msgstr "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6702 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6709 msgid "<small>Alternate:</small>"
6710 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6713 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6714 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6717 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6718 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6720 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6724 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6725 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6728 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6729 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6732 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6733 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6735 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6737 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6738 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6741 msgid "Exclude tile height in shift"
6742 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6745 msgid "Exclude tile width in shift"
6746 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6749 msgid "Sc_ale"
6750 msgstr "_Dimensions"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6753 msgid "<b>Scale X:</b>"
6754 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6757 #, no-c-format
6758 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6759 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6762 #, no-c-format
6763 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6764 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6767 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6768 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6771 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6772 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6775 #, no-c-format
6776 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6777 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6780 #, no-c-format
6781 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6782 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6785 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6786 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6790 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6793 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6794 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6797 msgid "<b>Base:</b>"
6798 msgstr "<b>Base :</b>"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6802 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6803 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6806 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6807 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6810 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6811 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6814 msgid "Cumulate the scales for each row"
6815 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6818 msgid "Cumulate the scales for each column"
6819 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6822 msgid "_Rotation"
6823 msgstr "_Rotation"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6826 msgid "<b>Angle:</b>"
6827 msgstr "<b>Angle :</b>"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6830 #, no-c-format
6831 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6832 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6835 #, no-c-format
6836 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6837 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6840 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6841 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6844 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6845 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6848 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6849 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6852 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6853 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6856 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6857 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6860 msgid "_Blur & opacity"
6861 msgstr "_Flou & opacité"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6864 msgid "<b>Blur:</b>"
6865 msgstr "<b>Flou :</b>"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6868 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6869 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6872 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6873 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6876 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6877 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6880 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6881 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6884 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6885 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6888 msgid "<b>Fade out:</b>"
6889 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6892 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6893 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6896 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6897 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6900 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6901 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6904 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6905 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6908 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6909 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6912 msgid "Co_lor"
6913 msgstr "Cou_leur"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6916 msgid "Initial color: "
6917 msgstr "Couleur initiale :"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6920 msgid "Initial color of tiled clones"
6921 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6924 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6925 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6928 msgid "<b>H:</b>"
6929 msgstr "<b>T :</b>"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6932 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6933 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6936 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6937 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6940 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6941 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6944 msgid "<b>S:</b>"
6945 msgstr "<b>S :</b>"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6948 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6949 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6952 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6953 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6956 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6957 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6960 msgid "<b>L:</b>"
6961 msgstr "<b>L :</b>"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6964 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6965 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6968 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6969 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6972 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6973 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6976 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6977 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6980 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6981 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6984 msgid "_Trace"
6985 msgstr "_Calquer"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6988 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6989 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6992 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6993 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et l’appliquer au clone"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6996 msgid "1. Pick from the drawing:"
6997 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7000 msgid "Pick the visible color and opacity"
7001 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7004 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7005 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
7007 # Red (in RGB)
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7009 msgid "R"
7010 msgstr "R"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7013 msgid "Pick the Red component of the color"
7014 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7016 # Green (in RGB)
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7018 msgid "G"
7019 msgstr "V"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7022 msgid "Pick the Green component of the color"
7023 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7025 # Blue (in RGB)
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7027 msgid "B"
7028 msgstr "B"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7031 msgid "Pick the Blue component of the color"
7032 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7035 msgctxt "Clonetiler color hue"
7036 msgid "H"
7037 msgstr "T"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7040 msgid "Pick the hue of the color"
7041 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7043 # Saturation (in HSL)
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7045 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7046 msgid "S"
7047 msgstr "S"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7050 msgid "Pick the saturation of the color"
7051 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7053 # Luminosity (in HSL)
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7055 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7056 msgid "L"
7057 msgstr "L"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7060 msgid "Pick the lightness of the color"
7061 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7064 msgid "2. Tweak the picked value:"
7065 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7068 msgid "Gamma-correct:"
7069 msgstr "Corriger le Gamma"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7072 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7073 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7076 msgid "Randomize:"
7077 msgstr "Hasard :"
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7080 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7081 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7084 msgid "Invert:"
7085 msgstr "Inverser :"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7088 msgid "Invert the picked value"
7089 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7092 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7093 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7096 msgid "Presence"
7097 msgstr "Présence"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7100 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7101 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7104 msgid "Size"
7105 msgstr "Dimensions"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7108 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7109 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7112 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7113 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7116 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7117 msgstr "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7120 msgid "How many rows in the tiling"
7121 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7124 msgid "How many columns in the tiling"
7125 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7128 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7129 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7132 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7133 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7136 msgid "Rows, columns: "
7137 msgstr "Lignes, colonnes :"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7140 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7141 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7144 msgid "Width, height: "
7145 msgstr "Largeur, hauteur :"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7148 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7149 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7152 msgid "Use saved size and position of the tile"
7153 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7156 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7157 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7160 msgid " <b>_Create</b> "
7161 msgstr " <b>_Créer</b> "
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7164 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7165 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7167 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7168 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7169 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7170 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7171 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7173 msgid " _Unclump "
7174 msgstr "É_parpiller"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7177 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7178 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7181 msgid " Re_move "
7182 msgstr "_Supprimer"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7185 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7186 msgstr "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7189 msgid " R_eset "
7190 msgstr " R-à-_z"
7192 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7194 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7195 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
7197 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7198 #: ../src/verbs.cpp:2582
7199 msgid "_Page"
7200 msgstr "_Page"
7202 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7203 #: ../src/verbs.cpp:2586
7204 msgid "_Drawing"
7205 msgstr "_Dessin"
7207 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7208 #: ../src/verbs.cpp:2588
7209 msgid "_Selection"
7210 msgstr "_Sélection"
7212 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7213 msgid "_Custom"
7214 msgstr "P_ersonnalisée"
7216 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7217 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7218 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7220 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7221 msgid "Units:"
7222 msgstr "Unités :"
7224 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7225 msgid "_x0:"
7226 msgstr "_x0 :"
7228 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7229 msgid "x_1:"
7230 msgstr "x_1 :"
7232 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7233 msgid "Wid_th:"
7234 msgstr "La_rgeur :"
7236 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7237 msgid "_y0:"
7238 msgstr "_y0 :"
7240 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7241 msgid "y_1:"
7242 msgstr "y_1 :"
7244 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7245 msgid "Hei_ght:"
7246 msgstr "Hau_teur :"
7248 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7249 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7250 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7252 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7254 msgid "_Width:"
7255 msgstr "_Largeur :"
7257 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7258 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7259 msgid "pixels at"
7260 msgstr "pixels à"
7262 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7263 msgid "dp_i"
7264 msgstr "_ppp"
7266 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7268 msgid "_Height:"
7269 msgstr "_Hauteur :"
7271 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7274 msgid "dpi"
7275 msgstr "ppp"
7277 #. true = has mnemonic
7278 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7279 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7280 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7282 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7283 msgid "_Browse..."
7284 msgstr "_Parcourir..."
7286 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7287 msgid "Batch export all selected objects"
7288 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7290 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7291 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7292 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
7294 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7295 msgid "Hide all except selected"
7296 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7298 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7299 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7300 msgstr "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7302 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7303 msgid "_Export"
7304 msgstr "_Exporter"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7307 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7308 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7310 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7311 #, c-format
7312 msgid "Batch export %d selected object"
7313 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7314 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7315 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7317 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7318 msgid "Export in progress"
7319 msgstr "Export en cours"
7321 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7322 #, c-format
7323 msgid "Exporting %d files"
7324 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7328 #, c-format
7329 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7330 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
7332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7333 msgid "You have to enter a filename"
7334 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7336 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7337 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7338 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
7340 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7341 #, c-format
7342 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7343 msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7346 #, c-format
7347 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7348 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7351 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7352 msgid "Select a filename for exporting"
7353 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
7355 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7356 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7358 #, c-format
7359 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7360 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7361 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7362 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7364 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7366 msgid "exact"
7367 msgstr "exacte"
7369 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7371 msgid "partial"
7372 msgstr "partielle"
7374 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7376 msgid "No objects found"
7377 msgstr "Aucun objet trouvé"
7379 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7380 msgid "T_ype: "
7381 msgstr "T_ype : "
7383 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7385 msgid "Search in all object types"
7386 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
7388 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7390 msgid "All types"
7391 msgstr "Tous les types"
7393 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7395 msgid "Search all shapes"
7396 msgstr "Rechercher toutes les formes"
7398 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7400 msgid "All shapes"
7401 msgstr "Toutes les formes"
7403 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7405 msgid "Search rectangles"
7406 msgstr "Rechercher les rectangle"
7408 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7410 msgid "Rectangles"
7411 msgstr "Rectangles"
7413 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7415 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7416 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
7418 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7420 msgid "Ellipses"
7421 msgstr "Ellipses"
7423 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7425 msgid "Search stars and polygons"
7426 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
7428 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7430 msgid "Stars"
7431 msgstr "Étoiles"
7433 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7435 msgid "Search spirals"
7436 msgstr "Rechercher les spirales"
7438 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7440 msgid "Spirals"
7441 msgstr "Spirales"
7443 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7444 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7445 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7447 msgid "Search paths, lines, polylines"
7448 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
7450 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7453 msgid "Paths"
7454 msgstr "Chemins"
7456 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7458 msgid "Search text objects"
7459 msgstr "Rechercher les objets textes"
7461 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7463 msgid "Texts"
7464 msgstr "Textes"
7466 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7468 msgid "Search groups"
7469 msgstr "Rechercher les groupes"
7471 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7473 msgid "Groups"
7474 msgstr "Groupes"
7476 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7478 msgid "Search clones"
7479 msgstr "Rechercher les clones"
7481 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7482 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7484 msgctxt "Find dialog"
7485 msgid "Clones"
7486 msgstr "Clones"
7488 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7490 msgid "Search images"
7491 msgstr "Rechercher les images"
7493 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7495 msgid "Search offset objects"
7496 msgstr "Rechercher les objets offset"
7498 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7500 msgid "Offsets"
7501 msgstr "Offsets"
7503 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7505 msgid "_Text: "
7506 msgstr "_Texte : "
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7510 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7511 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7515 msgid "_ID: "
7516 msgstr "_ID : "
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7520 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7521 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
7523 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7525 msgid "_Style: "
7526 msgstr "_Style : "
7528 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7529 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7530 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7531 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
7533 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7534 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7535 msgid "_Attribute: "
7536 msgstr "_Attribut : "
7538 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7540 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7541 msgstr "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7544 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7545 msgid "Search in s_election"
7546 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7550 msgid "Limit search to the current selection"
7551 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7555 msgid "Search in current _layer"
7556 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7559 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7560 msgid "Limit search to the current layer"
7561 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7563 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7564 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7565 msgid "Include _hidden"
7566 msgstr "Inclure cac_hés"
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7569 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7570 msgid "Include hidden objects in search"
7571 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7574 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7575 msgid "Include l_ocked"
7576 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7580 msgid "Include locked objects in search"
7581 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7583 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7585 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7586 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7587 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7588 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7589 msgid "_Clear"
7590 msgstr "Effa_cer"
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7594 msgid "Clear values"
7595 msgstr "Effacer les valeurs"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7599 msgid "_Find"
7600 msgstr "_Rechercher"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7604 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7605 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
7607 #. Create the label for the object id
7608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7612 msgid "_Id"
7613 msgstr "_Id"
7615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7616 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7617 msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7619 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7621 #: ../src/verbs.cpp:2439
7622 #: ../src/verbs.cpp:2445
7623 msgid "_Set"
7624 msgstr "_Définir"
7626 #. Create the label for the object label
7627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7628 msgid "_Label"
7629 msgstr "É_tiquette"
7631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7632 msgid "A freeform label for the object"
7633 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
7635 #. Create the label for the object title
7636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7637 msgid "_Title"
7638 msgstr "_Titre"
7640 #. Create the frame for the object description
7641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7642 msgid "_Description"
7643 msgstr "_Description"
7645 #. Hide
7646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7647 msgid "_Hide"
7648 msgstr "Cac_her"
7650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7651 msgid "Check to make the object invisible"
7652 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
7654 #. Lock
7655 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7657 msgid "L_ock"
7658 msgstr "Verr_ouiller"
7660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7661 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7662 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7664 #. Create the frame for interactivity options
7665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7666 msgid "_Interactivity"
7667 msgstr "_Interactivité"
7669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7671 msgid "Ref"
7672 msgstr "Réf"
7674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7675 msgid "Lock object"
7676 msgstr "Verrouiller l’objet"
7678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7679 msgid "Unlock object"
7680 msgstr "Déverrouiller l’objet"
7682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7683 msgid "Hide object"
7684 msgstr "Cacher l’objet"
7686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7687 msgid "Unhide object"
7688 msgstr "Montrer l’objet"
7690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7691 msgid "Id invalid! "
7692 msgstr "Id invalide !"
7694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7695 msgid "Id exists! "
7696 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7699 msgid "Set object ID"
7700 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
7702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7703 msgid "Set object label"
7704 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
7706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7707 msgid "Set object title"
7708 msgstr "Définir le titre d’un objet"
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7711 msgid "Set object description"
7712 msgstr "Définir la description d’un objet"
7714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7715 msgid "Href:"
7716 msgstr "Href :"
7718 #. default x:
7719 #. default y:
7720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7722 msgid "Target:"
7723 msgstr "Cible :"
7725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7726 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7728 msgid "Role:"
7729 msgstr "Rôle :"
7731 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7732 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7734 msgid "Arcrole:"
7735 msgstr "Arc-rôle :"
7737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7739 msgid "Title:"
7740 msgstr "Titre :"
7742 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7744 msgid "Actuate:"
7745 msgstr "Contenu non automatique :"
7747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7748 msgid "URL:"
7749 msgstr "URL :"
7751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7757 msgid "X:"
7758 msgstr "X :"
7760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7762 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7766 msgid "Y:"
7767 msgstr "Y :"
7769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7771 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
7774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7776 msgid "Width:"
7777 msgstr "Épaisseur :"
7779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7780 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7781 msgid "Height:"
7782 msgstr "Hauteur :"
7784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7785 #, c-format
7786 msgid "%s Properties"
7787 msgstr "Propriétés de %s"
7789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7790 #, c-format
7791 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7792 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7795 #, c-format
7796 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7797 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
7799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7800 #, c-format
7801 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7802 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7805 msgid "<i>Checking...</i>"
7806 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7809 msgid "Fix spelling"
7810 msgstr "Corriger l’orthographe"
7812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7813 msgid "Suggestions:"
7814 msgstr "Proposition :"
7816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7817 msgid "_Accept"
7818 msgstr "_Accepter"
7820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7821 msgid "Accept the chosen suggestion"
7822 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7825 msgid "_Ignore once"
7826 msgstr "_Ignorer cette fois"
7828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7829 msgid "Ignore this word only once"
7830 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7833 msgid "_Ignore"
7834 msgstr "_Ignorer"
7836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7837 msgid "Ignore this word in this session"
7838 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7841 msgid "A_dd to dictionary:"
7842 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7845 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7846 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7849 msgid "_Stop"
7850 msgstr "_Arrêter"
7852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7853 msgid "Stop the check"
7854 msgstr "Arrêter la vérification"
7856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7857 msgid "_Start"
7858 msgstr "_Démarrer"
7860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7861 msgid "Start the check"
7862 msgstr "Démarrer la vérification"
7864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7865 msgid "Font"
7866 msgstr "Police"
7868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7869 msgid "Align lines left"
7870 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7872 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7873 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7874 msgid "Center lines"
7875 msgstr "Centrer les lignes"
7877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7878 msgid "Align lines right"
7879 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7882 msgid "Justify lines"
7883 msgstr "Justifier les lignes"
7885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7887 msgid "Horizontal text"
7888 msgstr "Texte horizontal"
7890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7892 msgid "Vertical text"
7893 msgstr "Texte vertical"
7895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7896 msgid "Line spacing:"
7897 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7900 msgid "Set as default"
7901 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7904 #: ../src/text-context.cpp:1500
7905 msgid "Set text style"
7906 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7909 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7910 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7913 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7914 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7917 #, c-format
7918 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7919 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7922 msgid "Drag to reorder nodes"
7923 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7926 msgid "New element node"
7927 msgstr "Nouveau nœud élément"
7929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7930 msgid "New text node"
7931 msgstr "Nouveau nœud texte"
7933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7935 msgid "Duplicate node"
7936 msgstr "Dupliquer le nœud"
7938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7939 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7940 msgstr "Supprimer le nœud"
7942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7944 msgid "Unindent node"
7945 msgstr "Désindenter le nœud"
7947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7949 msgid "Indent node"
7950 msgstr "Indenter le nœud"
7952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7954 msgid "Raise node"
7955 msgstr "Monter le nœud"
7957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7959 msgid "Lower node"
7960 msgstr "Descendre le nœud"
7962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7964 msgid "Delete attribute"
7965 msgstr "Supprimer l’attribut"
7967 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7969 msgid "Attribute name"
7970 msgstr "Nom de l’attribut"
7972 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7974 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7975 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7976 msgid "Set attribute"
7977 msgstr "Définir l’attribut"
7979 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7981 msgid "Set"
7982 msgstr "Définir"
7984 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7986 msgid "Attribute value"
7987 msgstr "Valeur de l’attribut"
7989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7990 msgid "Drag XML subtree"
7991 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7994 msgid "New element node..."
7995 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7998 msgid "Cancel"
7999 msgstr "Annuler"
8001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8002 msgid "Create"
8003 msgstr "Créer"
8005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8006 msgid "Create new element node"
8007 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8010 msgid "Create new text node"
8011 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8014 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8015 msgstr "Supprimer le nœud"
8017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8018 msgid "Change attribute"
8019 msgstr "Modifier l’attribut"
8021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8023 msgid "Grid _units:"
8024 msgstr "_Unités de la grille :"
8026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8028 msgid "_Origin X:"
8029 msgstr "_Origine X :"
8031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8035 msgid "X coordinate of grid origin"
8036 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
8038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8039 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8040 msgid "O_rigin Y:"
8041 msgstr "O_rigine Y :"
8043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8047 msgid "Y coordinate of grid origin"
8048 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
8050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8052 msgid "Spacing _Y:"
8053 msgstr "Espacement _Y :"
8055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8057 msgid "Base length of z-axis"
8058 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
8060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8063 msgid "Angle X:"
8064 msgstr "Angle X :"
8066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8068 msgid "Angle of x-axis"
8069 msgstr "Angle de l’axe x"
8071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8074 msgid "Angle Z:"
8075 msgstr "Angle Z :"
8077 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8079 msgid "Angle of z-axis"
8080 msgstr "Angle de l’axe z"
8082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8084 msgid "Grid line _color:"
8085 msgstr "_Couleur de la grille :"
8087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8089 msgid "Grid line color"
8090 msgstr "Couleur de la grille"
8092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8094 msgid "Color of grid lines"
8095 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8099 msgid "Ma_jor grid line color:"
8100 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8104 msgid "Major grid line color"
8105 msgstr "Couleur de la grille principale"
8107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8109 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8110 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8114 msgid "_Major grid line every:"
8115 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8119 msgid "lines"
8120 msgstr "lignes"
8122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8123 msgid "Rectangular grid"
8124 msgstr "Grille rectangulaire"
8126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8127 msgid "Axonometric grid"
8128 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8131 msgid "Create new grid"
8132 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8135 msgid "_Enabled"
8136 msgstr "_Activé"
8138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8139 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8140 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
8142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8143 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8144 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
8146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8147 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8148 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8151 msgid "_Visible"
8152 msgstr "_Visible"
8154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8155 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8156 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
8158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8159 msgid "Spacing _X:"
8160 msgstr "Espacement _X :"
8162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8164 msgid "Distance between vertical grid lines"
8165 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8169 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8170 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8173 msgid "_Show dots instead of lines"
8174 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8177 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8178 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
8180 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8185 msgid "UNDEFINED"
8186 msgstr "INDÉFINI"
8188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8189 msgid "grid line"
8190 msgstr "ligne de grille"
8192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8193 msgid "grid intersection"
8194 msgstr "intersections de grille"
8196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8197 msgid "guide"
8198 msgstr "guide"
8200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8201 msgid "guide intersection"
8202 msgstr "intersections de guide"
8204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8205 msgid "guide origin"
8206 msgstr "origine du guide"
8208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8209 msgid "grid-guide intersection"
8210 msgstr "intersections grille-guides"
8212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8213 msgid "cusp node"
8214 msgstr "Point de rebroussement"
8216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8217 msgid "smooth node"
8218 msgstr "nœud doux"
8220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8221 msgid "path"
8222 msgstr "chemin"
8224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8225 msgid "path intersection"
8226 msgstr "Intersection de chemin"
8228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8229 msgid "bounding box corner"
8230 msgstr "coins de boîte englobante"
8232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8233 msgid "bounding box side"
8234 msgstr "bord de boîte englobante"
8236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8237 msgid "page border"
8238 msgstr "bord de page"
8240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8241 msgid "line midpoint"
8242 msgstr "milieu de ligne"
8244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8245 msgid "object midpoint"
8246 msgstr "centre d’objet"
8248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8249 msgid "object rotation center"
8250 msgstr "centre de rotation d’objet"
8252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8253 msgid "handle"
8254 msgstr "poignée"
8256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8257 msgid "bounding box side midpoint"
8258 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8261 msgid "bounding box midpoint"
8262 msgstr "centre de boîte englobante"
8264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8265 msgid "page corner"
8266 msgstr "coin de page"
8268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8269 msgid "convex hull corner"
8270 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8273 msgid "quadrant point"
8274 msgstr "point de quadrant"
8276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8277 msgid "center"
8278 msgstr "centre"
8280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8281 msgid "corner"
8282 msgstr "coin"
8284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8285 msgid "text baseline"
8286 msgstr "ligne de base de texte"
8288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8289 msgid "constrained angle"
8290 msgstr "angle contraint"
8292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8293 msgid "constraint"
8294 msgstr "Contrainte"
8296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8297 msgid "Bounding box corner"
8298 msgstr "Coin de boîte englobante"
8300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8301 msgid "Bounding box midpoint"
8302 msgstr "Centre de boîte englobante"
8304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8305 msgid "Bounding box side midpoint"
8306 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8309 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8310 msgid "Smooth node"
8311 msgstr "Nœuds doux"
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8314 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8315 msgid "Cusp node"
8316 msgstr "Point de rebroussement"
8318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8319 msgid "Line midpoint"
8320 msgstr "Milieu de ligne"
8322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8323 msgid "Object midpoint"
8324 msgstr "Centre d’objet"
8326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8327 msgid "Object rotation center"
8328 msgstr "Centre de rotation d’objet"
8330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8331 msgid "Handle"
8332 msgstr "Poignée"
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8335 msgid "Path intersection"
8336 msgstr "Intersections de chemin"
8338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8339 msgid "Guide"
8340 msgstr "Guide"
8342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8343 msgid "Guide origin"
8344 msgstr "Origine du guide"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8347 msgid "Convex hull corner"
8348 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8351 msgid "Quadrant point"
8352 msgstr "Point de quadrant"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8355 msgid "Center"
8356 msgstr "Centre"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8359 msgid "Corner"
8360 msgstr "Coin"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8363 msgid "Text baseline"
8364 msgstr "Ligne de base de texte"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8367 msgid "Multiple of grid spacing"
8368 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
8370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8371 msgid " to "
8372 msgstr " à "
8374 #: ../src/document.cpp:477
8375 #, c-format
8376 msgid "New document %d"
8377 msgstr "Nouveau document %d"
8379 #: ../src/document.cpp:509
8380 #, c-format
8381 msgid "Memory document %d"
8382 msgstr "Document d’information %d"
8384 #: ../src/document.cpp:739
8385 #, c-format
8386 msgid "Unnamed document %d"
8387 msgstr "Document sans nom %d"
8389 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8390 #: ../src/draw-context.cpp:579
8391 msgid "Path is closed."
8392 msgstr "Le chemin est fermé."
8394 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8395 #: ../src/draw-context.cpp:594
8396 msgid "Closing path."
8397 msgstr "Fermeture de chemin."
8399 #: ../src/draw-context.cpp:704
8400 msgid "Draw path"
8401 msgstr "Dessiner un chemin"
8403 #: ../src/draw-context.cpp:864
8404 msgid "Creating single dot"
8405 msgstr "Création d’un point isolé"
8407 #: ../src/draw-context.cpp:865
8408 msgid "Create single dot"
8409 msgstr "Créer un point isolé"
8411 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8412 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8413 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8414 #, c-format
8415 msgid " alpha %.3g"
8416 msgstr " alpha %.3g"
8418 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8419 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8420 #, c-format
8421 msgid ", averaged with radius %d"
8422 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
8424 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8425 #, c-format
8426 msgid " under cursor"
8427 msgstr " sous le curseur"
8429 #. message, to show in the statusbar
8430 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8431 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8432 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
8434 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8435 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8436 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8437 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
8439 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8440 msgid "Set picked color"
8441 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
8443 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8444 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8445 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
8447 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8448 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8449 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
8451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8452 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8453 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
8455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8456 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8457 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
8459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8460 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8461 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
8463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8464 msgid "Draw calligraphic stroke"
8465 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
8467 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8468 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8469 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
8471 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8472 msgid "Draw eraser stroke"
8473 msgstr "Donner un coup de gomme"
8475 #: ../src/event-context.cpp:615
8476 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8477 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
8479 #: ../src/event-log.cpp:37
8480 msgid "[Unchanged]"
8481 msgstr "[Inchangé]"
8483 #. Edit
8484 #: ../src/event-log.cpp:264
8485 #: ../src/event-log.cpp:267
8486 #: ../src/verbs.cpp:2229
8487 msgid "_Undo"
8488 msgstr "Ann_uler"
8490 #: ../src/event-log.cpp:274
8491 #: ../src/event-log.cpp:278
8492 #: ../src/verbs.cpp:2231
8493 msgid "_Redo"
8494 msgstr "Réta_blir"
8496 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8497 msgid "Dependency:"
8498 msgstr "Dépendance :"
8500 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8501 msgid "  type: "
8502 msgstr "  type : "
8504 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8505 msgid "  location: "
8506 msgstr "  emplacement : "
8508 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8509 msgid "  string: "
8510 msgstr "  chaîne : "
8512 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8513 msgid "  description: "
8514 msgstr "  description : "
8516 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8517 msgid " (No preferences)"
8518 msgstr " (Pas de préférences)"
8520 #. This is some filler text, needs to change before relase
8521 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8522 msgid ""
8523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8524 "\n"
8525 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8526 msgstr ""
8527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
8528 "\n"
8529 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des messages d’erreur : "
8531 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8532 msgid "Show dialog on startup"
8533 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8535 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8536 #, c-format
8537 msgid "'%s' working, please wait..."
8538 msgstr "'%s' en cours..."
8540 #. static int i = 0;
8541 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8542 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8543 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8544 msgstr " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
8546 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8547 msgid "an ID was not defined for it."
8548 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8550 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8551 msgid "there was no name defined for it."
8552 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8554 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8555 msgid "the XML description of it got lost."
8556 msgstr "sa description XML a été perdue."
8558 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8559 msgid "no implementation was defined for the extension."
8560 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
8562 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8563 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8564 msgid "a dependency was not met."
8565 msgstr "une dépendance est manquante."
8567 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8568 msgid "Extension \""
8569 msgstr "L’extension « "
8571 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8572 msgid "\" failed to load because "
8573 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
8575 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8576 #, c-format
8577 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8578 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
8580 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8581 msgid "ID:"
8582 msgstr "Id :"
8584 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8585 msgid "State:"
8586 msgstr "État :"
8588 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8589 msgid "Loaded"
8590 msgstr "Chargée"
8592 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8593 msgid "Unloaded"
8594 msgstr "Non chargée"
8596 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8597 msgid "Deactivated"
8598 msgstr "Désactivée"
8600 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8601 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8602 msgstr "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
8604 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8605 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8606 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
8608 #: ../src/extension/init.cpp:281
8609 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8610 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
8612 #: ../src/extension/init.cpp:295
8613 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8614 #, c-format
8615 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8616 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8619 msgid "Adaptive Threshold"
8620 msgstr "Seuil adaptatif"
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8623 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
8625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8626 msgid "Offset"
8627 msgstr "Offset"
8629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8634 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8641 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8642 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8655 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8657 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8663 msgid "Raster"
8664 msgstr "Images matricielles"
8666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8667 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8668 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8671 msgid "Add Noise"
8672 msgstr "Ajouter du bruit"
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8675 #: ../src/rdf.cpp:238
8676 msgid "Type"
8677 msgstr "Type"
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8680 msgid "Uniform Noise"
8681 msgstr "Bruit uniforme"
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8684 msgid "Gaussian Noise"
8685 msgstr "Bruit gaussien"
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8688 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8689 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8692 msgid "Impulse Noise"
8693 msgstr "Bruit en créneaux"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8696 msgid "Laplacian Noise"
8697 msgstr "Bruit laplacien"
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8700 msgid "Poisson Noise"
8701 msgstr "Bruit de Poisson"
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8704 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8705 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8708 msgid "Blur"
8709 msgstr "Flou"
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8719 msgid "Radius"
8720 msgstr "Rayon"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8728 msgid "Sigma"
8729 msgstr "Sigma"
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8732 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8733 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8737 msgid "Channel"
8738 msgstr "Composante"
8740 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8744 msgid "Layer"
8745 msgstr "Calque"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8749 msgid "Red Channel"
8750 msgstr "Composante rouge"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8754 msgid "Green Channel"
8755 msgstr "Composante verte"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8759 msgid "Blue Channel"
8760 msgstr "Composante bleue"
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8764 msgid "Cyan Channel"
8765 msgstr "Composante cyan"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8769 msgid "Magenta Channel"
8770 msgstr "Composante magenta"
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8774 msgid "Yellow Channel"
8775 msgstr "Composante jaune"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8779 msgid "Black Channel"
8780 msgstr "Composante noire"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8784 msgid "Opacity Channel"
8785 msgstr "Composante opacité"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8789 msgid "Matte Channel"
8790 msgstr "Composante matte"
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8793 msgid "Extract specific channel from image."
8794 msgstr "Extrait une des composantes de l’image."
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8797 msgid "Charcoal"
8798 msgstr "Fusain"
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8801 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8802 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8805 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8806 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées."
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8809 msgid "Contrast"
8810 msgstr "Contraste"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8813 msgid "Adjust"
8814 msgstr "Ajuster"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8817 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8818 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8821 msgid "Cycle Colormap"
8822 msgstr "Cycle des couleurs"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8828 msgid "Amount"
8829 msgstr "Quantité"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8832 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8833 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8836 msgid "Despeckle"
8837 msgstr "Adoucir les parasites"
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8840 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8841 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8844 msgid "Edge"
8845 msgstr "Contours"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8848 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8849 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8852 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8853 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8856 msgid "Enhance"
8857 msgstr "Améliorer"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8860 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8861 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8864 msgid "Equalize"
8865 msgstr "Égaliser"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8868 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8869 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés."
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8872 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8873 msgid "Gaussian Blur"
8874 msgstr "Flou gaussien"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8879 msgid "Factor"
8880 msgstr "Facteur"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8883 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8884 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8887 msgid "Implode"
8888 msgstr "Imploser"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8891 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8892 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8895 msgid "Level"
8896 msgstr "Niveau"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8900 msgid "Black Point"
8901 msgstr "Point noir"
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8905 msgid "White Point"
8906 msgstr "Point blanc"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8910 msgid "Gamma Correction"
8911 msgstr "Correction gamma"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8914 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8915 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8918 msgid "Level (with Channel)"
8919 msgstr "Niveau (par composante)"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8922 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8923 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8926 msgid "Median"
8927 msgstr "Médiane"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8930 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8931 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8934 msgid "HSB Adjust"
8935 msgstr "Ajuster TSV"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8938 msgid "Brightness"
8939 msgstr "Luminosité"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8942 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8943 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8946 msgid "Negate"
8947 msgstr "Inverser"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8950 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8951 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8954 msgid "Normalize"
8955 msgstr "Normaliser"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8958 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8959 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8962 msgid "Oil Paint"
8963 msgstr "Peinture à l’huile"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8967 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture à l’huile."
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8970 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8971 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8974 msgid "Raise"
8975 msgstr "Relief"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8978 msgid "Raised"
8979 msgstr "En relief"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8982 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8983 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8985 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8986 msgid "Reduce Noise"
8987 msgstr "Réduire le bruit"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8990 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8991 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8994 msgid "Resample"
8995 msgstr "Ré-échantillonnage"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8998 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8999 msgstr "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9002 msgid "Shade"
9003 msgstr "Ombre"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9007 msgid "Azimuth"
9008 msgstr "Azimut"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9012 msgid "Elevation"
9013 msgstr "Élévation"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9016 msgid "Colored Shading"
9017 msgstr "Ombrage coloré"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9020 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9021 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9024 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9025 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9028 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9029 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9032 msgid "Dither"
9033 msgstr "Dispersion"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9036 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9037 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9040 msgid "Swirl"
9041 msgstr "Tourbillon"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9044 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9045 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central."
9047 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9051 msgid "Threshold"
9052 msgstr "Seuil"
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9055 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9056 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9059 msgid "Unsharp Mask"
9060 msgstr "Masque de netteté"
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9063 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9064 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9067 msgid "Wave"
9068 msgstr "Onde"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9071 msgid "Amplitude"
9072 msgstr "Amplitude"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9075 msgid "Wavelength"
9076 msgstr "Longueur d’onde"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9079 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9080 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
9082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9083 msgid "Inset/Outset Halo"
9084 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
9086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9087 msgid "Width in px of the halo"
9088 msgstr "Largeur du halo en pixels"
9090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9091 msgid "Number of steps:"
9092 msgstr "Nombre de passes :"
9094 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9095 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9096 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
9098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9100 msgid "Restrict to PS level"
9101 msgstr "Restreindre au format PS"
9103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9105 msgid "PostScript level 3"
9106 msgstr "PostScript niveau 3"
9108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9110 msgid "PostScript level 2"
9111 msgstr "PostScript niveau 2"
9113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9115 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9117 msgid "Convert texts to paths"
9118 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9121 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9122 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9124 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9127 msgid "Rasterize filter effects"
9128 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9130 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9133 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9134 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
9136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9138 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9139 msgid "Export area is drawing"
9140 msgstr "Exporter le dessin"
9142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9145 msgid "Export area is page"
9146 msgstr "Exporter la page"
9148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9151 msgid "Limit export to the object with ID"
9152 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id"
9154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9155 msgid "PostScript File"
9156 msgstr "Fichier PostScript"
9158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9159 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9160 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9163 msgid "Encapsulated PostScript File"
9164 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9167 msgid "Restrict to PDF version"
9168 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
9170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9171 msgid "PDF 1.4"
9172 msgstr "PDF 1.4"
9174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9175 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9176 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9179 msgid "EMF Input"
9180 msgstr "Entrée EMF"
9182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9183 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9184 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9187 msgid "Enhanced Metafiles"
9188 msgstr "Métafichier amélioré"
9190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9191 msgid "WMF Input"
9192 msgstr "Entrée WMF"
9194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9195 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9196 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9198 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9199 msgid "Windows Metafiles"
9200 msgstr "Métafichier Windows"
9202 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9203 msgid "EMF Output"
9204 msgstr "Sortie EMF"
9206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9207 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9208 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9211 msgid "Enhanced Metafile"
9212 msgstr "Métafichier amélioré"
9214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9215 msgid "Drop Shadow"
9216 msgstr "Ombre portée"
9218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9220 msgid "Blur radius, px"
9221 msgstr "Rayon du flou (px)"
9223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9225 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9228 msgid "Opacity, %"
9229 msgstr "Opacité, %"
9231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9233 msgid "Horizontal offset, px"
9234 msgstr "Décalage horizontal (px)"
9236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9238 msgid "Vertical offset, px"
9239 msgstr "Décalage vertical (px)"
9241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9243 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9244 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9245 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9247 msgid "Filters"
9248 msgstr "Filtres"
9250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9251 msgid "Black, blurred drop shadow"
9252 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9254 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9255 msgid "Drop Glow"
9256 msgstr "Lueur projetée"
9258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9259 msgid "White, blurred drop glow"
9260 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9262 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9263 msgid "Bundled"
9264 msgstr "Intégré"
9266 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9267 msgid "Personal"
9268 msgstr "Personnel"
9270 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9271 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9272 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
9274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9275 msgid "Snow crest"
9276 msgstr "Crête neigeuse"
9278 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9279 msgid "Drift Size"
9280 msgstr "Dimension de dérive"
9282 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9283 msgid "Snow has fallen on object"
9284 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
9286 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9287 #, c-format
9288 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9289 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9291 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9292 msgid "Link or embed image:"
9293 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
9295 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9296 msgid "embed"
9297 msgstr "incorporer"
9299 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9300 msgid "link"
9301 msgstr "lier"
9303 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9304 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9305 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG."
9307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9308 msgid "GIMP Gradients"
9309 msgstr "Dégradés GIMP"
9311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9312 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9313 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
9315 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9316 msgid "Gradients used in GIMP"
9317 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
9319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9321 msgid "Grid"
9322 msgstr "Grille"
9324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9325 msgid "Line Width"
9326 msgstr "Largeur de ligne"
9328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9329 msgid "Horizontal Spacing"
9330 msgstr "Espacement horizontal"
9332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9333 msgid "Vertical Spacing"
9334 msgstr "Espacement vertical"
9336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9337 msgid "Horizontal Offset"
9338 msgstr "Décalage horizontal"
9340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9341 msgid "Vertical Offset"
9342 msgstr "Décalage vertical"
9344 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9345 msgid "Draw a path which is a grid"
9346 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
9348 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9349 msgid "JavaFX Output"
9350 msgstr "Sortie JavaFX"
9352 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9353 msgid "JavaFX (*.fx)"
9354 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9356 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9357 msgid "JavaFX Raytracer File"
9358 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
9360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9361 msgid "LaTeX Output"
9362 msgstr "Sortie Latex"
9364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9366 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
9368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9369 msgid "LaTeX PSTricks File"
9370 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
9372 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9373 msgid "LaTeX Print"
9374 msgstr "Impression LaTeX"
9376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9377 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9378 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
9380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9381 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9382 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
9384 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9385 msgid "OpenDocument drawing file"
9386 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
9388 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9389 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9391 msgid "media box"
9392 msgstr "media box"
9394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9395 msgid "crop box"
9396 msgstr "crop box"
9398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9399 msgid "trim box"
9400 msgstr "trim box"
9402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9403 msgid "bleed box"
9404 msgstr "bleed box"
9406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9407 msgid "art box"
9408 msgstr "art box"
9410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9411 msgid "Select page:"
9412 msgstr "Sélectionner une page :"
9414 #. Display total number of pages
9415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9416 #, c-format
9417 msgid "out of %i"
9418 msgstr "sur %i"
9420 #. Crop settings
9421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9422 msgid "Clip to:"
9423 msgstr "Couper à :"
9425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9426 msgid "Page settings"
9427 msgstr "Propriétés de la page"
9429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9430 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9431 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
9433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9434 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9435 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9438 msgid "rough"
9439 msgstr "grossier"
9441 #. Text options
9442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9443 msgid "Text handling:"
9444 msgstr "Gestion du texte :"
9446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9448 msgid "Import text as text"
9449 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9452 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9453 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
9455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9456 msgid "Embed images"
9457 msgstr "Incorporer les images"
9459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9460 msgid "Import settings"
9461 msgstr "Préférences pour l’importation"
9463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9464 msgid "PDF Import Settings"
9465 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
9467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9468 msgctxt "PDF input precision"
9469 msgid "rough"
9470 msgstr "grossier"
9472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9473 msgctxt "PDF input precision"
9474 msgid "medium"
9475 msgstr "moyen"
9477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9478 msgctxt "PDF input precision"
9479 msgid "fine"
9480 msgstr "fin"
9482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9483 msgctxt "PDF input precision"
9484 msgid "very fine"
9485 msgstr "très fin"
9487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9488 msgid "PDF Input"
9489 msgstr "Entrée PDF"
9491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9492 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9493 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9496 msgid "Adobe Portable Document Format"
9497 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9500 msgid "AI Input"
9501 msgstr "Entrée AI"
9503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9504 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9505 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9508 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9509 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
9511 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9512 msgid "PovRay Output"
9513 msgstr "Sortie PovRay"
9515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9516 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9517 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9519 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9520 msgid "PovRay Raytracer File"
9521 msgstr "Fichier PovRay"
9523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9524 msgid "SVG Input"
9525 msgstr "Entrée SVG"
9527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9528 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9529 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9532 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9533 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
9535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9536 msgid "SVG Output Inkscape"
9537 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9540 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9541 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9544 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9545 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9548 msgid "SVG Output"
9549 msgstr "Sortie SVG"
9551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9552 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9553 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9556 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9557 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9560 msgid "SVGZ Input"
9561 msgstr "Entrée SVGZ"
9563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9565 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9566 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9569 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9570 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9574 msgid "SVGZ Output"
9575 msgstr "Sortie SVGZ"
9577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9578 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9579 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
9581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9582 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9583 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9586 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9587 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9589 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9590 msgid "Windows 32-bit Print"
9591 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9593 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9594 msgid "WPG Input"
9595 msgstr "Entrée WPG"
9597 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9598 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9599 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9602 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9603 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9605 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9606 msgid "Live preview"
9607 msgstr "Aperçu en direct"
9609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9610 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9611 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
9613 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9614 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9615 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9616 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9617 #: ../src/extension/system.cpp:107
9618 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9619 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
9621 #: ../src/file.cpp:156
9622 msgid "default.svg"
9623 msgstr "default.fr.svg"
9625 #: ../src/file.cpp:274
9626 #: ../src/file.cpp:1080
9627 #, c-format
9628 msgid "Failed to load the requested file %s"
9629 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9631 #: ../src/file.cpp:299
9632 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9633 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9635 #: ../src/file.cpp:305
9636 #, c-format
9637 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9638 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9640 #: ../src/file.cpp:334
9641 msgid "Document reverted."
9642 msgstr "Document rechargé."
9644 #: ../src/file.cpp:336
9645 msgid "Document not reverted."
9646 msgstr "Document non rechargé."
9648 #: ../src/file.cpp:486
9649 msgid "Select file to open"
9650 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9652 #: ../src/file.cpp:573
9653 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9654 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9656 #: ../src/file.cpp:578
9657 #, c-format
9658 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9659 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9660 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9661 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9663 #: ../src/file.cpp:583
9664 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9665 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9667 #: ../src/file.cpp:614
9668 #, c-format
9669 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9670 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9672 #: ../src/file.cpp:615
9673 #: ../src/file.cpp:623
9674 #: ../src/file.cpp:631
9675 #: ../src/file.cpp:637
9676 #: ../src/file.cpp:642
9677 msgid "Document not saved."
9678 msgstr "Document non enregistré."
9680 #: ../src/file.cpp:622
9681 #, c-format
9682 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9683 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9685 #: ../src/file.cpp:630
9686 #, c-format
9687 msgid "File %s could not be saved."
9688 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9690 #: ../src/file.cpp:647
9691 msgid "Document saved."
9692 msgstr "Document enregistré."
9694 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9695 #: ../src/file.cpp:779
9696 #: ../src/file.cpp:1217
9697 #, c-format
9698 msgid "drawing%s"
9699 msgstr "dessin%s"
9701 #: ../src/file.cpp:785
9702 #, c-format
9703 msgid "drawing-%d%s"
9704 msgstr "dessin-%d%s"
9706 #: ../src/file.cpp:789
9707 #, c-format
9708 msgid "%s"
9709 msgstr "%s"
9711 #: ../src/file.cpp:804
9712 msgid "Select file to save a copy to"
9713 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9715 #: ../src/file.cpp:806
9716 msgid "Select file to save to"
9717 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9719 #: ../src/file.cpp:901
9720 msgid "No changes need to be saved."
9721 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9723 #: ../src/file.cpp:918
9724 msgid "Saving document..."
9725 msgstr "Enregistrement du document..."
9727 #: ../src/file.cpp:1077
9728 msgid "Import"
9729 msgstr "Importer"
9731 #: ../src/file.cpp:1127
9732 msgid "Select file to import"
9733 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9735 #: ../src/file.cpp:1239
9736 msgid "Select file to export to"
9737 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9739 #: ../src/file.cpp:1482
9740 #: ../src/verbs.cpp:2218
9741 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9742 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9744 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9745 msgid "Blend"
9746 msgstr "Fondre"
9748 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9749 msgid "Color Matrix"
9750 msgstr "Matrice de couleurs"
9752 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9753 msgid "Component Transfer"
9754 msgstr "Transfert de composantes"
9756 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9757 msgid "Composite"
9758 msgstr "Composite"
9760 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9761 msgid "Convolve Matrix"
9762 msgstr "Matrice de convolution"
9764 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9765 msgid "Diffuse Lighting"
9766 msgstr "Éclairage diffus"
9768 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9769 msgid "Displacement Map"
9770 msgstr "Carte de déplacement"
9772 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9773 msgid "Flood"
9774 msgstr "Remplissage"
9776 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9778 msgid "Image"
9779 msgstr "Image"
9781 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9782 msgid "Merge"
9783 msgstr "Fusionner"
9785 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9786 msgid "Specular Lighting"
9787 msgstr "Éclairage spéculaire"
9789 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9790 msgid "Tile"
9791 msgstr "Paver"
9793 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9794 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9795 msgid "Turbulence"
9796 msgstr "Turbulence"
9798 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9799 msgid "Source Graphic"
9800 msgstr "Source image"
9802 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9803 msgid "Source Alpha"
9804 msgstr "Opacité de la source"
9806 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9807 msgid "Background Image"
9808 msgstr "Image de fond"
9810 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9811 msgid "Background Alpha"
9812 msgstr "Opacité de fond"
9814 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9815 msgid "Fill Paint"
9816 msgstr "Remplissage"
9818 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9819 msgid "Stroke Paint"
9820 msgstr "Remplissage du contour"
9822 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9823 msgctxt "Filter blend mode"
9824 msgid "Normal"
9825 msgstr "Normal"
9827 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9828 msgctxt "Filter blend mode"
9829 msgid "Multiply"
9830 msgstr "Produit"
9832 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9833 msgctxt "Filter blend mode"
9834 msgid "Screen"
9835 msgstr "Superposition"
9837 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9838 msgctxt "Filter blend mode"
9839 msgid "Darken"
9840 msgstr "Obscurcir"
9842 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9843 msgctxt "Filter blend mode"
9844 msgid "Lighten"
9845 msgstr "Éclaircir"
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9848 msgid "Matrix"
9849 msgstr "Matrice"
9851 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9852 msgid "Saturate"
9853 msgstr "Saturation"
9855 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9856 msgid "Hue Rotate"
9857 msgstr "Décalage de teinte"
9859 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9860 msgid "Luminance to Alpha"
9861 msgstr "Luminance vers opacité"
9863 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9864 msgid "Over"
9865 msgstr "Over"
9867 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9868 msgid "In"
9869 msgstr "In"
9871 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9872 msgid "Out"
9873 msgstr "Out"
9875 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9876 msgid "Atop"
9877 msgstr "Atop"
9879 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9880 msgid "XOR"
9881 msgstr "XOR"
9883 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9884 msgid "Arithmetic"
9885 msgstr "Arithmetic"
9887 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9888 msgid "Identity"
9889 msgstr "Identité"
9891 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9892 msgid "Table"
9893 msgstr "Table"
9895 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9896 msgid "Discrete"
9897 msgstr "Discret"
9899 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9900 msgid "Linear"
9901 msgstr "Linéaire"
9903 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9904 msgid "Gamma"
9905 msgstr "Gamma"
9907 #: ../src/filter-enums.cpp:92
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9910 msgid "Duplicate"
9911 msgstr "Dupliquer"
9913 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9914 msgid "Wrap"
9915 msgstr "Retour à la ligne"
9917 #: ../src/filter-enums.cpp:100
9918 #: ../src/flood-context.cpp:247
9919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9922 msgid "Red"
9923 msgstr "Rouge"
9925 #: ../src/filter-enums.cpp:101
9926 #: ../src/flood-context.cpp:248
9927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9930 msgid "Green"
9931 msgstr "Vert"
9933 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9934 #: ../src/flood-context.cpp:249
9935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9938 msgid "Blue"
9939 msgstr "Bleu"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9942 #: ../src/flood-context.cpp:253
9943 msgid "Alpha"
9944 msgstr "Opacité"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:109
9947 msgid "Erode"
9948 msgstr "Contracter"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:110
9951 msgid "Dilate"
9952 msgstr "Dilater"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:116
9955 msgid "Fractal Noise"
9956 msgstr "Bruit fractal"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:123
9959 msgid "Distant Light"
9960 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:124
9963 msgid "Point Light"
9964 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9967 msgid "Spot Light"
9968 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9970 #: ../src/flood-context.cpp:246
9971 msgid "Visible Colors"
9972 msgstr "Couleurs visibles"
9974 #: ../src/flood-context.cpp:265
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
9977 msgid "Small"
9978 msgstr "Petit"
9980 #: ../src/flood-context.cpp:266
9981 msgid "Medium"
9982 msgstr "Moyen"
9984 #: ../src/flood-context.cpp:267
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
9987 msgid "Large"
9988 msgstr "Grand"
9990 #: ../src/flood-context.cpp:469
9991 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9992 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9994 #: ../src/flood-context.cpp:509
9995 #, c-format
9996 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9997 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9998 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
9999 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
10001 #: ../src/flood-context.cpp:513
10002 #, c-format
10003 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10004 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10005 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10006 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10008 #: ../src/flood-context.cpp:785
10009 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10010 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10011 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10013 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10014 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10015 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10017 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10018 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10019 msgid "Fill bounded area"
10020 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
10022 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10023 msgid "Set style on object"
10024 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
10026 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10027 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10028 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
10030 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10031 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10032 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10033 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10035 #. POINT_LG_BEGIN
10036 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10037 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10038 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10039 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10041 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10042 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10043 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10044 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10046 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10047 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10048 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10049 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10051 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10052 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10053 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10054 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10055 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10056 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10058 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10059 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10060 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10061 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10063 #. POINT_RG_FOCUS
10064 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10065 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10066 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10067 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10068 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10069 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10071 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10072 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10073 #, c-format
10074 msgid "%s selected"
10075 msgstr "%s sélectionné"
10077 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10078 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10079 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10080 #, c-format
10081 msgid " out of %d gradient handle"
10082 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10083 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10084 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10086 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10087 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10088 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10089 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10090 #, c-format
10091 msgid " on %d selected object"
10092 msgid_plural " on %d selected objects"
10093 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10094 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10096 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10097 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10098 #, c-format
10099 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10100 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10101 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10102 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
10104 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10105 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10108 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10109 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10110 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10112 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10113 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10116 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10117 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10118 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10120 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10121 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10122 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
10124 msgid "Add gradient stop"
10125 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10127 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10128 msgid "Simplify gradient"
10129 msgstr "Simplifier le dégradé"
10131 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10132 msgid "Create default gradient"
10133 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10135 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10136 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10137 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10139 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10140 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10141 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par incréments"
10143 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10144 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10145 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10147 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10148 msgid "Invert gradient"
10149 msgstr "Inverser le dégradé"
10151 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10154 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10155 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10156 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
10158 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10159 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10160 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10162 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10163 msgid "Merge gradient handles"
10164 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10166 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10167 msgid "Move gradient handle"
10168 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10170 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10171 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
10172 msgid "Delete gradient stop"
10173 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10176 #, c-format
10177 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10178 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10182 msgid " (stroke)"
10183 msgstr " (contour)"
10185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10186 #, c-format
10187 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10188 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
10190 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10191 #, c-format
10192 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10193 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
10195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10196 #, c-format
10197 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10198 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10199 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10200 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
10202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10203 msgid "Move gradient handle(s)"
10204 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10207 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10208 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10210 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10211 msgid "Delete gradient stop(s)"
10212 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10214 #. Add the units menu.
10215 #: ../src/helper/units.cpp:37
10216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10221 msgid "Units"
10222 msgstr "Unités"
10224 #: ../src/helper/units.cpp:38
10225 msgid "Point"
10226 msgstr "Point"
10228 #: ../src/helper/units.cpp:38
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10230 msgid "pt"
10231 msgstr "pt"
10233 #: ../src/helper/units.cpp:38
10234 msgid "Pt"
10235 msgstr "Pt"
10237 #: ../src/helper/units.cpp:39
10238 msgid "Pica"
10239 msgstr "Pica"
10241 #: ../src/helper/units.cpp:39
10242 msgid "pc"
10243 msgstr "pc"
10245 #: ../src/helper/units.cpp:39
10246 msgid "Picas"
10247 msgstr "Picas"
10249 #: ../src/helper/units.cpp:39
10250 msgid "Pc"
10251 msgstr "Pc"
10253 #: ../src/helper/units.cpp:40
10254 msgid "Pixel"
10255 msgstr "Pixel"
10257 #: ../src/helper/units.cpp:40
10258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10262 msgid "px"
10263 msgstr "px"
10265 #: ../src/helper/units.cpp:40
10266 msgid "Pixels"
10267 msgstr "Pixels"
10269 #: ../src/helper/units.cpp:40
10270 msgid "Px"
10271 msgstr "Px"
10273 #: ../src/helper/units.cpp:42
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10275 msgid "%"
10276 msgstr "%"
10278 #: ../src/helper/units.cpp:42
10279 msgid "Percents"
10280 msgstr "Pourcents"
10282 #: ../src/helper/units.cpp:43
10283 msgid "Millimeter"
10284 msgstr "Millimètre"
10286 #: ../src/helper/units.cpp:43
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10288 msgid "mm"
10289 msgstr "mm"
10291 #: ../src/helper/units.cpp:43
10292 msgid "Millimeters"
10293 msgstr "Millimètres"
10295 #: ../src/helper/units.cpp:44
10296 msgid "Centimeter"
10297 msgstr "Centimètre"
10299 #: ../src/helper/units.cpp:44
10300 msgid "cm"
10301 msgstr "cm"
10303 #: ../src/helper/units.cpp:44
10304 msgid "Centimeters"
10305 msgstr "Centimètres"
10307 #: ../src/helper/units.cpp:45
10308 msgid "Meter"
10309 msgstr "Mètre"
10311 #: ../src/helper/units.cpp:45
10312 msgid "m"
10313 msgstr "m"
10315 #: ../src/helper/units.cpp:45
10316 msgid "Meters"
10317 msgstr "Mètres"
10319 #. no svg_unit
10320 #: ../src/helper/units.cpp:46
10321 msgid "Inch"
10322 msgstr "Pouce"
10324 #: ../src/helper/units.cpp:46
10325 msgid "in"
10326 msgstr "in"
10328 #: ../src/helper/units.cpp:46
10329 msgid "Inches"
10330 msgstr "Pouces"
10332 #: ../src/helper/units.cpp:47
10333 msgid "Foot"
10334 msgstr "Pied"
10336 #: ../src/helper/units.cpp:47
10337 msgid "ft"
10338 msgstr "ft"
10340 #: ../src/helper/units.cpp:47
10341 msgid "Feet"
10342 msgstr "Pieds"
10344 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10346 #: ../src/helper/units.cpp:50
10347 msgid "Em square"
10348 msgstr "Em carré"
10350 #: ../src/helper/units.cpp:50
10351 msgid "em"
10352 msgstr "em"
10354 #: ../src/helper/units.cpp:50
10355 msgid "Em squares"
10356 msgstr "Em carrés"
10358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10359 #: ../src/helper/units.cpp:52
10360 msgid "Ex square"
10361 msgstr "Ex carré"
10363 #: ../src/helper/units.cpp:52
10364 msgid "ex"
10365 msgstr "ex"
10367 #: ../src/helper/units.cpp:52
10368 msgid "Ex squares"
10369 msgstr "Ex carrés"
10371 #: ../src/inkscape.cpp:328
10372 msgid "Autosaving documents..."
10373 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10375 #: ../src/inkscape.cpp:399
10376 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10377 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension Inkscape pour enregistrer le document."
10379 #: ../src/inkscape.cpp:402
10380 #: ../src/inkscape.cpp:409
10381 #, c-format
10382 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10383 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
10385 #: ../src/inkscape.cpp:424
10386 msgid "Autosave complete."
10387 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10389 #: ../src/inkscape.cpp:665
10390 msgid "Untitled document"
10391 msgstr "Document sans titre"
10393 #. Show nice dialog box
10394 #: ../src/inkscape.cpp:697
10395 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10396 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10398 #: ../src/inkscape.cpp:698
10399 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10400 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
10402 #: ../src/inkscape.cpp:699
10403 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10404 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10406 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10407 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10408 #: ../src/interface.cpp:883
10409 msgid "Commands Bar"
10410 msgstr "Barre des commandes"
10412 #: ../src/interface.cpp:883
10413 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10414 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10416 #: ../src/interface.cpp:885
10417 msgid "Snap Controls Bar"
10418 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10420 #: ../src/interface.cpp:885
10421 msgid "Show or hide the snapping controls"
10422 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10424 #: ../src/interface.cpp:887
10425 msgid "Tool Controls Bar"
10426 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
10428 #: ../src/interface.cpp:887
10429 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10430 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
10432 #: ../src/interface.cpp:889
10433 msgid "_Toolbox"
10434 msgstr "Boîte à _outils"
10436 #: ../src/interface.cpp:889
10437 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10438 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10440 #: ../src/interface.cpp:895
10441 msgid "_Palette"
10442 msgstr "_Palette"
10444 #: ../src/interface.cpp:895
10445 msgid "Show or hide the color palette"
10446 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10448 #: ../src/interface.cpp:897
10449 msgid "_Statusbar"
10450 msgstr "Barre d'_état"
10452 #: ../src/interface.cpp:897
10453 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10454 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
10456 #: ../src/interface.cpp:905
10457 msgid "Default interface setup"
10458 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
10460 #: ../src/interface.cpp:906
10461 msgid "Set the custom task"
10462 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
10464 #: ../src/interface.cpp:907
10465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10466 msgid "Wide"
10467 msgstr "Large"
10469 #: ../src/interface.cpp:907
10470 msgid "Setup for widescreen work"
10471 msgstr "Paramétrage pour écran large"
10473 #: ../src/interface.cpp:1004
10474 #, c-format
10475 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10476 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10478 #: ../src/interface.cpp:1046
10479 msgid "Open _Recent"
10480 msgstr "Documents _récents"
10482 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10483 #: ../src/interface.cpp:1151
10484 #, c-format
10485 msgid "Enter group #%s"
10486 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10488 #: ../src/interface.cpp:1162
10489 msgid "Go to parent"
10490 msgstr "Sélectionner le parent"
10492 #: ../src/interface.cpp:1253
10493 #: ../src/interface.cpp:1339
10494 #: ../src/interface.cpp:1442
10495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10496 msgid "Drop color"
10497 msgstr "Déposer la couleur"
10499 #: ../src/interface.cpp:1292
10500 #: ../src/interface.cpp:1402
10501 msgid "Drop color on gradient"
10502 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10504 #: ../src/interface.cpp:1455
10505 msgid "Could not parse SVG data"
10506 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10508 #: ../src/interface.cpp:1494
10509 msgid "Drop SVG"
10510 msgstr "Déposer un SVG"
10512 #: ../src/interface.cpp:1528
10513 msgid "Drop bitmap image"
10514 msgstr "Déposer une image bitmap"
10516 #: ../src/interface.cpp:1620
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10520 "\n"
10521 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10522 msgstr ""
10523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10524 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
10525 "\n"
10526 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10528 #: ../src/knot.cpp:431
10529 msgid "Node or handle drag canceled."
10530 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10532 #: ../src/knotholder.cpp:150
10533 msgid "Change handle"
10534 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10536 #: ../src/knotholder.cpp:229
10537 msgid "Move handle"
10538 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10540 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10541 #: ../src/knotholder.cpp:250
10542 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10543 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10545 #: ../src/knotholder.cpp:253
10546 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10547 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
10549 #: ../src/knotholder.cpp:256
10550 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10551 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10554 msgid "Master"
10555 msgstr "Maître"
10557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10558 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10559 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10562 msgid "Dockbar style"
10563 msgstr "Style de barre détachable"
10565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10566 msgid "Dockbar style to show items on it"
10567 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10570 msgid "Iconify"
10571 msgstr "Iconifier"
10573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10574 msgid "Iconify this dock"
10575 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10578 msgid "Close"
10579 msgstr "Fermer"
10581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10582 msgid "Close this dock"
10583 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10587 msgid "Controlling dock item"
10588 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10591 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10592 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10594 #. Name
10595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10597 msgid "Orientation"
10598 msgstr "Orientation"
10600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10601 msgid "Orientation of the docking item"
10602 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10605 msgid "Resizable"
10606 msgstr "Redimensionnable"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10609 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10610 msgstr "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10613 msgid "Item behavior"
10614 msgstr "Comportement de l’élément"
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10617 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10618 msgstr "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, s’il est verouillé, etc...)"
10620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10622 msgid "Locked"
10623 msgstr "Verrouillé"
10625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10626 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10627 msgstr "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas de poignée"
10629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10630 msgid "Preferred width"
10631 msgstr "Largeur préférée"
10633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10634 msgid "Preferred width for the dock item"
10635 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10638 msgid "Preferred height"
10639 msgstr "Hauteur préférée"
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10642 msgid "Preferred height for the dock item"
10643 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10646 #, c-format
10647 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10648 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10651 #, c-format
10652 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10653 msgstr "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10657 #, c-format
10658 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10659 msgstr "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type %s"
10661 #. UnLock menuitem
10662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10663 msgid "UnLock"
10664 msgstr "Déverrouiller"
10666 #. Hide menuitem.
10667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10668 msgid "Hide"
10669 msgstr "Cacher"
10671 #. Lock menuitem
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10673 msgid "Lock"
10674 msgstr "Verrouiller"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10677 #, c-format
10678 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10679 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10683 msgid "Default title"
10684 msgstr "Titre par défaut"
10686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10687 msgid "Default title for newly created floating docks"
10688 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
10690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10691 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10692 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10695 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10696 msgid "Switcher Style"
10697 msgstr "Style de commutation"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10700 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10701 msgid "Switcher buttons style"
10702 msgstr "Style des boutons de commutation"
10704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10705 msgid "Expand direction"
10706 msgstr "Direction d’expansion"
10708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10709 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10710 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache qu’ils contiennent dans la direction donnée"
10712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10713 #, c-format
10714 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10715 msgstr "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10718 #, c-format
10719 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10720 msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10727 msgid "Page"
10728 msgstr "Page"
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10731 msgid "The index of the current page"
10732 msgstr "L’index de la page courante"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10735 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10736 msgid "Name"
10737 msgstr "Nom"
10739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10740 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10741 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
10743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10744 msgid "Long name"
10745 msgstr "Nom complet"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10748 msgid "Human readable name for the dock object"
10749 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10752 msgid "Stock Icon"
10753 msgstr "Icone en bibliothèque"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10756 msgid "Stock icon for the dock object"
10757 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10760 msgid "Pixbuf Icon"
10761 msgstr "Icone Pixbuf"
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10764 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10765 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10768 msgid "Dock master"
10769 msgstr "Maître d’attache"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10772 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10773 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10776 #, c-format
10777 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10778 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est %s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10781 #, c-format
10782 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10783 msgstr "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait planter"
10785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10786 #, c-format
10787 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10788 msgstr "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10791 #, c-format
10792 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10793 msgstr "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10796 msgid "Position"
10797 msgstr "Position"
10799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10800 msgid "Position of the divider in pixels"
10801 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10804 msgid "Sticky"
10805 msgstr "Collé"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10808 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10809 msgstr "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
10811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10812 msgid "Host"
10813 msgstr "Hôte"
10815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10816 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10817 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10820 msgid "Next placement"
10821 msgstr "Placement suivant"
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10824 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10825 msgstr "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement est faite"
10827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10828 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10829 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10832 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10833 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10836 msgid "Floating Toplevel"
10837 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10840 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10841 msgstr "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache flottant de niveau supérieur"
10843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10844 msgid "X-Coordinate"
10845 msgstr "Coordonnée X"
10847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10848 msgid "X coordinate for dock when floating"
10849 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10852 msgid "Y-Coordinate"
10853 msgstr "Coordonnée Y"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10856 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10857 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10860 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10861 msgstr "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non lié"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10864 #, c-format
10865 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10866 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10869 #, c-format
10870 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10871 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10874 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10875 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10880 msgid "Floating"
10881 msgstr "Flottant"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10884 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10885 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
10887 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10888 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10889 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10892 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10893 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
10895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10896 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10897 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10900 msgid "Float X"
10901 msgstr "X flottant"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10904 msgid "X coordinate for a floating dock"
10905 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10908 msgid "Float Y"
10909 msgstr "Y flottant"
10911 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10912 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10913 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10916 #, c-format
10917 msgid "Dock #%d"
10918 msgstr "Point d’attache #%d"
10920 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10921 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10922 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10925 msgid "doEffect stack test"
10926 msgstr "Test de la pile doEffect"
10928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
10929 msgid "Angle bisector"
10930 msgstr "Bissectrice"
10932 #. TRANSLATORS: boolean operations
10933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10934 msgid "Boolops"
10935 msgstr "Opérations booléennes"
10937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10938 msgid "Circle (by center and radius)"
10939 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10942 msgid "Circle by 3 points"
10943 msgstr "Cercle par trois points"
10945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
10946 msgid "Dynamic stroke"
10947 msgstr "Contour dynamique"
10949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10950 msgid "Lattice Deformation"
10951 msgstr "Déformation par grille"
10953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10954 msgid "Line Segment"
10955 msgstr "Segment de ligne"
10957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
10958 msgid "Mirror symmetry"
10959 msgstr "Reflet miroir"
10961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10962 msgid "Parallel"
10963 msgstr "Parallèle"
10965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10966 msgid "Path length"
10967 msgstr "Longueur du chemin"
10969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10970 msgid "Perpendicular bisector"
10971 msgstr "Médiatrice"
10973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10974 msgid "Perspective path"
10975 msgstr "Perspective"
10977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Power stroke"
10980 msgstr "Motif de contour"
10982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10983 msgid "Rotate copies"
10984 msgstr "Tourner les copies"
10986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10987 msgid "Recursive skeleton"
10988 msgstr "Structure récursive"
10990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
10991 msgid "Tangent to curve"
10992 msgstr "Tangente à la courbe"
10994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
10995 msgid "Text label"
10996 msgstr "Étiquette de texte"
10998 #. 0.46
10999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11000 msgid "Bend"
11001 msgstr "Courber"
11003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11004 msgid "Gears"
11005 msgstr "Engrenages"
11007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11008 msgid "Pattern Along Path"
11009 msgstr "Motif suivant un chemin"
11011 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11013 msgid "Stitch Sub-Paths"
11014 msgstr "Relier les sous-chemins"
11016 #. 0.47
11017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11018 msgid "VonKoch"
11019 msgstr "Von Koch"
11021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11022 msgid "Knot"
11023 msgstr "Entrelacs"
11025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11026 msgid "Construct grid"
11027 msgstr "Grille de conception"
11029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11030 msgid "Spiro spline"
11031 msgstr "Spline spirographique"
11033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11034 msgid "Envelope Deformation"
11035 msgstr "Déformation par enveloppe"
11037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11038 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11039 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11042 msgid "Hatches (rough)"
11043 msgstr "Hachures"
11045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11046 msgid "Sketch"
11047 msgstr "Croquis"
11049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11050 msgid "Ruler"
11051 msgstr "Règle"
11053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11054 msgid "Is visible?"
11055 msgstr "Visible ?"
11057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11058 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11059 msgstr "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
11061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11062 msgid "No effect"
11063 msgstr "Pas d’effet"
11065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11066 #, c-format
11067 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11068 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
11070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11071 #, c-format
11072 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11073 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11076 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11077 msgstr "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
11079 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11080 msgid "Bend path"
11081 msgstr "Chemin de courbure"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11084 msgid "Path along which to bend the original path"
11085 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11088 msgid "Width of the path"
11089 msgstr "Largeur du chemin"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11092 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11093 msgid "Width in units of length"
11094 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11097 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11098 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11101 msgid "Original path is vertical"
11102 msgstr "Le chemin original est vertical"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11105 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11106 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11109 msgid "Size X"
11110 msgstr "Dimension X"
11112 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11113 msgid "The size of the grid in X direction."
11114 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11116 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11117 msgid "Size Y"
11118 msgstr "Dimension Y"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11121 msgid "The size of the grid in Y direction."
11122 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11125 msgid "Stitch path"
11126 msgstr "Chemin de liaison"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11129 msgid "The path that will be used as stitch."
11130 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11133 msgid "Number of paths"
11134 msgstr "Nombre de chemins"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11137 msgid "The number of paths that will be generated."
11138 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11141 msgid "Start edge variance"
11142 msgstr "Variance du bord de départ"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11145 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11146 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11149 msgid "Start spacing variance"
11150 msgstr "Variance de l’espacement de départ"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11153 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11154 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11157 msgid "End edge variance"
11158 msgstr "Variance du bord de fin"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11161 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11162 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11165 msgid "End spacing variance"
11166 msgstr "Variance de l’espacement de fin"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11169 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11170 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11173 msgid "Scale width"
11174 msgstr "Redimensionner l’épaisseur"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11177 msgid "Scale the width of the stitch path"
11178 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11181 msgid "Scale width relative to length"
11182 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11185 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11186 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11189 msgid "Top bend path"
11190 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11193 msgid "Top path along which to bend the original path"
11194 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11197 msgid "Right bend path"
11198 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11201 msgid "Right path along which to bend the original path"
11202 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11205 msgid "Bottom bend path"
11206 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11209 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11210 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11213 msgid "Left bend path"
11214 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11217 msgid "Left path along which to bend the original path"
11218 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11221 msgid "Enable left & right paths"
11222 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11225 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11226 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11229 msgid "Enable top & bottom paths"
11230 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11233 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11234 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11237 msgid "Teeth"
11238 msgstr "Dents"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11241 msgid "The number of teeth"
11242 msgstr "Nombre de dents"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11245 msgid "Phi"
11246 msgstr "Phi"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11249 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11250 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11252 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11253 msgid "Trajectory"
11254 msgstr "Trajectoire"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11257 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11258 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11260 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11262 msgid "Steps"
11263 msgstr "Incréments"
11265 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11266 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11267 msgstr "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11269 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11270 msgid "Equidistant spacing"
11271 msgstr "Espacement équidistant"
11273 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11274 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11275 msgstr "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
11277 #. initialise your parameters here:
11278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11279 msgid "Fixed width"
11280 msgstr "Largeur de recouvrement"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11283 msgid "Size of hidden region of lower string"
11284 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11287 msgid "In units of stroke width"
11288 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11291 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11292 msgstr "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du trait"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11295 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11296 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11299 msgid "Crossing path stroke width"
11300 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11303 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11304 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11307 msgid "Switcher size"
11308 msgstr "Taille du sélecteur"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11311 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11312 msgstr "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11315 msgid "Crossing Signs"
11316 msgstr "Signes de croisement"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11319 msgid "Crossings signs"
11320 msgstr "Signes de croisement"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11323 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11324 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11326 #. / @todo Is this the right verb?
11327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11328 msgid "Change knot crossing"
11329 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
11331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11332 msgid "Pattern source"
11333 msgstr "Source du motif"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11336 msgid "Path to put along the skeleton path"
11337 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11340 msgid "Pattern copies"
11341 msgstr "Copies du motif"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11344 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11345 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11348 msgid "Width of the pattern"
11349 msgstr "Largeur du motif"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11352 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11353 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11356 msgid "Spacing"
11357 msgstr "Espacement"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11360 #, no-c-format
11361 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11362 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11365 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11366 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11369 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11370 msgstr "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11373 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11374 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11377 msgid "Fuse nearby ends"
11378 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11381 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11382 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11385 msgid "Frequency randomness"
11386 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11389 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11390 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11393 msgid "Growth"
11394 msgstr "Croissance"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11397 msgid "Growth of distance between hatches."
11398 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11400 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11402 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11403 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11406 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11407 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11410 msgid "1st side, out"
11411 msgstr "1er côté, départ"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11414 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11415 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11418 msgid "2nd side, in"
11419 msgstr "2e côté, arrivée"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11422 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11423 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11426 msgid "2nd side, out"
11427 msgstr "2e côté, départ"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11430 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11431 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11434 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11435 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11438 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11439 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d’amplitude."
11441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11444 msgid "2nd side"
11445 msgstr "2e côté"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11448 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11449 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d’amplitude."
11451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11452 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11453 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11456 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11457 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11460 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11461 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11464 msgid "Variance: 1st side"
11465 msgstr "Variance : 1er côté"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11468 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11469 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11472 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11473 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11477 msgid "Generate thick/thin path"
11478 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11481 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11482 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11485 msgid "Bend hatches"
11486 msgstr "Courber les hachures"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11489 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11490 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11493 msgid "Thickness: at 1st side"
11494 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11497 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11498 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11501 msgid "at 2nd side"
11502 msgstr "au 2e côté"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11505 msgid "Width at 'top' half-turns"
11506 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11510 msgid "from 2nd to 1st side"
11511 msgstr "du 2e au 1er côté"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11514 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11515 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11518 msgid "from 1st to 2nd side"
11519 msgstr "du 1er au 2e côté"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11522 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11523 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11526 msgid "Hatches width and dir"
11527 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11530 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11531 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11534 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11536 msgid "Global bending"
11537 msgstr "Flexion globale"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11540 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11541 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11545 msgid "Both"
11546 msgstr "Les deux"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11550 msgid "Start"
11551 msgstr "Début"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11555 msgid "End"
11556 msgstr "Fin"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11559 msgid "Mark distance"
11560 msgstr "Distance entre graduations"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11563 msgid "Distance between successive ruler marks"
11564 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11567 msgid "Major length"
11568 msgstr "Longueur principale"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11571 msgid "Length of major ruler marks"
11572 msgstr "Longueur des graduations principales"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11575 msgid "Minor length"
11576 msgstr "Longueur secondaire"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11579 msgid "Length of minor ruler marks"
11580 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11583 msgid "Major steps"
11584 msgstr "Graduations principales"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11587 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11588 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11591 msgid "Shift marks by"
11592 msgstr "Décaler la règle de"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11595 msgid "Shift marks by this many steps"
11596 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11599 msgid "Mark direction"
11600 msgstr "Positionnement de la règle"
11602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11603 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11604 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11607 msgid "Offset of first mark"
11608 msgstr "Décalage de la première graduation"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11611 msgid "Border marks"
11612 msgstr "Graduation à l’extrémité"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11615 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11616 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
11618 #. initialise your parameters here:
11619 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11621 msgid "Strokes"
11622 msgstr "Contours"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11625 msgid "Draw that many approximating strokes"
11626 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11629 msgid "Max stroke length"
11630 msgstr "Longueur maximale des traits"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11633 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11634 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11637 msgid "Stroke length variation"
11638 msgstr "Variation de longueur des traits"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11641 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11642 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11645 msgid "Max. overlap"
11646 msgstr "Chevauchement"
11648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11649 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11650 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11653 msgid "Overlap variation"
11654 msgstr "Variation de chevauchement"
11656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11657 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11658 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11661 msgid "Max. end tolerance"
11662 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11665 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11666 msgstr "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11669 msgid "Average offset"
11670 msgstr "Décalage moyen"
11672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11673 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11674 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11677 msgid "Max. tremble"
11678 msgstr "Tremblement"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11681 msgid "Maximum tremble magnitude"
11682 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11685 msgid "Tremble frequency"
11686 msgstr "Fréquence de tremblement"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11689 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11690 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11693 msgid "Construction lines"
11694 msgstr "Lignes de contruction"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11697 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11698 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11701 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11702 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11705 msgid "Max. length"
11706 msgstr "Longueur maximale"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11709 msgid "Maximum length of construction lines"
11710 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11713 msgid "Length variation"
11714 msgstr "Variation de longueur"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11717 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11718 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11721 msgid "Placement randomness"
11722 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11725 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11726 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11729 msgid "k_min"
11730 msgstr "k_min"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11733 msgid "min curvature"
11734 msgstr "courbure min."
11736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11737 msgid "k_max"
11738 msgstr "k_max"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11741 msgid "max curvature"
11742 msgstr "courbure max."
11744 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11745 msgid "Nb of generations"
11746 msgstr "Nombre d’itérations"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11749 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11750 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11753 msgid "Generating path"
11754 msgstr "Chemin générateur"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11757 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11758 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11761 msgid "Use uniform transforms only"
11762 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11765 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11766 msgstr "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11769 msgid "Draw all generations"
11770 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11773 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11774 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11776 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11778 msgid "Reference segment"
11779 msgstr "Segment de référence"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11782 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11783 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11785 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11786 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11787 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11789 msgid "Max complexity"
11790 msgstr "Complexité maximale"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11793 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11794 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
11796 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11797 msgid "Change bool parameter"
11798 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11800 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11801 msgid "Change enumeration parameter"
11802 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
11804 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11805 msgid "Change scalar parameter"
11806 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11808 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11809 msgid "Edit on-canvas"
11810 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11812 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11813 msgid "Copy path"
11814 msgstr "Copier le chemin"
11816 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11817 msgid "Paste path"
11818 msgstr "Coller le chemin"
11820 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11821 msgid "Link to path"
11822 msgstr "Lier au chemin"
11824 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11825 msgid "Paste path parameter"
11826 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11828 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11829 msgid "Link path parameter to path"
11830 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11832 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11833 msgid "Change point parameter"
11834 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11836 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11837 msgid "Change random parameter"
11838 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11840 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11841 msgid "Change text parameter"
11842 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11844 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11845 msgid "Change unit parameter"
11846 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
11848 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11849 msgid "Change vector parameter"
11850 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11852 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11853 #, c-format
11854 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11855 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11857 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11858 #, c-format
11859 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11860 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11862 #: ../src/main.cpp:269
11863 msgid "Print the Inkscape version number"
11864 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
11866 #: ../src/main.cpp:274
11867 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11868 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11870 #: ../src/main.cpp:279
11871 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11872 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
11874 #: ../src/main.cpp:284
11875 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11876 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
11878 #: ../src/main.cpp:285
11879 #: ../src/main.cpp:290
11880 #: ../src/main.cpp:295
11881 #: ../src/main.cpp:362
11882 #: ../src/main.cpp:367
11883 #: ../src/main.cpp:372
11884 #: ../src/main.cpp:377
11885 #: ../src/main.cpp:388
11886 msgid "FILENAME"
11887 msgstr "NOMDEFICHIER"
11889 #: ../src/main.cpp:289
11890 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11891 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11893 #: ../src/main.cpp:294
11894 msgid "Export document to a PNG file"
11895 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11897 #: ../src/main.cpp:299
11898 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11899 msgstr "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11901 #: ../src/main.cpp:300
11902 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11903 msgid "DPI"
11904 msgstr "PPP"
11906 #: ../src/main.cpp:304
11907 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11908 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11910 #: ../src/main.cpp:305
11911 msgid "x0:y0:x1:y1"
11912 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11914 #: ../src/main.cpp:309
11915 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11916 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11918 #: ../src/main.cpp:314
11919 msgid "Exported area is the entire page"
11920 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11922 #: ../src/main.cpp:319
11923 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11924 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11926 #: ../src/main.cpp:324
11927 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11928 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11930 #: ../src/main.cpp:325
11931 msgid "WIDTH"
11932 msgstr "LARGEUR"
11934 #: ../src/main.cpp:329
11935 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11936 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11938 #: ../src/main.cpp:330
11939 msgid "HEIGHT"
11940 msgstr "HAUTEUR"
11942 #: ../src/main.cpp:334
11943 msgid "The ID of the object to export"
11944 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
11946 #: ../src/main.cpp:335
11947 #: ../src/main.cpp:433
11948 msgid "ID"
11949 msgstr "Id"
11951 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11952 #. See "man inkscape" for details.
11953 #: ../src/main.cpp:341
11954 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11955 msgstr "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11957 #: ../src/main.cpp:346
11958 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11959 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l’exportation (seulement avec export-id)"
11961 #: ../src/main.cpp:351
11962 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11963 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11965 #: ../src/main.cpp:352
11966 msgid "COLOR"
11967 msgstr "COULEUR"
11969 #: ../src/main.cpp:356
11970 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11971 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11973 #: ../src/main.cpp:357
11974 msgid "VALUE"
11975 msgstr "VALEUR"
11977 #: ../src/main.cpp:361
11978 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11979 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d’Inkscape)"
11981 #: ../src/main.cpp:366
11982 msgid "Export document to a PS file"
11983 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11985 #: ../src/main.cpp:371
11986 msgid "Export document to an EPS file"
11987 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11989 #: ../src/main.cpp:376
11990 msgid "Export document to a PDF file"
11991 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11993 #: ../src/main.cpp:381
11994 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11995 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11997 #: ../src/main.cpp:387
11998 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11999 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12001 #: ../src/main.cpp:393
12002 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12003 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
12005 #: ../src/main.cpp:398
12006 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12007 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
12009 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12010 #: ../src/main.cpp:404
12011 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12012 msgstr "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12014 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12015 #: ../src/main.cpp:410
12016 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12017 msgstr "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12019 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12020 #: ../src/main.cpp:416
12021 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12022 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12024 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12025 #: ../src/main.cpp:422
12026 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12027 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12029 #: ../src/main.cpp:427
12030 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12031 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12033 #: ../src/main.cpp:432
12034 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12035 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
12037 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12038 #: ../src/main.cpp:438
12039 msgid "Print out the extension directory and exit"
12040 msgstr "Lister le répertoire d’extensions, puis sortir"
12042 #: ../src/main.cpp:443
12043 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12044 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12046 #: ../src/main.cpp:448
12047 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12048 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
12050 #: ../src/main.cpp:453
12051 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12052 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
12054 #: ../src/main.cpp:454
12055 msgid "VERB-ID"
12056 msgstr "VERB-ID"
12058 #: ../src/main.cpp:458
12059 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12060 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
12062 #: ../src/main.cpp:459
12063 msgid "OBJECT-ID"
12064 msgstr "OBJECT-ID"
12066 #: ../src/main.cpp:463
12067 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12068 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12070 #: ../src/main.cpp:796
12071 #: ../src/main.cpp:1122
12072 msgid ""
12073 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12074 "\n"
12075 "Available options:"
12076 msgstr ""
12077 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12078 "\n"
12079 "Options disponibles :"
12081 #. ## Add a menu for clear()
12082 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12083 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12084 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12086 msgid "_File"
12087 msgstr "_Fichier"
12089 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12090 msgid "_New"
12091 msgstr "_Nouveau"
12093 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12094 #: ../src/verbs.cpp:2441
12095 #: ../src/verbs.cpp:2447
12096 msgid "_Edit"
12097 msgstr "_Édition"
12099 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12100 #: ../src/verbs.cpp:2241
12101 msgid "Paste Si_ze"
12102 msgstr "Coller les d_imensions"
12104 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12105 msgid "Clo_ne"
12106 msgstr "Clo_ner"
12108 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12109 msgid "_View"
12110 msgstr "_Affichage"
12112 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12113 msgid "_Zoom"
12114 msgstr "_Zoom"
12116 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12117 msgid "_Display mode"
12118 msgstr "Mode d'_affichage"
12120 #. Better location in menu needs to be found
12121 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12122 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12123 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12124 msgid "Show/Hide"
12125 msgstr "Afficher/cacher"
12127 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12128 #. Not quite ready to be in the menus.
12129 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12130 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12131 msgid "_Layer"
12132 msgstr "Ca_lque"
12134 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12135 msgid "_Object"
12136 msgstr "_Objet"
12138 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12139 msgid "Cli_p"
12140 msgstr "D_écoupe"
12142 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12143 msgid "Mas_k"
12144 msgstr "Mas_que"
12146 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12147 msgid "Patter_n"
12148 msgstr "Moti_f"
12150 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12151 msgid "_Path"
12152 msgstr "_Chemin"
12154 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12155 msgid "_Text"
12156 msgstr "_Texte"
12158 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12159 msgid "Filter_s"
12160 msgstr "Filtre_s"
12162 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12163 msgid "Exte_nsions"
12164 msgstr "Exte_nsions"
12166 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12167 msgid "Whiteboa_rd"
12168 msgstr "Tableau _blanc"
12170 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12171 msgid "_Help"
12172 msgstr "Aid_e"
12174 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12175 msgid "Tutorials"
12176 msgstr "Didacticiels"
12178 #: ../src/object-edit.cpp:439
12179 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12180 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
12182 #: ../src/object-edit.cpp:443
12183 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12184 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
12186 #: ../src/object-edit.cpp:447
12187 #: ../src/object-edit.cpp:451
12188 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12189 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
12191 #: ../src/object-edit.cpp:685
12192 #: ../src/object-edit.cpp:688
12193 #: ../src/object-edit.cpp:691
12194 #: ../src/object-edit.cpp:694
12195 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12196 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12198 #: ../src/object-edit.cpp:697
12199 #: ../src/object-edit.cpp:700
12200 #: ../src/object-edit.cpp:703
12201 #: ../src/object-edit.cpp:706
12202 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12203 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
12205 #: ../src/object-edit.cpp:709
12206 msgid "Move the box in perspective"
12207 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12209 #: ../src/object-edit.cpp:927
12210 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12211 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12213 #: ../src/object-edit.cpp:930
12214 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12215 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12217 #: ../src/object-edit.cpp:933
12218 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12219 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12221 #: ../src/object-edit.cpp:937
12222 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12223 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12225 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12226 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12227 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12229 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12230 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12231 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12233 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12234 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12235 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12237 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12238 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12239 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12241 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12242 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12243 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
12245 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12246 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12247 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12249 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12250 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12251 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12253 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12254 msgid "Combining paths..."
12255 msgstr "Combinaison des chemins..."
12257 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12258 msgid "Combine"
12259 msgstr "Combiner"
12261 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12262 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12263 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12265 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12266 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12267 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12269 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12270 msgid "Breaking apart paths..."
12271 msgstr "Séparation des chemins..."
12273 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12274 msgid "Break apart"
12275 msgstr "Séparer"
12277 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12278 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12279 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12281 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12282 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12283 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12285 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12286 msgid "Converting objects to paths..."
12287 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12289 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12290 msgid "Object to path"
12291 msgstr "Objet en chemin"
12293 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12294 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12295 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12297 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12298 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12299 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12301 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12302 msgid "Reversing paths..."
12303 msgstr "Inversion des chemins..."
12305 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12306 msgid "Reverse path"
12307 msgstr "Inverser le chemin"
12309 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12310 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12311 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12313 #: ../src/pen-context.cpp:253
12314 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12315 msgid "Drawing cancelled"
12316 msgstr "Tracé annulé"
12318 #: ../src/pen-context.cpp:495
12319 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12320 msgid "Continuing selected path"
12321 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12323 #: ../src/pen-context.cpp:505
12324 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12325 msgid "Creating new path"
12326 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
12328 #: ../src/pen-context.cpp:507
12329 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12330 msgid "Appending to selected path"
12331 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12333 #: ../src/pen-context.cpp:668
12334 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12335 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12337 #: ../src/pen-context.cpp:678
12338 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12339 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
12341 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12342 #, c-format
12343 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12344 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12346 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12347 #, c-format
12348 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12349 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12351 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12352 #, c-format
12353 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12354 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12356 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12357 #, c-format
12358 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12359 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12361 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12362 #, c-format
12363 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12364 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
12366 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12367 msgid "Drawing finished"
12368 msgstr "Tracé terminé"
12370 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12371 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12372 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12374 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12375 msgid "Drawing a freehand path"
12376 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
12378 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12379 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12380 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12382 #. Write curves to object
12383 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12384 msgid "Finishing freehand"
12385 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12387 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12388 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12389 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12391 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12392 msgid "Finishing freehand sketch"
12393 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12395 #: ../src/persp3d.cpp:345
12396 msgid "Toggle vanishing point"
12397 msgstr "Alterner les points de fuite"
12399 #: ../src/persp3d.cpp:356
12400 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12401 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12403 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12404 msgid "Dip pen"
12405 msgstr "Calame"
12407 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12408 msgid "Marker"
12409 msgstr "Marqueur"
12411 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12412 msgid "Brush"
12413 msgstr "Brosse"
12415 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12416 msgid "Wiggly"
12417 msgstr "Pinceau fou"
12419 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12420 msgid "Splotchy"
12421 msgstr "Plume"
12423 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12424 msgid "Tracing"
12425 msgstr "Gravure"
12427 #: ../src/preferences.cpp:130
12428 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12429 msgstr ""
12430 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12431 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12433 #. the creation failed
12434 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12435 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12436 #: ../src/preferences.cpp:145
12437 #, c-format
12438 msgid "Cannot create profile directory %s."
12439 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12441 #. The profile dir is not actually a directory
12442 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12443 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12444 #: ../src/preferences.cpp:163
12445 #, c-format
12446 msgid "%s is not a valid directory."
12447 msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
12449 #. The write failed.
12450 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12451 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12452 #: ../src/preferences.cpp:174
12453 #, c-format
12454 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12455 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12457 #: ../src/preferences.cpp:210
12458 #, c-format
12459 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12460 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
12462 #: ../src/preferences.cpp:220
12463 #, c-format
12464 msgid "The preferences file %s could not be read."
12465 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
12467 #: ../src/preferences.cpp:231
12468 #, c-format
12469 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12470 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
12472 #: ../src/preferences.cpp:240
12473 #, c-format
12474 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12475 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
12477 #: ../src/rdf.cpp:172
12478 msgid "CC Attribution"
12479 msgstr "CC Paternité"
12481 #: ../src/rdf.cpp:177
12482 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12483 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
12485 #: ../src/rdf.cpp:182
12486 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12487 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12489 #: ../src/rdf.cpp:187
12490 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12491 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
12493 #: ../src/rdf.cpp:192
12494 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12495 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l’identique"
12497 #: ../src/rdf.cpp:197
12498 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12499 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
12501 #: ../src/rdf.cpp:202
12502 msgid "Public Domain"
12503 msgstr "Domaine public"
12505 #: ../src/rdf.cpp:207
12506 msgid "FreeArt"
12507 msgstr "ArtLibre"
12509 #: ../src/rdf.cpp:212
12510 msgid "Open Font License"
12511 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12513 #: ../src/rdf.cpp:229
12514 msgid "Title"
12515 msgstr "Titre"
12517 #: ../src/rdf.cpp:230
12518 msgid "Name by which this document is formally known."
12519 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12521 #: ../src/rdf.cpp:232
12522 msgid "Date"
12523 msgstr "Date"
12525 #: ../src/rdf.cpp:233
12526 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12527 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12529 #: ../src/rdf.cpp:235
12530 msgid "Format"
12531 msgstr "Format"
12533 #: ../src/rdf.cpp:236
12534 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12535 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12537 #: ../src/rdf.cpp:239
12538 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12539 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12541 #: ../src/rdf.cpp:242
12542 msgid "Creator"
12543 msgstr "Créateur"
12545 #: ../src/rdf.cpp:243
12546 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12547 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12549 #: ../src/rdf.cpp:245
12550 msgid "Rights"
12551 msgstr "Droits"
12553 #: ../src/rdf.cpp:246
12554 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12555 msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
12557 #: ../src/rdf.cpp:248
12558 msgid "Publisher"
12559 msgstr "Éditeur"
12561 #: ../src/rdf.cpp:249
12562 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12563 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
12565 #: ../src/rdf.cpp:252
12566 msgid "Identifier"
12567 msgstr "Identifiant"
12569 #: ../src/rdf.cpp:253
12570 msgid "Unique URI to reference this document."
12571 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12573 #: ../src/rdf.cpp:255
12574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12575 msgid "Source"
12576 msgstr "Source"
12578 #: ../src/rdf.cpp:256
12579 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12580 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12582 #: ../src/rdf.cpp:258
12583 msgid "Relation"
12584 msgstr "Relation"
12586 #: ../src/rdf.cpp:259
12587 msgid "Unique URI to a related document."
12588 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12590 #: ../src/rdf.cpp:261
12591 msgid "Language"
12592 msgstr "Langue"
12594 #: ../src/rdf.cpp:262
12595 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12596 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12598 #: ../src/rdf.cpp:264
12599 msgid "Keywords"
12600 msgstr "Mots clés"
12602 #: ../src/rdf.cpp:265
12603 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12604 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
12606 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12607 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12608 #: ../src/rdf.cpp:269
12609 msgid "Coverage"
12610 msgstr "Portée"
12612 #: ../src/rdf.cpp:270
12613 msgid "Extent or scope of this document."
12614 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12616 #: ../src/rdf.cpp:273
12617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12618 msgid "Description"
12619 msgstr "Description"
12621 #: ../src/rdf.cpp:274
12622 msgid "A short account of the content of this document."
12623 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12625 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12626 #: ../src/rdf.cpp:278
12627 msgid "Contributors"
12628 msgstr "Collaborateurs"
12630 #: ../src/rdf.cpp:279
12631 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12632 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12634 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12635 #: ../src/rdf.cpp:283
12636 msgid "URI"
12637 msgstr "URI"
12639 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12640 #: ../src/rdf.cpp:285
12641 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12642 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
12644 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12645 #: ../src/rdf.cpp:289
12646 msgid "Fragment"
12647 msgstr "Fragment"
12649 #: ../src/rdf.cpp:290
12650 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12651 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12653 #: ../src/rect-context.cpp:371
12654 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12655 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d’arrondi d’un coin"
12657 #: ../src/rect-context.cpp:518
12658 #, c-format
12659 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12660 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12662 #: ../src/rect-context.cpp:521
12663 #, c-format
12664 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12665 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12667 #: ../src/rect-context.cpp:523
12668 #, c-format
12669 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12670 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12672 #: ../src/rect-context.cpp:527
12673 #, c-format
12674 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12675 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12677 #: ../src/rect-context.cpp:552
12678 msgid "Create rectangle"
12679 msgstr "Créer un rectangle"
12681 #: ../src/select-context.cpp:177
12682 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12683 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12685 #: ../src/select-context.cpp:178
12686 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12687 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12689 #: ../src/select-context.cpp:237
12690 msgid "Move canceled."
12691 msgstr "Déplacement annulé."
12693 #: ../src/select-context.cpp:245
12694 msgid "Selection canceled."
12695 msgstr "Sélection annulée."
12697 #: ../src/select-context.cpp:560
12698 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12699 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12701 #: ../src/select-context.cpp:562
12702 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12703 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12705 #: ../src/select-context.cpp:727
12706 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12707 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
12709 #: ../src/select-context.cpp:728
12710 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12711 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
12713 #: ../src/select-context.cpp:729
12714 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12715 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12717 #: ../src/select-context.cpp:902
12718 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12719 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12722 msgid "Delete text"
12723 msgstr "Supprimer le texte"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12726 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12727 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12730 #: ../src/text-context.cpp:1002
12731 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12732 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
12735 msgid "Delete"
12736 msgstr "Supprimer"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12739 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12740 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12743 msgid "Delete all"
12744 msgstr "Supprimer tout"
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12747 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12748 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12751 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12752 msgid "Group"
12753 msgstr "Groupe"
12755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12756 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12757 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12760 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12761 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12764 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12765 msgid "Ungroup"
12766 msgstr "Dégrouper"
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12769 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12770 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12776 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12777 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12779 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12781 msgctxt "Undo action"
12782 msgid "Raise"
12783 msgstr "Monter"
12785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12786 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12787 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12790 msgid "Raise to top"
12791 msgstr "Monter au premier plan"
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12794 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12795 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12798 msgid "Lower"
12799 msgstr "Descendre"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12802 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12803 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12806 msgid "Lower to bottom"
12807 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12810 msgid "Nothing to undo."
12811 msgstr "Rien à défaire."
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12814 msgid "Nothing to redo."
12815 msgstr "Rien à refaire."
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12818 msgid "Paste"
12819 msgstr "Coller"
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
12822 msgid "Paste style"
12823 msgstr "Coller le style"
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
12826 msgid "Paste live path effect"
12827 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
12830 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12831 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
12834 msgid "Remove live path effect"
12835 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
12838 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12839 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12843 msgid "Remove filter"
12844 msgstr "Supprimer le filtre"
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12847 msgid "Paste size"
12848 msgstr "Coller les dimensions"
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12851 msgid "Paste size separately"
12852 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
12855 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12856 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
12859 msgid "Raise to next layer"
12860 msgstr "Monter au calque suivant"
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
12863 msgid "No more layers above."
12864 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
12867 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12868 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
12871 msgid "Lower to previous layer"
12872 msgstr "Descendre au calque précédent."
12874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
12875 msgid "No more layers below."
12876 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
12879 msgid "Remove transform"
12880 msgstr "Retirer les transformations"
12882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12883 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12884 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12887 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12888 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
12891 #: ../src/seltrans.cpp:530
12892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12893 msgid "Rotate"
12894 msgstr "Tourner"
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
12897 msgid "Rotate by pixels"
12898 msgstr "Tourner par pixels"
12900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12901 msgid "Scale by whole factor"
12902 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
12904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
12905 msgid "Move vertically"
12906 msgstr "Déplacer verticalement"
12908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
12909 msgid "Move horizontally"
12910 msgstr "Déplacer horizontalement"
12912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
12914 #: ../src/seltrans.cpp:524
12915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12916 msgid "Move"
12917 msgstr "Déplacer"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
12920 msgid "Move vertically by pixels"
12921 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
12924 msgid "Move horizontally by pixels"
12925 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
12928 msgid "The selection has no applied path effect."
12929 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
12932 msgctxt "Action"
12933 msgid "Clone"
12934 msgstr "Cloner"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
12937 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12938 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
12941 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12942 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
12945 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12946 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
12949 msgid "Relink clone"
12950 msgstr "Relier le clone"
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
12953 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12954 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
12957 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12958 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12961 msgid "Unlink clone"
12962 msgstr "Délier le clone"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
12965 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12966 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
12969 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12970 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
12973 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12974 msgstr "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
12977 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12978 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
12981 msgid "Objects to marker"
12982 msgstr "Objets en marqueur"
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
12985 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12986 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
12989 msgid "Objects to guides"
12990 msgstr "Objets en guides"
12992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
12993 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12994 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
12997 msgid "Objects to pattern"
12998 msgstr "Objets en motif"
13000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13001 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13002 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
13004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13005 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13006 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13009 msgid "Pattern to objects"
13010 msgstr "Motif en objets"
13012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13013 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13014 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13017 msgid "Rendering bitmap..."
13018 msgstr "Génération du bitmap..."
13020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13021 msgid "Create bitmap"
13022 msgstr "Créer un bitmap"
13024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13025 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13026 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13029 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13030 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13033 msgid "Set clipping path"
13034 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13037 msgid "Set mask"
13038 msgstr "Définir un masque"
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13041 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13042 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13045 msgid "Release clipping path"
13046 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13049 msgid "Release mask"
13050 msgstr "Retirer le masque"
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13053 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13054 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
13056 #. Fit Page
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13058 #: ../src/verbs.cpp:2688
13059 msgid "Fit Page to Selection"
13060 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13063 #: ../src/verbs.cpp:2690
13064 msgid "Fit Page to Drawing"
13065 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13068 #: ../src/verbs.cpp:2692
13069 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13070 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13072 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13073 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13074 msgctxt "Web"
13075 msgid "Link"
13076 msgstr "Lien"
13078 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13079 msgid "Circle"
13080 msgstr "Cercle"
13082 #. Ellipse
13083 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13084 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13086 #: ../src/verbs.cpp:2465
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13088 msgid "Ellipse"
13089 msgstr "Ellipse"
13091 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13092 msgid "Flowed text"
13093 msgstr "Texte encadré"
13095 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13096 msgid "Line"
13097 msgstr "Ligne"
13099 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13100 msgid "Path"
13101 msgstr "Chemin"
13103 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13105 msgid "Polygon"
13106 msgstr "Polygone"
13108 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13109 msgid "Polyline"
13110 msgstr "Polyligne"
13112 #. Rectangle
13113 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13115 #: ../src/verbs.cpp:2461
13116 msgid "Rectangle"
13117 msgstr "Rectangle"
13119 #. 3D box
13120 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13122 #: ../src/verbs.cpp:2463
13123 msgid "3D Box"
13124 msgstr "Boîte 3D"
13126 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13127 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13128 msgctxt "Object"
13129 msgid "Clone"
13130 msgstr "Clone"
13132 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13133 msgid "Offset path"
13134 msgstr "Chemin offset"
13136 #. Spiral
13137 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13139 #: ../src/verbs.cpp:2469
13140 msgid "Spiral"
13141 msgstr "Spirale"
13143 #. Star
13144 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13146 #: ../src/verbs.cpp:2467
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13148 msgid "Star"
13149 msgstr "Étoile"
13151 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13152 msgid "root"
13153 msgstr "racine"
13155 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13156 #, c-format
13157 msgid "layer <b>%s</b>"
13158 msgstr "calque <b>%s</b>"
13160 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13161 #, c-format
13162 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13163 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13165 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13166 #, c-format
13167 msgid "<i>%s</i>"
13168 msgstr "<i>%s</i>"
13170 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13171 #, c-format
13172 msgid " in %s"
13173 msgstr " dans %s"
13175 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13176 #, c-format
13177 msgid " in group %s (%s)"
13178 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13180 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13181 #, c-format
13182 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13183 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13184 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13185 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13187 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13188 #, c-format
13189 msgid " in <b>%i</b> layers"
13190 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13191 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13192 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13194 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13196 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
13198 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13200 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13202 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13204 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13206 #. this is only used with 2 or more objects
13207 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13208 #: ../src/spray-context.cpp:241
13209 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13210 #, c-format
13211 msgid "<b>%i</b> object selected"
13212 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13213 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13214 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13216 #. this is only used with 2 or more objects
13217 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13218 #, c-format
13219 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13220 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13221 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13222 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13224 #. this is only used with 2 or more objects
13225 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13226 #, c-format
13227 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13228 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13229 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13230 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13232 #. this is only used with 2 or more objects
13233 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13234 #, c-format
13235 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13236 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13237 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13238 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13240 #. this is only used with 2 or more objects
13241 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13242 #, c-format
13243 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13244 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13245 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13246 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13248 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13249 #, c-format
13250 msgid "%s%s. %s."
13251 msgstr "%s%s. %s."
13253 #: ../src/seltrans.cpp:533
13254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13255 msgid "Skew"
13256 msgstr "Incliner"
13258 #: ../src/seltrans.cpp:545
13259 msgid "Set center"
13260 msgstr "Définir le centre"
13262 #: ../src/seltrans.cpp:620
13263 msgid "Stamp"
13264 msgstr "Tamponner"
13266 #: ../src/seltrans.cpp:642
13267 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13268 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13270 #: ../src/seltrans.cpp:669
13271 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13272 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13274 #: ../src/seltrans.cpp:670
13275 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13276 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
13278 #: ../src/seltrans.cpp:674
13279 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13280 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13282 #: ../src/seltrans.cpp:675
13283 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13284 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13286 #: ../src/seltrans.cpp:809
13287 msgid "Reset center"
13288 msgstr "Rétablir le centre"
13290 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13291 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13292 #, c-format
13293 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13294 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
13296 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13297 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13298 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13299 #, c-format
13300 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13301 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13303 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13304 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13305 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13306 #, c-format
13307 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13308 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13310 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13311 #, c-format
13312 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13313 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13315 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13316 #, c-format
13317 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13318 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13320 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13321 #, c-format
13322 msgid "<b>Link</b> to %s"
13323 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13325 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13326 msgid "<b>Link</b> without URI"
13327 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13330 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13331 msgid "<b>Ellipse</b>"
13332 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13334 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13335 msgid "<b>Circle</b>"
13336 msgstr "<b>Cercle</b>"
13338 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13339 msgid "<b>Segment</b>"
13340 msgstr "<b>Camembert</b>"
13342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13343 msgid "<b>Arc</b>"
13344 msgstr "<b>Arc</b>"
13346 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13347 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13348 #, c-format
13349 msgid "Flow region"
13350 msgstr "Région d’encadrement"
13352 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13353 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13354 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13355 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13356 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13357 #, c-format
13358 msgid "Flow excluded region"
13359 msgstr "Région d’encadrement exclue"
13361 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13362 msgid "Guides Around Page"
13363 msgstr "Guides autour de la page"
13365 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13366 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13367 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13369 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13370 #, c-format
13371 msgid "vertical, at %s"
13372 msgstr "vertical, à %s"
13374 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13375 #, c-format
13376 msgid "horizontal, at %s"
13377 msgstr "horizontal, à %s"
13379 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13380 #, c-format
13381 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13382 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13384 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13385 msgid "embedded"
13386 msgstr "embarquée"
13388 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13389 #, c-format
13390 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13391 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13393 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13394 #, c-format
13395 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13396 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13398 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13399 #, c-format
13400 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13401 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13402 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13403 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13405 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13406 msgid "Object"
13407 msgstr "Objet"
13409 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13410 #, c-format
13411 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13412 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13414 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13415 #, c-format
13416 msgid "%s; <i>masked</i>"
13417 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13419 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13420 #, c-format
13421 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13422 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13424 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13425 #, c-format
13426 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13427 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13429 #: ../src/sp-line.cpp:194
13430 msgid "<b>Line</b>"
13431 msgstr "<b>Ligne</b>"
13433 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13434 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13435 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
13437 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13438 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13439 #, c-format
13440 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13441 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13443 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13444 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13445 msgid "outset"
13446 msgstr "dilaté"
13448 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13449 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13450 msgid "inset"
13451 msgstr "contracté"
13453 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13454 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13455 #, c-format
13456 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13457 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13459 #: ../src/sp-path.cpp:156
13460 #, c-format
13461 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13462 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13463 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
13464 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
13466 #: ../src/sp-path.cpp:159
13467 #, c-format
13468 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13469 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13470 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
13471 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
13473 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13474 msgid "<b>Polygon</b>"
13475 msgstr "<b>Polygone</b>"
13477 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13478 msgid "<b>Polyline</b>"
13479 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13481 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13482 msgid "<b>Rectangle</b>"
13483 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13485 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13486 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13487 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13488 #, c-format
13489 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13490 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13492 #: ../src/sp-star.cpp:309
13493 #, c-format
13494 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13495 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13496 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
13497 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
13499 #: ../src/sp-star.cpp:313
13500 #, c-format
13501 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13502 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13503 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
13504 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
13506 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13507 #: ../src/sp-text.cpp:419
13508 msgid "&lt;no name found&gt;"
13509 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13511 #: ../src/sp-text.cpp:431
13512 #, c-format
13513 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13514 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
13516 #: ../src/sp-text.cpp:432
13517 #, c-format
13518 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13519 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13521 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13522 #, c-format
13523 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13524 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
13526 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13527 msgid " from "
13528 msgstr " depuis "
13530 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13531 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13532 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
13534 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13535 msgid "<b>Text span</b>"
13536 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13538 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13539 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13540 #: ../src/sp-use.cpp:334
13541 msgid "..."
13542 msgstr "..."
13544 #: ../src/sp-use.cpp:342
13545 #, c-format
13546 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13547 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13549 #: ../src/sp-use.cpp:346
13550 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13551 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13553 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13555 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13557 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13558 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13559 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13561 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13562 #, c-format
13563 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13564 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13566 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13567 msgid "Create spiral"
13568 msgstr "Créer une spirale"
13570 #: ../src/splivarot.cpp:66
13571 #: ../src/splivarot.cpp:72
13572 msgid "Union"
13573 msgstr "Union"
13575 #: ../src/splivarot.cpp:78
13576 msgid "Intersection"
13577 msgstr "Intersection"
13579 #: ../src/splivarot.cpp:84
13580 #: ../src/splivarot.cpp:90
13581 msgid "Difference"
13582 msgstr "Différence"
13584 #: ../src/splivarot.cpp:96
13585 msgid "Exclusion"
13586 msgstr "Exclusion"
13588 #: ../src/splivarot.cpp:101
13589 msgid "Division"
13590 msgstr "Division"
13592 #: ../src/splivarot.cpp:106
13593 msgid "Cut path"
13594 msgstr "Découper le chemin"
13596 #: ../src/splivarot.cpp:121
13597 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13598 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13600 #: ../src/splivarot.cpp:125
13601 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13602 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13604 #: ../src/splivarot.cpp:131
13605 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13606 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
13608 #: ../src/splivarot.cpp:147
13609 #: ../src/splivarot.cpp:162
13610 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13611 msgstr "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
13613 #: ../src/splivarot.cpp:192
13614 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13615 msgstr "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une opération booléenne."
13617 #: ../src/splivarot.cpp:876
13618 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13619 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
13621 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13622 msgid "Convert stroke to path"
13623 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13625 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13626 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13627 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13628 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13630 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13631 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13632 msgstr "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
13634 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13635 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13636 msgid "Create linked offset"
13637 msgstr "Créer un objet offset lié"
13639 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13640 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13641 msgid "Create dynamic offset"
13642 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13644 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13645 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13646 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13648 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13649 msgid "Outset path"
13650 msgstr "Dilater le chemin"
13652 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13653 msgid "Inset path"
13654 msgstr "Contracter le chemin"
13656 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13657 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13658 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13660 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13661 msgid "Simplifying paths (separately):"
13662 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13664 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13665 msgid "Simplifying paths:"
13666 msgstr "Simplification des chemins :"
13668 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13669 #, c-format
13670 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13671 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13673 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13674 #, c-format
13675 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13676 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13678 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13679 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13680 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13682 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13683 msgid "Simplify"
13684 msgstr "Simplifier"
13686 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13687 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13688 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13690 #: ../src/spray-context.cpp:243
13691 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13692 #, c-format
13693 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13694 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
13696 #: ../src/spray-context.cpp:249
13697 #, c-format
13698 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13699 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13701 #: ../src/spray-context.cpp:252
13702 #, c-format
13703 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13704 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
13706 #: ../src/spray-context.cpp:255
13707 #, c-format
13708 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13709 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
13711 #: ../src/spray-context.cpp:773
13712 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13713 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13715 #: ../src/spray-context.cpp:881
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
13717 msgid "Spray with copies"
13718 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13720 #: ../src/spray-context.cpp:885
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
13722 msgid "Spray with clones"
13723 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13725 #: ../src/spray-context.cpp:889
13726 msgid "Spray in single path"
13727 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13729 #: ../src/star-context.cpp:340
13730 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13731 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13733 #: ../src/star-context.cpp:471
13734 #, c-format
13735 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13736 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13738 #: ../src/star-context.cpp:472
13739 #, c-format
13740 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13741 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
13743 #: ../src/star-context.cpp:505
13744 msgid "Create star"
13745 msgstr "Créer une étoile"
13747 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13748 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13749 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
13751 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13752 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13753 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13755 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13756 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13757 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13758 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13760 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13762 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
13764 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13765 #: ../src/verbs.cpp:2317
13766 msgid "Put text on path"
13767 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
13769 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13770 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13771 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13773 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13774 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13775 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
13777 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13778 #: ../src/verbs.cpp:2319
13779 msgid "Remove text from path"
13780 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13782 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13783 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13784 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13785 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13787 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13788 msgid "Remove manual kerns"
13789 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13791 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13792 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13793 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13795 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13796 msgid "Flow text into shape"
13797 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13799 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13800 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13801 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13803 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13804 msgid "Unflow flowed text"
13805 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13807 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13808 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13809 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13811 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13812 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13813 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13815 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13816 msgid "Convert flowed text to text"
13817 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13819 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13820 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13821 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13823 #: ../src/text-context.cpp:448
13824 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13825 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13827 #: ../src/text-context.cpp:450
13828 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13829 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13831 #: ../src/text-context.cpp:505
13832 msgid "Create text"
13833 msgstr "Créer un texte"
13835 #: ../src/text-context.cpp:529
13836 msgid "Non-printable character"
13837 msgstr "Caractère non imprimable"
13839 #: ../src/text-context.cpp:544
13840 msgid "Insert Unicode character"
13841 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13843 #: ../src/text-context.cpp:579
13844 #, c-format
13845 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13846 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13848 #: ../src/text-context.cpp:581
13849 #: ../src/text-context.cpp:856
13850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13851 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13853 #: ../src/text-context.cpp:656
13854 #, c-format
13855 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13856 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13858 #: ../src/text-context.cpp:688
13859 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13860 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13862 #: ../src/text-context.cpp:701
13863 msgid "Flowed text is created."
13864 msgstr "Le texte encadré est créé."
13866 #: ../src/text-context.cpp:703
13867 msgid "Create flowed text"
13868 msgstr "Créer un texte encadré"
13870 #: ../src/text-context.cpp:705
13871 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13872 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n’a pas été créé."
13874 #: ../src/text-context.cpp:841
13875 msgid "No-break space"
13876 msgstr "Espace insécable"
13878 #: ../src/text-context.cpp:843
13879 msgid "Insert no-break space"
13880 msgstr "Insérer un espace insécable"
13882 #: ../src/text-context.cpp:880
13883 msgid "Make bold"
13884 msgstr "Rendre gras"
13886 #: ../src/text-context.cpp:898
13887 msgid "Make italic"
13888 msgstr "Rendre italique"
13890 #: ../src/text-context.cpp:937
13891 msgid "New line"
13892 msgstr "Nouvelle ligne"
13894 #: ../src/text-context.cpp:971
13895 msgid "Backspace"
13896 msgstr "Retour arrière"
13898 #: ../src/text-context.cpp:1019
13899 msgid "Kern to the left"
13900 msgstr "Créner vers la gauche"
13902 #: ../src/text-context.cpp:1044
13903 msgid "Kern to the right"
13904 msgstr "Créner vers la droite"
13906 #: ../src/text-context.cpp:1069
13907 msgid "Kern up"
13908 msgstr "Créner vers le haut"
13910 #: ../src/text-context.cpp:1095
13911 msgid "Kern down"
13912 msgstr "Créner vers le bas"
13914 #: ../src/text-context.cpp:1172
13915 msgid "Rotate counterclockwise"
13916 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13918 #: ../src/text-context.cpp:1193
13919 msgid "Rotate clockwise"
13920 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13922 #: ../src/text-context.cpp:1210
13923 msgid "Contract line spacing"
13924 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
13926 #: ../src/text-context.cpp:1218
13927 msgid "Contract letter spacing"
13928 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
13930 #: ../src/text-context.cpp:1237
13931 msgid "Expand line spacing"
13932 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
13934 #: ../src/text-context.cpp:1245
13935 msgid "Expand letter spacing"
13936 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
13938 #: ../src/text-context.cpp:1375
13939 msgid "Paste text"
13940 msgstr "Coller le texte"
13942 #: ../src/text-context.cpp:1621
13943 #, c-format
13944 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13945 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13947 #: ../src/text-context.cpp:1623
13948 #, c-format
13949 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13950 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13952 #: ../src/text-context.cpp:1631
13953 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13954 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13955 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13957 #: ../src/text-context.cpp:1741
13958 msgid "Type text"
13959 msgstr "Taper du texte"
13961 #: ../src/text-editing.cpp:40
13962 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13963 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13965 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13966 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13967 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13969 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13970 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13971 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13973 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13974 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13975 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13977 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13978 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13979 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13981 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13982 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13983 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13985 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13986 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13987 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13989 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13990 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13991 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13993 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13994 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13995 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13997 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13998 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13999 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
14001 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14002 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14003 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14005 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14006 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14007 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
14009 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14010 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14011 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj+clic</b> pour dézoomer."
14013 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14014 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14015 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14017 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14018 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14019 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
14021 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14022 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14023 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14025 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14026 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14027 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
14029 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14030 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14031 #, c-format
14032 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14033 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14035 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14036 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14037 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14038 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14039 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14040 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14042 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14043 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14044 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14046 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14047 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14048 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
14050 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14051 msgid "Trace: No active desktop"
14052 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14054 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14055 msgid "Invalid SIOX result"
14056 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14058 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14059 msgid "Trace: No active document"
14060 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14062 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14063 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14064 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
14066 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14067 msgid "Trace: Starting trace..."
14068 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
14070 #. ## inform the document, so we can undo
14071 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14072 msgid "Trace bitmap"
14073 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14075 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14076 #, c-format
14077 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14078 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14080 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14081 #, c-format
14082 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14083 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14085 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14086 #, c-format
14087 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14088 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
14090 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14091 #, c-format
14092 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14093 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14095 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14096 #, c-format
14097 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14098 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
14100 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14101 #, c-format
14102 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14103 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
14105 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14106 #, c-format
14107 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14108 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14110 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14111 #, c-format
14112 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14113 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14115 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14116 #, c-format
14117 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14118 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
14120 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14121 #, c-format
14122 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14123 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
14125 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14126 #, c-format
14127 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14128 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14130 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14131 #, c-format
14132 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14133 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
14135 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14136 #, c-format
14137 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14138 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
14140 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14141 #, c-format
14142 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14143 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
14145 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14146 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14147 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14149 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14150 msgid "Move tweak"
14151 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14153 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14154 msgid "Move in/out tweak"
14155 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
14157 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14158 msgid "Move jitter tweak"
14159 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14161 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14162 msgid "Scale tweak"
14163 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14165 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14166 msgid "Rotate tweak"
14167 msgstr "Ajuster en pivotant"
14169 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14170 msgid "Duplicate/delete tweak"
14171 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14173 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14174 msgid "Push path tweak"
14175 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14177 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14178 msgid "Shrink/grow path tweak"
14179 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14181 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14182 msgid "Attract/repel path tweak"
14183 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14185 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14186 msgid "Roughen path tweak"
14187 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14189 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14190 msgid "Color paint tweak"
14191 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14193 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14194 msgid "Color jitter tweak"
14195 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14197 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14198 msgid "Blur tweak"
14199 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14201 #. check whether something is selected
14202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14203 msgid "Nothing was copied."
14204 msgstr "Rien n’a été copié."
14206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14209 msgid "Nothing on the clipboard."
14210 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14214 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14218 msgid "No style on the clipboard."
14219 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14222 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14223 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14226 msgid "No size on the clipboard."
14227 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14230 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14231 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
14233 #. no_effect:
14234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14235 msgid "No effect on the clipboard."
14236 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
14238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14240 msgid "Clipboard does not contain a path."
14241 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14243 #. Item dialog
14244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14245 msgid "Object _Properties"
14246 msgstr "_Propriétés de l’objet"
14248 #. Select item
14249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14250 msgid "_Select This"
14251 msgstr "_Sélectionner ceci"
14253 #. Create link
14254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14255 msgid "_Create Link"
14256 msgstr "_Créer un lien"
14258 #. Set mask
14259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14260 msgid "Set Mask"
14261 msgstr "Définir un masque"
14263 #. Release mask
14264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14265 msgid "Release Mask"
14266 msgstr "Retirer le masque"
14268 #. Set Clip
14269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14270 msgid "Set Clip"
14271 msgstr "Définir une découpe"
14273 #. Release Clip
14274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14275 msgid "Release Clip"
14276 msgstr "Retirer la découpe"
14278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14279 msgid "Create link"
14280 msgstr "Créer un lien"
14282 #. "Ungroup"
14283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14284 #: ../src/verbs.cpp:2313
14285 msgid "_Ungroup"
14286 msgstr "_Dégrouper"
14288 #. Link dialog
14289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14290 msgid "Link _Properties"
14291 msgstr "_Propriétés du lien"
14293 #. Select item
14294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14295 msgid "_Follow Link"
14296 msgstr "_Suivre le lien"
14298 #. Reset transformations
14299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14300 msgid "_Remove Link"
14301 msgstr "_Retirer le lien"
14303 #. Link dialog
14304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14305 msgid "Image _Properties"
14306 msgstr "_Propriétés de l’image"
14308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14309 msgid "Edit Externally..."
14310 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14312 #. Item dialog
14313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14314 msgid "_Fill and Stroke"
14315 msgstr "Remplissage et _contour"
14317 #. *
14318 #. * Constructor
14320 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14321 msgid "About Inkscape"
14322 msgstr "À propos d’Inkscape"
14324 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14325 msgid "_Splash"
14326 msgstr "_Splash"
14328 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14329 msgid "_Authors"
14330 msgstr "_Auteurs"
14332 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14333 msgid "_Translators"
14334 msgstr "_Traducteurs"
14336 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14337 msgid "_License"
14338 msgstr "_Licence"
14340 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14341 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14342 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14344 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14345 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14346 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14347 #. string here should be changed.)
14348 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14349 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14350 #. should be in UTF-*8..
14351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14352 msgid "about.svg"
14353 msgstr "about.svg"
14355 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14356 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14358 msgid "translator-credits"
14359 msgstr ""
14360 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14361 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14362 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14363 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14364 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14365 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14366 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14367 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
14368 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14372 msgid "Align"
14373 msgstr "Aligner"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14377 msgid "Distribute"
14378 msgstr "Distribuer"
14380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14381 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14382 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14384 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14386 msgctxt "Gap"
14387 msgid "H:"
14388 msgstr "H :"
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14391 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14392 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14394 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14396 msgctxt "Gap"
14397 msgid "V:"
14398 msgstr "V :"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14403 msgid "Remove overlaps"
14404 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14408 msgid "Arrange connector network"
14409 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Exchange Positions"
14414 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14417 msgid "Unclump"
14418 msgstr "Éparpiller"
14420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14421 msgid "Randomize positions"
14422 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14425 msgid "Distribute text baselines"
14426 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14429 msgid "Align text baselines"
14430 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Rearrange"
14435 msgstr "Organiser"
14437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
14439 msgid "Nodes"
14440 msgstr "Nœuds"
14442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14443 msgid "Relative to: "
14444 msgstr "Relativement à : "
14446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14447 msgid "Treat selection as group: "
14448 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14451 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14452 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14455 msgid "Align left edges"
14456 msgstr "Aligner les bords gauches"
14458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14459 msgid "Center on vertical axis"
14460 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14463 msgid "Align right sides"
14464 msgstr "Aligner les côtés droits"
14466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14467 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14468 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
14470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14471 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14472 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
14474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14475 msgid "Align top edges"
14476 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14479 msgid "Center on horizontal axis"
14480 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14483 msgid "Align bottom edges"
14484 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14487 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14488 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
14490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14491 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14492 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14495 msgid "Align baselines of texts"
14496 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14499 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14500 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14503 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14504 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14507 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14508 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14511 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14512 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14515 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14516 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14519 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14520 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14523 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14524 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14527 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14528 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14531 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14532 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
14534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14535 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14536 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
14540 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14541 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14544 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14548 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14552 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14556 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14557 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14560 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14561 msgstr "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14564 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14565 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14568 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14569 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14572 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14573 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14576 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14577 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14580 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14581 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14583 #. Rest of the widgetry
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14585 msgid "Last selected"
14586 msgstr "Dernier sélectionné"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14589 msgid "First selected"
14590 msgstr "Premier sélectionné"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14593 msgid "Biggest object"
14594 msgstr "Objet le plus grand"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14597 msgid "Smallest object"
14598 msgstr "Objet le plus petit"
14600 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14601 msgid "Profile name:"
14602 msgstr "Nom du profil :"
14604 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14605 #. * update our running configuration
14606 #. *
14607 #. * FIXME!
14608 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14609 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14612 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14613 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14615 #. -----------
14616 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14618 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14619 msgid "Save"
14620 msgstr "Enregistrement"
14622 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14623 #, c-format
14624 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14625 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
14627 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14628 msgid "Change color definition"
14629 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14631 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14632 msgid "Remove stroke color"
14633 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14635 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14636 msgid "Remove fill color"
14637 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
14639 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14640 msgid "Set stroke color to none"
14641 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14643 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14644 msgid "Set fill color to none"
14645 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14647 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14648 msgid "Set stroke color from swatch"
14649 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
14651 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14652 msgid "Set fill color from swatch"
14653 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
14655 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14656 msgid "Messages"
14657 msgstr "Messages"
14659 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14660 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14661 msgid "Capture log messages"
14662 msgstr "Capturer les messages de log"
14664 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14665 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14666 msgid "Release log messages"
14667 msgstr "Détacher les messages de log"
14669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14670 msgid "Metadata"
14671 msgstr "Métadonnées"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14674 msgid "License"
14675 msgstr "Licence"
14677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14678 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14679 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14681 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14682 msgid "<b>License</b>"
14683 msgstr "<b>Licence</b>"
14685 #. ---------------------------------------------------------------
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14687 msgid "Show page _border"
14688 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14691 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14692 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14695 msgid "Border on _top of drawing"
14696 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14699 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14700 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14703 msgid "_Show border shadow"
14704 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14707 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14708 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14711 msgid "Back_ground:"
14712 msgstr "Couleur de _fond :"
14714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14715 msgid "Background color"
14716 msgstr "Couleur de fond"
14718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14719 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14720 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14723 msgid "Border _color:"
14724 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14727 msgid "Page border color"
14728 msgstr "Couleur de bordure de page"
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14731 msgid "Color of the page border"
14732 msgstr "Couleur de bordure de page"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14735 msgid "Default _units:"
14736 msgstr "_Unités par défaut :"
14738 #. ---------------------------------------------------------------
14739 #. General snap options
14740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14741 msgid "Show _guides"
14742 msgstr "Afficher les _guides"
14744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14745 msgid "Show or hide guides"
14746 msgstr "Afficher ou non les guides"
14748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14749 msgid "_Snap guides while dragging"
14750 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14753 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14754 msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
14756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14757 msgid "Guide co_lor:"
14758 msgstr "Cou_leur des guides :"
14760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14761 msgid "Guideline color"
14762 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14765 msgid "Color of guidelines"
14766 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14769 msgid "_Highlight color:"
14770 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14773 msgid "Highlighted guideline color"
14774 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14777 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14778 msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14781 msgctxt "Grid"
14782 msgid "_New"
14783 msgstr "_Nouvelle"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14786 msgid "Create new grid."
14787 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14790 msgctxt "Grid"
14791 msgid "_Remove"
14792 msgstr "Supp_rimer"
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14795 msgid "Remove selected grid."
14796 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
14800 msgid "Guides"
14801 msgstr "Guides"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14806 msgid "Grids"
14807 msgstr "Grilles"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14810 #: ../src/verbs.cpp:2544
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
14812 msgid "Snap"
14813 msgstr "Magnétisme"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14816 msgid "Color Management"
14817 msgstr "Gestion de la couleur"
14819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14820 msgid "Scripting"
14821 msgstr "Programmation"
14823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
14824 msgid "<b>General</b>"
14825 msgstr "<b>Général</b>"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14828 msgid "<b>Border</b>"
14829 msgstr "<b>Bordure</b>"
14831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14832 msgid "<b>Page Size</b>"
14833 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
14836 msgid "<b>Guides</b>"
14837 msgstr "<b>Guides</b>"
14839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14840 msgid "Snap _distance"
14841 msgstr "Distance d’attraction"
14843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14844 msgid "Snap only when _closer than:"
14845 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14850 msgid "Always snap"
14851 msgstr "Toujours aimanter"
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14854 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14855 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14858 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14859 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14862 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14863 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14865 #. Options for snapping to grids
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14867 msgid "Snap d_istance"
14868 msgstr "D_istance d’attraction"
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14871 msgid "Snap only when c_loser than:"
14872 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14875 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14876 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14879 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14880 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14883 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14884 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14886 #. Options for snapping to guides
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14888 msgid "Snap dist_ance"
14889 msgstr "Distance d’attraction"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14892 msgid "Snap only when close_r than:"
14893 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
14895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14896 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14897 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
14899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
14900 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14901 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
14904 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14905 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
14908 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14909 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
14912 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14913 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
14916 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14917 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
14920 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14921 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
14924 #, c-format
14925 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14926 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14928 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14929 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14930 #. inform the document, so we can undo
14931 #. Color Management
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
14933 #: ../src/verbs.cpp:2704
14934 msgid "Link Color Profile"
14935 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
14938 msgid "Remove linked color profile"
14939 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
14942 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14943 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
14946 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14947 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
14950 msgid "Link Profile"
14951 msgstr "Lier au profil"
14953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
14954 msgid "Profile Name"
14955 msgstr "Nom du profil"
14957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
14958 msgid "<b>External script files:</b>"
14959 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
14962 msgid "Add"
14963 msgstr "Ajouter"
14965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
14966 msgid "Filename"
14967 msgstr "Nom du fichier"
14969 #. inform the document, so we can undo
14970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
14971 msgid "Add external script..."
14972 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
14975 msgid "Remove external script"
14976 msgstr "Supprimer un programme externe"
14978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
14979 msgid "<b>Creation</b>"
14980 msgstr " <b>Création</b> "
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
14983 msgid "<b>Defined grids</b>"
14984 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
14987 msgid "Remove grid"
14988 msgstr "Supprimer la grille"
14990 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14991 msgid "Information"
14992 msgstr "Information"
14994 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14995 msgid "Parameters"
14996 msgstr "Paramètres"
14998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14999 msgid "No preview"
15000 msgstr "Pas d’aperçu"
15002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15003 msgid "too large for preview"
15004 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15007 msgid "Enable preview"
15008 msgstr "Activer l’aperçu"
15010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15013 msgid "All Inkscape Files"
15014 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15019 msgid "All Files"
15020 msgstr "Tous les fichiers"
15022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15025 msgid "All Images"
15026 msgstr "Toutes les images"
15028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15031 msgid "All Vectors"
15032 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15037 msgid "All Bitmaps"
15038 msgstr "Toutes les images bitmap"
15040 #. ###### File options
15041 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15044 msgid "Append filename extension automatically"
15045 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15049 msgid "Guess from extension"
15050 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
15052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15053 msgid "Left edge of source"
15054 msgstr "Bord gauche de la source"
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15057 msgid "Top edge of source"
15058 msgstr "Bord supérieur de la source"
15060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15061 msgid "Right edge of source"
15062 msgstr "Bord droit de la source"
15064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15065 msgid "Bottom edge of source"
15066 msgstr "Bord inférieur de la source"
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15069 msgid "Source width"
15070 msgstr "Largeur de la source"
15072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15073 msgid "Source height"
15074 msgstr "Hauteur de la source"
15076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15077 msgid "Destination width"
15078 msgstr "Largeur de destination"
15080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15081 msgid "Destination height"
15082 msgstr "Hauteur de destination"
15084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15085 msgid "Resolution (dots per inch)"
15086 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15088 #. #########################################
15089 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15090 #. #########################################
15091 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15093 msgid "Document"
15094 msgstr "Document"
15096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15097 msgid "Cairo"
15098 msgstr "Cairo"
15100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15101 msgid "Antialias"
15102 msgstr "Antialias"
15104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15105 msgid "Background"
15106 msgstr "Fond"
15108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15109 msgid "Destination"
15110 msgstr "Destination"
15112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15113 msgid "Show Preview"
15114 msgstr "Aperçu"
15116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15117 msgid "No file selected"
15118 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15121 msgid "Stroke _paint"
15122 msgstr "Contour"
15124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15125 msgid "Stroke st_yle"
15126 msgstr "St_yle du contour"
15128 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15130 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15131 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15134 msgid "Image File"
15135 msgstr "Fichier image"
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15138 msgid "Selected SVG Element"
15139 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15141 #. TODO: any image, not just svg
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15143 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15144 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15147 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15148 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15151 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15152 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
15154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15155 msgid "Light Source:"
15156 msgstr "Source de lumière :"
15158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15159 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15160 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15163 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15164 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15166 #. default x:
15167 #. default y:
15168 #. default z:
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15171 msgid "Location"
15172 msgstr "Localisation"
15174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15177 msgid "X coordinate"
15178 msgstr "Coordonnées X"
15180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15183 msgid "Y coordinate"
15184 msgstr "Coordonnée Y"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15189 msgid "Z coordinate"
15190 msgstr "Coordonnée Z"
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15193 msgid "Points At"
15194 msgstr "Pointe vers"
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15197 msgid "Specular Exponent"
15198 msgstr "Exposant spéculaire"
15200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15201 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15202 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15204 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15206 msgid "Cone Angle"
15207 msgstr "Angle du cône"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15210 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15211 msgstr "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est projetée hors de ce cône."
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15214 msgid "New light source"
15215 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15218 msgid "_Duplicate"
15219 msgstr "_Dupliquer"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15222 msgid "_Filter"
15223 msgstr "_Filtre"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15226 msgid "R_ename"
15227 msgstr "R_enommer"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15230 msgid "Rename filter"
15231 msgstr "Renommer le filtre"
15233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15234 msgid "Apply filter"
15235 msgstr "Appliquer le filtre"
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15238 msgid "filter"
15239 msgstr "filtre"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15242 msgid "Add filter"
15243 msgstr "Ajouter un filtre"
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15246 msgid "Duplicate filter"
15247 msgstr "Dupliquer le filtre"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15250 msgid "_Effect"
15251 msgstr "_Effets"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15254 msgid "Connections"
15255 msgstr "Connecteurs"
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15258 msgid "Remove filter primitive"
15259 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15262 msgid "Remove merge node"
15263 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15266 msgid "Reorder filter primitive"
15267 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15270 msgid "Add Effect:"
15271 msgstr "Ajouter un effet :"
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15274 msgid "No effect selected"
15275 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15278 msgid "No filter selected"
15279 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15282 msgid "Effect parameters"
15283 msgstr "Paramètres de l’effet"
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15286 msgid "Filter General Settings"
15287 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15289 #. default x:
15290 #. default y:
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15292 msgid "Coordinates:"
15293 msgstr "Coordonnées :"
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15296 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15297 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15300 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15301 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
15303 #. default width:
15304 #. default height:
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15306 msgid "Dimensions:"
15307 msgstr "Dimensions :"
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15310 msgid "Width of filter effects region"
15311 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15314 msgid "Height of filter effects region"
15315 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
15317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15318 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15319 msgstr "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15322 msgid "Value(s):"
15323 msgstr "Valeur(s) :"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15327 msgid "Operator:"
15328 msgstr "Opérateur :"
15330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15331 msgid "K1:"
15332 msgstr "K1 :"
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15338 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15339 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
15341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15342 msgid "K2:"
15343 msgstr "K2 :"
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15346 msgid "K3:"
15347 msgstr "K3 :"
15349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15350 msgid "K4:"
15351 msgstr "K4 :"
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15355 msgid "Size:"
15356 msgstr "Taille :"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15359 msgid "width of the convolve matrix"
15360 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15363 msgid "height of the convolve matrix"
15364 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15367 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15368 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15371 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15372 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15374 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15376 msgid "Kernel:"
15377 msgstr "Kernel :"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15380 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15381 msgstr "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15384 msgid "Divisor:"
15385 msgstr "Diviseur :"
15387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15388 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15389 msgstr "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l’intensité globale de la couleur du résultat."
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15392 msgid "Bias:"
15393 msgstr "Déviation :"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15396 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15397 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15400 msgid "Edge Mode:"
15401 msgstr "Mode bordure :"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15404 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15405 msgstr "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
15407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15408 msgid "Preserve Alpha"
15409 msgstr "Préserver l’opacité"
15411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15412 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15413 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
15415 #. default: white
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15417 msgid "Diffuse Color:"
15418 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15422 msgid "Defines the color of the light source"
15423 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15427 msgid "Surface Scale:"
15428 msgstr "Relief de surface :"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15432 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15433 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15437 msgid "Constant:"
15438 msgstr "Constante :"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15442 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15443 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d’éclairage Phong."
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15447 msgid "Kernel Unit Length:"
15448 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15451 msgid "Scale:"
15452 msgstr "Longueur/Courbure :"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15455 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15456 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
15458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15459 msgid "X displacement:"
15460 msgstr "Déplacement en X :"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15463 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15464 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15467 msgid "Y displacement:"
15468 msgstr "Déplacement en Y :"
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15471 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15472 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15474 #. default: black
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15476 msgid "Flood Color:"
15477 msgstr "Couleur de remplissage :"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15480 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15481 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
15485 msgid "Opacity:"
15486 msgstr "Opacité :"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15489 msgid "Standard Deviation:"
15490 msgstr "Variance :"
15492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15493 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15494 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15497 msgid ""
15498 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15499 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15500 msgstr ""
15501 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
15502 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15505 msgid "Radius:"
15506 msgstr "Rayon :"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15509 msgid "Source of Image:"
15510 msgstr "Source de l’image :"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15513 msgid "Delta X:"
15514 msgstr "Delta X :"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15517 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15518 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15521 msgid "Delta Y:"
15522 msgstr "Delta Y :"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15525 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15526 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
15528 #. default: white
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15530 msgid "Specular Color:"
15531 msgstr "Couleur spéculaire :"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15534 msgid "Exponent:"
15535 msgstr "Exposant :"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15538 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15539 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est « brillant »."
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15542 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15543 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
15545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15546 msgid "Base Frequency:"
15547 msgstr "Fréquence de base :"
15549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15550 msgid "Octaves:"
15551 msgstr "Octaves :"
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15554 msgid "Seed:"
15555 msgstr "Germe :"
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15558 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15559 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15562 msgid "Add filter primitive"
15563 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15566 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15567 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15570 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15571 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15574 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15575 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15578 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15579 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15582 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15583 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15586 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15587 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15590 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15591 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15594 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15595 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
15597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15598 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15599 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
15601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15602 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15603 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
15605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15606 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15607 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15610 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15611 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15614 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15615 msgstr "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15618 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15619 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15622 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15623 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15626 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15627 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15630 msgid "Duplicate filter primitive"
15631 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15634 msgid "Set filter primitive attribute"
15635 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15639 msgid "all"
15640 msgstr "tout"
15642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15643 msgid "common"
15644 msgstr "commun"
15646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15647 msgid "inherited"
15648 msgstr "hérité"
15650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15652 msgid "Arabic"
15653 msgstr "Arabe"
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15657 msgid "Armenian"
15658 msgstr "Arménien"
15660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15662 msgid "Bengali"
15663 msgstr "Bengali"
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15667 msgid "Bopomofo"
15668 msgstr "Bopomofo"
15670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15672 msgid "Cherokee"
15673 msgstr "Chérokî"
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15677 msgid "Coptic"
15678 msgstr "Copte"
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15682 msgid "Cyrillic"
15683 msgstr "Cyrillique"
15685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15686 msgid "Deseret"
15687 msgstr "Déséret"
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15691 msgid "Devanagari"
15692 msgstr "Dévanâgarî"
15694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15696 msgid "Ethiopic"
15697 msgstr "Éthiopien"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15701 msgid "Georgian"
15702 msgstr "Géorgien"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15705 msgid "Gothic"
15706 msgstr "Gotique"
15708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15709 msgid "Greek"
15710 msgstr "Grec"
15712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15714 msgid "Gujarati"
15715 msgstr "Goudjarati"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15719 msgid "Gurmukhi"
15720 msgstr "Gourmoukhî"
15722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15723 msgid "Han"
15724 msgstr "Han"
15726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15727 msgid "Hangul"
15728 msgstr "Hangûl"
15730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15732 msgid "Hebrew"
15733 msgstr "Hébreu"
15735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15737 msgid "Hiragana"
15738 msgstr "Hiragana"
15740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15742 msgid "Kannada"
15743 msgstr "Kannara"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15747 msgid "Katakana"
15748 msgstr "Katakana"
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15752 msgid "Khmer"
15753 msgstr "Khmer"
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15757 msgid "Lao"
15758 msgstr "Lao"
15760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15761 msgid "Latin"
15762 msgstr "Latin"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15766 msgid "Malayalam"
15767 msgstr "Malayalam"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15771 msgid "Mongolian"
15772 msgstr "Mongol"
15774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15776 msgid "Myanmar"
15777 msgstr "Birman"
15779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15781 msgid "Ogham"
15782 msgstr "Ogam"
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15785 msgid "Old Italic"
15786 msgstr "Vieil italique"
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15790 msgid "Oriya"
15791 msgstr "Oriya"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15795 msgid "Runic"
15796 msgstr "Runes"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15800 msgid "Sinhala"
15801 msgstr "Singhalais"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15805 msgid "Syriac"
15806 msgstr "Syriaque"
15808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15810 msgid "Tamil"
15811 msgstr "Tamoul"
15813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15815 msgid "Telugu"
15816 msgstr "Télougou"
15818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15820 msgid "Thaana"
15821 msgstr "Thâna"
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15825 msgid "Thai"
15826 msgstr "Thaï"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15830 msgid "Tibetan"
15831 msgstr "Tibétain"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15834 msgid "Canadian Aboriginal"
15835 msgstr "Syllabaires canadiens"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15838 msgid "Yi"
15839 msgstr "Yi"
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15843 msgid "Tagalog"
15844 msgstr "Tagal"
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15848 msgid "Hanunoo"
15849 msgstr "Hanounóo"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15853 msgid "Buhid"
15854 msgstr "Bouhid"
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15858 msgid "Tagbanwa"
15859 msgstr "Tagbanoua"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15862 msgid "Braille"
15863 msgstr "Braille"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15866 msgid "Cypriot"
15867 msgstr "Syllabaire chypriote"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15871 msgid "Limbu"
15872 msgstr "Limbu"
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15875 msgid "Osmanya"
15876 msgstr "Osmanya"
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15879 msgid "Shavian"
15880 msgstr "Shavien"
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15883 msgid "Linear B"
15884 msgstr "Linéaire B"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15888 msgid "Tai Le"
15889 msgstr "Taï-le"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15892 msgid "Ugaritic"
15893 msgstr "Ougaritique"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15897 msgid "New Tai Lue"
15898 msgstr "Nouveau taï lü"
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15902 msgid "Buginese"
15903 msgstr "Buginais"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15907 msgid "Glagolitic"
15908 msgstr "Glagolitique"
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15912 msgid "Tifinagh"
15913 msgstr "Tifinaghe"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15917 msgid "Syloti Nagri"
15918 msgstr "Sylotî nâgrî"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15921 msgid "Old Persian"
15922 msgstr "Vieux perse"
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15925 msgid "Kharoshthi"
15926 msgstr "Kharochthî"
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15929 msgid "unassigned"
15930 msgstr "Non assigné"
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15934 msgid "Balinese"
15935 msgstr "Balinais"
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15938 msgid "Cuneiform"
15939 msgstr "Cunéiforme"
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15942 msgid "Phoenician"
15943 msgstr "Phénicien"
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15947 msgid "Phags-pa"
15948 msgstr "Phags-pa"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15951 msgid "N'Ko"
15952 msgstr "N’Ko"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15956 msgid "Kayah Li"
15957 msgstr "Kayah Li"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15961 msgid "Lepcha"
15962 msgstr "Lepcha"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15966 msgid "Rejang"
15967 msgstr "Rejang"
15969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15971 msgid "Sundanese"
15972 msgstr "Soundanais"
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15976 msgid "Saurashtra"
15977 msgstr "Saurashtra"
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15981 msgid "Cham"
15982 msgstr "Cham"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15986 msgid "Ol Chiki"
15987 msgstr "Santâlî"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15991 msgid "Vai"
15992 msgstr "Vaï"
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15995 msgid "Carian"
15996 msgstr "Carien"
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15999 msgid "Lycian"
16000 msgstr "Lycien"
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16003 msgid "Lydian"
16004 msgstr "Lydien"
16006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16007 msgid "Basic Latin"
16008 msgstr "Latin de base"
16010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16011 msgid "Latin-1 Supplement"
16012 msgstr "Supplément latin-1"
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16015 msgid "Latin Extended-A"
16016 msgstr "Latin étendu - A"
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16019 msgid "Latin Extended-B"
16020 msgstr "Latin étendu - B"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16023 msgid "IPA Extensions"
16024 msgstr "Extensions IPA"
16026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16027 msgid "Spacing Modifier Letters"
16028 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
16030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16031 msgid "Combining Diacritical Marks"
16032 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16035 msgid "Greek and Coptic"
16036 msgstr "Grec et copte"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16039 msgid "Cyrillic Supplement"
16040 msgstr "Supplément cyrillique"
16042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16043 msgid "Arabic Supplement"
16044 msgstr "Supplément arabe"
16046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16047 msgid "NKo"
16048 msgstr "N’Ko"
16050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16051 msgid "Samaritan"
16052 msgstr "Samaritain"
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16055 msgid "Hangul Jamo"
16056 msgstr "Jamos hangûls"
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16059 msgid "Ethiopic Supplement"
16060 msgstr "Supplément éthiopien"
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16063 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16064 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16067 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16068 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16071 msgid "Khmer Symbols"
16072 msgstr "Symboles khmer"
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16075 msgid "Tai Tham"
16076 msgstr "Taï-tham"
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16079 msgid "Vedic Extensions"
16080 msgstr "Extensions védiques"
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16083 msgid "Phonetic Extensions"
16084 msgstr "Extensions phonétiques"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16087 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16088 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16091 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16092 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16095 msgid "Latin Extended Additional"
16096 msgstr "Latin étendu additionnel"
16098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16099 msgid "Greek Extended"
16100 msgstr "Grec étendu"
16102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16103 msgid "General Punctuation"
16104 msgstr "Ponctuation générale"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16107 msgid "Superscripts and Subscripts"
16108 msgstr "Exposants et indices"
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16111 msgid "Currency Symbols"
16112 msgstr "Symboles monétaires"
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16115 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16116 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16119 msgid "Letterlike Symbols"
16120 msgstr "Symboles lettrés"
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16123 msgid "Number Forms"
16124 msgstr "Formes numérales"
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16127 msgid "Arrows"
16128 msgstr "Flèches"
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16131 msgid "Mathematical Operators"
16132 msgstr "Opérateurs mathématiques"
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16135 msgid "Miscellaneous Technical"
16136 msgstr "Signes techniques divers"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16139 msgid "Control Pictures"
16140 msgstr "Pictogrammes de commande"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16143 msgid "Optical Character Recognition"
16144 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16148 msgstr "Alphanumériques entourés"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16151 msgid "Box Drawing"
16152 msgstr "Filets"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16155 msgid "Block Elements"
16156 msgstr "Pavés"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16159 msgid "Geometric Shapes"
16160 msgstr "Formes géométriques"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16163 msgid "Miscellaneous Symbols"
16164 msgstr "Divers symboles"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16167 msgid "Dingbats"
16168 msgstr "Casseau (dingbats)"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16172 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16175 msgid "Supplemental Arrows-A"
16176 msgstr "Supplément de flèches - A"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16179 msgid "Braille Patterns"
16180 msgstr "Motifs Braille"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16183 msgid "Supplemental Arrows-B"
16184 msgstr "Supplément de flèches - B"
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16187 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16188 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16191 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16192 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16195 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16196 msgstr "Divers symboles et flèches"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16199 msgid "Latin Extended-C"
16200 msgstr "Latin étendu - C"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16203 msgid "Georgian Supplement"
16204 msgstr "Supplément géorgien"
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16207 msgid "Ethiopic Extended"
16208 msgstr "Éthiopien étendu"
16210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16211 msgid "Cyrillic Extended-A"
16212 msgstr "Cyrillique étendu - A"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16215 msgid "Supplemental Punctuation"
16216 msgstr "Supplément de ponctuation"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16219 msgid "CJK Radicals Supplement"
16220 msgstr "Supplément de clés CJC"
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16223 msgid "Kangxi Radicals"
16224 msgstr "Clés de Kangxi"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16227 msgid "Ideographic Description Characters"
16228 msgstr "Description idéographique"
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16231 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16232 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16235 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16236 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
16238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16239 msgid "Kanbun"
16240 msgstr "Kanboun"
16242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16243 msgid "Bopomofo Extended"
16244 msgstr "Bopomofo étendu"
16246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16247 msgid "CJK Strokes"
16248 msgstr "Traits CJC"
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16251 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16252 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16256 msgstr "Lettres et mois CJC"
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16259 msgid "CJK Compatibility"
16260 msgstr "Compatibilité CJC"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16264 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16267 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16268 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16271 msgid "CJK Unified Ideographs"
16272 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16275 msgid "Yi Syllables"
16276 msgstr "Syllabes Yi"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16279 msgid "Yi Radicals"
16280 msgstr "Clés Yi"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16283 msgid "Lisu"
16284 msgstr "Lisu"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16287 msgid "Cyrillic Extended-B"
16288 msgstr "Cyrillique étendu - B"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16291 msgid "Bamum"
16292 msgstr "MaximumBamum"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16295 msgid "Modifier Tone Letters"
16296 msgstr "Lettres de ton modificatives"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16299 msgid "Latin Extended-D"
16300 msgstr "Latin étendu - D"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16303 msgid "Common Indic Number Forms"
16304 msgstr "Formes numérales indiques communes"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16307 msgid "Devanagari Extended"
16308 msgstr "Dévanâgarî étendu"
16310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16311 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16312 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
16314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16315 msgid "Javanese"
16316 msgstr "Javanais"
16318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16319 msgid "Myanmar Extended-A"
16320 msgstr "Birman étendu - A"
16322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16323 msgid "Tai Viet"
16324 msgstr "Tái-việt"
16326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16327 msgid "Meetei Mayek"
16328 msgstr "Meetei Mayek"
16330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16331 msgid "Hangul Syllables"
16332 msgstr "Syllabes hangûles"
16334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16335 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16336 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
16338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16339 msgid "High Surrogates"
16340 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
16342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16343 msgid "High Private Use Surrogates"
16344 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
16346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16347 msgid "Low Surrogates"
16348 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16351 msgid "Private Use Area"
16352 msgstr "Zone à usage privé"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16355 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16356 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16359 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16360 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16363 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16364 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16367 msgid "Variation Selectors"
16368 msgstr "Sélecteurs de variante"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16371 msgid "Vertical Forms"
16372 msgstr "Formes verticales"
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16375 msgid "Combining Half Marks"
16376 msgstr "Demi-signes combinatoires"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16379 msgid "CJK Compatibility Forms"
16380 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16383 msgid "Small Form Variants"
16384 msgstr "Petites variantes de forme"
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16387 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16388 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16391 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16392 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16395 msgid "Specials"
16396 msgstr "Spéciaux"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16399 msgid "Script: "
16400 msgstr "Écriture :"
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16403 msgid "Range: "
16404 msgstr "Sous-ensemble :"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16407 msgid "Append"
16408 msgstr "Ajouter"
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16411 msgid "Append text"
16412 msgstr "Ajouter le texte"
16414 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16415 msgid "Angle (degrees):"
16416 msgstr "Angle (degrés)"
16418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16419 msgid "Rela_tive change"
16420 msgstr "Déplacement rela_tif"
16422 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16423 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16424 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16426 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16427 msgid "Set guide properties"
16428 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
16430 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16431 msgid "Guideline"
16432 msgstr "Ligne de guide"
16434 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16435 #, c-format
16436 msgid "Guideline ID: %s"
16437 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16439 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16440 #, c-format
16441 msgid "Current: %s"
16442 msgstr "Courant : %s"
16444 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16445 #, c-format
16446 msgid "%d x %d"
16447 msgstr "%d x %d"
16449 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16450 msgid "Magnified:"
16451 msgstr "Agrandi :"
16453 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16454 msgid "Actual Size:"
16455 msgstr "Taille réelle :"
16457 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16458 msgid "Selection only or whole document"
16459 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16462 msgid "Mouse"
16463 msgstr "Souris"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16466 msgid "Grab sensitivity:"
16467 msgstr "Sensibilité de capture :"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16474 msgid "pixels"
16475 msgstr "pixels"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16478 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16479 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la souris (en pixels d’écran)"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16482 msgid "Click/drag threshold:"
16483 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16486 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16487 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16490 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16491 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16492 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16495 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16496 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l’utiliser comme souris)"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16499 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16500 msgstr "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16503 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16504 msgstr "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16507 msgid "Scrolling"
16508 msgstr "Défilement"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16511 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16512 msgstr "La molette de la souris défile de :"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16515 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16516 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16519 msgid "Ctrl+arrows"
16520 msgstr "Ctrl+flèches"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16523 msgid "Scroll by:"
16524 msgstr "Défiler de :"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16527 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16528 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16531 msgid "Acceleration:"
16532 msgstr "Accélération :"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16535 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16536 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16539 msgid "Autoscrolling"
16540 msgstr "Défilement automatique"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16543 msgid "Speed:"
16544 msgstr "Vitesse :"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16547 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16548 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
16555 msgid "Threshold:"
16556 msgstr "Seuil :"
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16559 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16560 msgstr "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16563 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16564 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche Espace est pressée"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16567 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16568 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16571 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16572 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16575 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16576 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16579 msgid "Enable snap indicator"
16580 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16583 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16584 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
16586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16587 msgid "Delay (in ms):"
16588 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16591 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16592 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est immédiate."
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16595 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16596 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16599 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16600 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16603 msgid "Weight factor:"
16604 msgstr "Coefficient de pondération :"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16607 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16608 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16611 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16612 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
16614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16615 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16616 msgstr "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16619 msgid "Snapping"
16620 msgstr "Magnétisme"
16622 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16624 msgid "Arrow keys move by:"
16625 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16628 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16629 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16631 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16633 msgid "> and < scale by:"
16634 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16637 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16638 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16641 msgid "Inset/Outset by:"
16642 msgstr "Contracter/dilater de :"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16645 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16646 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16649 msgid "Compass-like display of angles"
16650 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16653 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16654 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l’est)"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16657 msgid "Rotation snaps every:"
16658 msgstr "Incrément de rotation :"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16661 msgid "degrees"
16662 msgstr "degrés"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16665 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16666 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16669 msgid "Zoom in/out by:"
16670 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16673 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16674 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zooment ou dézooment selon ce facteur"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16677 msgid "Show selection cue"
16678 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16681 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16682 msgstr "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16685 msgid "Enable gradient editing"
16686 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16689 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16690 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de dégradés"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16693 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16694 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16697 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16698 msgstr "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16701 msgid "Ctrl+click dot size:"
16702 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16705 msgid "times current stroke width"
16706 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16709 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16710 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante de contour)"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16713 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16714 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16717 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16718 msgstr "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16721 msgid "Create new objects with:"
16722 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16725 msgid "Last used style"
16726 msgstr "Dernier style utilisé"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16729 msgid "Apply the style you last set on an object"
16730 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16733 msgid "This tool's own style:"
16734 msgstr "Style propre à l’outil :"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16737 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16738 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16740 #. style swatch
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16742 msgid "Take from selection"
16743 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16746 msgid "This tool's style of new objects"
16747 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16750 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16751 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16754 msgid "Tools"
16755 msgstr "Outils"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16758 msgid "Bounding box to use:"
16759 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16762 msgid "Visual bounding box"
16763 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16766 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16767 msgstr "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16770 msgid "Geometric bounding box"
16771 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16774 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16775 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16778 msgid "Conversion to guides:"
16779 msgstr "Convertir en guides"
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16782 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16783 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16786 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16787 msgstr "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16790 msgid "Treat groups as a single object"
16791 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16794 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16795 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16798 msgid "Average all sketches"
16799 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16802 msgid "Width is in absolute units"
16803 msgstr "Largeur en unités absolues"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16806 msgid "Select new path"
16807 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16810 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16811 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16813 #. Selector
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16815 msgid "Selector"
16816 msgstr "Sélecteur"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16819 msgid "When transforming, show:"
16820 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16823 msgid "Objects"
16824 msgstr "Objets"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16827 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16828 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16831 msgid "Box outline"
16832 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16835 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16836 msgstr "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16839 msgid "Per-object selection cue:"
16840 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16843 msgid "No per-object selection indication"
16844 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16847 msgid "Mark"
16848 msgstr "Marque"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16851 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16852 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à gauche"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16855 msgid "Box"
16856 msgstr "Boîte"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16859 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16860 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16862 #. Node
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16864 msgid "Node"
16865 msgstr "Nœud"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16868 msgid "Path outline"
16869 msgstr "Contour de chemin"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16872 msgid "Path outline color"
16873 msgstr "Couleur du contour de chemin"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16876 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16877 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16880 msgid "Always show outline"
16881 msgstr "Toujours afficher le contour"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16884 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16885 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16888 msgid "Update outline when dragging nodes"
16889 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16892 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16893 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour qu’à la fin du déplacement"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16896 msgid "Update paths when dragging nodes"
16897 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16900 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16901 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour qu’à la fin du déplacement"
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16904 msgid "Show path direction on outlines"
16905 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16908 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16909 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16912 msgid "Show temporary path outline"
16913 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16916 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16917 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16920 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16921 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16924 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16925 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour édition"
16927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16928 msgid "Flash time"
16929 msgstr "Durée de clignotement"
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16932 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16933 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16936 msgid "Editing preferences"
16937 msgstr "Préférences d’édition"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16940 msgid "Show transform handles for single nodes"
16941 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16944 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16945 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est sélectionné"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16948 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16949 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16952 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16953 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16955 #. Tweak
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16957 #: ../src/verbs.cpp:2457
16958 msgid "Tweak"
16959 msgstr "Ajuster"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16962 msgid "Paint objects with:"
16963 msgstr "Peindre les objets avec :"
16965 #. Spray
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16967 #: ../src/verbs.cpp:2459
16968 msgid "Spray"
16969 msgstr "Aérographe"
16971 #. Zoom
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16974 #: ../src/verbs.cpp:2481
16975 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16976 msgid "Zoom"
16977 msgstr "Zoom"
16979 #. Shapes
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16981 msgid "Shapes"
16982 msgstr "Formes"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16985 msgid "Sketch mode"
16986 msgstr "Mode croquis"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16989 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16990 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau croquis"
16992 #. Pen
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16994 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16995 #: ../src/verbs.cpp:2473
16996 msgid "Pen"
16997 msgstr "Stylo"
16999 #. Calligraphy
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17001 #: ../src/verbs.cpp:2475
17002 msgid "Calligraphy"
17003 msgstr "Plume calligraphique"
17005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17006 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17007 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17010 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17011 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l’ancienne sélection)"
17013 #. Paint Bucket
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17015 #: ../src/verbs.cpp:2487
17016 msgid "Paint Bucket"
17017 msgstr "Remplissage au seau"
17019 #. Eraser
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17021 #: ../src/verbs.cpp:2491
17022 msgid "Eraser"
17023 msgstr "Gomme"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17026 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17027 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17030 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17031 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
17033 #. Gradient
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17035 #: ../src/verbs.cpp:2479
17036 msgid "Gradient"
17037 msgstr "Dégradé"
17039 #. Connector
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17041 #: ../src/verbs.cpp:2485
17042 msgid "Connector"
17043 msgstr "Connecteur"
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17046 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17047 msgstr "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
17049 #. Dropper
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17051 #: ../src/verbs.cpp:2483
17052 msgid "Dropper"
17053 msgstr "Pipette"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17056 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17057 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17060 msgid "Remember and use last window's geometry"
17061 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17064 msgid "Don't save window geometry"
17065 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17069 msgid "Dockable"
17070 msgstr "Attachable"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17073 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17074 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17077 msgid "Zoom when window is resized"
17078 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
17080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17081 msgid "Show close button on dialogs"
17082 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17088 msgid "Normal"
17089 msgstr "Normal"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17092 msgid "Aggressive"
17093 msgstr "Agressif"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17096 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17097 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17100 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17101 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17104 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17105 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17108 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17109 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17112 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17113 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17116 msgid "Dialogs on top:"
17117 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17120 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17121 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17124 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17125 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17128 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17129 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17132 msgid "Dialog Transparency:"
17133 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17136 msgid "Opacity when focused:"
17137 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17140 msgid "Opacity when unfocused:"
17141 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17144 msgid "Time of opacity change animation:"
17145 msgstr "Temps de transition :"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17148 msgid "Miscellaneous:"
17149 msgstr "Divers"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17152 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17153 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17156 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17157 msgstr "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17160 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17161 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17164 msgid "Windows"
17165 msgstr "Fenêtres"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17168 msgid "Move in parallel"
17169 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17172 msgid "Stay unmoved"
17173 msgstr "Ne bougent pas"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17176 msgid "Move according to transform"
17177 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17180 msgid "Are unlinked"
17181 msgstr "Sont déliés"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17184 msgid "Are deleted"
17185 msgstr "Sont supprimés"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17188 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17189 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17192 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17193 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17196 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17197 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17200 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17201 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17204 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17205 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17208 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17209 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17212 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17213 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17216 msgid "When duplicating original+clones:"
17217 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17220 msgid "Relink duplicated clones"
17221 msgstr "Relier les clones dupliqués"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17224 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17225 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué plutôt qu’à l’original initial"
17227 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17229 msgid "Clones"
17230 msgstr "Clones"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17233 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17234 msgstr "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l’application"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17237 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17238 msgstr "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17241 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17242 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17245 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17246 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17249 msgid "Before applying clippath/mask:"
17250 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17253 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17254 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17257 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17258 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17261 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17262 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17265 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17266 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17269 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17270 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17273 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17274 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17277 msgid "After releasing clippath/mask:"
17278 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17281 msgid "Ungroup automatically created groups"
17282 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17285 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17286 msgstr "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17289 msgid "Clippaths and masks"
17290 msgstr "Chemins de découpe et masques"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17294 msgid "Scale stroke width"
17295 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17298 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17299 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17302 msgid "Transform gradients"
17303 msgstr "Transformer les dégradés"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17306 msgid "Transform patterns"
17307 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17310 msgid "Optimized"
17311 msgstr "Optimisé"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17314 msgid "Preserved"
17315 msgstr "Préservé"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17319 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17320 msgstr "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17324 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17325 msgstr "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17329 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17330 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17334 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17335 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17338 msgid "Store transformation:"
17339 msgstr "Enregistrement des transformations :"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17342 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17343 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l’attribut transform="
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17346 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17347 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des objets"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17350 msgid "Transforms"
17351 msgstr "Transformations"
17353 #. blur quality
17354 #. filter quality
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17357 msgid "Best quality (slowest)"
17358 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17362 msgid "Better quality (slower)"
17363 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17367 msgid "Average quality"
17368 msgstr "Qualité moyenne"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17372 msgid "Lower quality (faster)"
17373 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17377 msgid "Lowest quality (fastest)"
17378 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17381 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17382 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17386 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17387 msgstr "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17391 msgid "Better quality, but slower display"
17392 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17396 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17397 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17401 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17402 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17406 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17407 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien plus rapide"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17410 msgid "Filter effects quality for display:"
17411 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
17413 #. show infobox
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17415 msgid "Show filter primitives infobox"
17416 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17419 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17420 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17423 msgid "Number of Threads:"
17424 msgstr "Nombre de threads :"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17428 msgid "(requires restart)"
17429 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17432 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17433 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17436 msgid "Select in all layers"
17437 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17440 msgid "Select only within current layer"
17441 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17444 msgid "Select in current layer and sublayers"
17445 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17448 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17449 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17452 msgid "Ignore locked objects and layers"
17453 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17456 msgid "Deselect upon layer change"
17457 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17460 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17461 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17464 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17465 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les calques"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17468 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17469 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17472 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17473 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17476 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17477 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17480 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17481 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17484 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17485 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17488 msgid "Selecting"
17489 msgstr "Sélection"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17492 msgid "Default export resolution:"
17493 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17496 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17497 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17500 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17501 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17504 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17505 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d’import et export vers OCAL."
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17508 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17509 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17512 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17513 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17516 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17517 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17520 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17521 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17524 msgid "Import/Export"
17525 msgstr "Importer/Exporter"
17527 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17529 msgid "Perceptual"
17530 msgstr "Perceptif"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17533 msgid "Relative Colorimetric"
17534 msgstr "Colorimétrie relative"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17537 msgid "Absolute Colorimetric"
17538 msgstr "Colorimétrie absolue"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17541 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17542 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17545 msgid "Display adjustment"
17546 msgstr "Ajustement de l’affichage"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17552 "Searched directories:%s"
17553 msgstr ""
17554 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
17555 "Répertoires parcourus :%s"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17558 msgid "Display profile:"
17559 msgstr "Profil d’affichage :"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17562 msgid "Retrieve profile from display"
17563 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17566 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17567 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage grâce à XICC"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17570 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17571 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17574 msgid "Display rendering intent:"
17575 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17578 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17579 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17582 msgid "Proofing"
17583 msgstr "Gestion des couleurs"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17586 msgid "Simulate output on screen"
17587 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17590 msgid "Simulates output of target device"
17591 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17594 msgid "Mark out of gamut colors"
17595 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17598 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17599 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17602 msgid "Out of gamut warning color:"
17603 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17606 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17607 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17610 msgid "Device profile:"
17611 msgstr "Profil du périphérique :"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17614 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17615 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17618 msgid "Device rendering intent:"
17619 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17622 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17623 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17626 msgid "Black point compensation"
17627 msgstr "Compensation du point noir"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17630 msgid "Enables black point compensation"
17631 msgstr "Active la compensation du point noir"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17634 msgid "Preserve black"
17635 msgstr "Préserver le noir"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17638 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17639 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17642 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17643 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17648 msgid "<none>"
17649 msgstr "<aucun>"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17652 msgid "Color management"
17653 msgstr "Gestion de la couleur"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17656 msgid "Major grid line emphasizing"
17657 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17660 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17661 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17664 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17665 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17668 msgid "Default grid settings"
17669 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17673 msgid "Grid units:"
17674 msgstr "Unités de la grille :"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17678 msgid "Origin X:"
17679 msgstr "Origine X :"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17683 msgid "Origin Y:"
17684 msgstr "Origine Y :"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17687 msgid "Spacing X:"
17688 msgstr "Espacement X :"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17692 msgid "Spacing Y:"
17693 msgstr "Espacement Y :"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17699 msgid "Grid line color:"
17700 msgstr "Couleur de la grille :"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17704 msgid "Color used for normal grid lines"
17705 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17711 msgid "Major grid line color:"
17712 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17716 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17717 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17721 msgid "Major grid line every:"
17722 msgstr "Grille principale toutes les :"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17725 msgid "Show dots instead of lines"
17726 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17729 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17730 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17733 msgid "Use named colors"
17734 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17737 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17738 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17741 msgid "XML formatting"
17742 msgstr "Formatage XML"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17745 msgid "Inline attributes"
17746 msgstr "Attributs en ligne"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17749 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17750 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17753 msgid "Indent, spaces:"
17754 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17757 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17758 msgstr "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l’indentation"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17761 msgid "Path data"
17762 msgstr "Données de chemin"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17765 msgid "Allow relative coordinates"
17766 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17769 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17770 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17773 msgid "Force repeat commands"
17774 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17777 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17778 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17781 msgid "Numbers"
17782 msgstr "Nombres"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17785 msgid "Numeric precision:"
17786 msgstr "Précision numérique :"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17789 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17790 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17793 msgid "Minimum exponent:"
17794 msgstr "Exposant minimum :"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17797 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17798 msgstr "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17801 msgid "SVG output"
17802 msgstr "Sortie SVG"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17805 msgid "System default"
17806 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17809 msgid "Albanian (sq)"
17810 msgstr "Albanais (sq)"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17813 msgid "Amharic (am)"
17814 msgstr "Amharique (am)"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17817 msgid "Arabic (ar)"
17818 msgstr "Arabe (ar)"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17821 msgid "Armenian (hy)"
17822 msgstr "Arménien (hy)"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17825 msgid "Azerbaijani (az)"
17826 msgstr "Azéri (az)"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17829 msgid "Basque (eu)"
17830 msgstr "Basque (eu)"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17833 msgid "Belarusian (be)"
17834 msgstr "Biélorusse (be)"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17837 msgid "Bulgarian (bg)"
17838 msgstr "Bulgare (bg)"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17841 msgid "Bengali (bn)"
17842 msgstr "Bengali (bn)"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17845 msgid "Breton (br)"
17846 msgstr "Breton (br)"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17849 msgid "Catalan (ca)"
17850 msgstr "Catalan (ca)"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17853 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17854 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17857 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17858 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17861 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17862 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17865 msgid "Croatian (hr)"
17866 msgstr "Croate (hr)"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17869 msgid "Czech (cs)"
17870 msgstr "Tchèque (cs)"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17873 msgid "Danish (da)"
17874 msgstr "Danois (da)"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17877 msgid "Dutch (nl)"
17878 msgstr "Néerlandais (nl)"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17881 msgid "Dzongkha (dz)"
17882 msgstr "Dzongkha (dz)"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17885 msgid "German (de)"
17886 msgstr "Allemand (de)"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17889 msgid "Greek (el)"
17890 msgstr "Grec (el)"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17893 msgid "English (en)"
17894 msgstr "Anglais (en)"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17897 msgid "English/Australia (en_AU)"
17898 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17901 msgid "English/Canada (en_CA)"
17902 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17905 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17906 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17909 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17910 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17913 msgid "Esperanto (eo)"
17914 msgstr "Espéranto (eo)"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17917 msgid "Estonian (et)"
17918 msgstr "Estonien (et)"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17921 msgid "Farsi (fa)"
17922 msgstr "Farsi (fa)"
17924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17925 msgid "Finnish (fi)"
17926 msgstr "Finnois (fi)"
17928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17929 msgid "French (fr)"
17930 msgstr "Français (fr)"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17933 msgid "Irish (ga)"
17934 msgstr "Irlandais (ga)"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17937 msgid "Galician (gl)"
17938 msgstr "Galicien (gl)"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17941 msgid "Hebrew (he)"
17942 msgstr "Hébreu (he)"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17945 msgid "Hungarian (hu)"
17946 msgstr "Hongrois (hu)"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17949 msgid "Indonesian (id)"
17950 msgstr "Indonésien (id)"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17953 msgid "Italian (it)"
17954 msgstr "Italien (it)"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17957 msgid "Japanese (ja)"
17958 msgstr "Japonais (ja)"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17961 msgid "Khmer (km)"
17962 msgstr "Khmer (km)"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17965 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17966 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17969 msgid "Korean (ko)"
17970 msgstr "Coréen (ko)"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17973 msgid "Lithuanian (lt)"
17974 msgstr "Lituanien (lt)"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17977 msgid "Macedonian (mk)"
17978 msgstr "Macédonien (mk)"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17981 msgid "Mongolian (mn)"
17982 msgstr "Mongol (mn)"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17985 msgid "Nepali (ne)"
17986 msgstr "Népalais (ne)"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17989 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17990 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17993 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17994 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17997 msgid "Panjabi (pa)"
17998 msgstr "Panjabi (pa)"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18001 msgid "Polish (pl)"
18002 msgstr "Polonais (pl)"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18005 msgid "Portuguese (pt)"
18006 msgstr "Portugais (pt)"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18009 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18010 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18013 msgid "Romanian (ro)"
18014 msgstr "Roumain (ro)"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18017 msgid "Russian (ru)"
18018 msgstr "Russe (ru)"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18021 msgid "Serbian (sr)"
18022 msgstr "Serbe (sr)"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18025 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18026 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18029 msgid "Slovak (sk)"
18030 msgstr "Slovaque (sk)"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18033 msgid "Slovenian (sl)"
18034 msgstr "Slovène (sl)"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18037 msgid "Spanish (es)"
18038 msgstr "Espagnol (es)"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18041 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18042 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18045 msgid "Swedish (sv)"
18046 msgstr "Suédois (sv)"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18049 msgid "Telugu (te_IN)"
18050 msgstr "Télougou (te_IN)"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18053 msgid "Thai (th)"
18054 msgstr "Thaï (th)"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18057 msgid "Turkish (tr)"
18058 msgstr "Turc (tr)"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18061 msgid "Ukrainian (uk)"
18062 msgstr "Ukrainien (uk)"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18065 msgid "Vietnamese (vi)"
18066 msgstr "Vietnamien (vi)"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18069 msgid "Language (requires restart):"
18070 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18073 msgid "Set the language for menus and number formats"
18074 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18077 msgid "Smaller"
18078 msgstr "Minuscule"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18081 msgid "Toolbox icon size:"
18082 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18085 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18086 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18089 msgid "Control bar icon size:"
18090 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18093 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18094 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18097 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18098 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18101 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18102 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18105 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18106 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18109 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18110 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18113 msgid "Clear list"
18114 msgstr "Effacer la liste"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18117 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18118 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18121 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18122 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18125 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18126 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18129 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18130 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18133 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18134 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18137 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18138 msgstr "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n’est pas complètement achevé"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18141 msgid "Interface"
18142 msgstr "Interface"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18145 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18146 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18149 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18150 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
18152 #. Autosave options
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18154 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18155 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18158 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18159 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18162 msgid "Interval (in minutes):"
18163 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18166 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18167 msgstr "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré automatiquement"
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18170 msgctxt "Filesystem"
18171 msgid "Path:"
18172 msgstr "Chemin :"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18175 msgid "The directory where autosaves will be written"
18176 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18179 msgid "Maximum number of autosaves:"
18180 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18183 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18184 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l’espace de stockage utilisé"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18187 msgid "2x2"
18188 msgstr "2x2"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18191 msgid "4x4"
18192 msgstr "4x4"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18195 msgid "8x8"
18196 msgstr "8x8"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18199 msgid "16x16"
18200 msgstr "16x16"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18203 msgid "Oversample bitmaps:"
18204 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18207 msgid "Automatically reload bitmaps"
18208 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18211 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18212 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été modifiées sur le disque"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18215 msgid "Bitmap editor:"
18216 msgstr "Éditeur de bitmap :"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18219 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18220 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18223 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18224 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18227 msgid "Bitmaps"
18228 msgstr "Bitmaps"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18231 msgid "Language:"
18232 msgstr "Langue principale :"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18235 msgid "Set the main spell check language"
18236 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18239 msgid "Second language:"
18240 msgstr "Deuxième langue :"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18243 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18244 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18247 msgid "Third language:"
18248 msgstr "Troisième langue :"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18251 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18252 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18255 msgid "Ignore words with digits"
18256 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18259 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18260 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18263 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18264 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18267 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18268 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18271 msgid "Spellcheck"
18272 msgstr "Vérification orthographique"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18275 msgid "Add label comments to printing output"
18276 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18279 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18280 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu d’un objet avec son label"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18283 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18284 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18287 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18288 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18291 msgid "Simplification threshold:"
18292 msgstr "Seuil de simplification :"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18295 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18296 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18299 msgid "Latency skew:"
18300 msgstr "Décalage temporel :"
18302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18303 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18304 msgstr "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 sur certains systèmes)"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18307 msgid "Pre-render named icons"
18308 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18311 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18312 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
18314 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18316 msgid "User config: "
18317 msgstr "Configuration utilisateur : "
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18320 msgid "User data: "
18321 msgstr "Données utilisateur : "
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18324 msgid "User cache: "
18325 msgstr "Cache utilisateur : "
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18328 msgid "System config: "
18329 msgstr "Configuration système : "
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18332 msgid "System data: "
18333 msgstr "Données système : "
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18336 msgid "PIXMAP: "
18337 msgstr "Pixmap : "
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18340 msgid "DATA: "
18341 msgstr "Données : "
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18344 msgid "UI: "
18345 msgstr "Interface utilisateur : "
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18348 msgid "Icon theme: "
18349 msgstr "Thème d’icônes : "
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18352 msgid "System info"
18353 msgstr "Informations système"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18356 msgid "General system information"
18357 msgstr "Informations générales"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18360 msgid "Misc"
18361 msgstr "Divers"
18363 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18364 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18365 msgid "Disabled"
18366 msgstr "Désactivé"
18368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
18369 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
18370 msgid "Screen"
18371 msgstr "Superposition"
18373 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18374 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18375 msgid "Window"
18376 msgstr "Fenêtre"
18378 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18379 msgid "Test Area"
18380 msgstr "Zone de test"
18382 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18383 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18384 msgid "Hardware"
18385 msgstr "Matériel"
18387 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18388 msgid "Link:"
18389 msgstr "Lien :"
18391 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18392 msgid "Axes count:"
18393 msgstr "Nombre d’axes :"
18395 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18396 msgid "axis:"
18397 msgstr "axe :"
18399 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18400 msgid "Button count:"
18401 msgstr "Nombre de boutons :"
18403 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18404 msgid "Tablet"
18405 msgstr "Tablette"
18407 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18408 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18409 msgid "pad"
18410 msgstr "pad"
18412 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18413 msgid "Layer name:"
18414 msgstr "Nom du calque :"
18416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18417 msgid "Add layer"
18418 msgstr "Ajouter un calque"
18420 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18421 msgid "Above current"
18422 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18425 msgid "Below current"
18426 msgstr "En-dessous du calque courant"
18428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18429 msgid "As sublayer of current"
18430 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18432 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18433 msgid "Position:"
18434 msgstr "Position :"
18436 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18437 msgid "Rename Layer"
18438 msgstr "Renommer le calque"
18440 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18441 msgid "_Rename"
18442 msgstr "_Renommer"
18444 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18445 msgid "Rename layer"
18446 msgstr "Renommer le calque"
18448 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18450 msgid "Renamed layer"
18451 msgstr "Calque renommé"
18453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18454 msgid "Add Layer"
18455 msgstr "Ajouter un calque"
18457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18458 msgid "_Add"
18459 msgstr "_Ajouter"
18461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18462 msgid "New layer created."
18463 msgstr "Nouveau calque créé."
18465 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18466 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18467 msgid "Unhide layer"
18468 msgstr "Montrer le calque"
18470 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18471 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18472 msgid "Hide layer"
18473 msgstr "Cacher le calque"
18475 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18476 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18477 msgid "Lock layer"
18478 msgstr "Verrouiller le calque"
18480 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18481 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18482 msgid "Unlock layer"
18483 msgstr "Déverrouiller le calque"
18485 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18486 msgctxt "Layers"
18487 msgid "New"
18488 msgstr "Nouvelle"
18490 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18491 msgctxt "Layers"
18492 msgid "Top"
18493 msgstr "Haut"
18495 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18496 msgctxt "Layers"
18497 msgid "Up"
18498 msgstr "Monter"
18500 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18501 msgctxt "Layers"
18502 msgid "Dn"
18503 msgstr "Descendre"
18505 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18506 msgctxt "Layers"
18507 msgid "Bot"
18508 msgstr "Bas"
18510 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18511 msgid "X"
18512 msgstr "X"
18514 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18516 msgid "Apply new effect"
18517 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18520 msgid "Current effect"
18521 msgstr "Effet courant"
18523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18524 msgid "Effect list"
18525 msgstr "Listes des effets"
18527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18528 msgid "Unknown effect is applied"
18529 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18532 msgid "No effect applied"
18533 msgstr "Pas d’effet appliqué"
18535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18536 msgid "Item is not a path or shape"
18537 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
18539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18540 msgid "Only one item can be selected"
18541 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
18543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18544 msgid "Empty selection"
18545 msgstr "Sélection vide"
18547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18548 msgid "Unknown effect"
18549 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18552 msgid "Create and apply path effect"
18553 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18556 msgid "Remove path effect"
18557 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
18559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18560 msgid "Move path effect up"
18561 msgstr "Monter l’effet de chemin"
18563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18564 msgid "Move path effect down"
18565 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
18567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18568 msgid "Activate path effect"
18569 msgstr "Activer l’effet de chemin"
18571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18572 msgid "Deactivate path effect"
18573 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
18575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18576 msgid "Heap"
18577 msgstr "Tas"
18579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18580 msgid "In Use"
18581 msgstr "Utilisée"
18583 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18584 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18586 msgid "Slack"
18587 msgstr "Inutilisée"
18589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18590 msgid "Total"
18591 msgstr "Total"
18593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18594 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18597 msgid "Unknown"
18598 msgstr "Inconnu"
18600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18601 msgid "Combined"
18602 msgstr "Combinée"
18604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18605 msgid "Recalculate"
18606 msgstr "Recalculer"
18608 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18609 msgid "Ready."
18610 msgstr "Prêt."
18612 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18613 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18614 msgstr "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
18616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18617 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18618 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18621 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18622 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18625 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18626 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18629 msgid "Search for:"
18630 msgstr "Rechercher :"
18632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18633 msgid "No files matched your search"
18634 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18637 msgid "Search"
18638 msgstr "Rechercher"
18640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18641 msgid "Files found"
18642 msgstr "Fichiers trouvés"
18644 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18645 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18646 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18648 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18649 msgid "Could not set up Document"
18650 msgstr "Impossible de préparer le document"
18652 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18653 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18654 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18656 #. set up dialog title, based on document name
18657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18658 msgid "SVG Document"
18659 msgstr "Document SVG"
18661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18662 msgid "Print"
18663 msgstr "Imprimer"
18665 #. build custom preferences tab
18666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18667 msgid "Rendering"
18668 msgstr "Rendu"
18670 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18671 msgid "_Execute Javascript"
18672 msgstr "_Exécuter Javascript"
18674 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18675 msgid "_Execute Python"
18676 msgstr "_Exécuter Python"
18678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18679 msgid "_Execute Ruby"
18680 msgstr "_Exécuter Ruby"
18682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18683 msgid "Script"
18684 msgstr "Script"
18686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18687 msgid "Output"
18688 msgstr "Résultat"
18690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18691 msgid "Errors"
18692 msgstr "Erreurs"
18694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18695 msgid "Set SVG Font attribute"
18696 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
18698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18699 msgid "Adjust kerning value"
18700 msgstr "Ajuster le crénage"
18702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18703 msgid "Family Name:"
18704 msgstr "Nom de famille :"
18706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18707 msgid "Set width:"
18708 msgstr "Définir la largeur :"
18710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18711 msgid "glyph"
18712 msgstr "glyphe"
18714 #. SPGlyph* glyph =
18715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18716 msgid "Add glyph"
18717 msgstr "Ajouter un glyphe"
18719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18721 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18722 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18726 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18727 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18730 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18731 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18735 msgid "Set glyph curves"
18736 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18739 msgid "Reset missing-glyph"
18740 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18743 msgid "Edit glyph name"
18744 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18747 msgid "Set glyph unicode"
18748 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
18750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18751 msgid "Remove font"
18752 msgstr "Supprimer la fonte"
18754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18755 msgid "Remove glyph"
18756 msgstr "Supprimer le glyphe"
18758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18759 msgid "Remove kerning pair"
18760 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18763 msgid "Missing Glyph:"
18764 msgstr "Glyphe manquant :"
18766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18767 msgid "From selection..."
18768 msgstr "À partir de la sélection..."
18770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18771 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18772 msgid "Reset"
18773 msgstr "Réinitialiser"
18775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18776 msgid "Glyph name"
18777 msgstr "Nom du glyphe"
18779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18780 msgid "Matching string"
18781 msgstr "Chaîne correspondante"
18783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18784 msgid "Add Glyph"
18785 msgstr "Ajouter un glyphe"
18787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18788 msgid "Get curves from selection..."
18789 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18792 msgid "Add kerning pair"
18793 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18795 #. Kerning Setup:
18796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18797 msgid "Kerning Setup:"
18798 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18801 msgid "1st Glyph:"
18802 msgstr "Premier glyphe :"
18804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
18805 msgid "2nd Glyph:"
18806 msgstr "Deuxième glyphe :"
18808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
18809 msgid "Add pair"
18810 msgstr "Ajouter la paire"
18812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18813 msgid "First Unicode range"
18814 msgstr "Première plage Unicode"
18816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
18817 msgid "Second Unicode range"
18818 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
18821 msgid "Kerning value:"
18822 msgstr "Valeur de crénage :"
18824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
18825 msgid "Set font family"
18826 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
18829 msgid "font"
18830 msgstr "fonte"
18832 #. select_font(font);
18833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18834 msgid "Add font"
18835 msgstr "Ajouter une fonte"
18837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
18838 msgid "_Font"
18839 msgstr "_Fonte"
18841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18842 msgid "_Global Settings"
18843 msgstr "Paramètres généraux"
18845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18846 msgid "_Glyphs"
18847 msgstr "_Glyphes"
18849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
18850 msgid "_Kerning"
18851 msgstr "_Crénage"
18853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
18855 msgid "Sample Text"
18856 msgstr "Texte exemple"
18858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
18859 msgid "Preview Text:"
18860 msgstr "Texte de l’aperçu :"
18862 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18863 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
18864 msgid "Set fill"
18865 msgstr "Définir le remplissage"
18867 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18868 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
18869 msgid "Set stroke"
18870 msgstr "Définir le contour"
18872 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
18873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
18875 msgid "Edit..."
18876 msgstr "Éditer..."
18878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
18879 msgid "Convert"
18880 msgstr "Convertir"
18882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
18883 #, c-format
18884 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18885 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18887 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18888 msgid "Arrange in a grid"
18889 msgstr "Disposer selon une grille"
18891 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18892 msgid "Rows:"
18893 msgstr "Lignes :"
18895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18896 msgid "Number of rows"
18897 msgstr "Nombre de lignes"
18899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18900 msgid "Equal height"
18901 msgstr "Égaliser la hauteur"
18903 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18904 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18905 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle contient"
18907 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18908 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18909 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18910 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18911 msgid "Align:"
18912 msgstr "Aligner :"
18914 #. #### Number of columns ####
18915 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18916 msgid "Columns:"
18917 msgstr "Colonnes :"
18919 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18920 msgid "Number of columns"
18921 msgstr "Nombre de colonnes"
18923 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18924 msgid "Equal width"
18925 msgstr "Égaliser la largeur"
18927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18928 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18929 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle contient"
18931 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18932 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18933 msgid "Fit into selection box"
18934 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18936 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18937 msgid "Set spacing:"
18938 msgstr "Définir l’espacement :"
18940 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18941 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18942 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18944 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18945 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18946 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18948 #. ## The OK button
18949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18950 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18951 msgstr "Organiser"
18953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18954 msgid "Arrange selected objects"
18955 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18957 #. #### begin left panel
18958 #. ### begin notebook
18959 #. ## begin mode page
18960 #. # begin single scan
18961 #. brightness
18962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18963 msgid "Brightness cutoff"
18964 msgstr "Seuil de luminosité"
18966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18967 msgid "Trace by a given brightness level"
18968 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18971 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18972 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18975 msgid "Single scan: creates a path"
18976 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18978 #. canny edge detection
18979 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18981 msgid "Edge detection"
18982 msgstr "Détection de contour"
18984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18985 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18986 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
18988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18989 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18990 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18992 #. quantization
18993 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18994 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18995 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18997 msgid "Color quantization"
18998 msgstr "Quantification des couleurs"
19000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19001 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19002 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
19004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19005 msgid "The number of reduced colors"
19006 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
19008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19009 msgid "Colors:"
19010 msgstr "Couleurs :"
19012 #. swap black and white
19013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19014 msgid "Invert image"
19015 msgstr "Inverser l’image"
19017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19018 msgid "Invert black and white regions"
19019 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
19021 #. # end single scan
19022 #. # begin multiple scan
19023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19024 msgid "Brightness steps"
19025 msgstr "Niveaux de luminosité"
19027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19028 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19029 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
19031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19032 msgid "Scans:"
19033 msgstr "Passes :"
19035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19036 msgid "The desired number of scans"
19037 msgstr "Nombre de passes désiré"
19039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19040 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19041 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
19043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19044 msgid "Grays"
19045 msgstr "Niveaux de gris"
19047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19048 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19049 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
19051 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19053 msgid "Smooth"
19054 msgstr "Adoucir"
19056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19057 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19058 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
19060 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19062 msgid "Stack scans"
19063 msgstr "Empiler les passes"
19065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19066 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19067 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l’espacement)"
19069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19070 msgid "Remove background"
19071 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
19073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19074 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19075 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
19077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19078 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19079 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
19081 #. ## begin option page
19082 #. # potrace parameters
19083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19084 msgid "Suppress speckles"
19085 msgstr "Supprimer les parasites"
19087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19088 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19089 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
19091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19092 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19093 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
19095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19096 msgid "Smooth corners"
19097 msgstr "Adoucir les coins"
19099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19100 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19101 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
19103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19104 msgid "Increase this to smooth corners more"
19105 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
19107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19108 msgid "Optimize paths"
19109 msgstr "Optimiser les chemins"
19111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19112 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19113 msgstr "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
19115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19116 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19117 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
19119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19120 msgid "Tolerance:"
19121 msgstr "Tolérance :"
19123 #. ### credits
19124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19125 msgid ""
19126 "Inkscape bitmap tracing\n"
19127 "is based on Potrace,\n"
19128 "created by Peter Selinger\n"
19129 "\n"
19130 "http://potrace.sourceforge.net"
19131 msgstr ""
19132 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
19133 "s’appuie sur Potrace,\n"
19134 "créé par Peter Selinger\n"
19135 "\n"
19136 "http://potrace.sourceforge.net"
19138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19139 msgid "Credits"
19140 msgstr "Crédits"
19142 #. #### begin right panel
19143 #. ## SIOX
19144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19145 msgid "SIOX foreground selection"
19146 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
19148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19149 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19150 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
19152 #. ## preview
19153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19154 msgid "Update"
19155 msgstr "Mettre à jour"
19157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19158 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19159 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
19161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19162 msgid "Preview"
19163 msgstr "Aperçu"
19165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19166 msgid "Abort a trace in progress"
19167 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
19169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19170 msgid "Execute the trace"
19171 msgstr "Lancer la vectorisation"
19173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19175 msgid "_Horizontal"
19176 msgstr "_Horizontal"
19178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19179 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19180 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
19182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19184 msgid "_Vertical"
19185 msgstr "_Vertical"
19187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19188 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19189 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
19191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19192 msgid "_Width"
19193 msgstr "_Largeur"
19195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19196 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19197 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19200 msgid "_Height"
19201 msgstr "_Hauteur"
19203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19204 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19205 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
19207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19208 msgid "A_ngle"
19209 msgstr "A_ngle"
19211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19212 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19213 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
19215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19216 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19217 msgstr "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19220 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19221 msgstr "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
19223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19224 msgid "Transformation matrix element A"
19225 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19228 msgid "Transformation matrix element B"
19229 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19232 msgid "Transformation matrix element C"
19233 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19236 msgid "Transformation matrix element D"
19237 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19240 msgid "Transformation matrix element E"
19241 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19244 msgid "Transformation matrix element F"
19245 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19248 msgid "Rela_tive move"
19249 msgstr "Déplacement rela_tif"
19251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19252 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19253 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
19255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19256 msgid "Scale proportionally"
19257 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19260 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19261 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19264 msgid "Apply to each _object separately"
19265 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19268 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19269 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
19271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19272 msgid "Edit c_urrent matrix"
19273 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19276 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19277 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
19279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19280 msgid "_Move"
19281 msgstr "Déplace_ment"
19283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19284 msgid "_Scale"
19285 msgstr "Dimen_sions"
19287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19288 msgid "_Rotate"
19289 msgstr "_Rotation"
19291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19292 msgid "Ske_w"
19293 msgstr "_Inclinaison"
19295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19296 msgid "Matri_x"
19297 msgstr "Matri_ce"
19299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19300 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19301 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
19303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19304 msgid "Apply transformation to selection"
19305 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19308 msgid "Edit transformation matrix"
19309 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19311 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19312 msgid "Drag curve"
19313 msgstr "Déplacer la courbe"
19315 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19316 msgid "Add node"
19317 msgstr "Ajouter un nœud"
19319 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19320 msgctxt "Path segment tip"
19321 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19322 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19324 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19325 msgctxt "Path segment tip"
19326 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19327 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
19329 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19330 msgctxt "Path segment tip"
19331 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19332 msgstr "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19334 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19335 msgctxt "Path segment tip"
19336 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19337 msgstr "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
19339 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19340 msgid "Change node type"
19341 msgstr "Modifier le type de nœud"
19343 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19344 msgid "Straighten segments"
19345 msgstr "Rendre les segments droits"
19347 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19348 msgid "Make segments curves"
19349 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19351 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19352 msgid "Add nodes"
19353 msgstr "Ajouter des nœuds"
19355 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19357 msgid "Join nodes"
19358 msgstr "Joindre les nœuds"
19360 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19362 msgid "Break nodes"
19363 msgstr "Séparer les nœuds"
19365 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19366 msgid "Delete nodes"
19367 msgstr "Supprimer les nœuds"
19369 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19370 msgid "Move nodes"
19371 msgstr "Déplacer les nœuds"
19373 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19374 msgid "Move nodes horizontally"
19375 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19377 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19378 msgid "Move nodes vertically"
19379 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19381 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19382 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19383 msgid "Rotate nodes"
19384 msgstr "Tourner les nœuds"
19386 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19387 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19388 msgid "Scale nodes uniformly"
19389 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19391 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19392 msgid "Scale nodes"
19393 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19395 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19396 msgid "Scale nodes horizontally"
19397 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19399 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19400 msgid "Scale nodes vertically"
19401 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19403 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19404 msgid "Flip nodes horizontally"
19405 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19407 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19408 msgid "Flip nodes vertically"
19409 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19411 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19412 msgctxt "Node tool tip"
19413 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19414 msgstr "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer pour inverser l’état de sélection de l’objet"
19416 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19417 msgctxt "Node tool tip"
19418 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19419 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
19421 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19422 #, c-format
19423 msgctxt "Node tool tip"
19424 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19425 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
19427 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19428 #, c-format
19429 msgctxt "Node tool tip"
19430 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19431 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer libérer la sélection"
19433 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19434 msgctxt "Node tool tip"
19435 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19436 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
19438 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19439 msgctxt "Node tool tip"
19440 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19441 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
19443 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19444 msgctxt "Node tool tip"
19445 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19446 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer les objets (modificateur : Maj)"
19448 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19449 msgctxt "Node tool tip"
19450 msgid "Drag to select objects to edit"
19451 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
19453 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19454 msgid "Cusp node handle"
19455 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19457 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19458 msgid "Smooth node handle"
19459 msgstr "Poignée de nœud doux"
19461 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19462 msgid "Symmetric node handle"
19463 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19465 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19466 msgid "Auto-smooth node handle"
19467 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19469 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19470 msgctxt "Path handle tip"
19471 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19472 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
19474 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19475 msgctxt "Path handle tip"
19476 msgid "more: Ctrl, Alt"
19477 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
19479 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19480 #, c-format
19481 msgctxt "Path handle tip"
19482 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19483 msgstr "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
19485 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19486 #, c-format
19487 msgctxt "Path handle tip"
19488 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19489 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °"
19491 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19492 msgctxt "Path handle tip"
19493 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19494 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux poignées"
19496 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19497 msgctxt "Path handle tip"
19498 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19499 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
19501 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19502 #, c-format
19503 msgctxt "Path handle tip"
19504 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19505 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et tourner les deux poignées"
19507 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19508 #, c-format
19509 msgctxt "Path handle tip"
19510 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19511 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour rétracter"
19513 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19514 msgctxt "Path hande tip"
19515 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19516 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
19518 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19519 #, c-format
19520 msgctxt "Path handle tip"
19521 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19522 msgstr "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en nœud doux (%s)"
19524 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19525 #, c-format
19526 msgctxt "Path handle tip"
19527 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19528 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
19530 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19531 #, c-format
19532 msgctxt "Path handle tip"
19533 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19534 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
19536 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
19537 msgctxt "Path node tip"
19538 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19539 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser l’état de sélection"
19541 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
19542 msgctxt "Path node tip"
19543 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19544 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
19546 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
19547 msgctxt "Path node tip"
19548 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19549 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour effacer le nœud"
19551 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
19552 msgctxt "Path node tip"
19553 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19554 msgstr "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
19556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
19557 msgctxt "Path node tip"
19558 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19559 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
19561 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
19562 #, c-format
19563 msgctxt "Path node tip"
19564 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19565 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19567 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
19568 #, c-format
19569 msgctxt "Path node tip"
19570 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19571 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19573 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19574 #, c-format
19575 msgctxt "Path node tip"
19576 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19577 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
19579 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
19580 #, c-format
19581 msgctxt "Path node tip"
19582 msgid "Move node by %s, %s"
19583 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
19585 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
19586 msgid "Symmetric node"
19587 msgstr "Nœud symétrique"
19589 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19590 msgid "Auto-smooth node"
19591 msgstr "Nœud automatique"
19593 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19594 msgid "Scale handle"
19595 msgstr "Redimensionner la poignée"
19597 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19598 msgid "Rotate handle"
19599 msgstr "Faire tourner la poignée"
19601 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19602 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19604 msgid "Delete node"
19605 msgstr "Supprimer le nœud"
19607 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19608 msgid "Cycle node type"
19609 msgstr "Permuter le type de nœud"
19611 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19612 msgid "Drag handle"
19613 msgstr "Étirer la poignée"
19615 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19616 msgid "Retract handle"
19617 msgstr "Retracter la poignée"
19619 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19620 msgctxt "Transform handle tip"
19621 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19622 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
19624 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19625 msgctxt "Transform handle tip"
19626 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19627 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
19629 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19630 msgctxt "Transform handle tip"
19631 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19632 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du centre de rotation"
19634 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19635 msgctxt "Transform handle tip"
19636 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19637 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
19639 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19640 msgctxt "Transform handle tip"
19641 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19642 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
19644 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19645 msgctxt "Transform handle tip"
19646 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19647 msgstr "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner la sélection"
19649 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19650 #, c-format
19651 msgctxt "Transform handle tip"
19652 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19653 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
19655 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19656 #, c-format
19657 msgctxt "Transform handle tip"
19658 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19659 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
19661 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19662 msgctxt "Transform handle tip"
19663 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19664 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
19666 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19667 #, c-format
19668 msgctxt "Transform handle tip"
19669 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19670 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
19672 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19673 msgctxt "Transform handle tip"
19674 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19675 msgstr "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la sélection autour du centre de rotation"
19677 #. event
19678 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19679 #, c-format
19680 msgctxt "Transform handle tip"
19681 msgid "Rotate by %.2f°"
19682 msgstr "Rotation de %.2f °"
19684 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19685 #, c-format
19686 msgctxt "Transform handle tip"
19687 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19688 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments de %f °"
19690 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19691 msgctxt "Transform handle tip"
19692 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19693 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
19695 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19696 #, c-format
19697 msgctxt "Transform handle tip"
19698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19699 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
19701 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19702 msgctxt "Transform handle tip"
19703 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19704 msgstr "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection par rapport à la poignée opposée"
19706 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19707 #, c-format
19708 msgctxt "Transform handle tip"
19709 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19710 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
19712 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19713 #, c-format
19714 msgctxt "Transform handle tip"
19715 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19716 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
19718 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19719 msgctxt "Transform handle tip"
19720 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19721 msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des transformations"
19723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19741 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19742 msgstr ""
19744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19746 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19747 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
19749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19751 msgid "Cursor coordinates"
19752 msgstr "Coordonnées du curseur"
19754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19756 msgid "Z:"
19757 msgstr "Z :"
19759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19760 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19761 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
19763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19768 "\n"
19769 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19770 msgstr ""
19771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
19772 "\n"
19773 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
19775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19779 msgid "Close _without saving"
19780 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
19782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19786 "\n"
19787 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19788 msgstr ""
19789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
19790 "\n"
19791 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
19793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19795 msgid "_Save as SVG"
19796 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
19798 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19799 msgid "_Blend mode:"
19800 msgstr "Mode de _fondu :"
19802 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19803 msgid "B_lur:"
19804 msgstr "F_lou"
19806 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19807 msgid "Toggle current layer visibility"
19808 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19810 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19811 msgid "Lock or unlock current layer"
19812 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19814 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19815 msgid "Current layer"
19816 msgstr "Calque courant"
19818 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19819 msgid "(root)"
19820 msgstr "(racine)"
19822 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19823 msgid "Proprietary"
19824 msgstr "Propriétaire"
19826 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19827 msgid "MetadataLicence|Other"
19828 msgstr "Autre"
19830 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19831 msgid "Change blur"
19832 msgstr "Modifier le flou"
19834 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19837 msgid "Change opacity"
19838 msgstr "Modifier l’opacité"
19840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19841 msgid "U_nits:"
19842 msgstr "U_nités :"
19844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19845 msgid "Width of paper"
19846 msgstr "Largeur de papier"
19848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19849 msgid "Height of paper"
19850 msgstr "Hauteur de papier"
19852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19853 msgid "T_op margin:"
19854 msgstr "Marge s_upérieure :"
19856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19857 msgid "Top margin"
19858 msgstr "Marge supérieure"
19860 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19861 msgid "L_eft:"
19862 msgstr "Gauch_e :"
19864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19865 msgid "Left margin"
19866 msgstr "Marge gauche"
19868 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19869 msgid "Ri_ght:"
19870 msgstr "Dro_ite :"
19872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19873 msgid "Right margin"
19874 msgstr "Marge droite"
19876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19877 msgid "Botto_m:"
19878 msgstr "B_as :"
19880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19881 msgid "Bottom margin"
19882 msgstr "Marge inférieure"
19884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19885 msgid "Orientation:"
19886 msgstr "Orientation :"
19888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19889 msgid "_Landscape"
19890 msgstr "Pa_ysage"
19892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19893 msgid "_Portrait"
19894 msgstr "_Portrait"
19896 #. ## Set up custom size frame
19897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19898 msgid "Custom size"
19899 msgstr "Dimensions personnalisées"
19901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19902 msgid "Resi_ze page to content..."
19903 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
19905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19906 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19907 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
19909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19910 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19911 msgstr "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier s’il n’y a pas de sélection"
19913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19914 msgid "Set page size"
19915 msgstr "Définir les dimensions de la page"
19917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19918 msgid "List"
19919 msgstr "Liste"
19921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
19922 msgctxt "Swatches"
19923 msgid "Size"
19924 msgstr "Dimensions"
19926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
19927 msgid "Tiny"
19928 msgstr "Minuscule"
19930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19931 msgctxt "Swatches height"
19932 msgid "Medium"
19933 msgstr "Moyen"
19935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
19936 msgid "Huge"
19937 msgstr "Énorme"
19939 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
19940 msgctxt "Swatches"
19941 msgid "Width"
19942 msgstr "Largeur"
19944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
19945 msgid "Narrower"
19946 msgstr "Très étroit"
19948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
19949 msgid "Narrow"
19950 msgstr "Étroit"
19952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
19953 msgctxt "Swatches width"
19954 msgid "Medium"
19955 msgstr "Moyen"
19957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
19958 msgid "Wider"
19959 msgstr "Très large"
19961 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
19963 msgctxt "Swatches"
19964 msgid "Wrap"
19965 msgstr "Retour à la ligne"
19967 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19968 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19969 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
19971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19972 msgid "Backend"
19973 msgstr "Moteur"
19975 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19976 msgid "Vector"
19977 msgstr "Vectoriel"
19979 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19980 msgid "Bitmap"
19981 msgstr "Bitmap"
19983 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19984 msgid "Bitmap options"
19985 msgstr "Options pour les bitmaps"
19987 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19988 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19989 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19991 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19992 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19993 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
19995 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19996 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19997 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
19999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20001 msgid "Fill:"
20002 msgstr "Remplissage :"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20006 msgid "Stroke:"
20007 msgstr "Contour :"
20009 # Opacity
20010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20011 msgid "O:"
20012 msgstr "O :"
20014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20015 msgid "N/A"
20016 msgstr "N/A"
20018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20021 msgid "Nothing selected"
20022 msgstr "Aucune sélection"
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20026 msgid "<i>None</i>"
20027 msgstr "<i>Aucun</i>"
20029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20031 msgid "No fill"
20032 msgstr "Aucun remplissage"
20034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20036 msgid "No stroke"
20037 msgstr "Aucun contour"
20039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20042 msgid "Pattern"
20043 msgstr "Motif"
20045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20048 msgid "Pattern fill"
20049 msgstr "Motif de remplissage"
20051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20053 msgid "Pattern stroke"
20054 msgstr "Motif de contour"
20056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20057 msgid "<b>L</b>"
20058 msgstr "<b>L</b>"
20060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20062 msgid "Linear gradient fill"
20063 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20067 msgid "Linear gradient stroke"
20068 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
20070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20071 msgid "<b>R</b>"
20072 msgstr "<b>R</b>"
20074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20076 msgid "Radial gradient fill"
20077 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
20079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20081 msgid "Radial gradient stroke"
20082 msgstr "Dégradé radial de contour"
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20085 msgid "Different"
20086 msgstr "Différents"
20088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20089 msgid "Different fills"
20090 msgstr "Remplissages différents"
20092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20093 msgid "Different strokes"
20094 msgstr "Contours différents"
20096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20098 msgid "<b>Unset</b>"
20099 msgstr "<b>Indéfini</b>"
20101 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20106 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20107 msgid "Unset fill"
20108 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
20110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20114 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20115 msgid "Unset stroke"
20116 msgstr "Ne pas définir le contour"
20118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20119 msgid "Flat color fill"
20120 msgstr "Aplat de remplissage"
20122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20123 msgid "Flat color stroke"
20124 msgstr "Aplat de contour"
20126 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20128 msgid "<b>a</b>"
20129 msgstr "<b>m</b>"
20131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20132 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20133 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
20135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20136 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20137 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
20139 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20141 msgid "<b>m</b>"
20142 msgstr "<b>p</b>"
20144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20145 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20146 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
20148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20149 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20150 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
20152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20153 msgid "Edit fill..."
20154 msgstr "Éditer le remplissage..."
20156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20157 msgid "Edit stroke..."
20158 msgstr "Éditer le contour..."
20160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20161 msgid "Last set color"
20162 msgstr "Dernière couleur définie"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20165 msgid "Last selected color"
20166 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
20168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20169 msgid "White"
20170 msgstr "Blanc"
20172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20176 msgid "Black"
20177 msgstr "Noir"
20179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20180 msgid "Copy color"
20181 msgstr "Copier la couleur"
20183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20184 msgid "Paste color"
20185 msgstr "Coller la couleur"
20187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20189 msgid "Swap fill and stroke"
20190 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
20192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20195 msgid "Make fill opaque"
20196 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
20198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20199 msgid "Make stroke opaque"
20200 msgstr "Rendre le contour opaque"
20202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20204 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20205 msgid "Remove fill"
20206 msgstr "Supprimer le remplissage"
20208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20210 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20211 msgid "Remove stroke"
20212 msgstr "Supprimer le contour"
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20215 msgid "Remove"
20216 msgstr "Supprimer"
20218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20219 msgid "Apply last set color to fill"
20220 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
20222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20223 msgid "Apply last set color to stroke"
20224 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
20226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20227 msgid "Apply last selected color to fill"
20228 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20231 msgid "Apply last selected color to stroke"
20232 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
20234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20235 msgid "Invert fill"
20236 msgstr "Inverser le remplissage"
20238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20239 msgid "Invert stroke"
20240 msgstr "Inverser le contour"
20242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20243 msgid "White fill"
20244 msgstr "Remplissage blanc"
20246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20247 msgid "White stroke"
20248 msgstr "Contour blanc"
20250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20251 msgid "Black fill"
20252 msgstr "Remplissage noir"
20254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20255 msgid "Black stroke"
20256 msgstr "Contour noir"
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20259 msgid "Paste fill"
20260 msgstr "Coller le remplissage"
20262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20263 msgid "Paste stroke"
20264 msgstr "Coller le contour"
20266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20267 msgid "Change stroke width"
20268 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
20270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20271 msgid ", drag to adjust"
20272 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
20274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20275 #, c-format
20276 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20277 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
20279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20280 msgid " (averaged)"
20281 msgstr " (moyenné)"
20283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20284 msgid "0 (transparent)"
20285 msgstr "0 (transparent)"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20288 msgid "100% (opaque)"
20289 msgstr "100% (opaque)"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20292 msgid "Adjust saturation"
20293 msgstr "Ajuster la saturation"
20295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20296 #, c-format
20297 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20298 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20301 msgid "Adjust lightness"
20302 msgstr "Ajuster la luminosité"
20304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20305 #, c-format
20306 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20307 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
20309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20310 msgid "Adjust hue"
20311 msgstr "Ajuster la teinte"
20313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20314 #, c-format
20315 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20316 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
20318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20320 msgid "Adjust stroke width"
20321 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20324 #, c-format
20325 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20326 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20328 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20329 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20330 msgctxt "Sliders"
20331 msgid "Link"
20332 msgstr "Lier"
20334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20335 msgid "L Gradient"
20336 msgstr "Dégradé L"
20338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20339 msgid "R Gradient"
20340 msgstr "Dégradé R"
20342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20343 #, c-format
20344 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20345 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
20347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20348 #, c-format
20349 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20350 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
20352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20353 #, c-format
20354 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20355 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
20357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20358 #, c-format
20359 msgid "O:%.3g"
20360 msgstr "O : %.3g"
20362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20363 #, c-format
20364 msgid "O:.%d"
20365 msgstr "O :.%d"
20367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20368 #, c-format
20369 msgid "Opacity: %.3g"
20370 msgstr "Opacité : %.3g"
20372 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20373 msgid "Split vanishing points"
20374 msgstr "Séparer les points de fuite"
20376 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20377 msgid "Merge vanishing points"
20378 msgstr "Fusionner les points de fuite"
20380 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20381 msgid "3D box: Move vanishing point"
20382 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
20384 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20385 #, c-format
20386 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20387 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20388 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20389 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20391 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20392 #. but currently we update the status message anyway
20393 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20394 #, c-format
20395 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20396 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20397 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
20398 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20400 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20401 #, c-format
20402 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20403 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20404 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
20405 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
20407 #: ../src/verbs.cpp:1102
20408 msgid "Switch to next layer"
20409 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
20411 #: ../src/verbs.cpp:1103
20412 msgid "Switched to next layer."
20413 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
20415 #: ../src/verbs.cpp:1105
20416 msgid "Cannot go past last layer."
20417 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
20419 #: ../src/verbs.cpp:1114
20420 msgid "Switch to previous layer"
20421 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
20423 #: ../src/verbs.cpp:1115
20424 msgid "Switched to previous layer."
20425 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
20427 #: ../src/verbs.cpp:1117
20428 msgid "Cannot go before first layer."
20429 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
20431 #: ../src/verbs.cpp:1134
20432 #: ../src/verbs.cpp:1230
20433 #: ../src/verbs.cpp:1262
20434 #: ../src/verbs.cpp:1268
20435 msgid "No current layer."
20436 msgstr "Aucun calque courant."
20438 #: ../src/verbs.cpp:1163
20439 #: ../src/verbs.cpp:1167
20440 #, c-format
20441 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20442 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20444 #: ../src/verbs.cpp:1164
20445 msgid "Layer to top"
20446 msgstr "Calque au premier plan"
20448 #: ../src/verbs.cpp:1168
20449 msgid "Raise layer"
20450 msgstr "Monter le calque"
20452 #: ../src/verbs.cpp:1171
20453 #: ../src/verbs.cpp:1175
20454 #, c-format
20455 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20456 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20458 #: ../src/verbs.cpp:1172
20459 msgid "Layer to bottom"
20460 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
20462 #: ../src/verbs.cpp:1176
20463 msgid "Lower layer"
20464 msgstr "Descendre le calque"
20466 #: ../src/verbs.cpp:1185
20467 msgid "Cannot move layer any further."
20468 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20470 #: ../src/verbs.cpp:1199
20471 #: ../src/verbs.cpp:1217
20472 #, c-format
20473 msgid "%s copy"
20474 msgstr "Copie de %s"
20476 #: ../src/verbs.cpp:1225
20477 msgid "Duplicate layer"
20478 msgstr "Dupliquer le calque"
20480 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20481 #: ../src/verbs.cpp:1228
20482 msgid "Duplicated layer."
20483 msgstr "Calque dupliqué."
20485 #: ../src/verbs.cpp:1257
20486 msgid "Delete layer"
20487 msgstr "Supprimer le calque"
20489 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20490 #: ../src/verbs.cpp:1260
20491 msgid "Deleted layer."
20492 msgstr "Calque supprimé."
20494 #: ../src/verbs.cpp:1271
20495 msgid "Toggle layer solo"
20496 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20498 #: ../src/verbs.cpp:1332
20499 msgid "Flip horizontally"
20500 msgstr "Retourner horizontalement"
20502 #: ../src/verbs.cpp:1337
20503 msgid "Flip vertically"
20504 msgstr "Retourner verticalement"
20506 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20507 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20508 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20509 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20510 #: ../src/verbs.cpp:1861
20511 msgid "tutorial-basic.svg"
20512 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20514 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20516 #: ../src/verbs.cpp:1865
20517 msgid "tutorial-shapes.svg"
20518 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20520 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20521 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20522 #: ../src/verbs.cpp:1869
20523 msgid "tutorial-advanced.svg"
20524 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20526 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20527 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20528 #: ../src/verbs.cpp:1873
20529 msgid "tutorial-tracing.svg"
20530 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20532 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20533 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20534 #: ../src/verbs.cpp:1877
20535 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20536 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20538 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20540 #: ../src/verbs.cpp:1881
20541 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20542 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20544 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20546 #: ../src/verbs.cpp:1885
20547 msgid "tutorial-elements.svg"
20548 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20550 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20551 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20552 #: ../src/verbs.cpp:1889
20553 msgid "tutorial-tips.svg"
20554 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2165
20557 #: ../src/verbs.cpp:2696
20558 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20559 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2169
20562 #: ../src/verbs.cpp:2698
20563 msgid "Unlock all objects in all layers"
20564 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2173
20567 #: ../src/verbs.cpp:2700
20568 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20569 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2177
20572 #: ../src/verbs.cpp:2702
20573 msgid "Unhide all objects in all layers"
20574 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2192
20577 msgid "Does nothing"
20578 msgstr "Ne fait rien"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2195
20581 msgid "Create new document from the default template"
20582 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2197
20585 msgid "_Open..."
20586 msgstr "_Ouvrir..."
20588 #: ../src/verbs.cpp:2198
20589 msgid "Open an existing document"
20590 msgstr "Ouvrir un document existant"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2199
20593 msgid "Re_vert"
20594 msgstr "_Recharger"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2200
20597 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20598 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2201
20601 msgid "_Save"
20602 msgstr "_Enregistrer"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2201
20605 msgid "Save document"
20606 msgstr "Enregistrer le document"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2203
20609 msgid "Save _As..."
20610 msgstr "Enregistrer _sous..."
20612 #: ../src/verbs.cpp:2204
20613 msgid "Save document under a new name"
20614 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2205
20617 msgid "Save a Cop_y..."
20618 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20620 #: ../src/verbs.cpp:2206
20621 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20622 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2207
20625 msgid "_Print..."
20626 msgstr "Im_primer..."
20628 #: ../src/verbs.cpp:2207
20629 msgid "Print document"
20630 msgstr "Imprimer le document"
20632 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20633 #: ../src/verbs.cpp:2210
20634 msgid "Vac_uum Defs"
20635 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2210
20638 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20639 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2212
20642 msgid "Print Previe_w"
20643 msgstr "A_perçu avant impression"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2213
20646 msgid "Preview document printout"
20647 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2214
20650 msgid "_Import..."
20651 msgstr "_Importer..."
20653 #: ../src/verbs.cpp:2215
20654 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20655 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2216
20658 msgid "_Export Bitmap..."
20659 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20661 #: ../src/verbs.cpp:2217
20662 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20663 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2218
20666 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20667 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20669 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20670 #: ../src/verbs.cpp:2220
20671 msgid "N_ext Window"
20672 msgstr "Fenêtre _suivante"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2221
20675 msgid "Switch to the next document window"
20676 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2222
20679 msgid "P_revious Window"
20680 msgstr "Fenêtre _précédente"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2223
20683 msgid "Switch to the previous document window"
20684 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2224
20687 msgid "_Close"
20688 msgstr "_Fermer"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2225
20691 msgid "Close this document window"
20692 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2226
20695 msgid "_Quit"
20696 msgstr "_Quitter"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2226
20699 msgid "Quit Inkscape"
20700 msgstr "Quitter Inkscape"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2229
20703 msgid "Undo last action"
20704 msgstr "Annuler la dernière action"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2232
20707 msgid "Do again the last undone action"
20708 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2233
20711 msgid "Cu_t"
20712 msgstr "_Couper"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2234
20715 msgid "Cut selection to clipboard"
20716 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2235
20719 msgid "_Copy"
20720 msgstr "Co_pier"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2236
20723 msgid "Copy selection to clipboard"
20724 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2237
20727 msgid "_Paste"
20728 msgstr "C_oller"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2238
20731 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20732 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2239
20735 msgid "Paste _Style"
20736 msgstr "Coller le st_yle"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2240
20739 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20740 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2242
20743 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20744 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet sélectionné"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2243
20747 msgid "Paste _Width"
20748 msgstr "Coller la _largeur"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2244
20751 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20752 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de l’objet copié"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2245
20755 msgid "Paste _Height"
20756 msgstr "Coller la _hauteur"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2246
20759 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20760 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet copié"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2247
20763 msgid "Paste Size Separately"
20764 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2248
20767 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20768 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l’objet copié"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2249
20771 msgid "Paste Width Separately"
20772 msgstr "Coller la largeur séparément"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2250
20775 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20776 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l’objet copié"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2251
20779 msgid "Paste Height Separately"
20780 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2252
20783 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20784 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l’objet copié"
20786 #: ../src/verbs.cpp:2253
20787 msgid "Paste _In Place"
20788 msgstr "Coller sur pl_ace"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2254
20791 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20792 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
20794 #: ../src/verbs.cpp:2255
20795 msgid "Paste Path _Effect"
20796 msgstr "Coller l’effet de chemin"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2256
20799 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20800 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2257
20803 msgid "Remove Path _Effect"
20804 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2258
20807 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20808 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2259
20811 msgid "Remove Filters"
20812 msgstr "Supprimer les filtres"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2260
20815 msgid "Remove any filters from selected objects"
20816 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2261
20819 msgid "_Delete"
20820 msgstr "_Supprimer"
20822 #: ../src/verbs.cpp:2262
20823 msgid "Delete selection"
20824 msgstr "Supprimer la sélection"
20826 #: ../src/verbs.cpp:2263
20827 msgid "Duplic_ate"
20828 msgstr "Dupli_quer"
20830 #: ../src/verbs.cpp:2264
20831 msgid "Duplicate selected objects"
20832 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20834 #: ../src/verbs.cpp:2265
20835 msgid "Create Clo_ne"
20836 msgstr "Créer un clo_ne"
20838 #: ../src/verbs.cpp:2266
20839 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20840 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
20842 #: ../src/verbs.cpp:2267
20843 msgid "Unlin_k Clone"
20844 msgstr "_Délier le clone"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2268
20847 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20848 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2269
20851 msgid "Relink to Copied"
20852 msgstr "Relier à la copie"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2270
20855 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20856 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-papier"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2271
20859 msgid "Select _Original"
20860 msgstr "Sélectionner l'_original"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2272
20863 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20864 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2273
20867 msgid "Objects to _Marker"
20868 msgstr "Objets en _marqueur"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2274
20871 msgid "Convert selection to a line marker"
20872 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2275
20875 msgid "Objects to Gu_ides"
20876 msgstr "Objets en gu_ides"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2276
20879 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20880 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2277
20883 msgid "Objects to Patter_n"
20884 msgstr "Objets en _motif"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2278
20887 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20888 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2279
20891 msgid "Pattern to _Objects"
20892 msgstr "Motif en _objets"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2280
20895 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20896 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2281
20899 msgid "Clea_r All"
20900 msgstr "Efface_r tout"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2282
20903 msgid "Delete all objects from document"
20904 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2283
20907 msgid "Select Al_l"
20908 msgstr "Sélectionner _tout"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2284
20911 msgid "Select all objects or all nodes"
20912 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2285
20915 msgid "Select All in All La_yers"
20916 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2286
20919 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20920 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2287
20923 msgid "In_vert Selection"
20924 msgstr "In_verser la sélection"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2288
20927 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20928 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2289
20931 msgid "Invert in All Layers"
20932 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2290
20935 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20936 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2291
20939 msgid "Select Next"
20940 msgstr "Sélectionner suivant"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2292
20943 msgid "Select next object or node"
20944 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2293
20947 msgid "Select Previous"
20948 msgstr "Sélectionner précédent"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2294
20951 msgid "Select previous object or node"
20952 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2295
20955 msgid "D_eselect"
20956 msgstr "_Désélectionner"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2296
20959 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20960 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2297
20963 msgid "_Guides Around Page"
20964 msgstr "_Guides autour de la page"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2298
20967 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20968 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2299
20971 msgid "Next Path Effect Parameter"
20972 msgstr "Paramètre suivant"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2300
20975 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20976 msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
20978 #. Selection
20979 #: ../src/verbs.cpp:2303
20980 msgid "Raise to _Top"
20981 msgstr "Monter au premier p_lan"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2304
20984 msgid "Raise selection to top"
20985 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2305
20988 msgid "Lower to _Bottom"
20989 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2306
20992 msgid "Lower selection to bottom"
20993 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2307
20996 msgid "_Raise"
20997 msgstr "_Monter"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2308
21000 msgid "Raise selection one step"
21001 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2309
21004 msgid "_Lower"
21005 msgstr "D_escendre"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2310
21008 msgid "Lower selection one step"
21009 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2311
21012 msgid "_Group"
21013 msgstr "_Grouper"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2312
21016 msgid "Group selected objects"
21017 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2314
21020 msgid "Ungroup selected groups"
21021 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2316
21024 msgid "_Put on Path"
21025 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2318
21028 msgid "_Remove from Path"
21029 msgstr "_Retirer du chemin"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2320
21032 msgid "Remove Manual _Kerns"
21033 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
21035 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21036 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21037 #: ../src/verbs.cpp:2323
21038 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21039 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2325
21042 msgid "_Union"
21043 msgstr "_Union"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2326
21046 msgid "Create union of selected paths"
21047 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2327
21050 msgid "_Intersection"
21051 msgstr "_Intersection"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2328
21054 msgid "Create intersection of selected paths"
21055 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2329
21058 msgid "_Difference"
21059 msgstr "_Différence"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2330
21062 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21063 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2331
21066 msgid "E_xclusion"
21067 msgstr "E_xclusion"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2332
21070 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21071 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2333
21074 msgid "Di_vision"
21075 msgstr "Di_vision"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2334
21078 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21079 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
21081 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21082 #. Advanced tutorial for more info
21083 #: ../src/verbs.cpp:2337
21084 msgid "Cut _Path"
21085 msgstr "Décou_per le chemin"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2338
21088 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21089 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
21091 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21092 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21093 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21094 #: ../src/verbs.cpp:2342
21095 msgid "Outs_et"
21096 msgstr "Dil_ater"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2343
21099 msgid "Outset selected paths"
21100 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2345
21103 msgid "O_utset Path by 1 px"
21104 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2346
21107 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21108 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2348
21111 msgid "O_utset Path by 10 px"
21112 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2349
21115 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21116 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
21118 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21119 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21120 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21121 #: ../src/verbs.cpp:2353
21122 msgid "I_nset"
21123 msgstr "Co_ntracter"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2354
21126 msgid "Inset selected paths"
21127 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2356
21130 msgid "I_nset Path by 1 px"
21131 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2357
21134 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21135 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2359
21138 msgid "I_nset Path by 10 px"
21139 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2360
21142 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21143 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2362
21146 msgid "D_ynamic Offset"
21147 msgstr "Offset d_ynamique"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2362
21150 msgid "Create a dynamic offset object"
21151 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2364
21154 msgid "_Linked Offset"
21155 msgstr "Offset _lié"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2365
21158 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21159 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2367
21162 msgid "_Stroke to Path"
21163 msgstr "_Contour en chemin"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2368
21166 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21167 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2369
21170 msgid "Si_mplify"
21171 msgstr "Si_mplifier"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2370
21174 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21175 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2371
21178 msgid "_Reverse"
21179 msgstr "Invers_er"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2372
21182 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21183 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
21185 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21186 #: ../src/verbs.cpp:2374
21187 msgid "_Trace Bitmap..."
21188 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
21190 #: ../src/verbs.cpp:2375
21191 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21192 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2376
21195 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21196 msgstr "Faire une copie bit_map"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2377
21199 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21200 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2378
21203 msgid "_Combine"
21204 msgstr "Com_biner"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2379
21207 msgid "Combine several paths into one"
21208 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
21210 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21211 #. Advanced tutorial for more info
21212 #: ../src/verbs.cpp:2382
21213 msgid "Break _Apart"
21214 msgstr "Sépa_rer"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2383
21217 msgid "Break selected paths into subpaths"
21218 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2384
21221 msgid "Rows and Columns..."
21222 msgstr "Lignes et colonnes..."
21224 #: ../src/verbs.cpp:2385
21225 msgid "Arrange selected objects in a table"
21226 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
21228 #. Layer
21229 #: ../src/verbs.cpp:2387
21230 msgid "_Add Layer..."
21231 msgstr "_Ajouter un calque..."
21233 #: ../src/verbs.cpp:2388
21234 msgid "Create a new layer"
21235 msgstr "Créer un nouveau calque"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2389
21238 msgid "Re_name Layer..."
21239 msgstr "Re_nommer le calque..."
21241 #: ../src/verbs.cpp:2390
21242 msgid "Rename the current layer"
21243 msgstr "Renommer le calque courant"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2391
21246 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21247 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2392
21250 msgid "Switch to the layer above the current"
21251 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2393
21254 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21255 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2394
21258 msgid "Switch to the layer below the current"
21259 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2395
21262 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21263 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2396
21266 msgid "Move selection to the layer above the current"
21267 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2397
21270 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21271 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2398
21274 msgid "Move selection to the layer below the current"
21275 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2399
21278 msgid "Layer to _Top"
21279 msgstr "Calque au pre_mier plan"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2400
21282 msgid "Raise the current layer to the top"
21283 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2401
21286 msgid "Layer to _Bottom"
21287 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2402
21290 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21291 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2403
21294 msgid "_Raise Layer"
21295 msgstr "M_onter le calque"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2404
21298 msgid "Raise the current layer"
21299 msgstr "Monter le calque courant"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2405
21302 msgid "_Lower Layer"
21303 msgstr "Descen_dre le calque"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2406
21306 msgid "Lower the current layer"
21307 msgstr "Descendre le calque courant"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2407
21310 msgid "Duplicate Current Layer"
21311 msgstr "Dupliquer le calque courant"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2408
21314 msgid "Duplicate an existing layer"
21315 msgstr "Dupliquer un calque existant"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2409
21318 msgid "_Delete Current Layer"
21319 msgstr "_Supprimer le calque courant"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2410
21322 msgid "Delete the current layer"
21323 msgstr "Supprimer le calque courant"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2411
21326 msgid "_Show/hide other layers"
21327 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2412
21330 msgid "Solo the current layer"
21331 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
21333 #. Object
21334 #: ../src/verbs.cpp:2415
21335 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21336 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
21338 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21339 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21340 #: ../src/verbs.cpp:2418
21341 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21342 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2419
21345 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21346 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
21348 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21349 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21350 #: ../src/verbs.cpp:2422
21351 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21352 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2423
21355 msgid "Remove _Transformations"
21356 msgstr "Retirer les _transformations"
21358 #: ../src/verbs.cpp:2424
21359 msgid "Remove transformations from object"
21360 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2425
21363 msgid "_Object to Path"
21364 msgstr "_Objet en chemin"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2426
21367 msgid "Convert selected object to path"
21368 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2427
21371 msgid "_Flow into Frame"
21372 msgstr "_Encadrer"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2428
21375 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21376 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l’objet cadre"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2429
21379 msgid "_Unflow"
21380 msgstr "_Désencadrer"
21382 #: ../src/verbs.cpp:2430
21383 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21384 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
21386 #: ../src/verbs.cpp:2431
21387 msgid "_Convert to Text"
21388 msgstr "_Convertir en texte"
21390 #: ../src/verbs.cpp:2432
21391 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21392 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2434
21395 msgid "Flip _Horizontal"
21396 msgstr "Retourner _horizontalement"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2434
21399 msgid "Flip selected objects horizontally"
21400 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2437
21403 msgid "Flip _Vertical"
21404 msgstr "Retourner _verticalement"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2437
21407 msgid "Flip selected objects vertically"
21408 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2440
21411 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21412 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme masque)"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2442
21415 msgid "Edit mask"
21416 msgstr "Modifier le masque"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2443
21419 #: ../src/verbs.cpp:2449
21420 msgid "_Release"
21421 msgstr "_Retirer"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2444
21424 msgid "Remove mask from selection"
21425 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2446
21428 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21429 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2448
21432 msgid "Edit clipping path"
21433 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2450
21436 msgid "Remove clipping path from selection"
21437 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21439 #. Tools
21440 #: ../src/verbs.cpp:2453
21441 msgid "Select"
21442 msgstr "Sélectionner"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2454
21445 msgid "Select and transform objects"
21446 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2455
21449 msgid "Node Edit"
21450 msgstr "Éditer les nœuds"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2456
21453 msgid "Edit paths by nodes"
21454 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2458
21457 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21458 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2460
21461 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21462 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2462
21465 msgid "Create rectangles and squares"
21466 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2464
21469 msgid "Create 3D boxes"
21470 msgstr "Créer une boîte 3D"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2466
21473 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21474 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2468
21477 msgid "Create stars and polygons"
21478 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2470
21481 msgid "Create spirals"
21482 msgstr "Créer des spirales"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2472
21485 msgid "Draw freehand lines"
21486 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2474
21489 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21490 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2476
21493 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21494 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2478
21497 msgid "Create and edit text objects"
21498 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2480
21501 msgid "Create and edit gradients"
21502 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2482
21505 msgid "Zoom in or out"
21506 msgstr "(Dé)zoomer"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2484
21509 msgid "Pick colors from image"
21510 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2486
21513 msgid "Create diagram connectors"
21514 msgstr "Créer des connecteurs"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2488
21517 msgid "Fill bounded areas"
21518 msgstr "Remplir une zone bornée"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2489
21521 msgid "LPE Edit"
21522 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21524 #: ../src/verbs.cpp:2490
21525 msgid "Edit Path Effect parameters"
21526 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21528 #: ../src/verbs.cpp:2492
21529 msgid "Erase existing paths"
21530 msgstr "Effacer les chemins existants"
21532 #: ../src/verbs.cpp:2493
21533 msgid "LPE Tool"
21534 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2494
21537 msgid "Do geometric constructions"
21538 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21540 #. Tool prefs
21541 #: ../src/verbs.cpp:2496
21542 msgid "Selector Preferences"
21543 msgstr "Préférences du sélecteur"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2497
21546 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21547 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2498
21550 msgid "Node Tool Preferences"
21551 msgstr "Préférences des nœuds"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2499
21554 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21555 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
21557 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21558 #: ../src/verbs.cpp:2500
21559 msgid "Tweak Tool Preferences"
21560 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2501
21563 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21564 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2502
21567 msgid "Spray Tool Preferences"
21568 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2503
21571 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21572 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2504
21575 msgid "Rectangle Preferences"
21576 msgstr "Préférences des rectangles"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2505
21579 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21580 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2506
21583 msgid "3D Box Preferences"
21584 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2507
21587 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21588 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2508
21591 msgid "Ellipse Preferences"
21592 msgstr "Préférences des ellipses"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2509
21595 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21596 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2510
21599 msgid "Star Preferences"
21600 msgstr "Préférences des étoiles"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2511
21603 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21604 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2512
21607 msgid "Spiral Preferences"
21608 msgstr "Préférences des spirales"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2513
21611 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21612 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2514
21615 msgid "Pencil Preferences"
21616 msgstr "Préférences du crayon"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2515
21619 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21620 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2516
21623 msgid "Pen Preferences"
21624 msgstr "Préférences du stylo"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2517
21627 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21628 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2518
21631 msgid "Calligraphic Preferences"
21632 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2519
21635 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21636 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2520
21639 msgid "Text Preferences"
21640 msgstr "Préférences des textes"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2521
21643 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21644 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2522
21647 msgid "Gradient Preferences"
21648 msgstr "Préférences des dégradés"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2523
21651 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21652 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2524
21655 msgid "Zoom Preferences"
21656 msgstr "Préférences du zoom"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2525
21659 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21660 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2526
21663 msgid "Dropper Preferences"
21664 msgstr "Préférences de la pipette"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2527
21667 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21668 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2528
21671 msgid "Connector Preferences"
21672 msgstr "Préférences des connecteurs"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2529
21675 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21676 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2530
21679 msgid "Paint Bucket Preferences"
21680 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2531
21683 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21684 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2532
21687 msgid "Eraser Preferences"
21688 msgstr "Préférences de la gomme"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2533
21691 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21692 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2534
21695 msgid "LPE Tool Preferences"
21696 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2535
21699 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21700 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
21702 #. Zoom/View
21703 #: ../src/verbs.cpp:2538
21704 msgid "Zoom In"
21705 msgstr "Zoomer"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2538
21708 msgid "Zoom in"
21709 msgstr "Zoomer"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2539
21712 msgid "Zoom Out"
21713 msgstr "Dézoomer"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2539
21716 msgid "Zoom out"
21717 msgstr "Dézoomer"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2540
21720 msgid "_Rulers"
21721 msgstr "_Règles"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2540
21724 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21725 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2541
21728 msgid "Scroll_bars"
21729 msgstr "_Barres de défilement"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2541
21732 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21733 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2542
21736 msgid "_Grid"
21737 msgstr "_Grille"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2542
21740 msgid "Show or hide the grid"
21741 msgstr "Afficher ou non la grille"
21743 #: ../src/verbs.cpp:2543
21744 msgid "G_uides"
21745 msgstr "G_uides"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2543
21748 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21749 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2544
21752 msgid "Toggle snapping on or off"
21753 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2545
21756 msgid "Nex_t Zoom"
21757 msgstr "Zoom suivan_t"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2545
21760 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21761 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2547
21764 msgid "Pre_vious Zoom"
21765 msgstr "Zoom _précédent"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2547
21768 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21769 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2549
21772 msgid "Zoom 1:_1"
21773 msgstr "Zoom 1:_1"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2549
21776 msgid "Zoom to 1:1"
21777 msgstr "Zoomer à 1:1"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2551
21780 msgid "Zoom 1:_2"
21781 msgstr "Zoom 1:_2"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2551
21784 msgid "Zoom to 1:2"
21785 msgstr "Zoomer à 1:2"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2553
21788 msgid "_Zoom 2:1"
21789 msgstr "_Zoom 2:1"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2553
21792 msgid "Zoom to 2:1"
21793 msgstr "Zoomer à 2:1"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2556
21796 msgid "_Fullscreen"
21797 msgstr "Plein _écran"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2556
21800 msgid "Stretch this document window to full screen"
21801 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2559
21804 msgid "Toggle _Focus Mode"
21805 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2559
21808 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21809 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21811 #: ../src/verbs.cpp:2561
21812 msgid "Duplic_ate Window"
21813 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2561
21816 msgid "Open a new window with the same document"
21817 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2563
21820 msgid "_New View Preview"
21821 msgstr "_Nouvel aperçu"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2564
21824 msgid "New View Preview"
21825 msgstr "Nouvel aperçu"
21827 #. "view_new_preview"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2566
21829 msgid "_Normal"
21830 msgstr "_Normal"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2567
21833 msgid "Switch to normal display mode"
21834 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2568
21837 msgid "No _Filters"
21838 msgstr "Sans _filtre"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2569
21841 msgid "Switch to normal display without filters"
21842 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2570
21845 msgid "_Outline"
21846 msgstr "_Contour"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2571
21849 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21850 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
21852 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
21853 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
21854 #: ../src/verbs.cpp:2574
21855 msgid "_Toggle"
21856 msgstr "Al_terner"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2575
21859 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21860 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2577
21863 msgid "Color-managed view"
21864 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2578
21867 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21868 msgstr "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
21870 #: ../src/verbs.cpp:2580
21871 msgid "Ico_n Preview..."
21872 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21874 #: ../src/verbs.cpp:2581
21875 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21876 msgstr "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2583
21879 msgid "Zoom to fit page in window"
21880 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2584
21883 msgid "Page _Width"
21884 msgstr "_Largeur de la page"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2585
21887 msgid "Zoom to fit page width in window"
21888 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2587
21891 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21892 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2589
21895 msgid "Zoom to fit selection in window"
21896 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
21898 #. Dialogs
21899 #: ../src/verbs.cpp:2592
21900 msgid "In_kscape Preferences..."
21901 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
21903 #: ../src/verbs.cpp:2593
21904 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21905 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2594
21908 msgid "_Document Properties..."
21909 msgstr "Propriétés du do_cument..."
21911 #: ../src/verbs.cpp:2595
21912 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21913 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2596
21916 msgid "Document _Metadata..."
21917 msgstr "_Métadonnées du document..."
21919 #: ../src/verbs.cpp:2597
21920 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21921 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2598
21924 msgid "_Fill and Stroke..."
21925 msgstr "_Remplissage et contour..."
21927 #: ../src/verbs.cpp:2599
21928 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21929 msgstr "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, l’épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
21931 #: ../src/verbs.cpp:2600
21932 msgid "Glyphs..."
21933 msgstr "Glyphes..."
21935 #: ../src/verbs.cpp:2601
21936 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21937 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
21939 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21940 #: ../src/verbs.cpp:2603
21941 msgid "S_watches..."
21942 msgstr "_Palettes..."
21944 #: ../src/verbs.cpp:2604
21945 msgid "Select colors from a swatches palette"
21946 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21948 #: ../src/verbs.cpp:2605
21949 msgid "Transfor_m..."
21950 msgstr "_Transformer..."
21952 #: ../src/verbs.cpp:2606
21953 msgid "Precisely control objects' transformations"
21954 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2607
21957 msgid "_Align and Distribute..."
21958 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21960 #: ../src/verbs.cpp:2608
21961 msgid "Align and distribute objects"
21962 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21964 #: ../src/verbs.cpp:2609
21965 msgid "_Spray options..."
21966 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21968 #: ../src/verbs.cpp:2610
21969 msgid "Some options for the spray"
21970 msgstr "Options pour l’aérographe"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2611
21973 msgid "Undo _History..."
21974 msgstr "_Historique des annulations"
21976 #: ../src/verbs.cpp:2612
21977 msgid "Undo History"
21978 msgstr "Historique des annulations"
21980 #: ../src/verbs.cpp:2613
21981 msgid "_Text and Font..."
21982 msgstr "_Texte et police..."
21984 #: ../src/verbs.cpp:2614
21985 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21986 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
21988 #: ../src/verbs.cpp:2615
21989 msgid "_XML Editor..."
21990 msgstr "Éditeur _XML..."
21992 #: ../src/verbs.cpp:2616
21993 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21994 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
21996 #: ../src/verbs.cpp:2617
21997 msgid "_Find..."
21998 msgstr "_Rechercher..."
22000 #: ../src/verbs.cpp:2618
22001 msgid "Find objects in document"
22002 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
22004 #: ../src/verbs.cpp:2619
22005 msgid "Find and _Replace Text..."
22006 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
22008 #: ../src/verbs.cpp:2620
22009 msgid "Find and replace text in document"
22010 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2621
22013 msgid "Check Spellin_g..."
22014 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
22016 #: ../src/verbs.cpp:2622
22017 msgid "Check spelling of text in document"
22018 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2623
22021 msgid "_Messages..."
22022 msgstr "_Messages..."
22024 #: ../src/verbs.cpp:2624
22025 msgid "View debug messages"
22026 msgstr "Voir les messages de débuggage"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2625
22029 msgid "S_cripts..."
22030 msgstr "S_cripts..."
22032 #: ../src/verbs.cpp:2626
22033 msgid "Run scripts"
22034 msgstr "Exécuter des scripts"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2627
22037 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22038 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2628
22041 msgid "Show or hide all open dialogs"
22042 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2629
22045 msgid "Create Tiled Clones..."
22046 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
22048 #: ../src/verbs.cpp:2630
22049 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22050 msgstr "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2631
22053 msgid "_Object Properties..."
22054 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
22056 #: ../src/verbs.cpp:2632
22057 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22058 msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
22060 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22061 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22062 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22063 #. #endif
22064 #: ../src/verbs.cpp:2637
22065 msgid "_Input Devices..."
22066 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
22068 #: ../src/verbs.cpp:2638
22069 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22070 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2639
22073 msgid "_Extensions..."
22074 msgstr "_Extensions..."
22076 #: ../src/verbs.cpp:2640
22077 msgid "Query information about extensions"
22078 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2641
22081 msgid "Layer_s..."
22082 msgstr "_Calques..."
22084 #: ../src/verbs.cpp:2642
22085 msgid "View Layers"
22086 msgstr "Afficher les calques"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2643
22089 msgid "Path Effect Editor..."
22090 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
22092 #: ../src/verbs.cpp:2644
22093 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22094 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2645
22097 msgid "Filter Editor..."
22098 msgstr "Éditeur de filtres..."
22100 #: ../src/verbs.cpp:2646
22101 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22102 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2647
22105 msgid "SVG Font Editor..."
22106 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
22108 #: ../src/verbs.cpp:2648
22109 msgid "Edit SVG fonts"
22110 msgstr "Éditer les fontes SVG"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2649
22113 msgid "Print Colors..."
22114 msgstr "Imprimer les couleurs..."
22116 #: ../src/verbs.cpp:2650
22117 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22118 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d’impression"
22120 #. Help
22121 #: ../src/verbs.cpp:2653
22122 msgid "About E_xtensions"
22123 msgstr "À propos des e_xtensions"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2654
22126 msgid "Information on Inkscape extensions"
22127 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2655
22130 msgid "About _Memory"
22131 msgstr "Gestion _mémoire"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2656
22134 msgid "Memory usage information"
22135 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2657
22138 msgid "_About Inkscape"
22139 msgstr "À _propos d’Inkscape"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2658
22142 msgid "Inkscape version, authors, license"
22143 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
22145 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22146 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22147 #. Tutorials
22148 #: ../src/verbs.cpp:2663
22149 msgid "Inkscape: _Basic"
22150 msgstr "Inkscape : _basique"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2664
22153 msgid "Getting started with Inkscape"
22154 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
22156 #. "tutorial_basic"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2665
22158 msgid "Inkscape: _Shapes"
22159 msgstr "Inkscape : _formes"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2666
22162 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22163 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2667
22166 msgid "Inkscape: _Advanced"
22167 msgstr "Inkscape : _avancé"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2668
22170 msgid "Advanced Inkscape topics"
22171 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
22173 #. "tutorial_advanced"
22174 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22175 #: ../src/verbs.cpp:2670
22176 msgid "Inkscape: T_racing"
22177 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2671
22180 msgid "Using bitmap tracing"
22181 msgstr "Vectorisation de bitmap"
22183 #. "tutorial_tracing"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2672
22185 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22186 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2673
22189 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22190 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2674
22193 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22194 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2675
22197 msgid "Using the interpolate extension"
22198 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
22200 #. "tutorial_interpolate"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2676
22202 msgid "_Elements of Design"
22203 msgstr "Rudiments de _design"
22205 #: ../src/verbs.cpp:2677
22206 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22207 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
22209 #. "tutorial_design"
22210 #: ../src/verbs.cpp:2678
22211 msgid "_Tips and Tricks"
22212 msgstr "_Trucs et astuces"
22214 #: ../src/verbs.cpp:2679
22215 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22216 msgstr "Divers trucs et astuces"
22218 #. "tutorial_tips"
22219 #. Effect -- renamed Extension
22220 #: ../src/verbs.cpp:2682
22221 msgid "Previous Extension"
22222 msgstr "Extension précédente"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2683
22225 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22226 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2684
22229 msgid "Previous Extension Settings..."
22230 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
22232 #: ../src/verbs.cpp:2685
22233 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22234 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2689
22237 msgid "Fit the page to the current selection"
22238 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2691
22241 msgid "Fit the page to the drawing"
22242 msgstr "Ajuster la page au dessin"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2693
22245 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22246 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de sélection"
22248 #. LockAndHide
22249 #: ../src/verbs.cpp:2695
22250 msgid "Unlock All"
22251 msgstr "Déverrouiller tout"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2697
22254 msgid "Unlock All in All Layers"
22255 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2699
22258 msgid "Unhide All"
22259 msgstr "Montrer tout"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2701
22262 msgid "Unhide All in All Layers"
22263 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2705
22266 msgid "Link an ICC color profile"
22267 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2706
22270 msgid "Remove Color Profile"
22271 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2707
22274 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22275 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
22277 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22278 msgid "Dash pattern"
22279 msgstr "Motif de pointillé"
22281 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22282 msgid "Pattern offset"
22283 msgstr "Décalage du motif"
22285 #. display the initial welcome message in the statusbar
22286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22287 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22288 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
22290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22291 #, c-format
22292 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22293 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
22295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22296 #, c-format
22297 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22298 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
22300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22301 #, c-format
22302 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22303 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22305 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22306 #, c-format
22307 msgid "%s: %d - Inkscape"
22308 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22311 #, c-format
22312 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22313 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
22315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22316 #, c-format
22317 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22318 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
22320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22321 #, c-format
22322 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22323 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
22325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22326 #, c-format
22327 msgid "%s - Inkscape"
22328 msgstr "%s - Inkscape"
22330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22331 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22332 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
22334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22335 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22336 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
22338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22339 #, c-format
22340 msgid ""
22341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22342 "\n"
22343 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22344 msgstr ""
22345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
22346 "\n"
22347 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
22349 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22350 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22351 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22352 msgid "none"
22353 msgstr "aucune"
22355 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22356 msgid "remove"
22357 msgstr "supprimer"
22359 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22360 msgid "Change fill rule"
22361 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
22363 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22364 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22365 msgid "Set fill color"
22366 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22368 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22370 msgid "Set stroke color"
22371 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22373 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22374 msgid "Set gradient on fill"
22375 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22377 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22378 msgid "Set gradient on stroke"
22379 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22381 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22382 msgid "Set pattern on fill"
22383 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22385 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22386 msgid "Set pattern on stroke"
22387 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22389 #. Family frame
22390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22391 msgid "Font family"
22392 msgstr "Famille de police"
22394 #. Style frame
22395 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22396 msgctxt "Font selector"
22397 msgid "Style"
22398 msgstr "Style"
22400 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22401 # Simply copying it.
22402 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22403 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22404 #. * some representative characters that users of your locale will be
22405 #. * interested in.
22406 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22407 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22408 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22411 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22412 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22413 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22416 msgid "reflected"
22417 msgstr "réflection"
22419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22420 msgid "direct"
22421 msgstr "directe"
22423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22424 msgid "Repeat:"
22425 msgstr "Répétition :"
22427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22428 msgid "Assign gradient to object"
22429 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22432 msgid "<small>No gradients</small>"
22433 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22436 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22437 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22440 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22441 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22444 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22445 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22448 msgid "Edit the stops of the gradient"
22449 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
22460 msgid "<b>New:</b>"
22461 msgstr "<b>Créer :</b>"
22463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22464 msgid "Create linear gradient"
22465 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22468 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22469 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22471 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22473 msgid "on"
22474 msgstr "à"
22476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22477 msgid "Create gradient in the fill"
22478 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22481 msgid "Create gradient in the stroke"
22482 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22484 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22485 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22486 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
22494 msgid "<b>Change:</b>"
22495 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22500 msgid "No document selected"
22501 msgstr "Aucun document sélectionné"
22503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22504 msgid "No gradients in document"
22505 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22508 msgid "No gradient selected"
22509 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
22511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22512 msgid "No stops in gradient"
22513 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
22515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:667
22516 msgid "Change gradient stop offset"
22517 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
22519 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22520 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22521 msgid "Add stop"
22522 msgstr "Ajouter un stop"
22524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22525 msgid "Add another control stop to gradient"
22526 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22529 msgid "Delete stop"
22530 msgstr "Supprimer un stop"
22532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22533 msgid "Delete current control stop from gradient"
22534 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22536 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
22538 msgid "Stop Color"
22539 msgstr "Couleur du stop"
22541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
22542 msgid "Gradient editor"
22543 msgstr "Éditeur de dégradé"
22545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
22546 msgid "Change gradient stop color"
22547 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
22549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22551 msgid "No paint"
22552 msgstr "Pas de remplissage"
22554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22555 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22556 msgid "Flat color"
22557 msgstr "Aplat"
22559 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22562 msgid "Linear gradient"
22563 msgstr "Dégradé linéaire"
22565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22567 msgid "Radial gradient"
22568 msgstr "Dégradé radial"
22570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22571 msgid "Swatch"
22572 msgstr "Échantillon"
22574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22575 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22576 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
22578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22580 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22581 msgstr "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22585 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22586 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
22588 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22589 msgid "No objects"
22590 msgstr "Aucun objet"
22592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22593 msgid "Multiple styles"
22594 msgstr "Styles multiples"
22596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22597 msgid "Paint is undefined"
22598 msgstr "Remplissage indéfini"
22600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22601 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22602 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22605 msgid "Swatch fill"
22606 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
22608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22609 msgid "Transform by toolbar"
22610 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
22612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22613 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22614 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22617 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22618 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22621 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22622 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22625 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22626 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22629 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22630 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22633 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22634 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22637 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22638 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22641 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22642 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22644 #. four spinbuttons
22645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22646 msgctxt "Select toolbar"
22647 msgid "X position"
22648 msgstr "Position X"
22650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22651 msgctxt "Select toolbar"
22652 msgid "X:"
22653 msgstr "X :"
22655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22656 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22657 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22660 msgctxt "Select toolbar"
22661 msgid "Y position"
22662 msgstr "Position Y"
22664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22665 msgctxt "Select toolbar"
22666 msgid "Y:"
22667 msgstr "Y :"
22669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22670 msgid "Vertical coordinate of selection"
22671 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22674 msgctxt "Select toolbar"
22675 msgid "Width"
22676 msgstr "Largeur"
22678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22679 msgctxt "Select toolbar"
22680 msgid "W:"
22681 msgstr "L :"
22683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22684 msgid "Width of selection"
22685 msgstr "Largeur de la sélection"
22687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22688 msgid "Lock width and height"
22689 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22692 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22693 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22696 msgctxt "Select toolbar"
22697 msgid "Height"
22698 msgstr "Hauteur"
22700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22701 msgctxt "Select toolbar"
22702 msgid "H:"
22703 msgstr "H :"
22705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22706 msgid "Height of selection"
22707 msgstr "Hauteur de la sélection"
22709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22710 msgid "Affect:"
22711 msgstr "Affecter :"
22713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22714 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22715 msgstr "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l’objet"
22717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22718 msgid "Scale rounded corners"
22719 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22722 msgid "Move gradients"
22723 msgstr "Déplacer les dégradés"
22725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22726 msgid "Move patterns"
22727 msgstr "Déplacer les motifs"
22729 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22730 msgid "System"
22731 msgstr "Système"
22733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22734 msgid "CMS"
22735 msgstr "CMS"
22737 # Red (in RGB)
22738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22740 msgid "_R"
22741 msgstr "_R"
22743 # Green (in RGB)
22744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22747 msgid "_G"
22748 msgstr "_V"
22750 # Blue (in RGB)
22751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22753 msgid "_B"
22754 msgstr "_B"
22756 # Hue (in HSL)
22757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22760 msgid "_H"
22761 msgstr "_T"
22763 # Saturation (in HSL)
22764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22767 msgid "_S"
22768 msgstr "_S"
22770 # Luminosity (in HSL)
22771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22773 msgid "_L"
22774 msgstr "_L"
22776 # Cyan (in CYMK)
22777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22780 msgid "_C"
22781 msgstr "_C"
22783 # Magenta (in CYMK)
22784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22787 msgid "_M"
22788 msgstr "_M"
22790 # Yellow (in CYMK)
22791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22794 msgid "_Y"
22795 msgstr "_J"
22797 # BlacK (in CYMK)
22798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22800 msgid "_K"
22801 msgstr "_N"
22803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22804 msgid "Gray"
22805 msgstr "Niveaux de gris"
22807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22811 msgid "Cyan"
22812 msgstr "Cyan"
22814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22818 msgid "Magenta"
22819 msgstr "Magenta"
22821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22825 msgid "Yellow"
22826 msgstr "Jaune"
22828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22829 msgid "Fix"
22830 msgstr "Fixer"
22832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22833 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22834 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22836 # Alpha (opacity)
22837 #. Label
22838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
22840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
22841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
22842 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22843 msgid "_A"
22844 msgstr "_A"
22846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
22850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
22852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
22854 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22855 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22856 msgid "Alpha (opacity)"
22857 msgstr "Alpha (opacité)"
22859 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22860 msgid "Color Managed"
22861 msgstr "Couleur gérée"
22863 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22864 msgid "Out of gamut!"
22865 msgstr "Hors gamut !"
22867 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22868 msgid "Too much ink!"
22869 msgstr "Trop d’encre !"
22871 #. Create RGBA entry and color preview
22872 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22873 msgid "RGBA_:"
22874 msgstr "RVBA _:"
22876 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22877 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22878 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
22880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22881 msgid "RGB"
22882 msgstr "RVB"
22884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22885 msgid "HSL"
22886 msgstr "TSL"
22888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
22889 msgid "CMYK"
22890 msgstr "CMJN"
22892 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22893 msgid "Unnamed"
22894 msgstr "Sans nom"
22896 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22897 msgid "Wheel"
22898 msgstr "Roue"
22900 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22901 msgid "Attribute"
22902 msgstr "Attribut"
22904 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22905 msgid "Type text in a text node"
22906 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
22908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22909 msgid "Set markers"
22910 msgstr "Appliquer des marqueurs"
22912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
22913 msgctxt "Stroke width"
22914 msgid "Width:"
22915 msgstr "Épaisseur :"
22917 #. Join type
22918 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22919 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
22921 msgid "Join:"
22922 msgstr "Raccord :"
22924 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
22928 msgid "Miter join"
22929 msgstr "Raccord droit"
22931 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
22935 msgid "Round join"
22936 msgstr "Raccord arrondi"
22938 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
22942 msgid "Bevel join"
22943 msgstr "Raccord biseauté"
22945 #. Miterlimit
22946 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22947 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22948 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22949 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22950 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22951 #. when they become too long.
22952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
22953 msgid "Miter limit:"
22954 msgstr "Limite du raccord :"
22956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
22957 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22958 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
22960 #. Cap type
22961 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
22963 msgid "Cap:"
22964 msgstr "Terminaison :"
22966 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22967 #. of the line; the ends of the line are square
22968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
22969 msgid "Butt cap"
22970 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22972 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22973 #. line; the ends of the line are rounded
22974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
22975 msgid "Round cap"
22976 msgstr "Terminaison arrondie"
22978 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22979 #. line; the ends of the line are square
22980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
22981 msgid "Square cap"
22982 msgstr "Terminaison carrée"
22984 #. Dash
22985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
22986 msgid "Dashes:"
22987 msgstr "Pointillés :"
22989 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22990 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
22992 msgid "Start Markers:"
22993 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
22996 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22997 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
22999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23000 msgid "Mid Markers:"
23001 msgstr "intermédiaires :"
23003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23004 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23005 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou objet, à l’exception du premier et du dernier"
23007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23008 msgid "End Markers:"
23009 msgstr "terminaux :"
23011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23012 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23013 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
23015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23017 msgid "Set stroke style"
23018 msgstr "Appliquer un style de contour"
23020 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23021 msgid "Change swatch color"
23022 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23025 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23026 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23029 msgid "Style of new stars"
23030 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23033 msgid "Style of new rectangles"
23034 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23037 msgid "Style of new 3D boxes"
23038 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23041 msgid "Style of new ellipses"
23042 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23045 msgid "Style of new spirals"
23046 msgstr "Style des nouvelles spirales"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23049 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23050 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23053 msgid "Style of new paths created by Pen"
23054 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23057 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23058 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23062 msgid "TBD"
23063 msgstr "À définir"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23066 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23067 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23070 msgid "Insert node"
23071 msgstr "Insérer un nœud"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23074 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23075 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23078 msgid "Insert"
23079 msgstr "Insérer"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23082 msgid "Delete selected nodes"
23083 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23086 msgid "Join selected nodes"
23087 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23090 msgid "Join"
23091 msgstr "Joindre"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23094 msgid "Break path at selected nodes"
23095 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23098 msgid "Join with segment"
23099 msgstr "Joindre par un segment"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23102 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23103 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23106 msgid "Delete segment"
23107 msgstr "Supprimer le segment"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23110 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23111 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23114 msgid "Node Cusp"
23115 msgstr "Point de rebroussement"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23118 msgid "Make selected nodes corner"
23119 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23122 msgid "Node Smooth"
23123 msgstr "Doux"
23125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23126 msgid "Make selected nodes smooth"
23127 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23130 msgid "Node Symmetric"
23131 msgstr "Symétrique"
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23134 msgid "Make selected nodes symmetric"
23135 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23138 msgid "Node Auto"
23139 msgstr "Nœud automatique"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23142 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23143 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
23145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23146 msgid "Node Line"
23147 msgstr "Rectiligne"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23150 msgid "Make selected segments lines"
23151 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23154 msgid "Node Curve"
23155 msgstr "Courbe"
23157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23158 msgid "Make selected segments curves"
23159 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23162 msgid "Show Transform Handles"
23163 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23166 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23167 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23170 msgid "Show Handles"
23171 msgstr "Afficher les poignées"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23174 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23175 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23178 msgid "Show Outline"
23179 msgstr "Afficher le contour"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23182 msgid "Show path outline (without path effects)"
23183 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
23186 msgid "Next path effect parameter"
23187 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
23190 msgid "Show next editable path effect parameter"
23191 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23194 msgid "Edit clipping paths"
23195 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23198 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23199 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
23202 msgid "Edit masks"
23203 msgstr "Modifier les masques"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23206 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23207 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23210 msgid "X coordinate:"
23211 msgstr "Coordonnée X :"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23214 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23215 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23218 msgid "Y coordinate:"
23219 msgstr "Coordonnée Y :"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23222 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23223 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
23226 msgid "Enable snapping"
23227 msgstr "Activer le magnétisme"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23230 msgid "Bounding box"
23231 msgstr "Boîte englobante"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23234 msgid "Snap bounding box corners"
23235 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23238 msgid "Bounding box edges"
23239 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23242 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23243 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23246 msgid "Bounding box corners"
23247 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
23249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23250 msgid "Snap to bounding box corners"
23251 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23254 msgid "BBox Edge Midpoints"
23255 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23258 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23259 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23262 msgid "BBox Centers"
23263 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23266 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23267 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23270 msgid "Snap nodes or handles"
23271 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
23273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
23274 msgid "Snap to paths"
23275 msgstr "Aimanter aux chemins"
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23278 msgid "Path intersections"
23279 msgstr "Intersections des chemins"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23282 msgid "Snap to path intersections"
23283 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23286 msgid "To nodes"
23287 msgstr "Aux nœuds"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23290 msgid "Snap to cusp nodes"
23291 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23294 msgid "Smooth nodes"
23295 msgstr "Nœuds doux"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23298 msgid "Snap to smooth nodes"
23299 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23302 msgid "Line Midpoints"
23303 msgstr "Milieu de ligne"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23306 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23307 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23310 msgid "Object Centers"
23311 msgstr "Centres d’objet"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23314 msgid "Snap from and to centers of objects"
23315 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23318 msgid "Rotation Centers"
23319 msgstr "Centres de rotation"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23322 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23323 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23326 msgid "Page border"
23327 msgstr "Bords de la page"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23330 msgid "Snap to the page border"
23331 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
23334 msgid "Snap to grids"
23335 msgstr "Aimanter aux grilles"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
23338 msgid "Snap to guides"
23339 msgstr "Aimanter aux guides"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
23342 msgid "Star: Change number of corners"
23343 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
23346 msgid "Star: Change spoke ratio"
23347 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23350 msgid "Make polygon"
23351 msgstr "Transformer en polygone"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23354 msgid "Make star"
23355 msgstr "Transformer en étoile"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
23358 msgid "Star: Change rounding"
23359 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
23362 msgid "Star: Change randomization"
23363 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
23366 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23367 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
23370 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23371 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23374 msgid "triangle/tri-star"
23375 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23378 msgid "square/quad-star"
23379 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23382 msgid "pentagon/five-pointed star"
23383 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23386 msgid "hexagon/six-pointed star"
23387 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23390 msgid "Corners"
23391 msgstr "Sommets"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23394 msgid "Corners:"
23395 msgstr "Sommets :"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23398 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23399 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23402 msgid "thin-ray star"
23403 msgstr "étoile à branches fines"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23406 msgid "pentagram"
23407 msgstr "pentagramme"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23410 msgid "hexagram"
23411 msgstr "hexagramme"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23414 msgid "heptagram"
23415 msgstr "heptagramme"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23418 msgid "octagram"
23419 msgstr "octagramme"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23422 msgid "regular polygon"
23423 msgstr "polygone régulier"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23426 msgid "Spoke ratio"
23427 msgstr "Ratio des rayons"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23430 msgid "Spoke ratio:"
23431 msgstr "Ratio des rayons :"
23433 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23434 #. Base radius is the same for the closest handle.
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23436 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23437 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23440 msgid "stretched"
23441 msgstr "étiré"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23444 msgid "twisted"
23445 msgstr "tordu"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23448 msgid "slightly pinched"
23449 msgstr "légèrement pincé"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23452 msgid "NOT rounded"
23453 msgstr "PAS arrondi"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23456 msgid "slightly rounded"
23457 msgstr "léger arrondi"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23460 msgid "visibly rounded"
23461 msgstr "arrondi visible"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23464 msgid "well rounded"
23465 msgstr "bien arrondi"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23468 msgid "amply rounded"
23469 msgstr "largement arrondi"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23473 msgid "blown up"
23474 msgstr "gonflé"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23477 msgid "Rounded"
23478 msgstr "Arrondi"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23481 msgid "Rounded:"
23482 msgstr "Arrondi :"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23485 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23486 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23489 msgid "NOT randomized"
23490 msgstr "PAS aléatoire"
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23493 msgid "slightly irregular"
23494 msgstr "légérement irrégulier"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23497 msgid "visibly randomized"
23498 msgstr "sensiblement aléatoire"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23501 msgid "strongly randomized"
23502 msgstr "très aléatoire"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23505 msgid "Randomized"
23506 msgstr "Aléatoire"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23509 msgid "Randomized:"
23510 msgstr "Hasard :"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23513 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23514 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
23520 msgid "Defaults"
23521 msgstr "R-à-z"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
23525 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23526 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
23529 msgid "Change rectangle"
23530 msgstr "Modifier un rectangle"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23533 msgid "W:"
23534 msgstr "L :"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23537 msgid "Width of rectangle"
23538 msgstr "Largeur du rectangle"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23541 msgid "H:"
23542 msgstr "H :"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23545 msgid "Height of rectangle"
23546 msgstr "Hauteur du rectangle"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
23550 msgid "not rounded"
23551 msgstr "pas d’arrondi"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23554 msgid "Horizontal radius"
23555 msgstr "Rayon horizontal"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23558 msgid "Rx:"
23559 msgstr "Rx :"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23562 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23563 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23566 msgid "Vertical radius"
23567 msgstr "Rayon vertical"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23570 msgid "Ry:"
23571 msgstr "Ry :"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23574 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23575 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
23578 msgid "Not rounded"
23579 msgstr "Pas d’arrondi"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
23582 msgid "Make corners sharp"
23583 msgstr "Rendre les coins pointus"
23585 # ligne d'horizon ?
23586 #. TODO: use the correct axis here, too
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
23588 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23589 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
23592 msgid "Angle in X direction"
23593 msgstr "Angle dans la direction X"
23595 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
23597 msgid "Angle of PLs in X direction"
23598 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23600 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
23602 msgid "State of VP in X direction"
23603 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
23606 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23607 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23610 msgid "Angle in Y direction"
23611 msgstr "Angle dans la direction Y"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23614 msgid "Angle Y:"
23615 msgstr "Angle Y :"
23617 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
23619 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23620 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23622 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
23624 msgid "State of VP in Y direction"
23625 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
23628 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23629 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
23632 msgid "Angle in Z direction"
23633 msgstr "Angle dans la direction Z"
23635 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
23637 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23638 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23640 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
23642 msgid "State of VP in Z direction"
23643 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
23646 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23647 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23650 msgid "Change spiral"
23651 msgstr "Modifier une spirale"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23654 msgid "just a curve"
23655 msgstr "juste une courbe"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23658 msgid "one full revolution"
23659 msgstr "une révolution complète"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23662 msgid "Number of turns"
23663 msgstr "Nombre de tours"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23666 msgid "Turns:"
23667 msgstr "Tours :"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23670 msgid "Number of revolutions"
23671 msgstr "Nombre de révolutions"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23674 msgid "circle"
23675 msgstr "cercle"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23678 msgid "edge is much denser"
23679 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23682 msgid "edge is denser"
23683 msgstr "le bord est plus dense"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23686 msgid "even"
23687 msgstr "égal"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23690 msgid "center is denser"
23691 msgstr "le centre est plus dense"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23694 msgid "center is much denser"
23695 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23698 msgid "Divergence"
23699 msgstr "Divergence :"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23702 msgid "Divergence:"
23703 msgstr "Divergence :"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23706 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23707 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23710 msgid "starts from center"
23711 msgstr "démarrer du centre"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23714 msgid "starts mid-way"
23715 msgstr "démarrer du milieu"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23718 msgid "starts near edge"
23719 msgstr "démarrer près du bord"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23722 msgid "Inner radius"
23723 msgstr "Rayon intérieur :"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23726 msgid "Inner radius:"
23727 msgstr "Rayon intérieur :"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23730 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23731 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
23734 msgid "Bezier"
23735 msgstr "Bézier"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
23738 msgid "Create regular Bezier path"
23739 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23742 msgid "Spiro"
23743 msgstr "Spiro"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
23746 msgid "Create Spiro path"
23747 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23750 msgid "Zigzag"
23751 msgstr "Zigzag"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
23754 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23755 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23758 msgid "Paraxial"
23759 msgstr "Paraxial"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
23762 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23763 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
23766 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23767 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
23770 msgid "Triangle in"
23771 msgstr "Triangle décroissant"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
23774 msgid "Triangle out"
23775 msgstr "Triangle croissant"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
23778 msgid "From clipboard"
23779 msgstr "À partir du presse-papier"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23783 msgid "Shape:"
23784 msgstr "Forme :"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23787 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23788 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23791 msgid "(many nodes, rough)"
23792 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
23807 msgid "(default)"
23808 msgstr "(défaut)"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23811 msgid "(few nodes, smooth)"
23812 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23815 msgid "Smoothing:"
23816 msgstr "Lissage :"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23819 msgid "Smoothing: "
23820 msgstr "Lissage :"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
23823 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23824 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
23827 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23828 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
23830 #. Width
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23832 msgid "(pinch tweak)"
23833 msgstr "(ajustement serré)"
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23836 msgid "(broad tweak)"
23837 msgstr "(ajustement large)"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
23840 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23841 msgstr "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23843 #. Force
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23845 msgid "(minimum force)"
23846 msgstr "(force minimum)"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23849 msgid "(maximum force)"
23850 msgstr "(force maximum)"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23853 msgid "Force"
23854 msgstr "Force"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23857 msgid "Force:"
23858 msgstr "Force :"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23861 msgid "The force of the tweak action"
23862 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
23865 msgid "Move mode"
23866 msgstr "Mode déplacement"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
23869 msgid "Move objects in any direction"
23870 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23873 msgid "Move in/out mode"
23874 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
23877 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23878 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
23881 msgid "Move jitter mode"
23882 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23885 msgid "Move objects in random directions"
23886 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
23889 msgid "Scale mode"
23890 msgstr "Mode redimensionnement"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
23893 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23894 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23897 msgid "Rotate mode"
23898 msgstr "Mode rotation"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23901 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23902 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23905 msgid "Duplicate/delete mode"
23906 msgstr "Mode duplication/suppression"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23909 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23910 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23913 msgid "Push mode"
23914 msgstr "Mode poussée"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23917 msgid "Push parts of paths in any direction"
23918 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23921 msgid "Shrink/grow mode"
23922 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23925 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23926 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23929 msgid "Attract/repel mode"
23930 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23933 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23934 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23937 msgid "Roughen mode"
23938 msgstr "Mode rugueux"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23941 msgid "Roughen parts of paths"
23942 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23945 msgid "Color paint mode"
23946 msgstr "Mode peinture de couleur"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23949 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23950 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23953 msgid "Color jitter mode"
23954 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23957 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23958 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23961 msgid "Blur mode"
23962 msgstr "Mode flou"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23965 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23966 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23969 msgid "Channels:"
23970 msgstr "Canaux :"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
23973 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23974 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23976 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
23978 msgid "H"
23979 msgstr "T"
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23982 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23983 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23985 # Saturation (in HSL)
23986 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23988 msgid "S"
23989 msgstr "S"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23992 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23993 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23995 # Luminosity (in HSL)
23996 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
23998 msgid "L"
23999 msgstr "L"
24001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24002 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24003 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
24005 # Opacity
24006 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
24008 msgid "O"
24009 msgstr "O"
24011 #. Fidelity
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24013 msgid "(rough, simplified)"
24014 msgstr "(grossier, simplifié)"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24017 msgid "(fine, but many nodes)"
24018 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24021 msgid "Fidelity"
24022 msgstr "Fidélité"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24025 msgid "Fidelity:"
24026 msgstr "Fidélité:"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
24029 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24030 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
24035 msgid "Pressure"
24036 msgstr "Pression"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
24039 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24040 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de l’outil"
24042 #. Width
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24044 msgid "(narrow spray)"
24045 msgstr "(pulvérisation étroite)"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24048 msgid "(broad spray)"
24049 msgstr "(pulvérisation large)"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
24052 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24053 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
24055 #. Mean
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24057 msgid "(minimum mean)"
24058 msgstr "(moyenne minimale)"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24061 msgid "(maximum mean)"
24062 msgstr "(moyenne maximale)"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24065 msgid "Focus"
24066 msgstr "Rayon"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24069 msgid "Focus:"
24070 msgstr "Rayon :"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24073 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24074 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
24076 #. Standard_deviation
24077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24078 msgid "(minimum scatter)"
24079 msgstr "(dispersion minimale)"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24082 msgid "(maximum scatter)"
24083 msgstr "(dispersion maximale)"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24086 msgid "Toolbox|Scatter"
24087 msgstr "Dispersion"
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24090 msgid "Toolbox|Scatter:"
24091 msgstr "Dispersion :"
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24094 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24095 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
24097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
24098 msgid "Spray copies of the initial selection"
24099 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
24101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
24102 msgid "Spray clones of the initial selection"
24103 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24106 msgid "Spray single path"
24107 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
24110 msgid "Spray objects in a single path"
24111 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
24113 #. Population
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24115 msgid "(low population)"
24116 msgstr "(faible population)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24119 msgid "(high population)"
24120 msgstr "(forte population)"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
24123 msgid "Amount:"
24124 msgstr "Quantité :"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
24127 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24128 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
24131 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24132 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité d’objets pulvérisés."
24134 #. Rotation
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24136 msgid "(low rotation variation)"
24137 msgstr "(variation de rotation faible)"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24140 msgid "(high rotation variation)"
24141 msgstr "(variation de rotation forte)"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24144 msgid "Rotation"
24145 msgstr "Rotation"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24148 msgid "Rotation:"
24149 msgstr "Rotation :"
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
24152 #, no-c-format
24153 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24154 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l’objet original."
24156 #. Scale
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24158 msgid "(low scale variation)"
24159 msgstr "(variation d’échelle faible)"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24162 msgid "(high scale variation)"
24163 msgstr "(variation d’échelle forte)"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24166 msgid "Toolbox|Scale"
24167 msgstr "Échelle"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24170 msgid "Toolbox|Scale:"
24171 msgstr "Échelle :"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
24174 #, no-c-format
24175 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24176 msgstr "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l’objet original."
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
24179 msgid "No preset"
24180 msgstr "Aucune présélection"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
24183 msgid "Save..."
24184 msgstr "Enregistrer sous..."
24186 #. Width
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24189 msgid "(hairline)"
24190 msgstr "(sans épaisseur)"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24194 msgid "(broad stroke)"
24195 msgstr " (trait large)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
24199 msgid "Pen Width"
24200 msgstr "Largeur du stylo"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
24203 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24204 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
24206 #. Thinning
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24208 msgid "(speed blows up stroke)"
24209 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24212 msgid "(slight widening)"
24213 msgstr "(léger élargissement)"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24216 msgid "(constant width)"
24217 msgstr "(largeur constante)"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24220 msgid "(slight thinning, default)"
24221 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24224 msgid "(speed deflates stroke)"
24225 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24228 msgid "Stroke Thinning"
24229 msgstr "Amincissement du trait"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24232 msgid "Thinning:"
24233 msgstr "Amincissement :"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
24236 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24237 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
24239 #. Angle
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24241 msgid "(left edge up)"
24242 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24245 msgid "(horizontal)"
24246 msgstr "(horizontal)"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24249 msgid "(right edge up)"
24250 msgstr "(bord droit vers le haut)"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24253 msgid "Pen Angle"
24254 msgstr "Angle du stylo"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24257 msgid "Angle:"
24258 msgstr "Angle :"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
24261 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24262 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)"
24264 #. Fixation
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24266 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24267 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24270 msgid "(almost fixed, default)"
24271 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24274 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24275 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24278 msgid "Fixation"
24279 msgstr "Fixité"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24282 msgid "Fixation:"
24283 msgstr "Fixité :"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24286 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24287 msgstr "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
24289 #. Cap Rounding
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24291 msgid "(blunt caps, default)"
24292 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24295 msgid "(slightly bulging)"
24296 msgstr "(légèrement bombées)"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24299 msgid "(approximately round)"
24300 msgstr "(approximativement arrondies)"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24303 msgid "(long protruding caps)"
24304 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24307 msgid "Cap rounding"
24308 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24311 msgid "Caps:"
24312 msgstr "Terminaisons :"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
24315 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24316 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24318 #. Tremor
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24320 msgid "(smooth line)"
24321 msgstr "(ligne douce)"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24324 msgid "(slight tremor)"
24325 msgstr "(léger tremblement)"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24328 msgid "(noticeable tremor)"
24329 msgstr "(tremblement sensible)"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24332 msgid "(maximum tremor)"
24333 msgstr "(tremblement maximum)"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24336 msgid "Stroke Tremor"
24337 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24340 msgid "Tremor:"
24341 msgstr "Tremblement :"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
24344 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24345 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24347 #. Wiggle
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24349 msgid "(no wiggle)"
24350 msgstr "(pas d’agitation)"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24353 msgid "(slight deviation)"
24354 msgstr "(légères déviations)"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24357 msgid "(wild waves and curls)"
24358 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24361 msgid "Pen Wiggle"
24362 msgstr "Agitation du stylo"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24365 msgid "Wiggle:"
24366 msgstr "Agitation :"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24369 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24370 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24372 #. Mass
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24374 msgid "(no inertia)"
24375 msgstr "(aucune inertie)"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24378 msgid "(slight smoothing, default)"
24379 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24382 msgid "(noticeable lagging)"
24383 msgstr "(retard sensible)"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24386 msgid "(maximum inertia)"
24387 msgstr "(inertie maximum)"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24390 msgid "Pen Mass"
24391 msgstr "Inertie du stylo"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24394 msgid "Mass:"
24395 msgstr "Inertie :"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
24398 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24399 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24402 msgid "Trace Background"
24403 msgstr "Tracer selon le fond"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
24406 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24407 msgstr "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24410 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24411 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la plume"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
24414 msgid "Tilt"
24415 msgstr "Inclinaison"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
24418 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24419 msgstr "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la plume"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
24422 msgid "Choose a preset"
24423 msgstr "Aucune présélection"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
24426 msgid "Arc: Change start/end"
24427 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
24430 msgid "Arc: Change open/closed"
24431 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
24434 msgid "Start:"
24435 msgstr "Début :"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
24438 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24439 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24442 msgid "End:"
24443 msgstr "Fin :"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24446 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24447 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
24450 msgid "Closed arc"
24451 msgstr "Arc fermé"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
24454 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24455 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24458 msgid "Open Arc"
24459 msgstr "Arc ouvert"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
24462 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24463 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
24466 msgid "Make whole"
24467 msgstr "Refermer"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
24470 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24471 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
24474 msgid "Pick opacity"
24475 msgstr "Capturer l’opacité"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
24478 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24479 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
24482 msgid "Pick"
24483 msgstr "Capturer"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
24486 msgid "Assign opacity"
24487 msgstr "Appliquer l’opacité"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
24490 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24491 msgstr "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
24494 msgid "Assign"
24495 msgstr "Appliquer"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
24498 msgid "Closed"
24499 msgstr "Fermé"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
24502 msgid "Open start"
24503 msgstr "Début ouvert"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
24506 msgid "Open end"
24507 msgstr "Fin ouverte"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24510 msgid "Open both"
24511 msgstr "Les deux ouverts"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
24514 msgid "All inactive"
24515 msgstr "Tout inactif"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
24518 msgid "No geometric tool is active"
24519 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
24522 msgid "Show limiting bounding box"
24523 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
24526 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24527 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
24530 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24531 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24534 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24535 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
24538 msgid "Choose a line segment type"
24539 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
24542 msgid "Display measuring info"
24543 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
24546 msgid "Display measuring info for selected items"
24547 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24550 msgid "Open LPE dialog"
24551 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24554 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24555 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
24558 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24559 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24562 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24563 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24566 msgid "Cut"
24567 msgstr "Couper"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
24570 msgid "Cut out from objects"
24571 msgstr "Effacer une partie d’objet"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
24574 msgid "Text: Change font family"
24575 msgstr "Texte : modifier la police"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24578 msgid "Text: Change font size"
24579 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24582 msgid "Text: Change font style"
24583 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
24586 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24587 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
24590 msgid "Text: Change alignment"
24591 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
24594 msgid "Text: Change line-height"
24595 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
24598 msgid "Text: Change word-spacing"
24599 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
24602 msgid "Text: Change letter-spacing"
24603 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
24606 msgid "Text: Change dx (kern)"
24607 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
24610 msgid "Text: Change dy"
24611 msgstr "Texte : modifier dy"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
24614 msgid "Text: Change rotate"
24615 msgstr "Texte : modifier la rotation"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
24618 msgid "Text: Change orientation"
24619 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24622 msgid "Font Family"
24623 msgstr "Famille de police"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
24626 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24627 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
24629 #. Entry width
24630 #. Extra list width
24631 #. Cell layout
24632 #. Enable entry completion
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
24634 msgid "Font not found on system"
24635 msgstr "Police indisponible sur votre système"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
24638 msgid "Font Size"
24639 msgstr "Taille de police"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24642 msgid "Font size (px)"
24643 msgstr "Taille de police (px)"
24645 #. Name
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
24647 msgid "Toggle Bold"
24648 msgstr "Inverser la graisse"
24650 #. Label
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
24652 msgid "Toggle bold or normal weight"
24653 msgstr "Basculer entre gras et normal"
24655 #. Name
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
24657 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24658 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
24660 #. Label
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
24662 msgid "Toggle italic/oblique style"
24663 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
24665 #. Name
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
24667 msgid "Toggle Superscript"
24668 msgstr "Inverser le mode exposant"
24670 #. Label
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
24672 msgid "Toggle superscript"
24673 msgstr "Inverser le mode exposant"
24675 #. Name
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
24677 msgid "Toggle Subscript"
24678 msgstr "Inverser le mode indice"
24680 #. Label
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24682 msgid "Toggle subscript"
24683 msgstr "Inverser le mode indice"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
24687 msgid "Align left"
24688 msgstr "Aligner à gauche"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
24692 msgid "Align center"
24693 msgstr "Centrer"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
24697 msgid "Align right"
24698 msgstr "Aligner à droite"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
24701 msgid "Justify"
24702 msgstr "Justifier"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
24705 msgid "Justify (only flowed text)"
24706 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
24708 #. Name
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24710 msgid "Alignment"
24711 msgstr "Alignement"
24713 #. Label
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24715 msgid "Text alignment"
24716 msgstr "Alignement du texte"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24719 msgid "Horizontal"
24720 msgstr "Horizontal"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24723 msgid "Vertical"
24724 msgstr "Vertical"
24726 #. Label
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
24728 msgid "Text orientation"
24729 msgstr "Orientation du texte"
24731 #. Drop down menu
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24733 msgid "Smaller spacing"
24734 msgstr "Espacement plus faible"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24737 msgid "Larger spacing"
24738 msgstr "Espacement plus important"
24740 #. name
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24742 msgid "Line Height"
24743 msgstr "Hauteur de ligne"
24745 #. label
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24747 msgid "Line:"
24748 msgstr "Ligne :"
24750 #. short label
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
24752 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24753 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
24755 #. Drop down menu
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24758 msgid "Negative spacing"
24759 msgstr "Espacement négatif"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24763 msgid "Positive spacing"
24764 msgstr "Espacement positif"
24766 #. name
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
24768 msgid "Word spacing"
24769 msgstr "Espacement intermot"
24771 #. label
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24773 msgid "Word:"
24774 msgstr "Mot :"
24776 #. short label
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24778 msgid "Spacing between words (px)"
24779 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
24781 #. name
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
24783 msgid "Letter spacing"
24784 msgstr "Interlettrage"
24786 #. label
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24788 msgid "Letter:"
24789 msgstr "Lettre :"
24791 #. short label
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
24793 msgid "Spacing between letters (px)"
24794 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
24796 #. name
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
24798 msgid "Kerning"
24799 msgstr "Crénage"
24801 #. label
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
24803 msgid "Kern:"
24804 msgstr "Crénage :"
24806 #. short label
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
24808 msgid "Horizontal kerning (px)"
24809 msgstr "Crénage horizontal (px)"
24811 #. name
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
24813 msgid "Vertical Shift"
24814 msgstr "Décalage vertical :"
24816 #. label
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
24818 msgid "Vert:"
24819 msgstr "Vertical :"
24821 #. short label
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
24823 msgid "Vertical shift (px)"
24824 msgstr "Décalage vertical (px)"
24826 #. name
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
24828 msgid "Letter rotation"
24829 msgstr "Rotation des caractères"
24831 #. label
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
24833 msgid "Rot:"
24834 msgstr "Rotation :"
24836 #. short label
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
24838 msgid "Character rotation (degrees)"
24839 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24842 msgid "Set connector type: orthogonal"
24843 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24846 msgid "Set connector type: polyline"
24847 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
24850 msgid "Change connector curvature"
24851 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
24854 msgid "Change connector spacing"
24855 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
24858 msgid "EditMode"
24859 msgstr "ModeÉdition"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
24862 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24863 msgstr "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
24866 msgid "Avoid"
24867 msgstr "Éviter"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
24870 msgid "Ignore"
24871 msgstr "Ignorer"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
24874 msgid "Orthogonal"
24875 msgstr "Othogonal"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
24878 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24879 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24882 msgid "Connector Curvature"
24883 msgstr "Courbure du connecteur"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
24886 msgid "Curvature:"
24887 msgstr "Courbure :"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
24890 msgid "The amount of connectors curvature"
24891 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
24894 msgid "Connector Spacing"
24895 msgstr "Espacement des connecteurs"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
24898 msgid "Spacing:"
24899 msgstr "Espacement :"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
24902 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24903 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
24906 msgid "Graph"
24907 msgstr "Graphe"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24910 msgid "Connector Length"
24911 msgstr "Longueur des connecteurs"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24914 msgid "Length:"
24915 msgstr "Longueur :"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
24918 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24919 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
24922 msgid "Downwards"
24923 msgstr "Vers le bas"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
24926 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24927 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
24930 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24931 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
24934 msgid "New connection point"
24935 msgstr "Nouveau point de connexion"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
24938 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24939 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
24942 msgid "Remove connection point"
24943 msgstr "Supprimer le point de connexion"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
24946 msgid "Remove the currently selected connection point"
24947 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
24950 msgid "Fill by"
24951 msgstr "Type de remplissage"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
24954 msgid "Fill by:"
24955 msgstr "Type de remplissage :"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
24958 msgid "Fill Threshold"
24959 msgstr "Seuil de remplissage :"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
24962 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24963 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
24966 msgid "Grow/shrink by"
24967 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
24970 msgid "Grow/shrink by:"
24971 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
24974 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24975 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
24978 msgid "Close gaps"
24979 msgstr "Combler les vides"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
24982 msgid "Close gaps:"
24983 msgstr "Combler les vides :"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
24986 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24987 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
24990 #. Local Variables:
24991 #. mode:c++
24992 #. c-file-style:"stroustrup"
24993 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24994 #. indent-tabs-mode:nil
24995 #. fill-column:99
24996 #. End:
24998 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24999 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25000 msgid "Barcode - Datamatrix"
25001 msgstr "Code barre - Datamatrix"
25003 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25004 msgid "Cols"
25005 msgstr "Colonnes"
25007 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25008 msgid "Rows"
25009 msgstr "Lignes"
25011 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25012 msgid "Square Size / px"
25013 msgstr "Taille du carré (px)"
25015 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25016 msgid "Sentence case"
25017 msgstr "Casse des phrases"
25019 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25020 msgid "Hide lines behind the sphere"
25021 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
25023 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25024 msgid "Lines of latitude"
25025 msgstr "Lignes de latitude"
25027 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25028 msgid "Lines of longitude"
25029 msgstr "Lignes de longitude"
25031 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25032 msgid "Radius [px]"
25033 msgstr "Rayon (px)"
25035 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25036 msgid "Rotation [deg]"
25037 msgstr "Rotation (deg)"
25039 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25040 msgid "Tilt [deg]"
25041 msgstr "Inclinaison (deg)"
25043 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25044 msgid "Wireframe Sphere"
25045 msgstr "Sphère fil de fer"
25047 #~ msgid "Font size"
25048 #~ msgstr "Taille de police"
25049 #~ msgctxt "Swatches height"
25050 #~ msgid "Small"
25051 #~ msgstr "Petit"
25052 #~ msgctxt "Swatches height"
25053 #~ msgid "Large"
25054 #~ msgstr "Grand"
25055 #~ msgctxt "Swatches width"
25056 #~ msgid "Wide"
25057 #~ msgstr "Large"
25058 #~ msgid "gap|H:"
25059 #~ msgstr "H :"
25060 #~ msgid "Grid|_New"
25061 #~ msgstr "_Nouvelle"
25062 #~ msgid "find|Clones"
25063 #~ msgstr "Clones"
25064 #~ msgid "filesystem|Path:"
25065 #~ msgstr "Chemin :"
25066 #~ msgid "layers|Top"
25067 #~ msgstr "Haut"
25068 #~ msgctxt "Select toolbar"
25069 #~ msgid "X"
25070 #~ msgstr "X"
25071 #~ msgctxt "Select toolbar"
25072 #~ msgid "Y"
25073 #~ msgstr "Y"
25074 #~ msgctxt "Select toolbar"
25075 #~ msgid "W"
25076 #~ msgstr "L"
25077 #~ msgctxt "Select toolbar"
25078 #~ msgid "H"
25079 #~ msgstr "H"
25080 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
25081 #~ msgstr "Épaisseur :"
25082 #~ msgid "clonetiler|H"
25083 #~ msgstr "T"
25084 #~ msgid "clonetiler|S"
25085 #~ msgstr "S"
25086 #~ msgid "clonetiler|L"
25087 #~ msgstr "L"
25088 #~ msgid "pdfinput|medium"
25089 #~ msgstr "moyen"
25090 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
25091 #~ msgstr "Normal"
25092 #~ msgid "undo action|Raise"
25093 #~ msgstr "Monter"
25094 #~ msgid "action|Clone"
25095 #~ msgstr "Cloner"
25096 #~ msgid "web|Link"
25097 #~ msgstr "Lien"
25098 #~ msgid "object|Clone"
25099 #~ msgstr "Clone"
25100 #~ msgid "Connector network layout"
25101 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
25102 #~ msgid "swatches|Size"
25103 #~ msgstr "Taille"
25104 #~ msgid "small"
25105 #~ msgstr "Petit"
25106 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
25107 #~ msgstr "Moyen"
25108 #~ msgid "large"
25109 #~ msgstr "Grand"
25110 #~ msgid "huge"
25111 #~ msgstr "Énorme"
25112 #~ msgid "swatches|Width"
25113 #~ msgstr "Largeur"
25114 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
25115 #~ msgstr "Moyen"
25116 #~ msgid "wide"
25117 #~ msgstr "Large"
25118 #~ msgid "wider"
25119 #~ msgstr "Très large"
25120 #~ msgid "swatches|Wrap"
25121 #~ msgstr "Retour à la ligne"
25122 #~ msgid "sliders|Link"
25123 #~ msgstr "Lier"
25124 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25125 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
25126 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25127 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
25128 #~ msgid "fontselector|Style"
25129 #~ msgstr "Style"
25130 #~ msgid "select toolbar|X position"
25131 #~ msgstr "position X"
25132 #~ msgid "select toolbar|X"
25133 #~ msgstr "X"
25134 #~ msgid "select toolbar|Y position"
25135 #~ msgstr "Position Y"
25136 #~ msgid "select toolbar|Y"
25137 #~ msgstr "Y"
25138 #~ msgid "select toolbar|Width"
25139 #~ msgstr "Largeur"
25140 #~ msgid "select toolbar|W"
25141 #~ msgstr "L"
25142 #~ msgid "select toolbar|Height"
25143 #~ msgstr "Hauteur"
25144 #~ msgid "select toolbar|H"
25145 #~ msgstr "select toolbar|H"
25146 #~ msgid "Task"
25147 #~ msgstr "Tâche"
25148 #~ msgid "Task:"
25149 #~ msgstr "Tâche :"
25150 #~ msgid "order"
25151 #~ msgstr "ordre"
25152 #~ msgid "type"
25153 #~ msgstr "type"
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "default"
25157 #~ msgstr "défaut"
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "mouse handler"
25161 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
25162 #~ msgid "view"
25163 #~ msgstr "vue"
25164 #~ msgctxt "split"
25165 #~ msgid "Lines"
25166 #~ msgstr "Lignes"
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Path segment tip"
25170 #~ msgstr "Segment de chemin"
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Node tool tip"
25174 #~ msgstr "Outil nœud"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Path handle tip"
25178 #~ msgstr "Poignée de chemin"
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Path hande tip"
25182 #~ msgstr "Poignée de chemin"
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Path node tip"
25186 #~ msgstr "Nœud de chemin"
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Transform handle tip"
25190 #~ msgstr "Poignée de transformation"
25191 #~ msgid "Select Font Size"
25192 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
25193 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25194 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
25195 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25196 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
25197 #~ msgid "Horizontal Text"
25198 #~ msgstr "Texte horizontal"
25199 #~ msgid "Vertical Text"
25200 #~ msgstr "Texte vertical"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
25206 #~ "height&gt; »"
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "bg-color"
25210 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "description"
25214 #~ msgstr "description"
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "dimension"
25218 #~ msgstr "dimension"
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "enum"
25222 #~ msgstr "enum"
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "executable"
25226 #~ msgstr "exécutable"
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "extensions"
25230 #~ msgstr "extensions"
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "false"
25234 #~ msgstr "faux"
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "float"
25238 #~ msgstr "flottant"
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "format"
25242 #~ msgstr "format"
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "grayscale"
25246 #~ msgstr "niveaux de gris"
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "help-dimension1"
25250 #~ msgstr "aide-dimension1"
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "help-dimension2"
25254 #~ msgstr "aide-dimension2"
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "help-quality"
25258 #~ msgstr "aide-qualité"
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "img-nonpos"
25262 #~ msgstr "image"
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "int"
25266 #~ msgstr "int"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "layout-disposition"
25270 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "layout-position-anchor"
25274 #~ msgstr "position de l’ancre"
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "mc"
25278 #~ msgstr "mc"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "ml"
25282 #~ msgstr "ml"
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "mr"
25286 #~ msgstr "mr"
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "name"
25290 #~ msgstr "nom"
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "palette"
25294 #~ msgstr "palette"
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "palette-size"
25298 #~ msgstr "taille de la palette"
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "png"
25302 #~ msgstr "png"
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "python"
25306 #~ msgstr "python"
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "quality"
25310 #~ msgstr "qualité"
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "string"
25314 #~ msgstr "chaîne"
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "tab"
25318 #~ msgstr "tabulation"
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "tr"
25322 #~ msgstr "Étoile"
25323 #~ msgid "Refresh the icons"
25324 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
25325 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25326 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
25327 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25328 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
25329 #~ msgid "Show node transformation handles"
25330 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
25331 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25332 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
25333 #~ msgid "Select Font Family"
25334 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25337 #~ "the default font instead."
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
25340 #~ "police par défaut à la place"
25341 #~ msgid "Bold"
25342 #~ msgstr "Gras"
25343 #~ msgid "Italic"
25344 #~ msgstr "Italique"
25345 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25346 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
25347 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25348 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
25349 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25350 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
25351 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
25354 #~ "%s"
25355 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25356 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
25357 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25358 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
25359 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25360 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
25361 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25362 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
25363 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
25366 #~ "(%s)"
25367 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25368 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
25369 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25370 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"