Code

Some filters and extensions updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-01 20:04+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 21:54+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr ""
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpage"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 msgid "Shadows and Glows"
142 msgstr "Ombres et lumières"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr "Pièce de puzzle"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr "Biseau bas et net"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Roughen"
158 msgstr "Rugosité"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
167 msgid "ABCs"
168 msgstr "ABC"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Matières"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zèbre"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Nuages"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Netteté"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Effets d'image"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Renforcer la netteté"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Peinture à l'huile"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Détection de contour"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Détection de contour horizontale"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Détection de contour verticale"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Crayon"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Patron"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Désaturer"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
421 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
422 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
441 msgid "Color"
442 msgstr "Couleur"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
445 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
446 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
450 msgid "Invert"
451 msgstr "Inverser"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 msgid "Invert colors"
455 msgstr "Inverse les couleurs"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Sepia"
459 msgstr "Sépia"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
462 msgid "Render in warm sepia tones"
463 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Age"
467 msgstr "Vieillir"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Imitate aged photograph"
471 msgstr "Imite une photographie vieillie"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 msgid "Organic"
475 msgstr "Matière organique"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
497 msgid "Textures"
498 msgstr "Textures"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
501 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
502 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
505 msgid "Barbed wire"
506 msgstr "Fil barbelé"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
509 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
510 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
513 msgid "Swiss cheese"
514 msgstr "Fromage suisse"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
517 msgid "Random inner-bevel holes"
518 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
521 msgid "Blue cheese"
522 msgstr "Fromage bleu"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Marble-like bluish speckles"
526 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
529 msgid "Button"
530 msgstr "Bouton"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
533 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
534 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
537 msgid "Inset"
538 msgstr "Incrustation"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
541 msgid "Shadowy outer bevel"
542 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Dripping"
546 msgstr "Ruissellement"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Random paint streaks downwards"
550 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
553 msgid "Rainbow melt"
554 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
558 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
561 msgid "Jam spread"
562 msgstr "Confiture étalée"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Glossy clumpy jam spread"
566 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
569 msgid "Pixel smear"
570 msgstr "Barbouillage de pixels"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
574 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
577 msgid "Pixel smear, glossy"
578 msgstr "Trainée de pixel brillante"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
582 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
585 msgid "HSL bumps"
586 msgstr "Embossage TSL"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
594 msgid "Bumps"
595 msgstr "Embossage"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
599 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
602 msgid "Cracked glass"
603 msgstr "Verre fissuré"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
606 msgid "Under a cracked glass"
607 msgstr "Sous un verre fissuré"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
610 msgid "HSL bubbles"
611 msgstr "Bulles TSL"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
614 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
615 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
618 msgid "Glowing bubble"
619 msgstr "Bulle brillante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
628 msgid "Ridges"
629 msgstr "Crêtes"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
633 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
636 msgid "Neon"
637 msgstr "Néon"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
640 msgid "Neon light effect with glow"
641 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 msgid "Melt and glow"
645 msgstr "Fondu éclatant"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
648 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
649 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et un éclat"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
652 msgid "Badge"
653 msgstr "Badge"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
656 msgid "Metal or plastic badge bevel"
657 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
660 msgid "Pastel Bevel"
661 msgstr "Biseau pastel"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
664 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
665 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
668 msgid "Thin Membrane"
669 msgstr "Membrane fine"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
672 msgid "Thin like a soap membrane"
673 msgstr "Fin comme une couche de savon"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
676 msgid "Soft ridge"
677 msgstr "Arête douce"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
680 msgid "Soft pastel ridge"
681 msgstr "Arête pastel douce"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
684 msgid "Glowing Metal"
685 msgstr "Métal luisant"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
688 msgid "Bright and glowing metal texture"
689 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
692 msgid "Leaves"
693 msgstr "Feuillage"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
699 msgid "Scatter"
700 msgstr "Éparpiller"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
703 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
704 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
707 msgid "Translucent"
708 msgstr "Translucide"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
711 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
712 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
715 msgid "Cross-smooth"
716 msgstr "Adoucisseur"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
719 msgid "Blur inner borders and intersections"
720 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
723 msgid "Iridescent Beeswax"
724 msgstr "Cire d'abeille irisé"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
727 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
728 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
731 msgid "Eroded Metal"
732 msgstr "Métal érodé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
735 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
736 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
739 msgid "Cracked Lava"
740 msgstr "Lave fissurée"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
744 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Bark"
748 msgstr "Écorce"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
752 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 msgid "Lizard skin"
756 msgstr "Peau de lézard"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Stylized reptile skin texture"
760 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 msgid "Stone wall"
764 msgstr "Mur de pierres"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
768 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 msgid "Silk carpet"
772 msgstr "Tapis de soie"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
775 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
776 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
779 msgid "Refractive gel A"
780 msgstr "Gel réfractif A"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 msgid "Gel effect with light refraction"
784 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
787 msgid "Refractive gel B"
788 msgstr "Gel réfractif B"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
791 msgid "Gel effect with strong refraction"
792 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
795 msgid "Metallized paint"
796 msgstr "Painture métalique"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
800 msgstr "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Dragée"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Bords surélevés"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr "Arête métalique"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Huile grasse"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Coloriser"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Enfoncement parallèle"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
858 #: ../src/filter-enums.cpp:31
859 msgid "Morphology"
860 msgstr "Morphologie"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
863 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
864 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
867 msgid "Hole"
868 msgstr "Trou"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
872 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 msgid "Black hole"
876 msgstr "Trou noir"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Creates a black light inside and outside"
880 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "Contour doux"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Cubes"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Peinture écaillée"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Projection d'or"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Pâte d'or"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr "Plastique écrasé"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr "Bijou en émail"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Rough paper"
940 msgstr "Papier brut"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Rough and glossy"
948 msgstr "Rèche et luisant"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "In and out"
956 msgstr "Dedans et dehors"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
960 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid "Air spray"
964 msgstr "Aérosol"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Warm inside"
972 msgstr "Chaud dedans"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
976 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Cool outside"
980 msgstr "Contour frais"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Electronic microscopy"
988 msgstr "Microscopie électronique"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
992 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Tartan"
996 msgstr "Écossais"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Checkered tartan pattern"
1000 msgstr "Motif écossais à damiers"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Invert hue"
1004 msgstr "Inverser la teinte"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Invert hue, or rotate it"
1008 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Outline"
1012 msgstr "Contour"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Draws a smooth hole inside"
1016 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "Contour double"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "Flou fantaisie"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr "Contour colorisé doux, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1035 msgid "Glow"
1036 msgstr "Lueur"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1040 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid "Ghost outline"
1044 msgstr "Contour fantômatique"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1048 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1051 msgid "Color emboss"
1052 msgstr "Embossage de couleur"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1056 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 msgid "Soft bump"
1060 msgstr "Embossage doux"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1063 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1064 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Solariser"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 msgid "Classical photographic solarization effect"
1073 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "Lunariser"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1081 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du cel et de l'eau"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1084 msgid "Glow and draw"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1088 msgid "Glowing content, posterized edges"
1089 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1092 msgid "Stained glass"
1093 msgstr "Vitraux"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1100 msgid "Dark glass"
1101 msgstr "Verre sombre"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1104 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1105 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "HSL bumps, alpha"
1109 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1112 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1113 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1116 msgid "HSL bubbles, alpha"
1117 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1120 msgid "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1121 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 msgid "Smooth edges"
1125 msgstr "Bords doux"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1130 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1133 msgid "Torn edges"
1134 msgstr "Bords déchirés"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1139 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid "Feather"
1143 msgstr "Plume"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1146 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1147 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Blur content"
1151 msgstr "Contenu flou"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1155 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Specular light"
1159 msgstr "Éclairage spéculaire"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1163 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Roughen inside"
1167 msgstr "Rugosité intérieure"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Roughen all inside shapes"
1171 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Evanescent"
1175 msgstr "Évanescent"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1179 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Chalk and sponge"
1183 msgstr "Craie et éponge"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "People"
1191 msgstr "Foule"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1195 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Scotland"
1199 msgstr "Écosse"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1203 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Noise transparency"
1207 msgstr "Transparence bruitée"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "Basic noise transparency texture"
1211 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Noise fill"
1215 msgstr "Remplissage bruité"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1219 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Garden of Delights"
1223 msgstr "Jardin des délices"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1228 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Diffuse light"
1232 msgstr "Éclairage diffus"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1236 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "Cutout glow"
1240 msgstr "Découpage lumineux"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid "HSL bumps diffuse"
1248 msgstr "Embossage TSL diffus"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1252 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Dark Emboss"
1256 msgstr "Embossage sombre"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1260 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Simple blur"
1264 msgstr "Flou simple"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1268 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "HSL bubbles diffuse"
1272 msgstr "Bulles TSL diffus"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1276 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1280 msgid "Emboss"
1281 msgstr "Embosser"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1288 msgid "Blotting paper"
1289 msgstr "Buvard"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Inkblot on blotting paper"
1293 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 msgid "Wax print"
1297 msgstr "Empreinte à la cire"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Wax print on tissue texture"
1301 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1304 msgid "Inkblot"
1305 msgstr "Tache d'encre"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1309 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "Burnt edges"
1313 msgstr "Bords brûlés"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "Burnt paper edges texture"
1317 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Color outline"
1321 msgstr "Contour coloré"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 #, fuzzy
1325 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1326 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Liquid"
1330 msgstr "Liquide"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1333 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1334 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Watercolor"
1338 msgstr "Aquarelle"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1341 msgid "Cloudy watercolor effect"
1342 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Felt"
1346 msgstr "Feutre"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1349 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Ink paint"
1354 msgstr "Peinture à l'encre"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Tinted rainbow"
1362 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1365 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1366 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Melted rainbow"
1370 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1373 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1374 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Darken edges"
1378 msgstr "Bords assombris"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1383 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Dark and glow"
1387 msgstr "Pénombre et lumière"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Flex metal"
1392 msgstr "Métal doux"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1396 msgstr ""
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Comics draft"
1400 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1419 msgid "Non realistic shaders"
1420 msgstr "Ombrages non réalistes"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1424 msgstr ""
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1427 msgid "Comics fading"
1428 msgstr "Décoloration BD"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1432 msgstr "Peinture style BD avec de la décoloration sur les bords"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 msgid "Smooth shader NR"
1436 msgstr "Ombrage doux"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Emboss shader NR"
1444 msgstr "Ombrage embossé"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader dark NR"
1453 msgstr "Ombrage doux foncé"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1456 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1457 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1460 msgid "Comics"
1461 msgstr "Bande dessinée"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1466 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Satin NR"
1470 msgstr "Satin"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1473 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1474 msgstr "Soyeux, proche de l'ombrage Nacre"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Frosted glass NR"
1478 msgstr "Verre fissuré"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1482 msgstr "Imitation non réaliste de verre dépoli"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "Smooth shader contour NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1489 msgid "Contouring version of smooth shader"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Comics rounded"
1495 msgstr "pas d'arrondi"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1500 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1503 msgid "Pewter NR"
1504 msgstr "Étain"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1508 msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Aluminium NR"
1512 msgstr "Aluminium NR"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 msgid "Brushed aluminium shader"
1516 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1519 msgid "Comics fluid"
1520 msgstr "Fluide BD"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1525 msgstr "Ajuster la page au dessin"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1528 msgid "Chrome NR"
1529 msgstr "Chrome NR"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1533 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1536 msgid "Chrome dark NR"
1537 msgstr "Nuit de chrome"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1541 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1544 msgid "Wavy tartan"
1545 msgstr "Écossais ondulé"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1549 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "3D marble"
1553 msgstr "Marbre en 3D"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "3D warped marble texture"
1557 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "3D wood"
1561 msgstr "Bois en 3D"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1565 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "Mother of pearl"
1569 msgstr "Nacre"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1573 msgstr "Texture de coquillage perleux, irisé et tordu, en 3D"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 msgid "Tiger fur"
1577 msgstr "Fourrure de tigre"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1580 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1581 msgstr "Motif en fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Flow inside"
1586 msgstr "Rugosité intérieure"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1591 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Comics flow"
1596 msgstr "Fluide BD"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1601 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Comics cream"
1606 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1609 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1610 msgstr ""
1612 #: ../src/arc-context.cpp:303
1613 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1614 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1616 #: ../src/arc-context.cpp:304
1617 #: ../src/rect-context.cpp:345
1618 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1619 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1621 #: ../src/arc-context.cpp:451
1622 #, c-format
1623 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1624 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1626 #: ../src/arc-context.cpp:453
1627 #, c-format
1628 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1629 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1631 #: ../src/arc-context.cpp:472
1632 msgid "Create ellipse"
1633 msgstr "Créer une ellipse"
1635 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1636 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1637 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1638 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1639 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1640 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1641 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1642 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1644 #. status text
1645 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1646 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1647 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1649 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1650 msgid "Create 3D box"
1651 msgstr "Créer une boîte 3D"
1653 #: ../src/box3d.cpp:315
1654 msgid "<b>3D Box</b>"
1655 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1657 #: ../src/connector-context.cpp:526
1658 msgid "Creating new connector"
1659 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1661 #: ../src/connector-context.cpp:777
1662 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1663 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1665 #: ../src/connector-context.cpp:826
1666 msgid "Reroute connector"
1667 msgstr "Rerouter un connecteur"
1669 #. Flush pending updates
1670 #: ../src/connector-context.cpp:990
1671 msgid "Create connector"
1672 msgstr "Créer un connecteur"
1674 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1675 msgid "Finishing connector"
1676 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1678 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1679 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1680 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1682 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1683 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1684 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1686 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1687 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1688 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1690 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1692 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1693 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1695 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1697 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1698 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1700 #: ../src/context-fns.cpp:36
1701 #: ../src/context-fns.cpp:65
1702 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1703 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1705 #: ../src/context-fns.cpp:42
1706 #: ../src/context-fns.cpp:71
1707 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1708 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1710 #: ../src/desktop.cpp:819
1711 msgid "No previous zoom."
1712 msgstr "Plus de zoom précédent."
1714 #: ../src/desktop.cpp:844
1715 msgid "No next zoom."
1716 msgstr "Plus de zoom suivant."
1718 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1719 msgid "Create guide"
1720 msgstr "Créer un guide"
1722 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1723 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1724 msgid "Delete guide"
1725 msgstr "Supprimer le guide"
1727 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1728 msgid "Move guide"
1729 msgstr "Déplacer le guide"
1731 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1732 #, c-format
1733 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1734 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1737 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1738 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1741 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1742 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1745 #, c-format
1746 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1747 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1750 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1751 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1754 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1755 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1758 msgid "Unclump tiled clones"
1759 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1762 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1763 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1766 msgid "Delete tiled clones"
1767 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1771 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1772 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1775 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1776 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1779 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1780 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1783 msgid "Create tiled clones"
1784 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1787 msgid "<small>Per row:</small>"
1788 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1791 msgid "<small>Per column:</small>"
1792 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1795 msgid "<small>Randomize:</small>"
1796 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1799 msgid "_Symmetry"
1800 msgstr "_Symétrie"
1802 # See:
1803 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1804 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1805 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1806 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1807 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1808 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1809 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1810 #.
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1812 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1813 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1815 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1817 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1818 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1821 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1822 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1825 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1826 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1828 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1829 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1831 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1832 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1835 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1836 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1839 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1840 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1843 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1844 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1847 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1848 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1851 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1852 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1855 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1856 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1859 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1860 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1863 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1864 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1867 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1868 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1871 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1872 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1875 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1876 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1879 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1880 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1883 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1884 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1887 msgid "S_hift"
1888 msgstr "_Translation"
1890 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1892 #, no-c-format
1893 msgid "<b>Shift X:</b>"
1894 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1897 #, no-c-format
1898 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1899 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1902 #, no-c-format
1903 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1904 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1907 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1908 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1910 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1912 #, no-c-format
1913 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1914 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1919 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1922 #, no-c-format
1923 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1924 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1927 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1928 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1932 msgid "<b>Exponent:</b>"
1933 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1936 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1937 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1940 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1941 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1943 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1950 msgid "<small>Alternate:</small>"
1951 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1954 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1955 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1958 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1959 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1961 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1965 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1966 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1969 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1970 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1973 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1974 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1976 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1978 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1979 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1982 msgid "Exclude tile height in shift"
1983 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1986 msgid "Exclude tile width in shift"
1987 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1990 msgid "Sc_ale"
1991 msgstr "_Dimensions"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1994 msgid "<b>Scale X:</b>"
1995 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1998 #, no-c-format
1999 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2000 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2003 #, no-c-format
2004 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2005 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2008 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2009 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2012 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2013 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2016 #, no-c-format
2017 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2018 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2021 #, no-c-format
2022 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2023 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2026 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2027 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2030 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2031 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2034 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2035 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2038 msgid "<b>Base:</b>"
2039 msgstr "<b>Base :</b>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2043 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2044 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2047 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2048 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2051 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2052 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2055 msgid "Cumulate the scales for each row"
2056 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2059 msgid "Cumulate the scales for each column"
2060 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2063 msgid "_Rotation"
2064 msgstr "_Rotation"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2067 msgid "<b>Angle:</b>"
2068 msgstr "<b>Angle :</b>"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2071 #, no-c-format
2072 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2073 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2076 #, no-c-format
2077 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2078 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2081 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2082 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2085 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2086 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2089 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2090 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2093 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2094 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2097 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2098 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2101 msgid "_Blur & opacity"
2102 msgstr "_Flou & opacité"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2105 msgid "<b>Blur:</b>"
2106 msgstr "<b>Flou :</b>"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2109 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2110 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2113 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2114 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2117 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2118 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2121 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2122 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2125 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2126 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2129 msgid "<b>Fade out:</b>"
2130 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2133 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2134 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2137 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2138 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2141 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2142 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2145 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2146 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2149 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2150 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2153 msgid "Co_lor"
2154 msgstr "Cou_leur"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2157 msgid "Initial color: "
2158 msgstr "Couleur initiale :"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2161 msgid "Initial color of tiled clones"
2162 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2165 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2166 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2169 msgid "<b>H:</b>"
2170 msgstr "<b>T :</b>"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2173 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2174 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2177 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2178 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2181 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2182 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2185 msgid "<b>S:</b>"
2186 msgstr "<b>S :</b>"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2190 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2193 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2194 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2197 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2198 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2201 msgid "<b>L:</b>"
2202 msgstr "<b>L :</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2205 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2206 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2209 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2210 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2213 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2214 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2217 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2218 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2221 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2222 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2225 msgid "_Trace"
2226 msgstr "_Calquer"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2229 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2230 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2233 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2234 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2237 msgid "1. Pick from the drawing:"
2238 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2241 msgid "Pick the visible color and opacity"
2242 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2246 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2247 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2250 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2251 msgid "Opacity"
2252 msgstr "Opacité"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2255 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2256 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2258 # Red (in RGB)
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2260 msgid "R"
2261 msgstr "R"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2264 msgid "Pick the Red component of the color"
2265 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2267 # Green (in RGB)
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2269 msgid "G"
2270 msgstr "V"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2273 msgid "Pick the Green component of the color"
2274 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2276 # Blue (in RGB)
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2278 msgid "B"
2279 msgstr "B"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2282 msgid "Pick the Blue component of the color"
2283 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2288 msgid "clonetiler|H"
2289 msgstr "T"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2292 msgid "Pick the hue of the color"
2293 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2298 msgid "clonetiler|S"
2299 msgstr "S"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2302 msgid "Pick the saturation of the color"
2303 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2308 msgid "clonetiler|L"
2309 msgstr "L"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2312 msgid "Pick the lightness of the color"
2313 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2316 msgid "2. Tweak the picked value:"
2317 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2320 msgid "Gamma-correct:"
2321 msgstr "Corriger le Gamma"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2324 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2325 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2328 msgid "Randomize:"
2329 msgstr "Hasard :"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2332 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2333 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2336 msgid "Invert:"
2337 msgstr "Inverser :"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2340 msgid "Invert the picked value"
2341 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2344 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2345 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2348 msgid "Presence"
2349 msgstr "Présence"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2352 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2353 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2357 msgid "Size"
2358 msgstr "Dimensions"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2361 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2362 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2365 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2366 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2369 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2370 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2373 msgid "How many rows in the tiling"
2374 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2377 msgid "How many columns in the tiling"
2378 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2381 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2382 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2385 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2386 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2389 msgid "Rows, columns: "
2390 msgstr "Lignes, colonnes :"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2393 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2394 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2397 msgid "Width, height: "
2398 msgstr "Largeur, hauteur :"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2401 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2402 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2405 msgid "Use saved size and position of the tile"
2406 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2409 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2410 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2413 msgid " <b>_Create</b> "
2414 msgstr " <b>_Créer</b> "
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2417 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2418 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2420 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2421 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2422 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2423 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2424 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2426 msgid " _Unclump "
2427 msgstr "É_parpiller"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2430 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2431 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2434 msgid " Re_move "
2435 msgstr "_Supprimer"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2438 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2439 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2442 msgid " R_eset "
2443 msgstr " R-à-_z"
2445 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2447 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2448 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2450 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2451 #: ../src/verbs.cpp:2623
2452 msgid "_Page"
2453 msgstr "_Page"
2455 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2456 #: ../src/verbs.cpp:2627
2457 msgid "_Drawing"
2458 msgstr "_Dessin"
2460 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2461 #: ../src/verbs.cpp:2629
2462 msgid "_Selection"
2463 msgstr "_Sélection"
2465 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2466 msgid "_Custom"
2467 msgstr "P_ersonnalisée"
2469 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2470 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2471 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2473 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2474 msgid "Units:"
2475 msgstr "Unité :"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2478 msgid "_x0:"
2479 msgstr "_x0 :"
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2482 msgid "x_1:"
2483 msgstr "x_1 :"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2486 msgid "Wid_th:"
2487 msgstr "La_rgeur :"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2490 msgid "_y0:"
2491 msgstr "_y0 :"
2493 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2494 msgid "y_1:"
2495 msgstr "y_1 :"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2498 msgid "Hei_ght:"
2499 msgstr "Hau_teur :"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2502 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2503 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2507 msgid "_Width:"
2508 msgstr "_Largeur :"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2512 msgid "pixels at"
2513 msgstr "pixels à"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2516 msgid "dp_i"
2517 msgstr "_ppp"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2521 msgid "_Height:"
2522 msgstr "_Hauteur :"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2527 msgid "dpi"
2528 msgstr "ppp"
2530 #. true = has mnemonic
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2532 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2533 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2535 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2536 msgid "_Browse..."
2537 msgstr "_Parcourir..."
2539 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2540 msgid "Batch export all selected objects"
2541 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2544 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2545 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2548 msgid "Hide all except selected"
2549 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2552 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2553 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2556 msgid "_Export"
2557 msgstr "_Exporter"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2560 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2561 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2564 #, c-format
2565 msgid "Batch export %d selected object"
2566 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2567 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2568 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2571 msgid "Export in progress"
2572 msgstr "Export en cours"
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2575 #, c-format
2576 msgid "Exporting %d files"
2577 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2581 #, c-format
2582 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2583 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2586 msgid "You have to enter a filename"
2587 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2590 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2591 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2594 #, c-format
2595 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2596 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2599 #, c-format
2600 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2601 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2604 msgid "Select a filename for exporting"
2605 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2607 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2608 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2609 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2610 #, c-format
2611 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2612 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2613 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2614 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2616 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2618 msgid "exact"
2619 msgstr "exacte"
2621 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2623 msgid "partial"
2624 msgstr "partielle"
2626 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2628 msgid "No objects found"
2629 msgstr "Aucun objet trouvé"
2631 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2632 msgid "T_ype: "
2633 msgstr "T_ype : "
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2636 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2637 msgid "Search in all object types"
2638 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2640 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2641 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2642 msgid "All types"
2643 msgstr "Tous les types"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2647 msgid "Search all shapes"
2648 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2652 msgid "All shapes"
2653 msgstr "Toutes les formes"
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2656 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2657 msgid "Search rectangles"
2658 msgstr "Rechercher les rectangle"
2660 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2661 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2662 msgid "Rectangles"
2663 msgstr "Rectangles"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2666 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2667 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2668 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2670 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2671 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2672 msgid "Ellipses"
2673 msgstr "Ellipses"
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2676 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2677 msgid "Search stars and polygons"
2678 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2680 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2681 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2682 msgid "Stars"
2683 msgstr "Étoiles"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2686 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2687 msgid "Search spirals"
2688 msgstr "Rechercher les spirales"
2690 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2691 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2692 msgid "Spirals"
2693 msgstr "Spirales"
2695 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2696 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2699 msgid "Search paths, lines, polylines"
2700 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2705 msgid "Paths"
2706 msgstr "Chemins"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2710 msgid "Search text objects"
2711 msgstr "Rechercher les objets textes"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2715 msgid "Texts"
2716 msgstr "Textes"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2720 msgid "Search groups"
2721 msgstr "Rechercher les groupes"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2725 msgid "Groups"
2726 msgstr "Groupes"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2730 msgid "Search clones"
2731 msgstr "Rechercher les clones"
2733 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2736 msgid "find|Clones"
2737 msgstr "Clones"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2741 msgid "Search images"
2742 msgstr "Rechercher les images"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2746 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2747 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2748 msgid "Images"
2749 msgstr "Images"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2753 msgid "Search offset objects"
2754 msgstr "Rechercher les objets offset"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2758 msgid "Offsets"
2759 msgstr "Offsets"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2763 msgid "_Text: "
2764 msgstr "_Texte : "
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2768 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2769 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2773 msgid "_ID: "
2774 msgstr "_ID : "
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2778 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2779 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2783 msgid "_Style: "
2784 msgstr "_Style : "
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2788 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2789 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2792 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2793 msgid "_Attribute: "
2794 msgstr "_Attribut : "
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2797 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2798 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2799 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2802 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2803 msgid "Search in s_election"
2804 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2807 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2808 msgid "Limit search to the current selection"
2809 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2811 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2812 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2813 msgid "Search in current _layer"
2814 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2818 msgid "Limit search to the current layer"
2819 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2822 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2823 msgid "Include _hidden"
2824 msgstr "Inclure cac_hés"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2828 msgid "Include hidden objects in search"
2829 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2833 msgid "Include l_ocked"
2834 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2838 msgid "Include locked objects in search"
2839 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2841 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2843 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2846 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2847 msgid "_Clear"
2848 msgstr "Effa_cer"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2852 msgid "Clear values"
2853 msgstr "Effacer les valeurs"
2855 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2856 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2857 msgid "_Find"
2858 msgstr "_Rechercher"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2862 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2863 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2865 #. Create the label for the object id
2866 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2870 msgid "_Id"
2871 msgstr "_Id"
2873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2874 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2875 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2877 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2879 #: ../src/verbs.cpp:2486
2880 #: ../src/verbs.cpp:2492
2881 msgid "_Set"
2882 msgstr "_Définir"
2884 #. Create the label for the object label
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2886 msgid "_Label"
2887 msgstr "É_tiquette"
2889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2890 msgid "A freeform label for the object"
2891 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2893 #. Create the label for the object title
2894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2895 msgid "_Title"
2896 msgstr "_Titre"
2898 #. Create the frame for the object description
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2900 msgid "_Description"
2901 msgstr "_Description"
2903 #. Hide
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2905 msgid "_Hide"
2906 msgstr "Cac_her"
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2909 msgid "Check to make the object invisible"
2910 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2912 #. Lock
2913 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2915 msgid "L_ock"
2916 msgstr "Verr_ouiller"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2919 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2920 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2922 #. Create the frame for interactivity options
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2924 msgid "_Interactivity"
2925 msgstr "_Interactivité"
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2928 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2929 msgid "Ref"
2930 msgstr "Réf"
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2933 msgid "Lock object"
2934 msgstr "Verrouiller l'objet"
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2937 msgid "Unlock object"
2938 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2941 msgid "Hide object"
2942 msgstr "Cacher l'objet"
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2945 msgid "Unhide object"
2946 msgstr "Montrer l'objet"
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2949 msgid "Id invalid! "
2950 msgstr "Id invalide !"
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2953 msgid "Id exists! "
2954 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2957 msgid "Set object ID"
2958 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2961 msgid "Set object label"
2962 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2965 msgid "Set object title"
2966 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2969 msgid "Set object description"
2970 msgstr "Définir la description d'un objet"
2972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2973 msgid "Href:"
2974 msgstr "Href :"
2976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2977 msgid "Target:"
2978 msgstr "Cibles :"
2980 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2981 msgid "Type:"
2982 msgstr "Type :"
2984 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2985 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2987 msgid "Role:"
2988 msgstr "Rôle :"
2990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2991 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2993 msgid "Arcrole:"
2994 msgstr "Arc-rôle :"
2996 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2998 msgid "Title:"
2999 msgstr "Titre :"
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3003 msgid "Show:"
3004 msgstr "Afficher :"
3006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3008 msgid "Actuate:"
3009 msgstr "Contenu non automatique :"
3011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3012 msgid "URL:"
3013 msgstr "URL :"
3015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3018 msgid "X:"
3019 msgstr "X :"
3021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3024 msgid "Y:"
3025 msgstr "Y :"
3027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
3031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3032 msgid "Width:"
3033 msgstr "Épaisseur :"
3035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3037 msgid "Height:"
3038 msgstr "Hauteur :"
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3041 #, c-format
3042 msgid "%s Properties"
3043 msgstr "Propriétés de %s"
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3046 #, c-format
3047 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3048 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3051 #, c-format
3052 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3053 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3055 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3056 #, c-format
3057 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3058 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3060 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3061 msgid "<i>Checking...</i>"
3062 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3065 msgid "Fix spelling"
3066 msgstr "Corriger l'orthographe"
3068 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3069 msgid "Suggestions:"
3070 msgstr "Proposition :"
3072 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3073 msgid "_Accept"
3074 msgstr "_Accepter"
3076 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3077 msgid "Accept the chosen suggestion"
3078 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3081 msgid "_Ignore once"
3082 msgstr "_Ignorer cette fois"
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3085 msgid "Ignore this word only once"
3086 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3089 msgid "_Ignore"
3090 msgstr "_Ignorer"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3093 msgid "Ignore this word in this session"
3094 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3097 msgid "A_dd to dictionary:"
3098 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3101 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3102 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3105 msgid "_Stop"
3106 msgstr "_Arrêter"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3109 msgid "Stop the check"
3110 msgstr "Arrêter la vérification"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3113 msgid "_Start"
3114 msgstr "_Démarrer"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3117 msgid "Start the check"
3118 msgstr "Démarrer la vérification"
3120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3121 msgid "Font"
3122 msgstr "Police"
3124 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3125 msgid "Layout"
3126 msgstr "Disposition"
3128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3129 msgid "Align lines left"
3130 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3132 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3134 msgid "Center lines"
3135 msgstr "Centrer les lignes"
3137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3138 msgid "Align lines right"
3139 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3142 msgid "Justify lines"
3143 msgstr "Justifier les lignes"
3145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3147 msgid "Horizontal text"
3148 msgstr "Texte horizontal"
3150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3152 msgid "Vertical text"
3153 msgstr "Texte vertical"
3155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3156 msgid "Line spacing:"
3157 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3159 #. Text
3160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3161 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
3163 #: ../src/verbs.cpp:2522
3164 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3165 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3166 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3167 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3168 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3169 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3170 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3171 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3172 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3173 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3174 msgid "Text"
3175 msgstr "Texte"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3178 msgid "Set as default"
3179 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3182 #: ../src/text-context.cpp:1493
3183 msgid "Set text style"
3184 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3187 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3188 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3191 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3192 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3197 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3200 msgid "Drag to reorder nodes"
3201 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3204 msgid "New element node"
3205 msgstr "Nouveau nœud élément"
3207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3208 msgid "New text node"
3209 msgstr "Nouveau nœud texte"
3211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3213 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3214 msgid "Duplicate node"
3215 msgstr "Dupliquer le nœud"
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3219 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3221 msgid "Delete node"
3222 msgstr "Supprimer le nœud"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3226 msgid "Unindent node"
3227 msgstr "Désindenter le nœud"
3229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3231 msgid "Indent node"
3232 msgstr "Indenter le nœud"
3234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3236 msgid "Raise node"
3237 msgstr "Monter le nœud"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3241 msgid "Lower node"
3242 msgstr "Descendre le nœud"
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3246 msgid "Delete attribute"
3247 msgstr "Supprimer l'attribut"
3249 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3251 msgid "Attribute name"
3252 msgstr "Nom de l'attribut"
3254 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3256 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3257 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3258 msgid "Set attribute"
3259 msgstr "Définir l'attribut"
3261 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3263 msgid "Set"
3264 msgstr "Définir"
3266 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3268 msgid "Attribute value"
3269 msgstr "Valeur de l'attribut"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3272 msgid "Drag XML subtree"
3273 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3276 msgid "New element node..."
3277 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3281 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3282 msgid "Cancel"
3283 msgstr "Annuler"
3285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3286 msgid "Create"
3287 msgstr "Créer"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3290 msgid "Create new element node"
3291 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3294 msgid "Create new text node"
3295 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3298 msgid "Change attribute"
3299 msgstr "Modifier l'attribut"
3301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3303 msgid "Grid _units:"
3304 msgstr "_Unités de la grille :"
3306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3308 msgid "_Origin X:"
3309 msgstr "_Origine X :"
3311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3315 msgid "X coordinate of grid origin"
3316 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3320 msgid "O_rigin Y:"
3321 msgstr "O_rigine Y :"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3327 msgid "Y coordinate of grid origin"
3328 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3332 msgid "Spacing _Y:"
3333 msgstr "Espacement _Y :"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3337 msgid "Base length of z-axis"
3338 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3343 msgid "Angle X:"
3344 msgstr "Angle X :"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3348 msgid "Angle of x-axis"
3349 msgstr "Angle de l'axe x"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3354 msgid "Angle Z:"
3355 msgstr "Angle Z :"
3357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3359 msgid "Angle of z-axis"
3360 msgstr "Angle de l'axe z"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3364 msgid "Grid line _color:"
3365 msgstr "_Couleur de la grille :"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3369 msgid "Grid line color"
3370 msgstr "Couleur de la grille"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3374 msgid "Color of grid lines"
3375 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3379 msgid "Ma_jor grid line color:"
3380 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3384 msgid "Major grid line color"
3385 msgstr "Couleur de la grille principale"
3387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3389 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3390 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3394 msgid "_Major grid line every:"
3395 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3399 msgid "lines"
3400 msgstr "lignes"
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3403 msgid "Rectangular grid"
3404 msgstr "Grille rectangulaire"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3407 msgid "Axonometric grid"
3408 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3411 msgid "Create new grid"
3412 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3415 msgid "_Enabled"
3416 msgstr "_Activé"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3419 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3420 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3423 msgid "_Visible"
3424 msgstr "_Visible"
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3427 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3428 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3431 msgid "Spacing _X:"
3432 msgstr "Espacement _X :"
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3436 msgid "Distance between vertical grid lines"
3437 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3441 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3442 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3445 msgid "_Show dots instead of lines"
3446 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3448 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3449 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3450 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3456 msgid "UNDEFINED"
3457 msgstr ""
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3460 msgid "grid line"
3461 msgstr "ligne de grille"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3464 msgid "grid intersection"
3465 msgstr "intersections de grille"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3468 msgid "guide"
3469 msgstr "guide"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3472 msgid "guide intersection"
3473 msgstr "intersections de guide"
3475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3476 msgid "grid-guide intersection"
3477 msgstr "intersections grille-guides"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3480 msgid "cusp node"
3481 msgstr "nœud dur"
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3484 msgid "smooth node"
3485 msgstr "nœud doux"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3488 msgid "path"
3489 msgstr "chemin"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3492 msgid "path intersection"
3493 msgstr "Intersection de chemin"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3496 msgid "bounding box corner"
3497 msgstr "coins de boîte englobante"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3500 msgid "bounding box side"
3501 msgstr "bord de boîte englobante"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3504 msgid "gradient level"
3505 msgstr "Niveau de dégradé"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3508 msgid "page border"
3509 msgstr "bord de page"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3512 msgid "line midpoint"
3513 msgstr "milieu de ligne"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3516 msgid "object midpoint"
3517 msgstr "centre d'objet"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3520 msgid "object rotation center"
3521 msgstr "centres de rotation d'objet"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3524 msgid "handle"
3525 msgstr "poignée"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3528 msgid "bounding box side midpoint"
3529 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3532 msgid "bounding box midpoint"
3533 msgstr "centre de boîte englobante"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3536 msgid "page corner"
3537 msgstr "coin de page"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3540 msgid "convex hull corner"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3544 msgid "quadrant point"
3545 msgstr "point de quadrant"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3548 msgid "center"
3549 msgstr "centre"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3552 msgid "corner"
3553 msgstr "coin"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3556 msgid "text baseline"
3557 msgstr "ligne de base de texte"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3560 msgid "Bounding box corner"
3561 msgstr "Coin de boîte englobante"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3564 msgid "Bounding box midpoint"
3565 msgstr "Centre de boîte englobante"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3568 msgid "Bounding box side midpoint"
3569 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3572 msgid "Smooth node"
3573 msgstr "Nœuds doux"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3576 msgid "Cusp node"
3577 msgstr "Nœud dur"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3580 msgid "Line midpoint"
3581 msgstr "Milieu de ligne"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3584 msgid "Object midpoint"
3585 msgstr "Centre d'objet"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3588 msgid "Object rotation center"
3589 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3592 msgid "Handle"
3593 msgstr "Poignée"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3596 msgid "Path intersection"
3597 msgstr "Intersections de chemin"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3600 msgid "Guide"
3601 msgstr "Guide"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3604 msgid "Convex hull corner"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3608 msgid "Quadrant point"
3609 msgstr "Point de quadrant"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3613 msgid "Center"
3614 msgstr "Centre"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3617 msgid "Corner"
3618 msgstr "Coin"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3621 msgid "Text baseline"
3622 msgstr "Ligne de base de texte"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3625 msgid " to "
3626 msgstr " à "
3628 #: ../src/document.cpp:444
3629 #, c-format
3630 msgid "New document %d"
3631 msgstr "Nouveau document %d"
3633 #: ../src/document.cpp:476
3634 #, c-format
3635 msgid "Memory document %d"
3636 msgstr "Document d'information %d"
3638 #: ../src/document.cpp:642
3639 #, c-format
3640 msgid "Unnamed document %d"
3641 msgstr "Document sans nom %d"
3643 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3644 #: ../src/draw-context.cpp:581
3645 msgid "Path is closed."
3646 msgstr "Le chemin est fermé."
3648 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3649 #: ../src/draw-context.cpp:596
3650 msgid "Closing path."
3651 msgstr "Fermeture de chemin."
3653 #: ../src/draw-context.cpp:706
3654 msgid "Draw path"
3655 msgstr "Dessiner un chemin"
3657 #: ../src/draw-context.cpp:866
3658 msgid "Creating single dot"
3659 msgstr "Création d'un point isolé"
3661 #: ../src/draw-context.cpp:867
3662 msgid "Create single dot"
3663 msgstr "Créer un point isolé"
3665 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3666 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3667 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3668 #, c-format
3669 msgid " alpha %.3g"
3670 msgstr " alpha %.3g"
3672 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3673 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3674 #, c-format
3675 msgid ", averaged with radius %d"
3676 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3678 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3679 #, c-format
3680 msgid " under cursor"
3681 msgstr " sous le curseur"
3683 #. message, to show in the statusbar
3684 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3685 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3686 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3688 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3689 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3690 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3691 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3693 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3694 msgid "Set picked color"
3695 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3697 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3698 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3699 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3701 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3702 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3703 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3705 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3706 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3707 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3709 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3710 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3711 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3713 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3714 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3715 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3717 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3718 msgid "Draw calligraphic stroke"
3719 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3721 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3722 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3723 msgstr "Gomme en action"
3725 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3726 msgid "Draw eraser stroke"
3727 msgstr "Donner un coup de gomme"
3729 #: ../src/event-context.cpp:611
3730 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3731 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3733 #: ../src/event-log.cpp:37
3734 msgid "[Unchanged]"
3735 msgstr "[Inchangé]"
3737 #. Edit
3738 #: ../src/event-log.cpp:264
3739 #: ../src/event-log.cpp:267
3740 #: ../src/verbs.cpp:2276
3741 msgid "_Undo"
3742 msgstr "Ann_uler"
3744 #: ../src/event-log.cpp:274
3745 #: ../src/event-log.cpp:278
3746 #: ../src/verbs.cpp:2278
3747 msgid "_Redo"
3748 msgstr "Réta_blir"
3750 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3751 msgid "Dependency:"
3752 msgstr "Dépendance :"
3754 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3755 msgid "  type: "
3756 msgstr "  type : "
3758 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3759 msgid "  location: "
3760 msgstr "  emplacement : "
3762 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3763 msgid "  string: "
3764 msgstr "  chaîne : "
3766 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3767 msgid "  description: "
3768 msgstr "  description : "
3770 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3771 msgid " (No preferences)"
3772 msgstr " (Pas de préférences)"
3774 #. This is some filler text, needs to change before relase
3775 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3776 msgid ""
3777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3778 "\n"
3779 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3780 msgstr ""
3781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3782 "\n"
3783 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3785 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3786 msgid "Show dialog on startup"
3787 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3789 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3790 #, c-format
3791 msgid "'%s' working, please wait..."
3792 msgstr "'%s' en cours..."
3794 #. static int i = 0;
3795 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3796 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3797 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3798 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3800 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3801 msgid "an ID was not defined for it."
3802 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3804 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3805 msgid "there was no name defined for it."
3806 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3809 msgid "the XML description of it got lost."
3810 msgstr "sa description XML a été perdue."
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3813 msgid "no implementation was defined for the extension."
3814 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3816 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3817 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3818 msgid "a dependency was not met."
3819 msgstr "une dépendance est manquante."
3821 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3822 msgid "Extension \""
3823 msgstr "L'extension « "
3825 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3826 msgid "\" failed to load because "
3827 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3829 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3830 #, c-format
3831 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3832 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3834 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3835 msgid "Name:"
3836 msgstr "Nom :"
3838 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3839 msgid "ID:"
3840 msgstr "Id :"
3842 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3843 msgid "State:"
3844 msgstr "État :"
3846 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3847 msgid "Loaded"
3848 msgstr "Chargée"
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3851 msgid "Unloaded"
3852 msgstr "Non chargée"
3854 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3855 msgid "Deactivated"
3856 msgstr "Désactivée"
3858 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3859 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3860 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3862 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3863 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3864 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3866 #: ../src/extension/init.cpp:277
3867 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3868 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3870 #: ../src/extension/init.cpp:291
3871 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3872 #, c-format
3873 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3874 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3877 msgid "Adaptive Threshold"
3878 msgstr "Seuil adaptatif"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3883 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3884 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3886 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3890 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3891 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3892 msgid "Width"
3893 msgstr "Largeur"
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3901 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3902 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3903 msgid "Height"
3904 msgstr "Hauteur"
3906 #. initialise your parameters here:
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
3910 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3911 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3913 msgid "Offset"
3914 msgstr "Offset"
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3950 msgid "Raster"
3951 msgstr "Images matricielles"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3954 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3955 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3958 msgid "Add Noise"
3959 msgstr "Ajouter du bruit"
3961 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3963 #: ../src/rdf.cpp:238
3964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3966 msgid "Type"
3967 msgstr "Type"
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3970 msgid "Uniform Noise"
3971 msgstr "Bruit uniforme"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3974 msgid "Gaussian Noise"
3975 msgstr "Bruit gaussien"
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3978 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3979 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3982 msgid "Impulse Noise"
3983 msgstr "Bruit en créneaux"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3986 msgid "Laplacian Noise"
3987 msgstr "Bruit laplacien"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3990 msgid "Poisson Noise"
3991 msgstr "Bruit de Poisson"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3994 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3995 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3998 msgid "Blur"
3999 msgstr "Flou"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4010 msgid "Radius"
4011 msgstr "Rayon"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4019 msgid "Sigma"
4020 msgstr "Sigma"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4023 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4024 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4028 msgid "Channel"
4029 msgstr "Composante"
4031 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4033 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4034 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4035 msgid "Layer"
4036 msgstr "Calque"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4040 msgid "Red Channel"
4041 msgstr "Composante rouge"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4045 msgid "Green Channel"
4046 msgstr "Composante verte"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4050 msgid "Blue Channel"
4051 msgstr "Composante bleue"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4055 msgid "Cyan Channel"
4056 msgstr "Composante cyan"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4060 msgid "Magenta Channel"
4061 msgstr "Composante magenta"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4065 msgid "Yellow Channel"
4066 msgstr "Composante jaune"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4070 msgid "Black Channel"
4071 msgstr "Composante noire"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4075 msgid "Opacity Channel"
4076 msgstr "Composante opacité"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4080 msgid "Matte Channel"
4081 msgstr "Composante matte"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4084 msgid "Extract specific channel from image."
4085 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4088 msgid "Charcoal"
4089 msgstr "Fusain"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4092 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4093 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4096 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4097 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4100 msgid "Contrast"
4101 msgstr "Contraste"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4104 msgid "Adjust"
4105 msgstr "Ajuster"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4108 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4109 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4112 msgid "Cycle Colormap"
4113 msgstr "Cycle des couleurs"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4118 msgid "Amount"
4119 msgstr "Quantité"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4122 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4123 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4126 msgid "Despeckle"
4127 msgstr "Adoucir les parasites"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4130 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4131 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4134 msgid "Edge"
4135 msgstr "Contours"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4138 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4139 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4142 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4143 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4146 msgid "Enhance"
4147 msgstr "Améliorer"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4150 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4151 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4154 msgid "Equalize"
4155 msgstr "Égaliser"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4158 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4159 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4163 msgid "Gaussian Blur"
4164 msgstr "Flou gaussien"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4169 msgid "Factor"
4170 msgstr "Facteur"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4173 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4174 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4177 msgid "Implode"
4178 msgstr "Imploser"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4181 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4182 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4185 msgid "Level (with Channel)"
4186 msgstr "Niveau (par composante)"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4190 msgid "Black Point"
4191 msgstr "Point noir"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4195 msgid "White Point"
4196 msgstr "Point blanc"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4200 msgid "Gamma Correction"
4201 msgstr "Correction gamma"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4204 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4205 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4208 msgid "Level"
4209 msgstr "Niveau"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4212 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4213 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4216 msgid "Median"
4217 msgstr "Médiane"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4220 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4221 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4224 msgid "HSB Adjust"
4225 msgstr "Ajuster TSV"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4228 #: ../src/flood-context.cpp:250
4229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4234 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4235 msgid "Hue"
4236 msgstr "Teinte"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4239 #: ../src/flood-context.cpp:251
4240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4246 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4247 msgid "Saturation"
4248 msgstr "Saturation"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4251 msgid "Brightness"
4252 msgstr "Luminosité"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4255 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4256 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4259 msgid "Negate"
4260 msgstr "Inverser"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4263 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4264 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4267 msgid "Normalize"
4268 msgstr "Normaliser"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4271 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4272 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4275 msgid "Oil Paint"
4276 msgstr "Peinture à l'huile"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4279 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4280 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4283 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4284 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4287 msgid "Raise"
4288 msgstr "Relief"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4291 msgid "Raised"
4292 msgstr "En relief"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4295 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4296 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4299 msgid "Reduce Noise"
4300 msgstr "Réduire le bruit"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4304 msgid "Order"
4305 msgstr "Ordre"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4308 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4309 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4312 msgid "Resample"
4313 msgstr "Ré-échantillonnage"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4316 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4317 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4320 msgid "Shade"
4321 msgstr "Ombre"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4325 msgid "Azimuth"
4326 msgstr "Azimut"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4330 msgid "Elevation"
4331 msgstr "Élévation"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4334 msgid "Colored Shading"
4335 msgstr "Ombrage coloré"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4338 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4339 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4342 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4343 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4346 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4347 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4350 msgid "Dither"
4351 msgstr "Agitation"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4354 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4355 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4358 msgid "Swirl"
4359 msgstr "Tourbillon"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4363 msgid "Degrees"
4364 msgstr "Degrés"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4367 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4368 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4370 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4374 msgid "Threshold"
4375 msgstr "Seuil"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4378 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4379 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4382 msgid "Unsharp Mask"
4383 msgstr "Masque de netteté"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4386 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4387 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4390 msgid "Wave"
4391 msgstr "Onde"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4394 msgid "Amplitude"
4395 msgstr "Amplitude"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4398 msgid "Wavelength"
4399 msgstr "Longueur d'onde"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4402 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4403 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4405 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4406 msgid "Inset/Outset Halo"
4407 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4409 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4410 msgid "Width in px of the halo"
4411 msgstr "Largeur en px du halo"
4413 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4414 msgid "Number of steps"
4415 msgstr "Nombre de passes"
4417 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4418 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4419 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4421 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4422 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4427 msgid "Generate from Path"
4428 msgstr "Générer à partir du chemin"
4430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4431 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4432 msgid "PostScript"
4433 msgstr "PostScript"
4435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4437 msgid "Restrict to PS level"
4438 msgstr "Restreindre au format PS"
4440 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4441 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4442 msgid "PostScript level 3"
4443 msgstr "PostScript niveau 3"
4445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4446 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4447 msgid "PostScript level 2"
4448 msgstr "PostScript niveau 2"
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4451 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4452 msgid "Export area is whole canvas"
4453 msgstr "Exporter tout le canevas"
4455 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4456 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4457 msgid "Export area is the drawing"
4458 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4463 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4464 msgid "Convert texts to paths"
4465 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4469 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4470 msgid "Rasterize filter effects"
4471 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4475 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4476 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4477 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4481 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4482 msgid "Limit export to the object with ID"
4483 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4486 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4487 msgid "PostScript (*.ps)"
4488 msgstr "PostScript (*.ps)"
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4491 msgid "PostScript File"
4492 msgstr "Fichier PostScript"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4495 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4496 msgid "Encapsulated PostScript"
4497 msgstr "PostScript encapsulé"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4500 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4501 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4502 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4505 msgid "Encapsulated PostScript File"
4506 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4509 msgid "Restrict to PDF version"
4510 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4513 msgid "PDF 1.4"
4514 msgstr "PDF 1.4"
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4517 msgid "Export drawing, not page"
4518 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4521 msgid "Export canvas"
4522 msgstr "Exporter le canevas"
4524 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4525 msgid "EMF Input"
4526 msgstr "Entrée EMF"
4528 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4529 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4530 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4532 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4533 msgid "Enhanced Metafiles"
4534 msgstr "Métafichier amélioré"
4536 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4537 msgid "WMF Input"
4538 msgstr "Entrée WMF"
4540 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4541 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4542 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4544 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4545 msgid "Windows Metafiles"
4546 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4548 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4549 msgid "EMF Output"
4550 msgstr "Sortie EMF"
4552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4553 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4554 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4557 msgid "Enhanced Metafile"
4558 msgstr "Métafichier amélioré"
4560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4561 msgid "Drop Shadow"
4562 msgstr "Ombre portée"
4564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4565 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4566 msgid "Blur radius, px"
4567 msgstr "Rayon du flou (px)"
4569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4570 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4571 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4574 msgid "Opacity, %"
4575 msgstr "Opacité, %"
4577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4578 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4579 msgid "Horizontal offset, px"
4580 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4583 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4584 msgid "Vertical offset, px"
4585 msgstr "Décalage vertical (px)"
4587 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4588 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4589 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4590 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4591 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4593 msgid "Filters"
4594 msgstr "Filtres"
4596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4597 msgid "Black, blurred drop shadow"
4598 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4600 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4601 msgid "Drop Glow"
4602 msgstr "Lueur portée"
4604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4605 msgid "White, blurred drop glow"
4606 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4608 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Bundled"
4611 msgstr "Arrondi"
4613 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4614 msgid "Personal"
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4618 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4619 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4621 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4622 msgid "Snow crest"
4623 msgstr "Crête neigeuse"
4625 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4626 msgid "Drift Size"
4627 msgstr "Dimension de dérive"
4629 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4630 msgid "Snow has fallen on object"
4631 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4633 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4634 #, c-format
4635 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4636 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4638 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4639 msgid "GIMP Gradients"
4640 msgstr "Dégradés GIMP"
4642 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4643 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4644 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4646 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4647 msgid "Gradients used in GIMP"
4648 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4650 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4652 msgid "Grid"
4653 msgstr "Grille"
4655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4656 msgid "Line Width"
4657 msgstr "Largeur de ligne"
4659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4660 msgid "Horizontal Spacing"
4661 msgstr "Espacement horizontal"
4663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4664 msgid "Vertical Spacing"
4665 msgstr "Espacement vertical"
4667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4668 msgid "Horizontal Offset"
4669 msgstr "Décalage horizontal"
4671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4672 msgid "Vertical Offset"
4673 msgstr "Décalage vertical"
4675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4677 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4678 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4679 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4680 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4683 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4684 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4688 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4689 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4690 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4693 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4694 msgid "Render"
4695 msgstr "Rendu"
4697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4698 msgid "Draw a path which is a grid"
4699 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4701 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4702 msgid "JavaFX Output"
4703 msgstr "Sortie JavaFX"
4705 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4706 msgid "JavaFX (*.fx)"
4707 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4709 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4710 msgid "JavaFX Raytracer File"
4711 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4713 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4714 msgid "LaTeX Print"
4715 msgstr "Impression LaTeX"
4717 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4718 msgid "LaTeX Output"
4719 msgstr "Sortie Latex"
4721 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4722 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4723 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4725 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4726 msgid "LaTeX PSTricks File"
4727 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4729 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4730 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4731 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4733 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4734 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4735 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4737 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4738 msgid "OpenDocument drawing file"
4739 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4741 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4742 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4744 msgid "media box"
4745 msgstr "media box"
4747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4748 msgid "crop box"
4749 msgstr "crop box"
4751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4752 msgid "trim box"
4753 msgstr "trim box"
4755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4756 msgid "bleed box"
4757 msgstr "bleed box"
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4760 msgid "art box"
4761 msgstr "art box"
4763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4764 msgid "Select page:"
4765 msgstr "Sélectionner une page :"
4767 #. Display total number of pages
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4769 #, c-format
4770 msgid "out of %i"
4771 msgstr "sur %i"
4773 #. Crop settings
4774 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4775 msgid "Clip to:"
4776 msgstr "Couper à :"
4778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4779 msgid "Page settings"
4780 msgstr "Propriétés de la page"
4782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4783 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4784 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4787 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4788 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4792 msgid "rough"
4793 msgstr "grossier"
4795 #. Text options
4796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4797 msgid "Text handling:"
4798 msgstr "Gestion du texte :"
4800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4802 msgid "Import text as text"
4803 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4806 msgid "Embed images"
4807 msgstr "Incorporer les images"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4810 msgid "Import settings"
4811 msgstr "Préférences pour l'importation"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4814 msgid "PDF Import Settings"
4815 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4818 msgid "pdfinput|medium"
4819 msgstr "moyen"
4821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4822 msgid "fine"
4823 msgstr "fin"
4825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4826 msgid "very fine"
4827 msgstr "très fin"
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4830 msgid "PDF Input"
4831 msgstr "Entrée PDF"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4834 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4835 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4838 msgid "Adobe Portable Document Format"
4839 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4842 msgid "AI Input"
4843 msgstr "Entrée AI"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4846 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4847 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4850 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4851 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4853 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4854 msgid "PovRay Output"
4855 msgstr "Sortie PovRay"
4857 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4858 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4859 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4861 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4862 msgid "PovRay Raytracer File"
4863 msgstr "Fichier PovRay"
4865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4866 msgid "SVG Input"
4867 msgstr "Entrée SVG"
4869 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4870 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4871 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4873 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4874 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4875 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4877 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4878 msgid "SVG Output Inkscape"
4879 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4881 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4882 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4883 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4885 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4886 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4887 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4889 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4890 msgid "SVG Output"
4891 msgstr "Sortie SVG"
4893 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4894 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4895 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4898 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4899 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4902 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4903 msgid "SVGZ Input"
4904 msgstr "Entrée SVGZ"
4906 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4908 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4909 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4910 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4911 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4913 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4914 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4915 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4917 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4918 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4919 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4920 msgid "SVGZ Output"
4921 msgstr "Sortie SVGZ"
4923 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4924 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4925 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4926 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4927 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4929 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4930 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4931 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4934 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4935 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4937 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4938 msgid "Windows 32-bit Print"
4939 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4941 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4942 msgid "WPG Input"
4943 msgstr "Entrée WPG"
4945 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4946 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4947 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4949 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4950 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4951 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4953 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4954 msgid "Live preview"
4955 msgstr "Aperçu en direct"
4957 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4958 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4959 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4961 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4962 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4963 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4964 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4965 #: ../src/extension/system.cpp:103
4966 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4967 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4969 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4970 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4971 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4972 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4973 #: ../src/file.cpp:152
4974 msgid "default.svg"
4975 msgstr "default.fr.svg"
4977 #: ../src/file.cpp:244
4978 #: ../src/file.cpp:1030
4979 #, c-format
4980 msgid "Failed to load the requested file %s"
4981 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4983 #: ../src/file.cpp:269
4984 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4985 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4987 #: ../src/file.cpp:275
4988 #, c-format
4989 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4990 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4992 #: ../src/file.cpp:304
4993 msgid "Document reverted."
4994 msgstr "Document rechargé."
4996 #: ../src/file.cpp:306
4997 msgid "Document not reverted."
4998 msgstr "Document non rechargé."
5000 #: ../src/file.cpp:456
5001 msgid "Select file to open"
5002 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5004 #: ../src/file.cpp:543
5005 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5006 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5008 #: ../src/file.cpp:548
5009 #, c-format
5010 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5011 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5012 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5013 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5015 #: ../src/file.cpp:553
5016 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5017 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5019 #: ../src/file.cpp:582
5020 #, c-format
5021 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5022 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5024 #: ../src/file.cpp:583
5025 #: ../src/file.cpp:591
5026 #: ../src/file.cpp:597
5027 msgid "Document not saved."
5028 msgstr "Document non enregistré."
5030 #: ../src/file.cpp:590
5031 #, c-format
5032 msgid "File %s could not be saved."
5033 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5035 #: ../src/file.cpp:604
5036 msgid "Document saved."
5037 msgstr "Document enregistré."
5039 #: ../src/file.cpp:745
5040 #: ../src/file.cpp:1155
5041 #: ../src/file.cpp:1275
5042 #, c-format
5043 msgid "drawing%s"
5044 msgstr "dessin%s"
5046 #: ../src/file.cpp:751
5047 #, c-format
5048 msgid "drawing-%d%s"
5049 msgstr "dessin-%d%s"
5051 #: ../src/file.cpp:770
5052 msgid "Select file to save a copy to"
5053 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5055 #: ../src/file.cpp:772
5056 msgid "Select file to save to"
5057 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5059 #: ../src/file.cpp:852
5060 msgid "No changes need to be saved."
5061 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5063 #: ../src/file.cpp:869
5064 msgid "Saving document..."
5065 msgstr "Enregistrement du document..."
5067 #: ../src/file.cpp:1027
5068 msgid "Import"
5069 msgstr "Importer"
5071 #: ../src/file.cpp:1057
5072 msgid "Select file to import"
5073 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5075 #: ../src/file.cpp:1176
5076 #: ../src/file.cpp:1290
5077 msgid "Select file to export to"
5078 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5080 #: ../src/file.cpp:1322
5081 #, c-format
5082 msgid "Error saving a temporary copy"
5083 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5085 #: ../src/file.cpp:1342
5086 msgid "Open Clip Art Login"
5087 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5089 #: ../src/file.cpp:1368
5090 #, c-format
5091 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5092 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5094 #: ../src/file.cpp:1389
5095 msgid "Document exported..."
5096 msgstr "Document exporté..."
5098 #: ../src/file.cpp:1417
5099 #: ../src/verbs.cpp:2265
5100 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5101 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5104 msgid "Blend"
5105 msgstr "Fondre"
5107 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5108 msgid "Color Matrix"
5109 msgstr "Matrice de couleurs"
5111 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5112 msgid "Component Transfer"
5113 msgstr "Transfert de composantes"
5115 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5116 msgid "Composite"
5117 msgstr "Composite"
5119 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5120 msgid "Convolve Matrix"
5121 msgstr "Matrice de convolution"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5124 msgid "Diffuse Lighting"
5125 msgstr "Éclairage diffus"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5128 msgid "Displacement Map"
5129 msgstr "Displacement Map"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5132 msgid "Flood"
5133 msgstr "Remplissage"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5136 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5137 msgid "Image"
5138 msgstr "Image"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5141 msgid "Merge"
5142 msgstr "Fusionner"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5145 msgid "Specular Lighting"
5146 msgstr "Éclairage spéculaire"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5149 msgid "Tile"
5150 msgstr "Paver"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5154 msgid "Turbulence"
5155 msgstr "Turbulence"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5158 msgid "Source Graphic"
5159 msgstr "Source image"
5161 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5162 msgid "Source Alpha"
5163 msgstr "Opacité de la source"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5166 msgid "Background Image"
5167 msgstr "Image de fond"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5170 msgid "Background Alpha"
5171 msgstr "Opacité de fond"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5174 msgid "Fill Paint"
5175 msgstr "Remplissage"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5178 msgid "Stroke Paint"
5179 msgstr "Remplissage du contour"
5181 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5183 msgid "filterBlendMode|Normal"
5184 msgstr "Normal"
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5187 msgid "Multiply"
5188 msgstr "Produit"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5191 msgid "Screen"
5192 msgstr "Superposition"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5195 msgid "Darken"
5196 msgstr "Obscurcir"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5199 msgid "Lighten"
5200 msgstr "Éclaircir"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5203 msgid "Matrix"
5204 msgstr "Matrice"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5207 msgid "Saturate"
5208 msgstr "Saturation"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5211 msgid "Hue Rotate"
5212 msgstr "Décalage de teinte"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5215 msgid "Luminance to Alpha"
5216 msgstr "Luminance vers opacité"
5218 #. File
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5220 #: ../src/verbs.cpp:2242
5221 msgid "Default"
5222 msgstr "Défaut"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Over"
5227 msgstr "Over"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5230 #, fuzzy
5231 msgid "In"
5232 msgstr "In"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Out"
5237 msgstr "Out"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Atop"
5242 msgstr "Atop"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5245 msgid "XOR"
5246 msgstr "Ou exclusif"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5249 msgid "Arithmetic"
5250 msgstr "Arithmétique"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5253 msgid "Identity"
5254 msgstr "Identité"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5257 msgid "Table"
5258 msgstr "Table"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5261 msgid "Discrete"
5262 msgstr "Discret"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5265 msgid "Linear"
5266 msgstr "Linéaire"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5269 msgid "Gamma"
5270 msgstr "Gamma"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
5274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5275 msgid "Duplicate"
5276 msgstr "Dupliquer"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5279 msgid "Wrap"
5280 msgstr "Retour à la ligne"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5283 #: ../src/flood-context.cpp:264
5284 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
5292 #: ../src/verbs.cpp:2239
5293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5295 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5297 msgid "None"
5298 msgstr "Aucun"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5301 #: ../src/flood-context.cpp:247
5302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5305 msgid "Red"
5306 msgstr "Rouge"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5309 #: ../src/flood-context.cpp:248
5310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5313 msgid "Green"
5314 msgstr "Vert"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5317 #: ../src/flood-context.cpp:249
5318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5321 msgid "Blue"
5322 msgstr "Bleu"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5325 #: ../src/flood-context.cpp:253
5326 msgid "Alpha"
5327 msgstr "Opacité"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5330 msgid "Erode"
5331 msgstr "Contracter"
5333 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5334 msgid "Dilate"
5335 msgstr "Dilater"
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5338 msgid "Fractal Noise"
5339 msgstr "Bruit fractal"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5342 msgid "Distant Light"
5343 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5346 msgid "Point Light"
5347 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5350 msgid "Spot Light"
5351 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5353 #: ../src/flood-context.cpp:246
5354 msgid "Visible Colors"
5355 msgstr "Couleurs visibles"
5357 #: ../src/flood-context.cpp:252
5358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5363 msgid "Lightness"
5364 msgstr "Luminosité"
5366 #: ../src/flood-context.cpp:265
5367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5368 msgid "Small"
5369 msgstr "Petit"
5371 #: ../src/flood-context.cpp:266
5372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5373 msgid "Medium"
5374 msgstr "Moyen"
5376 #: ../src/flood-context.cpp:267
5377 msgid "Large"
5378 msgstr "Grand"
5380 #: ../src/flood-context.cpp:469
5381 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5382 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5384 #: ../src/flood-context.cpp:509
5385 #, c-format
5386 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5387 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5388 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5389 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5391 #: ../src/flood-context.cpp:513
5392 #, c-format
5393 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5394 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5395 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5396 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5398 #: ../src/flood-context.cpp:785
5399 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5400 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5401 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5403 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5404 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5405 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5407 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5408 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5409 msgid "Fill bounded area"
5410 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5412 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5413 msgid "Set style on object"
5414 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5416 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5417 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5418 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5420 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5421 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5422 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5423 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5425 #. POINT_LG_BEGIN
5426 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5427 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5428 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5429 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5432 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5433 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5434 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5436 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5437 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5438 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5439 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5441 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5442 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5443 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5444 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5445 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5446 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5449 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5450 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5451 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5453 #. POINT_RG_FOCUS
5454 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5456 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5457 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5458 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5459 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5461 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5462 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5463 #, c-format
5464 msgid "%s selected"
5465 msgstr "%s sélectionné"
5467 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5468 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5469 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5470 #, c-format
5471 msgid " out of %d gradient handle"
5472 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5473 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5474 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5476 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5478 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5479 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5480 #, c-format
5481 msgid " on %d selected object"
5482 msgid_plural " on %d selected objects"
5483 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5484 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5486 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5487 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5488 #, c-format
5489 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5490 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5491 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5492 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5494 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5495 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5496 #, c-format
5497 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5498 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5499 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5500 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5502 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5503 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5504 #, c-format
5505 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5506 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5507 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5508 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5510 #: ../src/gradient-context.cpp:388
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:481
5512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5513 msgid "Add gradient stop"
5514 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5516 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5517 msgid "Simplify gradient"
5518 msgstr "Simplifier le dégradé"
5520 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5521 msgid "Create default gradient"
5522 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5524 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5525 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5526 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5528 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5529 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5530 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5533 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5534 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5536 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5537 msgid "Invert gradient"
5538 msgstr "Inverser le dégradé"
5540 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5541 #, c-format
5542 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5543 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5544 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5545 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5548 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5549 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5551 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5552 msgid "Merge gradient handles"
5553 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5555 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5556 msgid "Move gradient handle"
5557 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5559 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5561 msgid "Delete gradient stop"
5562 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5564 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5565 #, c-format
5566 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5567 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5569 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5570 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5571 msgid " (stroke)"
5572 msgstr " (contour)"
5574 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5575 #, c-format
5576 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5577 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5579 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5580 #, c-format
5581 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5582 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5584 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5585 #, c-format
5586 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5587 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5588 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5589 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5591 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5592 msgid "Move gradient handle(s)"
5593 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5595 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5596 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5597 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5599 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5600 msgid "Delete gradient stop(s)"
5601 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5603 #: ../src/helper/units.cpp:37
5604 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5605 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5606 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5607 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5608 msgid "Unit"
5609 msgstr "Unité :"
5611 #. Add the units menu.
5612 #: ../src/helper/units.cpp:37
5613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5618 msgid "Units"
5619 msgstr "Unités"
5621 #: ../src/helper/units.cpp:38
5622 msgid "Point"
5623 msgstr "Point"
5625 #: ../src/helper/units.cpp:38
5626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5627 msgid "pt"
5628 msgstr "pt"
5630 #: ../src/helper/units.cpp:38
5631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5632 msgid "Points"
5633 msgstr "Points"
5635 #: ../src/helper/units.cpp:38
5636 msgid "Pt"
5637 msgstr "Pt"
5639 #: ../src/helper/units.cpp:39
5640 msgid "Pica"
5641 msgstr "Pica"
5643 #: ../src/helper/units.cpp:39
5644 msgid "pc"
5645 msgstr "pc"
5647 #: ../src/helper/units.cpp:39
5648 msgid "Picas"
5649 msgstr "Picas"
5651 #: ../src/helper/units.cpp:39
5652 msgid "Pc"
5653 msgstr "Pc"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:40
5656 msgid "Pixel"
5657 msgstr "Pixel"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:40
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5664 msgid "px"
5665 msgstr "px"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:40
5668 msgid "Pixels"
5669 msgstr "Pixels"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:40
5672 msgid "Px"
5673 msgstr "Px"
5675 #. You can add new elements from this point forward
5676 #: ../src/helper/units.cpp:42
5677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5678 msgid "Percent"
5679 msgstr "Pourcent"
5681 #: ../src/helper/units.cpp:42
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5683 msgid "%"
5684 msgstr "%"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:42
5687 msgid "Percents"
5688 msgstr "Pourcents"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:43
5691 msgid "Millimeter"
5692 msgstr "Millimètre"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:43
5695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5696 msgid "mm"
5697 msgstr "mm"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:43
5700 msgid "Millimeters"
5701 msgstr "Millimètres"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:44
5704 msgid "Centimeter"
5705 msgstr "Centimètre"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:44
5708 msgid "cm"
5709 msgstr "cm"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:44
5712 msgid "Centimeters"
5713 msgstr "Centimètres"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:45
5716 msgid "Meter"
5717 msgstr "Mètre"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:45
5720 msgid "m"
5721 msgstr "m"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:45
5724 msgid "Meters"
5725 msgstr "Mètres"
5727 #. no svg_unit
5728 #: ../src/helper/units.cpp:46
5729 msgid "Inch"
5730 msgstr "Pouce"
5732 #: ../src/helper/units.cpp:46
5733 msgid "in"
5734 msgstr "in"
5736 #: ../src/helper/units.cpp:46
5737 msgid "Inches"
5738 msgstr "Pouces"
5740 #: ../src/helper/units.cpp:47
5741 msgid "Foot"
5742 msgstr "Pied"
5744 #: ../src/helper/units.cpp:47
5745 msgid "ft"
5746 msgstr "ft"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:47
5749 msgid "Feet"
5750 msgstr "Pieds"
5752 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5753 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5754 #: ../src/helper/units.cpp:50
5755 msgid "Em square"
5756 msgstr "Em carré"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:50
5759 msgid "em"
5760 msgstr "em"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:50
5763 msgid "Em squares"
5764 msgstr "Em carrés"
5766 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5767 #: ../src/helper/units.cpp:52
5768 msgid "Ex square"
5769 msgstr "Ex carré"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:52
5772 msgid "ex"
5773 msgstr "ex"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:52
5776 msgid "Ex squares"
5777 msgstr "Ex carrés"
5779 #: ../src/inkscape.cpp:323
5780 msgid "Autosaving documents..."
5781 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5783 #: ../src/inkscape.cpp:394
5784 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5785 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5787 #: ../src/inkscape.cpp:397
5788 #: ../src/inkscape.cpp:404
5789 #, c-format
5790 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5791 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5793 #: ../src/inkscape.cpp:419
5794 msgid "Autosave complete."
5795 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5797 #: ../src/inkscape.cpp:650
5798 msgid "Untitled document"
5799 msgstr "Document sans titre"
5801 #. Show nice dialog box
5802 #: ../src/inkscape.cpp:680
5803 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5804 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5806 #: ../src/inkscape.cpp:681
5807 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5808 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5810 #: ../src/inkscape.cpp:682
5811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5812 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5814 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5815 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5816 #: ../src/interface.cpp:823
5817 msgid "Commands Bar"
5818 msgstr "Barre des commandes"
5820 #: ../src/interface.cpp:823
5821 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5822 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5824 #: ../src/interface.cpp:825
5825 msgid "Snap Controls Bar"
5826 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5828 #: ../src/interface.cpp:825
5829 msgid "Show or hide the snapping controls"
5830 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5832 #: ../src/interface.cpp:827
5833 msgid "Tool Controls Bar"
5834 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5836 #: ../src/interface.cpp:827
5837 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5838 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5840 #: ../src/interface.cpp:829
5841 msgid "_Toolbox"
5842 msgstr "Boîte à _outils"
5844 #: ../src/interface.cpp:829
5845 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5846 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5848 #: ../src/interface.cpp:835
5849 msgid "_Palette"
5850 msgstr "_Palette"
5852 #: ../src/interface.cpp:835
5853 msgid "Show or hide the color palette"
5854 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5856 #: ../src/interface.cpp:837
5857 msgid "_Statusbar"
5858 msgstr "Barre d'_état"
5860 #: ../src/interface.cpp:837
5861 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5862 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5864 #: ../src/interface.cpp:907
5865 #, c-format
5866 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5867 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5869 #: ../src/interface.cpp:946
5870 msgid "Open _Recent"
5871 msgstr "Documents _récents"
5873 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5874 #: ../src/interface.cpp:1047
5875 #, c-format
5876 msgid "Enter group #%s"
5877 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5879 #: ../src/interface.cpp:1058
5880 msgid "Go to parent"
5881 msgstr "Sélectionner le parent"
5883 #: ../src/interface.cpp:1149
5884 #: ../src/interface.cpp:1235
5885 #: ../src/interface.cpp:1338
5886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5887 msgid "Drop color"
5888 msgstr "Déposer la couleur"
5890 #: ../src/interface.cpp:1188
5891 #: ../src/interface.cpp:1298
5892 msgid "Drop color on gradient"
5893 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5895 #: ../src/interface.cpp:1351
5896 msgid "Could not parse SVG data"
5897 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5899 #: ../src/interface.cpp:1394
5900 msgid "Drop SVG"
5901 msgstr "Déposer un SVG"
5903 #: ../src/interface.cpp:1450
5904 msgid "Drop bitmap image"
5905 msgstr "Déposer une image bitmap"
5907 #: ../src/interface.cpp:1542
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5911 "\n"
5912 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5913 msgstr ""
5914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5915 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5916 "\n"
5917 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5919 #: ../src/interface.cpp:1549
5920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5922 msgid "Replace"
5923 msgstr "Remplacer"
5925 #: ../src/io/sys.cpp:412
5926 #: ../src/io/sys.cpp:420
5927 #, c-format
5928 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5929 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5931 #: ../src/io/sys.cpp:444
5932 #, c-format
5933 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5934 msgstr ""
5935 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5936 "%s"
5938 #: ../src/io/sys.cpp:450
5939 #: ../src/io/sys.cpp:676
5940 #, c-format
5941 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5942 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5944 #: ../src/io/sys.cpp:623
5945 #, c-format
5946 msgid "Invalid program name: %s"
5947 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5949 #: ../src/io/sys.cpp:633
5950 #: ../src/io/sys.cpp:922
5951 #, c-format
5952 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/io/sys.cpp:644
5956 #: ../src/io/sys.cpp:937
5957 #, c-format
5958 msgid "Invalid string in environment: %s"
5959 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5961 #: ../src/io/sys.cpp:705
5962 #, c-format
5963 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5964 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5966 #: ../src/io/sys.cpp:918
5967 #, c-format
5968 msgid "Invalid working directory: %s"
5969 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5971 #: ../src/io/sys.cpp:986
5972 #, c-format
5973 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5974 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5976 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5977 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5978 msgid "_Write session file:"
5979 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5981 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5982 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5983 msgstr "Tableau partagé SVG."
5985 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5986 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5987 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5989 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5990 msgid "Select a location and filename"
5991 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5993 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5994 msgid "Set filename"
5995 msgstr "Définir un nom de fichier"
5997 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5998 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5999 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6001 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6002 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6003 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6005 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6006 msgid "Accept invitation"
6007 msgstr "Accepter l'invitation"
6009 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6010 msgid "Decline invitation"
6011 msgstr "Décliner l'invitation"
6013 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6014 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6015 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6017 #: ../src/knot.cpp:441
6018 msgid "Node or handle drag canceled."
6019 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6021 #: ../src/knotholder.cpp:134
6022 msgid "Change handle"
6023 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6025 #: ../src/knotholder.cpp:215
6026 msgid "Move handle"
6027 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6029 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6030 #: ../src/knotholder.cpp:236
6031 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6032 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6034 #: ../src/knotholder.cpp:239
6035 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6036 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6038 #: ../src/knotholder.cpp:242
6039 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6040 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6043 msgid "Master"
6044 msgstr "Maître"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6047 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6048 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6051 msgid "Dockbar style"
6052 msgstr "Style de barre détachable"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6055 msgid "Dockbar style to show items on it"
6056 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6061 msgid "Floating"
6062 msgstr "Flottant"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6065 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6066 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6068 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6070 msgid "Default title"
6071 msgstr "Titre par défaut"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6074 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6075 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6078 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6079 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6082 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6083 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6086 msgid "Float X"
6087 msgstr "X flottant"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6090 msgid "X coordinate for a floating dock"
6091 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6094 msgid "Float Y"
6095 msgstr "Y flottant"
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6098 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6099 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6102 #, c-format
6103 msgid "Dock #%d"
6104 msgstr "Point d'attache #%d"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6107 msgid "Orientation"
6108 msgstr "Orientation"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6111 msgid "Orientation of the docking item"
6112 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6115 msgid "Resizable"
6116 msgstr "Redimensionnable"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6119 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6120 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6123 msgid "Item behavior"
6124 msgstr "Comportement de l'élément"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6127 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6128 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6132 msgid "Locked"
6133 msgstr "Verrouillé"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6136 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6137 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6140 msgid "Preferred width"
6141 msgstr "Largeur préférée"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6144 msgid "Preferred width for the dock item"
6145 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6148 msgid "Preferred height"
6149 msgstr "Hauteur préférée"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6152 msgid "Preferred height for the dock item"
6153 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6156 #, c-format
6157 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6158 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6161 #, c-format
6162 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6163 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6167 #, c-format
6168 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6169 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6171 #. UnLock menuitem
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6173 msgid "UnLock"
6174 msgstr "Déverrouiller"
6176 #. Hide menuitem.
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6178 msgid "Hide"
6179 msgstr "Cacher"
6181 #. Lock menuitem
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6183 msgid "Lock"
6184 msgstr "Verrouiller"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6187 #, c-format
6188 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6189 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6192 msgid "Iconify"
6193 msgstr "Iconifier"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6196 msgid "Iconify this dock"
6197 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6200 msgid "Close"
6201 msgstr "Fermer"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6204 msgid "Close this dock"
6205 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6209 msgid "Controlling dock item"
6210 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6213 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6214 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6217 msgid "Default title for newly created floating docks"
6218 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6221 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6222 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6225 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6226 msgid "Switcher Style"
6227 msgstr "Style de commutation"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6230 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6231 msgid "Switcher buttons style"
6232 msgstr "Style des boutons de commutation"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6235 msgid "Expand direction"
6236 msgstr "Direction d'expansion"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6239 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6240 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6243 #, c-format
6244 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6245 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6248 #, c-format
6249 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6250 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6256 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6257 msgid "Page"
6258 msgstr "Page"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6261 msgid "The index of the current page"
6262 msgstr "L'index de la page courante"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6266 msgid "Name"
6267 msgstr "Nom"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6270 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6271 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6274 msgid "Long name"
6275 msgstr "Nom complet"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6278 msgid "Human readable name for the dock object"
6279 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6282 msgid "Stock Icon"
6283 msgstr "Icone en bibliothèque"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6286 msgid "Stock icon for the dock object"
6287 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6290 msgid "Pixbuf Icon"
6291 msgstr "Icone Pixbuf"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6294 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6295 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6298 msgid "Dock master"
6299 msgstr "Maître d'attache"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6302 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6303 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6306 #, c-format
6307 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6308 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6311 #, c-format
6312 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6313 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6316 #, c-format
6317 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6318 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6321 #, c-format
6322 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6323 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6326 msgid "Position"
6327 msgstr "Position"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6330 msgid "Position of the divider in pixels"
6331 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6334 msgid "Sticky"
6335 msgstr "Collé"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6338 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6339 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6342 msgid "Host"
6343 msgstr "Hôte"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6346 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6347 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6350 msgid "Next placement"
6351 msgstr "Placement suivant"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6354 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6355 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6358 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6359 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6362 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6363 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6366 msgid "Floating Toplevel"
6367 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6370 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6371 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6374 msgid "X-Coordinate"
6375 msgstr "Coordonnée X"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6378 msgid "X coordinate for dock when floating"
6379 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6382 msgid "Y-Coordinate"
6383 msgstr "Coordonnée Y"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6386 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6387 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6390 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6391 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6394 #, c-format
6395 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6396 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6399 #, c-format
6400 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6401 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6404 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6405 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6407 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6408 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6409 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6412 msgid "doEffect stack test"
6413 msgstr "Test de la pile doEffect"
6415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6416 msgid "Angle bisector"
6417 msgstr "Bissectrice"
6419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6420 msgid "Boolops"
6421 msgstr "Boolops"
6423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6424 msgid "Circle (by center and radius)"
6425 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6428 msgid "Circle by 3 points"
6429 msgstr "Cercle par trois points"
6431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6432 msgid "Dynamic stroke"
6433 msgstr "Contour dynamique"
6435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6436 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6437 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6440 msgid "Lattice Deformation"
6441 msgstr "Déformation en croisillon"
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6444 msgid "Line Segment"
6445 msgstr "Segment de ligne"
6447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6448 msgid "Mirror symmetry"
6449 msgstr "Reflet miroir"
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6452 msgid "Parallel"
6453 msgstr "Parallèle"
6455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6456 msgid "Path length"
6457 msgstr "Longueur du chemin"
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6460 msgid "Perpendicular bisector"
6461 msgstr "Médiatrice"
6463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6464 msgid "Perspective path"
6465 msgstr "Chemin en perspective"
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6468 msgid "Rotate copies"
6469 msgstr "Tourner les copies"
6471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6472 msgid "Ruler"
6473 msgstr "Règle"
6475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6476 msgid "Sketch"
6477 msgstr "Croquis"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6480 msgid "Tangent to curve"
6481 msgstr "Tangente à la courbe"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6484 msgid "Text label"
6485 msgstr "Étiquette du texte"
6487 #. 0.46
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6489 msgid "Bend"
6490 msgstr "Courber"
6492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6493 msgid "Gears"
6494 msgstr "Engrenages"
6496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6497 msgid "Pattern Along Path"
6498 msgstr "Motif suivant un chemin"
6500 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6502 msgid "Stitch Sub-Paths"
6503 msgstr "Relier les sous-chemins"
6505 #. 0.47
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6507 msgid "VonKoch"
6508 msgstr "Von Koch"
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6511 msgid "Knot"
6512 msgstr "Nœud"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6515 msgid "Construct grid"
6516 msgstr "Grille de conception"
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6519 msgid "Spiro spline"
6520 msgstr "Spline spirographique"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6523 msgid "Envelope Deformation"
6524 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6527 msgid "Hatches (rough)"
6528 msgstr "Hachures (grossières)"
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6531 msgid "Is visible?"
6532 msgstr "Visible ?"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6535 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6536 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6539 msgid "Deactivate knotholder?"
6540 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6543 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6547 msgid "No effect"
6548 msgstr "Pas d'effet"
6550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6551 #, c-format
6552 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6556 #, c-format
6557 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6558 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6561 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6562 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6564 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6565 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6566 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6567 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6568 msgid "Length left"
6569 msgstr "Longueur vers la gauche"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6572 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6573 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6574 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6577 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6578 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6579 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6580 msgid "Length right"
6581 msgstr "Longueur vers la droite"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6584 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6585 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6586 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6589 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6590 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6593 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6594 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6597 msgid "Bend path"
6598 msgstr "Chemin de courbure"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6601 msgid "Path along which to bend the original path"
6602 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6605 msgid "Width of the path"
6606 msgstr "Épaisseur du chemin"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6610 msgid "Width in units of length"
6611 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6614 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6615 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6618 msgid "Original path is vertical"
6619 msgstr "Le chemin original est vertical"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6622 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6623 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6626 msgid "Null"
6627 msgstr "Nul"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6630 msgid "Intersect"
6631 msgstr "Intersection"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6634 msgid "Subtract A-B"
6635 msgstr "Retranchement A-B"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6638 msgid "Identity A"
6639 msgstr "Identité A"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6642 msgid "Subtract B-A"
6643 msgstr "Retranchement B-A"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6646 msgid "Identity B"
6647 msgstr "Identité B"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6650 #: ../src/splivarot.cpp:96
6651 msgid "Exclusion"
6652 msgstr "Exclusion"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6655 #: ../src/splivarot.cpp:66
6656 #: ../src/splivarot.cpp:72
6657 msgid "Union"
6658 msgstr "Union"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6661 msgid "2nd path"
6662 msgstr "Second chemin"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6665 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6669 msgid "Boolop type"
6670 msgstr "Type d'opération booléenne"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6673 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6674 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6676 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6677 msgid "Size X"
6678 msgstr "Dimension X"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6681 msgid "The size of the grid in X direction."
6682 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6684 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6685 msgid "Size Y"
6686 msgstr "Dimension Y"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6689 msgid "The size of the grid in Y direction."
6690 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6692 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6693 msgid "Starting"
6694 msgstr "Début"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6697 msgid "Angle of the first copy"
6698 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6701 msgid "Rotation angle"
6702 msgstr "Angle de rotation"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6705 msgid "Angle between two successive copies"
6706 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6709 msgid "Number of copies"
6710 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6713 msgid "Number of copies of the original path"
6714 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6717 msgid "Origin"
6718 msgstr "Origine"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6721 msgid "Origin of the rotation"
6722 msgstr "Origine de la rotation"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6725 msgid "Adjust the starting angle"
6726 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6729 msgid "Adjust the rotation angle"
6730 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6733 msgid "Stitch path"
6734 msgstr "Relier les sous-chemins"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6737 msgid "The path that will be used as stitch."
6738 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6741 msgid "Number of paths"
6742 msgstr "Nombre de chemins"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6745 msgid "The number of paths that will be generated."
6746 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6749 msgid "Start edge variance"
6750 msgstr "Variance du bord de départ"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6753 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6754 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6757 msgid "Start spacing variance"
6758 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6761 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6762 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6765 msgid "End edge variance"
6766 msgstr "Variance du bord de fin"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6769 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6770 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6773 msgid "End spacing variance"
6774 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6777 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6778 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6781 msgid "Scale width"
6782 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Scale the width of the stitch path"
6787 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6790 msgid "Scale width relative to length"
6791 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6794 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6795 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6798 msgid "Ellipitic Pen"
6799 msgstr "Stylo elliptique"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6802 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6806 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6810 msgid "Sharp"
6811 msgstr "Pointu"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6814 msgid "Round"
6815 msgstr "Arrondi"
6817 #. initialise your parameters here:
6818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6819 msgid "Method"
6820 msgstr "Méthode"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6823 msgid "Choose pen type"
6824 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6827 msgid "Pen width"
6828 msgstr "Largeur du stylo"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6831 msgid "Maximal stroke width"
6832 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6835 msgid "Pen roundness"
6836 msgstr "Rotondité du stylo"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6839 msgid "Min/Max width ratio"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6843 msgid "angle"
6844 msgstr "angle"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6847 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6848 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6850 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6854 msgid "Start"
6855 msgstr "Début"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6858 msgid "Choose start capping type"
6859 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6864 msgid "End"
6865 msgstr "Fin"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6868 msgid "Choose end capping type"
6869 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Grow for"
6874 msgstr "Mode élargissement"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6877 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6878 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6881 msgid "Fade for"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6885 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6886 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6889 msgid "Round ends"
6890 msgstr "Terminaisons arrondies"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6893 msgid "Strokes end with a round end"
6894 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6897 msgid "Capping"
6898 msgstr "Terminaison"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6901 msgid "left capping"
6902 msgstr "Terminaison gauche"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6905 msgid "Top bend path"
6906 msgstr "Chemin de courbure haut"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6909 msgid "Top path along which to bend the original path"
6910 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6913 msgid "Right bend path"
6914 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6917 msgid "Right path along which to bend the original path"
6918 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6921 msgid "Bottom bend path"
6922 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6925 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6926 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6929 msgid "Left bend path"
6930 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6933 msgid "Left path along which to bend the original path"
6934 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6937 msgid "Enable left & right paths"
6938 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6941 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6942 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6945 msgid "Enable top & bottom paths"
6946 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6949 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6950 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6953 msgid "Teeth"
6954 msgstr "Dents"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6957 msgid "The number of teeth"
6958 msgstr "Nombre de dents"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6961 msgid "Phi"
6962 msgstr "Phi"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6965 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6966 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6968 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6969 msgid "Trajectory"
6970 msgstr "Trajectoire"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6973 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6974 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6976 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6978 msgid "Steps"
6979 msgstr "Incréments"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6982 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6983 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6985 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6986 msgid "Equidistant spacing"
6987 msgstr "Espacement équidistant"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6990 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6991 msgstr ""
6993 #. initialise your parameters here:
6994 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6995 msgid "Interruption width"
6996 msgstr "Largeur de l'interruption"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6999 msgid "Size of hidden region of lower string"
7000 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7003 msgid "unit of stroke width"
7004 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7007 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7008 msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7010 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7011 msgid "add stroke width to interruption size"
7012 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7015 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7016 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7019 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7020 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7023 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7024 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7027 msgid "Switcher size"
7028 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7031 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7035 msgid "Crossing Signs"
7036 msgstr "Signes de croisement"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7039 msgid "Crossings signs"
7040 msgstr "Signes de croisement"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7043 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7044 msgstr ""
7046 #. initialise your parameters here:
7047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7048 msgid "Control handle 0"
7049 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7052 msgid "Control handle 1"
7053 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7056 msgid "Control handle 2"
7057 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7060 msgid "Control handle 3"
7061 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7064 msgid "Control handle 4"
7065 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7068 msgid "Control handle 5"
7069 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7072 msgid "Control handle 6"
7073 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7076 msgid "Control handle 7"
7077 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7080 msgid "Control handle 8"
7081 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7084 msgid "Control handle 9"
7085 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7088 msgid "Control handle 10"
7089 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7092 msgid "Control handle 11"
7093 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7096 msgid "Control handle 12"
7097 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7100 msgid "Control handle 13"
7101 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7104 msgid "Control handle 14"
7105 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7108 msgid "Control handle 15"
7109 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7113 msgid "Closed"
7114 msgstr "Fermé"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7118 msgid "Open start"
7119 msgstr "Début ouvert"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7123 msgid "Open end"
7124 msgstr "Fin ouverte"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7128 msgid "Open both"
7129 msgstr "Les deux ouverts"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7132 msgid "End type"
7133 msgstr "Type de fin"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7136 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7137 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7140 msgid "Discard original path?"
7141 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7144 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7145 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7148 msgid "Reflection line"
7149 msgstr "Ligne de réflexion"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7152 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7153 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7156 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7157 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7160 msgid "Adjust the offset"
7161 msgstr "Ajuster le décalage"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7164 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7165 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7168 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7169 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7172 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7173 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7176 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7177 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7182 #: ../src/seltrans.cpp:481
7183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7185 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7186 msgid "Scale"
7187 msgstr "Redimensionner"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7190 msgid "Scaling factor"
7191 msgstr "Facteur d'échelle"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7194 msgid "Display unit"
7195 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7198 msgid "Print unit after path length"
7199 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7203 msgid "Single"
7204 msgstr "Unique"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7208 msgid "Single, stretched"
7209 msgstr "Unique, étiré"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7213 msgid "Repeated"
7214 msgstr "Répété"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7218 msgid "Repeated, stretched"
7219 msgstr "Répété, étiré"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7222 msgid "Pattern source"
7223 msgstr "Source du motif"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7226 msgid "Path to put along the skeleton path"
7227 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7230 msgid "Pattern copies"
7231 msgstr "Copies du motif"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7234 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7235 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7238 msgid "Width of the pattern"
7239 msgstr "Largeur du motif"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7242 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7243 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7246 msgid "Spacing"
7247 msgstr "Espacement"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7250 #, no-c-format
7251 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7252 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7257 msgid "Normal offset"
7258 msgstr "Décalage normal"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7263 msgid "Tangential offset"
7264 msgstr "Décalage tangentiel"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7267 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7268 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7271 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7272 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7277 msgid "Pattern is vertical"
7278 msgstr "Motif vertical"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7281 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7282 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7285 msgid "Fuse nearby ends"
7286 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7289 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7290 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7293 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7294 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7297 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7298 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7300 #. initialise your parameters here:
7301 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7302 msgid "Scale x"
7303 msgstr "Échelle X"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7306 msgid "Scale factor in x direction"
7307 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7310 msgid "Scale y"
7311 msgstr "Échelle Y"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7314 msgid "Scale factor in y direction"
7315 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7318 msgid "Offset x"
7319 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7322 msgid "Offset in x direction"
7323 msgstr "Décalage dans la direction X"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7326 msgid "Offset y"
7327 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7330 msgid "Offset in y direction"
7331 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7334 msgid "Uses XY plane?"
7335 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7338 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7339 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7342 msgid "Adjust the origin"
7343 msgstr "Ajuster l'origine"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7346 msgid "Hatches width and dir"
7347 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7350 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7351 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7354 msgid "Frequency randomness"
7355 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7358 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7359 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7362 msgid "Growth"
7363 msgstr "Croissance"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7366 msgid "Growth of distance between hatches."
7367 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7369 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7371 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7372 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7375 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7376 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7379 msgid "1st side, out"
7380 msgstr "Premier côté, extérieur"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7383 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7384 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7387 msgid "2nd side, in "
7388 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7391 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7392 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7395 msgid "2nd side, out"
7396 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7399 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7400 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7403 msgid "variance: 1st side"
7404 msgstr "Écart : premier côté"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7407 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7408 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7413 msgid "2nd side"
7414 msgstr "Deuxième côté"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7417 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7418 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7420 #.
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7422 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7423 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7426 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7427 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7430 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7431 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7434 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7435 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7438 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7439 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7442 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7443 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7445 #.
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7447 msgid "Bend hatches"
7448 msgstr "Courber les hachures"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7451 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7452 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7454 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7456 msgid "Global bending"
7457 msgstr "Flexion globale"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7460 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7461 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7463 #.
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7465 msgid "Generate thick/thin path"
7466 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7469 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7470 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7473 msgid "Thikness: at 1st side"
7474 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7477 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7478 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7481 msgid "at 2nd side"
7482 msgstr "au deuxième côté"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7485 msgid "Width at 'top' halfturns"
7486 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7489 msgid "from 2nd to 1st side"
7490 msgstr "du deuxième au premier côté"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7494 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7495 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7498 msgid "from 1st to 2nd side"
7499 msgstr "du premier au deuxième côté"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7503 msgid "Left"
7504 msgstr "Gauche"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7507 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7508 msgid "Right"
7509 msgstr "Droite"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7512 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7513 msgid "Both"
7514 msgstr "Les deux"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7517 msgid "Mark distance"
7518 msgstr "Distance de graduation"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7521 msgid "Distance between successive ruler marks"
7522 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7525 msgid "Major length"
7526 msgstr "Longueur principale"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7529 msgid "Length of major ruler marks"
7530 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7533 msgid "Minor length"
7534 msgstr "Longueur secondaire"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7537 msgid "Length of minor ruler marks"
7538 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7541 msgid "Major steps"
7542 msgstr "Graduations principales"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7545 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7546 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7549 msgid "Shift marks by"
7550 msgstr "Décaler les graduations de"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7553 msgid "Shift marks by this many steps"
7554 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7557 msgid "Mark direction"
7558 msgstr "Direction de graduation"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7561 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7562 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7565 msgid "Offset of first mark"
7566 msgstr "Décalage de la première graduation"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7569 msgid "Border marks"
7570 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7573 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7574 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7576 #. initialise your parameters here:
7577 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Float parameter"
7580 msgstr "Paramètres de l'effet"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7583 msgid "just a real number like 1.4!"
7584 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7586 #. initialise your parameters here:
7587 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7589 msgid "Strokes"
7590 msgstr "Contours"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7593 msgid "Draw that many approximating strokes"
7594 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7597 msgid "Max stroke length"
7598 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7601 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7602 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7605 msgid "Stroke length variation"
7606 msgstr "Variation de longueur de trait"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7609 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7610 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7613 msgid "Max. overlap"
7614 msgstr "Chevauchement maximum"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7617 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7618 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7621 msgid "Overlap variation"
7622 msgstr "Variation de chevauchement"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7625 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7626 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7629 msgid "Max. end tolerance"
7630 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7633 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7634 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7637 msgid "Parallel offset"
7638 msgstr "Décalage parallèle"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7641 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7642 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7645 msgid "Max. tremble"
7646 msgstr "Tremblement maximum"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7649 msgid "Maximum tremble magnitude"
7650 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7653 msgid "Tremble frequency"
7654 msgstr "Fréquence de tremblement"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7657 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7658 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7661 msgid "Construction lines"
7662 msgstr "Lignes de contruction"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7665 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7666 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7669 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7673 msgid "Max. length"
7674 msgstr "Longueur maximale"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7677 msgid "Maximum length of construction lines"
7678 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7681 msgid "Length variation"
7682 msgstr "Variation de longueur"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7685 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7686 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7689 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7690 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7691 msgid "Angle"
7692 msgstr "Angle"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7695 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7696 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7699 msgid "Location along curve"
7700 msgstr "Position le long de la courbe"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7703 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7704 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7707 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7708 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7711 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7712 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7715 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7716 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7719 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7720 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7723 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7724 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7727 msgid "Stack step"
7728 msgstr "Empiler les passes"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7731 msgid "point param"
7732 msgstr "Paramètres du point"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7735 msgid "path param"
7736 msgstr "Paramètres du chemin"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7739 msgid "Label"
7740 msgstr "Étiquette"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7743 msgid "Text label attached to the path"
7744 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7747 msgid "Reference segment"
7748 msgstr "Segment de référence"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7751 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7752 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7754 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7755 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7756 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7757 msgid "Generating path"
7758 msgstr "Création d'un chemin"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7761 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7762 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7765 msgid "Use uniform transforms only"
7766 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7769 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7770 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7773 msgid "Nb of generations"
7774 msgstr "Nombre d'itérations"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7777 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7778 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7781 msgid "Draw all generations"
7782 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7785 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7786 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7788 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7790 msgid "Max complexity"
7791 msgstr "Complexité maximale"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7794 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7795 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7797 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7798 msgid "Change bool parameter"
7799 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7801 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7802 msgid "Change enumeration parameter"
7803 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7805 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7806 msgid "Change scalar parameter"
7807 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7809 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7810 msgid "Edit on-canvas"
7811 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7813 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7814 msgid "Copy path"
7815 msgstr "Copier le chemin"
7817 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7818 msgid "Paste path"
7819 msgstr "Coller le chemin"
7821 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7822 msgid "Link to path"
7823 msgstr "Lier au chemin"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7826 msgid "Paste path parameter"
7827 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7830 msgid "Link path parameter to path"
7831 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7834 msgid "Change point parameter"
7835 msgstr "Modifier le point paramètre"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7838 msgid "Change random parameter"
7839 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7842 msgid "Change text parameter"
7843 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7846 msgid "Change unit parameter"
7847 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7849 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7850 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7851 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7853 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7854 #, c-format
7855 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7856 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7858 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7859 #, c-format
7860 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7861 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7863 #: ../src/main.cpp:264
7864 msgid "Print the Inkscape version number"
7865 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7867 #: ../src/main.cpp:269
7868 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7869 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7871 #: ../src/main.cpp:274
7872 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7873 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7875 #: ../src/main.cpp:279
7876 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7877 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7879 #: ../src/main.cpp:280
7880 #: ../src/main.cpp:285
7881 #: ../src/main.cpp:290
7882 #: ../src/main.cpp:357
7883 #: ../src/main.cpp:362
7884 #: ../src/main.cpp:367
7885 #: ../src/main.cpp:372
7886 #: ../src/main.cpp:378
7887 msgid "FILENAME"
7888 msgstr "NOMDEFICHIER"
7890 #: ../src/main.cpp:284
7891 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7892 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7894 #: ../src/main.cpp:289
7895 msgid "Export document to a PNG file"
7896 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7898 #: ../src/main.cpp:294
7899 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7900 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7902 #: ../src/main.cpp:295
7903 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7904 msgid "DPI"
7905 msgstr "PPP"
7907 #: ../src/main.cpp:299
7908 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7909 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7911 #: ../src/main.cpp:300
7912 msgid "x0:y0:x1:y1"
7913 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7915 #: ../src/main.cpp:304
7916 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7917 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7919 #: ../src/main.cpp:309
7920 msgid "Exported area is the entire canvas"
7921 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7923 #: ../src/main.cpp:314
7924 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7925 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7927 #: ../src/main.cpp:319
7928 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7929 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7931 #: ../src/main.cpp:320
7932 msgid "WIDTH"
7933 msgstr "LARGEUR"
7935 #: ../src/main.cpp:324
7936 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7937 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7939 #: ../src/main.cpp:325
7940 msgid "HEIGHT"
7941 msgstr "HAUTEUR"
7943 #: ../src/main.cpp:329
7944 msgid "The ID of the object to export"
7945 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7947 #: ../src/main.cpp:330
7948 #: ../src/main.cpp:423
7949 msgid "ID"
7950 msgstr "Id"
7952 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7953 #. See "man inkscape" for details.
7954 #: ../src/main.cpp:336
7955 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7956 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7958 #: ../src/main.cpp:341
7959 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7960 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7962 #: ../src/main.cpp:346
7963 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7964 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7966 #: ../src/main.cpp:347
7967 msgid "COLOR"
7968 msgstr "COULEUR"
7970 #: ../src/main.cpp:351
7971 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7972 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7974 #: ../src/main.cpp:352
7975 msgid "VALUE"
7976 msgstr "VALEUR"
7978 #: ../src/main.cpp:356
7979 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7980 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7982 #: ../src/main.cpp:361
7983 msgid "Export document to a PS file"
7984 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7986 #: ../src/main.cpp:366
7987 msgid "Export document to an EPS file"
7988 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7990 #: ../src/main.cpp:371
7991 msgid "Export document to a PDF file"
7992 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7994 #: ../src/main.cpp:377
7995 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7996 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7998 #: ../src/main.cpp:383
7999 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8000 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8002 #: ../src/main.cpp:388
8003 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8004 msgstr ""
8006 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8007 #: ../src/main.cpp:394
8008 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8009 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8011 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8012 #: ../src/main.cpp:400
8013 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8014 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8016 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8017 #: ../src/main.cpp:406
8018 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8019 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8021 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8022 #: ../src/main.cpp:412
8023 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8024 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8026 #: ../src/main.cpp:417
8027 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8028 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8030 #: ../src/main.cpp:422
8031 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8032 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8034 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8035 #: ../src/main.cpp:428
8036 msgid "Print out the extension directory and exit"
8037 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8039 #: ../src/main.cpp:433
8040 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8041 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8043 #: ../src/main.cpp:438
8044 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8045 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8047 #: ../src/main.cpp:443
8048 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8049 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8051 #: ../src/main.cpp:444
8052 msgid "VERB-ID"
8053 msgstr "VERB-ID"
8055 #: ../src/main.cpp:448
8056 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8057 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8059 #: ../src/main.cpp:449
8060 msgid "OBJECT-ID"
8061 msgstr "OBJECT-ID"
8063 #: ../src/main.cpp:453
8064 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8065 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8067 #: ../src/main.cpp:756
8068 #: ../src/main.cpp:1043
8069 msgid ""
8070 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8071 "\n"
8072 "Available options:"
8073 msgstr ""
8074 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8075 "\n"
8076 "Options disponibles :"
8078 #. ## Add a menu for clear()
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8080 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8081 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8083 msgid "_File"
8084 msgstr "_Fichier"
8086 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8087 msgid "_New"
8088 msgstr "_Nouveau"
8090 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8091 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8092 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8093 #: ../src/verbs.cpp:2488
8094 #: ../src/verbs.cpp:2494
8095 msgid "_Edit"
8096 msgstr "_Édition"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8099 #: ../src/verbs.cpp:2288
8100 msgid "Paste Si_ze"
8101 msgstr "Coller les d_imensions"
8103 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8104 msgid "Clo_ne"
8105 msgstr "Clo_ner"
8107 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8108 msgid "_View"
8109 msgstr "_Affichage"
8111 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8112 msgid "_Zoom"
8113 msgstr "_Zoom"
8115 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8116 msgid "_Display mode"
8117 msgstr "Mode d'_affichage"
8119 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8120 msgid "Show/Hide"
8121 msgstr "Afficher/cacher"
8123 #. Not quite ready to be in the menus.
8124 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8126 msgid "_Layer"
8127 msgstr "Ca_lque"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8130 msgid "_Object"
8131 msgstr "_Objet"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8134 msgid "Cli_p"
8135 msgstr "D_écoupe"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8138 msgid "Mas_k"
8139 msgstr "Mas_que"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8142 msgid "Patter_n"
8143 msgstr "Moti_f"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8146 msgid "_Path"
8147 msgstr "_Chemin"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8150 msgid "_Text"
8151 msgstr "_Texte"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8154 msgid "Filter_s"
8155 msgstr "Filtre_s"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8158 msgid "Exte_nsions"
8159 msgstr "Exte_nsions"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8162 msgid "Whiteboa_rd"
8163 msgstr "Tableau _blanc"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8166 msgid "_Help"
8167 msgstr "Aid_e"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8170 msgid "Tutorials"
8171 msgstr "Didacticiels"
8173 #: ../src/node-context.cpp:223
8174 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8175 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8177 #: ../src/node-context.cpp:224
8178 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8179 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8181 #: ../src/node-context.cpp:225
8182 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8183 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:753
8186 #: ../src/seltrans.cpp:574
8187 msgid "Stamp"
8188 msgstr "Tamponner"
8190 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8191 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8192 msgid "Move nodes vertically"
8193 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8196 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8197 msgid "Move nodes horizontally"
8198 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8200 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8201 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8202 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8203 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8204 msgid "Move nodes"
8205 msgstr "Déplacer les nœuds"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8208 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8209 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8212 msgid "Align nodes"
8213 msgstr "Aligner les nœuds"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8216 msgid "Distribute nodes"
8217 msgstr "Distribuer les nœuds"
8219 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8220 msgid "Add nodes"
8221 msgstr "Ajouter des nœuds"
8223 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8224 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8225 msgid "Add node"
8226 msgstr "Ajouter un nœud"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8229 msgid "Break path"
8230 msgstr "Briser le chemin"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8233 msgid "Close subpath"
8234 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8237 msgid "Join nodes"
8238 msgstr "Joindre les nœuds"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8241 msgid "Close subpath by segment"
8242 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8245 msgid "Join nodes by segment"
8246 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8250 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8251 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8253 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8254 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8255 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8256 msgid "Delete nodes"
8257 msgstr "Supprimer les nœuds"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8260 msgid "Delete nodes preserving shape"
8261 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8265 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8266 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8269 msgid "Cannot find path between nodes."
8270 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8274 msgid "Delete segment"
8275 msgstr "Supprimer le segment"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8278 msgid "Change segment type"
8279 msgstr "Modifier le type de segment"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8282 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8283 msgid "Change node type"
8284 msgstr "Modifier le type de nœud"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8287 msgid "Retract handle"
8288 msgstr "Retracter la poignée"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8291 msgid "Move node handle"
8292 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8295 #, c-format
8296 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8297 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8299 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8300 msgid "Rotate nodes"
8301 msgstr "Tourner les nœuds"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8304 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8305 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8307 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8308 msgid "Scale nodes"
8309 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8312 msgid "Flip nodes"
8313 msgstr "Retourner les nœuds"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8316 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8317 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8319 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8321 msgid "end node"
8322 msgstr "nœud terminal"
8324 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8325 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8326 msgid "cusp"
8327 msgstr "dur"
8329 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8331 msgid "smooth"
8332 msgstr "doux"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8335 msgid "auto"
8336 msgstr "automatique"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8339 msgid "symmetric"
8340 msgstr "symétrique"
8342 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8343 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8344 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8345 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8348 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8349 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8352 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8353 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8356 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8357 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8360 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8361 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8365 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8366 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8369 #, c-format
8370 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8371 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8372 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8373 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8376 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8377 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8380 #, c-format
8381 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8382 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8383 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8384 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8387 #, c-format
8388 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8389 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8390 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8391 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8394 #, c-format
8395 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8396 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8397 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8398 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8400 #: ../src/object-edit.cpp:439
8401 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8402 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8404 #: ../src/object-edit.cpp:443
8405 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8406 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8408 #: ../src/object-edit.cpp:447
8409 #: ../src/object-edit.cpp:451
8410 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8411 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8413 #: ../src/object-edit.cpp:685
8414 #: ../src/object-edit.cpp:688
8415 #: ../src/object-edit.cpp:691
8416 #: ../src/object-edit.cpp:694
8417 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8418 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8420 #: ../src/object-edit.cpp:697
8421 #: ../src/object-edit.cpp:700
8422 #: ../src/object-edit.cpp:703
8423 #: ../src/object-edit.cpp:706
8424 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8425 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8427 #: ../src/object-edit.cpp:709
8428 msgid "Move the box in perspective"
8429 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8431 #: ../src/object-edit.cpp:927
8432 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8433 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8435 #: ../src/object-edit.cpp:930
8436 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8437 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8439 #: ../src/object-edit.cpp:933
8440 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8441 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8443 #: ../src/object-edit.cpp:937
8444 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8445 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8447 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8448 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8449 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8451 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8452 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8453 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8455 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8456 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8457 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8459 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8460 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8461 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8463 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8464 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8465 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8468 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8469 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8471 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8472 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8473 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8475 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8476 msgid "Combining paths..."
8477 msgstr "Combinaison des chemins..."
8479 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8480 msgid "Combine"
8481 msgstr "Combiner"
8483 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8484 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8485 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8487 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8488 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8489 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8491 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8492 msgid "Breaking apart paths..."
8493 msgstr "Séparation des chemins..."
8495 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8496 msgid "Break apart"
8497 msgstr "Séparer"
8499 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8500 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8501 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8503 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8504 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8505 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8507 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8508 msgid "Converting objects to paths..."
8509 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8511 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8512 msgid "Object to path"
8513 msgstr "Objet en chemin"
8515 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8516 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8517 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8519 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8520 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8521 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8523 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8524 msgid "Reversing paths..."
8525 msgstr "Inversion des chemins..."
8527 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8528 msgid "Reverse path"
8529 msgstr "Inverser le chemin"
8531 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8532 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8533 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8535 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8536 #: ../src/pen-context.cpp:495
8537 msgid "Continuing selected path"
8538 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8540 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8541 #: ../src/pen-context.cpp:505
8542 msgid "Creating new path"
8543 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8545 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8546 #: ../src/pen-context.cpp:507
8547 msgid "Appending to selected path"
8548 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8550 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8551 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8552 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8554 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8555 msgid "Drawing a freehand path"
8556 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8558 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8559 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8560 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8562 #. Write curves to object
8563 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8564 msgid "Finishing freehand"
8565 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8567 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8568 #: ../src/pen-context.cpp:253
8569 msgid "Drawing cancelled"
8570 msgstr "Tracé annulé"
8572 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8573 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8574 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8576 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8577 msgid "Finishing freehand sketch"
8578 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8580 #: ../src/pen-context.cpp:667
8581 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8582 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8584 #: ../src/pen-context.cpp:677
8585 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8586 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8588 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8591 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8593 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8596 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8598 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8601 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8603 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8604 #, c-format
8605 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8606 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8608 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8611 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8613 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8614 msgid "Drawing finished"
8615 msgstr "Tracé terminé"
8617 #: ../src/persp3d.cpp:335
8618 msgid "Toggle vanishing point"
8619 msgstr "Alterner les points de fuite"
8621 #: ../src/persp3d.cpp:346
8622 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8623 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8625 #: ../src/preferences.cpp:104
8626 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8627 msgstr ""
8628 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8629 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8631 #. the creation failed
8632 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8633 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8634 #: ../src/preferences.cpp:122
8635 #, c-format
8636 msgid "Cannot create profile directory %s."
8637 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8639 #. The profile dir is not actually a directory
8640 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8641 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8642 #: ../src/preferences.cpp:140
8643 #, c-format
8644 msgid "%s is not a valid directory."
8645 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8647 #. The write failed.
8648 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8649 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8650 #: ../src/preferences.cpp:151
8651 #, c-format
8652 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8653 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8655 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8656 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8657 #: ../src/preferences.cpp:169
8658 #, c-format
8659 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8660 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8662 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8663 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8664 #: ../src/preferences.cpp:181
8665 #, c-format
8666 msgid "The preferences file %s could not be read."
8667 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8669 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8670 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8671 #: ../src/preferences.cpp:193
8672 #, c-format
8673 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8674 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8676 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8677 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8678 #: ../src/preferences.cpp:203
8679 #, c-format
8680 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8681 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8683 #: ../src/rdf.cpp:172
8684 msgid "CC Attribution"
8685 msgstr "CC Paternité"
8687 #: ../src/rdf.cpp:177
8688 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8689 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8691 #: ../src/rdf.cpp:182
8692 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8693 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8695 #: ../src/rdf.cpp:187
8696 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8697 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8699 #: ../src/rdf.cpp:192
8700 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8701 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8703 #: ../src/rdf.cpp:197
8704 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8705 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8707 #: ../src/rdf.cpp:202
8708 msgid "Public Domain"
8709 msgstr "Domaine public"
8711 #: ../src/rdf.cpp:207
8712 msgid "FreeArt"
8713 msgstr "ArtLibre"
8715 #: ../src/rdf.cpp:212
8716 msgid "Open Font License"
8717 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8719 #: ../src/rdf.cpp:229
8720 msgid "Title"
8721 msgstr "Titre"
8723 #: ../src/rdf.cpp:230
8724 msgid "Name by which this document is formally known."
8725 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8727 #: ../src/rdf.cpp:232
8728 msgid "Date"
8729 msgstr "Date"
8731 #: ../src/rdf.cpp:233
8732 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8733 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8735 #: ../src/rdf.cpp:235
8736 msgid "Format"
8737 msgstr "Format"
8739 #: ../src/rdf.cpp:236
8740 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8741 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8743 #: ../src/rdf.cpp:239
8744 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8745 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8747 #: ../src/rdf.cpp:242
8748 msgid "Creator"
8749 msgstr "Créateur"
8751 #: ../src/rdf.cpp:243
8752 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8753 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8755 #: ../src/rdf.cpp:245
8756 msgid "Rights"
8757 msgstr "Droits"
8759 #: ../src/rdf.cpp:246
8760 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8761 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8763 #: ../src/rdf.cpp:248
8764 msgid "Publisher"
8765 msgstr "Éditeur"
8767 #: ../src/rdf.cpp:249
8768 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8769 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8771 #: ../src/rdf.cpp:252
8772 msgid "Identifier"
8773 msgstr "Identifiant"
8775 #: ../src/rdf.cpp:253
8776 msgid "Unique URI to reference this document."
8777 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8779 #: ../src/rdf.cpp:255
8780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8781 msgid "Source"
8782 msgstr "Source"
8784 #: ../src/rdf.cpp:256
8785 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8786 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8788 #: ../src/rdf.cpp:258
8789 msgid "Relation"
8790 msgstr "Relation"
8792 #: ../src/rdf.cpp:259
8793 msgid "Unique URI to a related document."
8794 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8796 #: ../src/rdf.cpp:261
8797 msgid "Language"
8798 msgstr "Langue"
8800 #: ../src/rdf.cpp:262
8801 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8802 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8804 #: ../src/rdf.cpp:264
8805 msgid "Keywords"
8806 msgstr "Mots clés"
8808 #: ../src/rdf.cpp:265
8809 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8810 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8812 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8813 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8814 #: ../src/rdf.cpp:269
8815 msgid "Coverage"
8816 msgstr "Portée"
8818 #: ../src/rdf.cpp:270
8819 msgid "Extent or scope of this document."
8820 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8822 #: ../src/rdf.cpp:273
8823 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8824 msgid "Description"
8825 msgstr "Description"
8827 #: ../src/rdf.cpp:274
8828 msgid "A short account of the content of this document."
8829 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8831 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8832 #: ../src/rdf.cpp:278
8833 msgid "Contributors"
8834 msgstr "Collaborateurs"
8836 #: ../src/rdf.cpp:279
8837 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8838 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8840 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8841 #: ../src/rdf.cpp:283
8842 msgid "URI"
8843 msgstr "URI"
8845 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8846 #: ../src/rdf.cpp:285
8847 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8848 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8850 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8851 #: ../src/rdf.cpp:289
8852 msgid "Fragment"
8853 msgstr "Fragment"
8855 #: ../src/rdf.cpp:290
8856 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8857 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8859 #: ../src/rect-context.cpp:344
8860 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8861 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8863 #: ../src/rect-context.cpp:486
8864 #, c-format
8865 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8866 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8868 #: ../src/rect-context.cpp:489
8869 #, c-format
8870 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8871 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8873 #: ../src/rect-context.cpp:491
8874 #, c-format
8875 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8876 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8878 #: ../src/rect-context.cpp:495
8879 #, c-format
8880 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8881 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8883 #: ../src/rect-context.cpp:516
8884 msgid "Create rectangle"
8885 msgstr "Créer un rectangle"
8887 #: ../src/select-context.cpp:233
8888 msgid "Move canceled."
8889 msgstr "Déplacement annulé."
8891 #: ../src/select-context.cpp:241
8892 msgid "Selection canceled."
8893 msgstr "Sélection annulée."
8895 #: ../src/select-context.cpp:561
8896 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8897 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8899 #: ../src/select-context.cpp:563
8900 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8901 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8903 #: ../src/select-context.cpp:726
8904 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8905 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8907 #: ../src/select-context.cpp:727
8908 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8909 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8911 #: ../src/select-context.cpp:728
8912 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8913 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8915 #: ../src/select-context.cpp:899
8916 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8917 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8920 msgid "Delete text"
8921 msgstr "Supprimer le texte"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8924 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8925 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8928 #: ../src/text-context.cpp:998
8929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8932 msgid "Delete"
8933 msgstr "Supprimer"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8936 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8937 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8940 msgid "Delete all"
8941 msgstr "Supprimer tout"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8944 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8945 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
8948 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8949 msgid "Group"
8950 msgstr "Groupe"
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8953 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8954 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8957 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8958 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
8961 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8962 msgid "Ungroup"
8963 msgstr "Dégrouper"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8966 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8967 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:752
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
8973 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8974 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8976 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8978 msgid "undo_action|Raise"
8979 msgstr "Monter"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8982 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8983 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8986 msgid "Raise to top"
8987 msgstr "Monter au premier plan"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8990 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8991 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8994 msgid "Lower"
8995 msgstr "Descendre"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8998 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8999 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9002 msgid "Lower to bottom"
9003 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9006 msgid "Nothing to undo."
9007 msgstr "Rien à défaire."
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9010 msgid "Nothing to redo."
9011 msgstr "Rien à refaire."
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9014 msgid "Paste"
9015 msgstr "Coller"
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9018 msgid "Paste style"
9019 msgstr "Coller le style"
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9022 msgid "Paste live path effect"
9023 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9026 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9027 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9030 msgid "Remove live path effect"
9031 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9034 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9035 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9039 msgid "Remove filter"
9040 msgstr "Supprimer le filtre"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9043 msgid "Paste size"
9044 msgstr "Coller les dimensions"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9047 msgid "Paste size separately"
9048 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9051 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9052 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9055 msgid "Raise to next layer"
9056 msgstr "Monter au calque suivant"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9059 msgid "No more layers above."
9060 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9063 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9064 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9067 msgid "Lower to previous layer"
9068 msgstr "Descendre au calque précédent."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9071 msgid "No more layers below."
9072 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9075 msgid "Remove transform"
9076 msgstr "Retirer les transformations"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9079 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9080 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9083 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9084 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435
9087 #: ../src/seltrans.cpp:484
9088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9089 msgid "Rotate"
9090 msgstr "Tourner"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9093 msgid "Rotate by pixels"
9094 msgstr "Tourner par pixels"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9097 msgid "Scale by whole factor"
9098 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9101 msgid "Move vertically"
9102 msgstr "Déplacer verticalement"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9105 msgid "Move horizontally"
9106 msgstr "Déplacer horizontalement"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9110 #: ../src/seltrans.cpp:478
9111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9112 msgid "Move"
9113 msgstr "Déplacer"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9116 msgid "Move vertically by pixels"
9117 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9120 msgid "Move horizontally by pixels"
9121 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9124 msgid "The selection has no applied path effect."
9125 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9128 msgid "The selection has no applied clip path."
9129 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9132 msgid "The selection has no applied mask."
9133 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9136 msgid "action|Clone"
9137 msgstr "Cloner"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9140 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9141 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9144 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9145 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9148 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9149 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9152 msgid "Relink clone"
9153 msgstr "Relier le clone"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9156 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9157 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9160 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9161 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9164 msgid "Unlink clone"
9165 msgstr "Délier le clone"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9168 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9169 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9172 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9173 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9176 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9177 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9180 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9181 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9184 msgid "Objects to marker"
9185 msgstr "Objets en marqueur"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9188 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9189 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9192 msgid "Objects to guides"
9193 msgstr "Objets en guides"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9197 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9200 msgid "Objects to pattern"
9201 msgstr "Objets en motif"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9204 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9205 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9208 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9209 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9212 msgid "Pattern to objects"
9213 msgstr "Motif en objets"
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9216 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9217 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9220 msgid "Rendering bitmap..."
9221 msgstr "Génération du bitmap..."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9224 msgid "Create bitmap"
9225 msgstr "Créer un bitmap"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9229 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9232 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9233 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9236 msgid "Set clipping path"
9237 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9240 msgid "Set mask"
9241 msgstr "Définir un masque"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9244 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9245 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9248 msgid "Release clipping path"
9249 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9252 msgid "Release mask"
9253 msgstr "Retirer le masque"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9257 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9259 #. Fit Page
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933
9261 #: ../src/verbs.cpp:2723
9262 msgid "Fit Page to Selection"
9263 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958
9266 #: ../src/verbs.cpp:2725
9267 msgid "Fit Page to Drawing"
9268 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974
9271 #: ../src/verbs.cpp:2727
9272 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9273 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9275 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9276 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9277 msgid "web|Link"
9278 msgstr "Lien"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9281 msgid "Circle"
9282 msgstr "Cercle"
9284 #. ellipse
9285 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9286 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9288 #: ../src/verbs.cpp:2510
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9290 msgid "Ellipse"
9291 msgstr "Ellipse"
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9294 msgid "Flowed text"
9295 msgstr "Texte encadré"
9297 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9298 msgid "Line"
9299 msgstr "Ligne"
9301 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9302 msgid "Path"
9303 msgstr "Chemin"
9305 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9307 msgid "Polygon"
9308 msgstr "Polygone"
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9311 msgid "Polyline"
9312 msgstr "Polyligne"
9314 #. Rectangle
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9317 #: ../src/verbs.cpp:2506
9318 msgid "Rectangle"
9319 msgstr "Rectangle"
9321 #. 3D box
9322 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9324 #: ../src/verbs.cpp:2508
9325 msgid "3D Box"
9326 msgstr "Boîte 3D"
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9329 msgid "object|Clone"
9330 msgstr "Clone"
9332 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9333 msgid "Offset path"
9334 msgstr "Chemin offset"
9336 #. spiral
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9339 #: ../src/verbs.cpp:2514
9340 msgid "Spiral"
9341 msgstr "Spirale"
9343 #. star
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9346 #: ../src/verbs.cpp:2512
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9348 msgid "Star"
9349 msgstr "Étoile"
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9352 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9353 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9355 #. no items
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9357 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9358 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9360 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9361 msgid "root"
9362 msgstr "racine"
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9365 #, c-format
9366 msgid "layer <b>%s</b>"
9367 msgstr "calque <b>%s</b>"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9370 #, c-format
9371 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9372 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9375 #, c-format
9376 msgid "<i>%s</i>"
9377 msgstr "<i>%s</i>"
9379 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9380 #, c-format
9381 msgid " in %s"
9382 msgstr " dans %s"
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9385 #, c-format
9386 msgid " in group %s (%s)"
9387 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9389 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9390 #, c-format
9391 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9392 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9393 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9394 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9397 #, c-format
9398 msgid " in <b>%i</b> layers"
9399 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9400 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9401 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9404 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9405 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9408 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9409 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9412 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9413 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9415 #. this is only used with 2 or more objects
9416 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9417 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>%i</b> object selected"
9420 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9421 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9422 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9424 #. this is only used with 2 or more objects
9425 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9426 #, c-format
9427 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9428 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9429 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9430 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9432 #. this is only used with 2 or more objects
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9434 #, c-format
9435 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9437 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9438 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9440 #. this is only used with 2 or more objects
9441 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9442 #, c-format
9443 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9445 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9446 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9448 #. this is only used with 2 or more objects
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9450 #, c-format
9451 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9452 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9453 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9454 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9457 #, c-format
9458 msgid "%s%s. %s."
9459 msgstr "%s%s. %s."
9461 #: ../src/seltrans.cpp:487
9462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9463 msgid "Skew"
9464 msgstr "Incliner"
9466 #: ../src/seltrans.cpp:499
9467 msgid "Set center"
9468 msgstr "Définir le centre"
9470 #: ../src/seltrans.cpp:596
9471 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9472 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9474 #: ../src/seltrans.cpp:623
9475 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9476 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9478 #: ../src/seltrans.cpp:624
9479 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9480 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9482 #: ../src/seltrans.cpp:628
9483 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9484 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9486 #: ../src/seltrans.cpp:629
9487 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9488 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9490 #: ../src/seltrans.cpp:763
9491 msgid "Reset center"
9492 msgstr "Rétablir le centre"
9494 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9495 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9496 #, c-format
9497 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9498 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9500 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9501 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9502 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9503 #, c-format
9504 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9505 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9507 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9508 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9509 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9510 #, c-format
9511 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9512 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9514 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9515 #, c-format
9516 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9517 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9519 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9520 #, c-format
9521 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9522 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9524 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9525 msgid "Drag curve"
9526 msgstr "Déplacer la courbe"
9528 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9529 #, c-format
9530 msgid "<b>Link</b> to %s"
9531 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9533 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9534 msgid "<b>Link</b> without URI"
9535 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9537 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9539 msgid "<b>Ellipse</b>"
9540 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9542 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9543 msgid "<b>Circle</b>"
9544 msgstr "<b>Cercle</b>"
9546 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9547 msgid "<b>Segment</b>"
9548 msgstr "<b>Camembert</b>"
9550 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9551 msgid "<b>Arc</b>"
9552 msgstr "<b>Arc</b>"
9554 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9555 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9556 #, c-format
9557 msgid "Flow region"
9558 msgstr "Région d'encadrement"
9560 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9561 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9562 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9563 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9564 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9565 #, c-format
9566 msgid "Flow excluded region"
9567 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9569 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9572 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9573 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9574 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9576 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9577 #, c-format
9578 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9579 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9580 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9581 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9583 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9584 msgid "Guides around page"
9585 msgstr "Guides autour de la page"
9587 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9588 #, c-format
9589 msgid "vertical, at %s"
9590 msgstr "vertical, à %s"
9592 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9593 #, c-format
9594 msgid "horizontal, at %s"
9595 msgstr "horizontal, à %s"
9597 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9598 #, c-format
9599 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9600 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9602 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9603 msgid "embedded"
9604 msgstr "embarquée"
9606 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9607 #, c-format
9608 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9609 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9611 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9612 #, c-format
9613 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9614 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9616 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9617 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9618 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9620 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9621 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9622 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9624 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9627 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9629 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9630 msgid "Create spiral"
9631 msgstr "Créer une spirale"
9633 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9634 msgid "Object"
9635 msgstr "Objet"
9637 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9638 #, c-format
9639 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9640 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9642 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9643 #, c-format
9644 msgid "%s; <i>masked</i>"
9645 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9647 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9648 #, c-format
9649 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9650 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9652 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9653 #, c-format
9654 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9655 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9657 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9660 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9661 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9662 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9664 #: ../src/sp-line.cpp:190
9665 msgid "<b>Line</b>"
9666 msgstr "<b>Ligne</b>"
9668 #: ../src/splivarot.cpp:78
9669 msgid "Intersection"
9670 msgstr "Intersection"
9672 #: ../src/splivarot.cpp:84
9673 #: ../src/splivarot.cpp:90
9674 msgid "Difference"
9675 msgstr "Différence"
9677 #: ../src/splivarot.cpp:101
9678 msgid "Division"
9679 msgstr "Division"
9681 #: ../src/splivarot.cpp:106
9682 msgid "Cut path"
9683 msgstr "Découper le chemin"
9685 #: ../src/splivarot.cpp:121
9686 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9687 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9689 #: ../src/splivarot.cpp:125
9690 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9691 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9693 #: ../src/splivarot.cpp:131
9694 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9695 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9697 #: ../src/splivarot.cpp:147
9698 #: ../src/splivarot.cpp:162
9699 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9700 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9702 #: ../src/splivarot.cpp:192
9703 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9704 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9706 #: ../src/splivarot.cpp:633
9707 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9708 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9710 #: ../src/splivarot.cpp:954
9711 msgid "Convert stroke to path"
9712 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9714 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9715 #: ../src/splivarot.cpp:957
9716 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9717 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9719 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9720 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9721 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9723 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9724 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9725 msgid "Create linked offset"
9726 msgstr "Créer un objet offset lié"
9728 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9729 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9730 msgid "Create dynamic offset"
9731 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9733 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9734 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9735 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9737 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9738 msgid "Outset path"
9739 msgstr "Dilater le chemin"
9741 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9742 msgid "Inset path"
9743 msgstr "Contracter le chemin"
9745 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9746 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9747 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9749 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9750 msgid "Simplifying paths (separately):"
9751 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9753 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9754 msgid "Simplifying paths:"
9755 msgstr "Simplification des chemins :"
9757 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9758 #, c-format
9759 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9760 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9762 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9765 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9767 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9768 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9769 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9771 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9772 msgid "Simplify"
9773 msgstr "Simplifier"
9775 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9776 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9777 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9779 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9780 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9781 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9783 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9784 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9787 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9789 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9790 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9791 msgid "outset"
9792 msgstr "dilaté"
9794 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9795 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9796 msgid "inset"
9797 msgstr "contracté"
9799 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9800 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9803 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9805 #: ../src/sp-path.cpp:156
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9808 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9809 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9810 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9812 #: ../src/sp-path.cpp:159
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9815 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9816 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9817 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9819 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9820 msgid "<b>Polygon</b>"
9821 msgstr "<b>Polygone</b>"
9823 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9824 msgid "<b>Polyline</b>"
9825 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9827 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9828 msgid "<b>Rectangle</b>"
9829 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9831 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9832 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9833 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9834 #, c-format
9835 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9836 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9838 #: ../src/sp-star.cpp:307
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9841 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9842 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9843 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9845 #: ../src/sp-star.cpp:311
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9848 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9849 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9850 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9852 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9855 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9856 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9857 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9859 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9860 #: ../src/sp-text.cpp:419
9861 msgid "&lt;no name found&gt;"
9862 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9864 #: ../src/sp-text.cpp:425
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9867 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9869 #: ../src/sp-text.cpp:426
9870 #, c-format
9871 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9872 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9874 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9877 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9879 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9880 msgid " from "
9881 msgstr " depuis "
9883 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9884 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9885 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9887 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9888 msgid "<b>Text span</b>"
9889 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9891 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9892 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9893 #: ../src/sp-use.cpp:327
9894 msgid "..."
9895 msgstr "..."
9897 #: ../src/sp-use.cpp:335
9898 #, c-format
9899 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9900 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9902 #: ../src/sp-use.cpp:339
9903 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9904 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9906 #: ../src/star-context.cpp:315
9907 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9908 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9910 #: ../src/star-context.cpp:442
9911 #, c-format
9912 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9913 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9915 #: ../src/star-context.cpp:443
9916 #, c-format
9917 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9918 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9920 #: ../src/star-context.cpp:466
9921 msgid "Create star"
9922 msgstr "Créer une étoile"
9924 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9925 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9926 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9928 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9929 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9930 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9932 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9933 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9934 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9935 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9937 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9938 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9939 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9941 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9942 #: ../src/verbs.cpp:2364
9943 msgid "Put text on path"
9944 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9946 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9947 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9948 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9950 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9951 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9952 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9954 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9955 #: ../src/verbs.cpp:2366
9956 msgid "Remove text from path"
9957 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9959 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9960 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9961 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9962 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9964 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9965 msgid "Remove manual kerns"
9966 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9968 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9969 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9970 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9972 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9973 msgid "Flow text into shape"
9974 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9976 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9977 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9978 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9980 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9981 msgid "Unflow flowed text"
9982 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9984 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9985 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9986 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9988 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9989 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9990 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9992 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9993 msgid "Convert flowed text to text"
9994 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9996 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9997 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9998 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10000 #: ../src/text-context.cpp:444
10001 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10002 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10004 #: ../src/text-context.cpp:446
10005 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10006 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10008 #: ../src/text-context.cpp:501
10009 msgid "Create text"
10010 msgstr "Créer un texte"
10012 #: ../src/text-context.cpp:525
10013 msgid "Non-printable character"
10014 msgstr "Caractère non imprimable"
10016 #: ../src/text-context.cpp:540
10017 msgid "Insert Unicode character"
10018 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10020 #: ../src/text-context.cpp:575
10021 #, c-format
10022 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10023 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10025 #: ../src/text-context.cpp:577
10026 #: ../src/text-context.cpp:852
10027 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10028 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10030 #: ../src/text-context.cpp:652
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10033 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10035 #: ../src/text-context.cpp:684
10036 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10037 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10039 #: ../src/text-context.cpp:697
10040 msgid "Flowed text is created."
10041 msgstr "Le texte encadré est créé."
10043 #: ../src/text-context.cpp:699
10044 msgid "Create flowed text"
10045 msgstr "Créer un texte encadré"
10047 #: ../src/text-context.cpp:701
10048 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10049 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10051 #: ../src/text-context.cpp:837
10052 msgid "No-break space"
10053 msgstr "Espace insécable"
10055 #: ../src/text-context.cpp:839
10056 msgid "Insert no-break space"
10057 msgstr "Insérer un espace insécable"
10059 #: ../src/text-context.cpp:876
10060 msgid "Make bold"
10061 msgstr "Rendre gras"
10063 #: ../src/text-context.cpp:894
10064 msgid "Make italic"
10065 msgstr "Rendre italique"
10067 #: ../src/text-context.cpp:933
10068 msgid "New line"
10069 msgstr "Nouvelle ligne"
10071 #: ../src/text-context.cpp:967
10072 msgid "Backspace"
10073 msgstr "Retour arrière"
10075 #: ../src/text-context.cpp:1015
10076 msgid "Kern to the left"
10077 msgstr "Créner vers la gauche"
10079 #: ../src/text-context.cpp:1040
10080 msgid "Kern to the right"
10081 msgstr "Créner vers la droite"
10083 #: ../src/text-context.cpp:1065
10084 msgid "Kern up"
10085 msgstr "Créner vers le haut"
10087 #: ../src/text-context.cpp:1091
10088 msgid "Kern down"
10089 msgstr "Créner vers le bas"
10091 #: ../src/text-context.cpp:1168
10092 msgid "Rotate counterclockwise"
10093 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10095 #: ../src/text-context.cpp:1189
10096 msgid "Rotate clockwise"
10097 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10099 #: ../src/text-context.cpp:1206
10100 msgid "Contract line spacing"
10101 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10103 #: ../src/text-context.cpp:1214
10104 msgid "Contract letter spacing"
10105 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10107 #: ../src/text-context.cpp:1233
10108 msgid "Expand line spacing"
10109 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10111 #: ../src/text-context.cpp:1241
10112 msgid "Expand letter spacing"
10113 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10115 #: ../src/text-context.cpp:1368
10116 msgid "Paste text"
10117 msgstr "Coller le texte"
10119 #: ../src/text-context.cpp:1602
10120 #, c-format
10121 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10122 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10124 #: ../src/text-context.cpp:1604
10125 #, c-format
10126 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10127 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10129 #: ../src/text-context.cpp:1612
10130 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10131 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10132 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10134 #: ../src/text-context.cpp:1722
10135 msgid "Type text"
10136 msgstr "Taper du texte"
10138 #: ../src/text-editing.cpp:40
10139 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10140 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10142 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10143 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10144 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10146 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10147 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10148 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10150 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10151 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10152 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10154 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10155 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10156 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10158 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10159 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10160 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10162 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10163 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10164 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10166 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10167 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10168 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10170 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10171 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10172 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10174 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10175 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10176 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10178 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10179 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10180 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10182 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10183 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10184 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10186 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10187 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10188 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10190 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10191 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10192 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10194 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10195 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10196 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10198 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10199 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10200 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10202 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10203 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10204 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10206 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10207 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10208 #, c-format
10209 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10210 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10212 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10213 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10214 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10215 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10216 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10217 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10219 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10220 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10221 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10223 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10224 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10225 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10227 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10228 msgid "Trace: No active desktop"
10229 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10231 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10232 msgid "Invalid SIOX result"
10233 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10235 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10236 msgid "Trace: No active document"
10237 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10239 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10240 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10241 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10243 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10244 msgid "Trace: Starting trace..."
10245 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10247 #. ## inform the document, so we can undo
10248 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10249 msgid "Trace bitmap"
10250 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10252 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10253 #, c-format
10254 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10255 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10257 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10258 #, c-format
10259 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10260 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10262 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10263 #, c-format
10264 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10265 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10267 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10268 #, c-format
10269 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10270 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10272 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10273 #, c-format
10274 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10275 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10277 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10278 #, c-format
10279 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10280 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10282 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10283 #, c-format
10284 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10285 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10287 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10288 #, c-format
10289 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10290 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10292 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10293 #, c-format
10294 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10295 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10297 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10298 #, c-format
10299 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10300 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10302 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10303 #, c-format
10304 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10305 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10308 #, c-format
10309 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10310 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10312 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10313 #, c-format
10314 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10315 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10318 #, c-format
10319 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10320 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10322 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10323 #, c-format
10324 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10325 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10327 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10328 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10329 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10331 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10332 msgid "Move tweak"
10333 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10335 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10336 msgid "Move in/out tweak"
10337 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10339 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10340 msgid "Move jitter tweak"
10341 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10343 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10344 msgid "Scale tweak"
10345 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10348 msgid "Rotate tweak"
10349 msgstr "Ajuster en pivotant"
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10352 msgid "Duplicate/delete tweak"
10353 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10355 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10356 msgid "Push path tweak"
10357 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10359 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10360 msgid "Shrink/grow path tweak"
10361 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10363 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10364 msgid "Attract/repel path tweak"
10365 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10368 msgid "Roughen path tweak"
10369 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10371 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10372 msgid "Color paint tweak"
10373 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10375 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10376 msgid "Color jitter tweak"
10377 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10379 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10380 msgid "Blur tweak"
10381 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10383 #. check whether something is selected
10384 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10385 msgid "Nothing was copied."
10386 msgstr "Rien n'a été copié."
10388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10389 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10391 msgid "Nothing on the clipboard."
10392 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10395 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10396 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10400 msgid "No style on the clipboard."
10401 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10404 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10405 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10408 msgid "No size on the clipboard."
10409 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10411 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10412 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10413 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10415 #. no_effect:
10416 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10417 msgid "No effect on the clipboard."
10418 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10420 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10421 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10422 msgid "Clipboard does not contain a path."
10423 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10425 #. Item dialog
10426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10427 msgid "Object _Properties"
10428 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10430 #. Select item
10431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10432 msgid "_Select This"
10433 msgstr "_Sélectionner ceci"
10435 #. Create link
10436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10437 msgid "_Create Link"
10438 msgstr "_Créer un lien"
10440 #. Set mask
10441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10442 msgid "Set Mask"
10443 msgstr "Définir un masque"
10445 #. Release mask
10446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10447 msgid "Release Mask"
10448 msgstr "Retirer le masque"
10450 #. Set Clip
10451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10452 msgid "Set Clip"
10453 msgstr "Définir une découpe"
10455 #. Release Clip
10456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10457 msgid "Release Clip"
10458 msgstr "Retirer la découpe"
10460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10461 msgid "Create link"
10462 msgstr "Créer un lien"
10464 #. "Ungroup"
10465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10466 #: ../src/verbs.cpp:2360
10467 msgid "_Ungroup"
10468 msgstr "_Dégrouper"
10470 #. Link dialog
10471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10472 msgid "Link _Properties"
10473 msgstr "_Propriétés du lien"
10475 #. Select item
10476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10477 msgid "_Follow Link"
10478 msgstr "_Suivre le lien"
10480 #. Reset transformations
10481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10482 msgid "_Remove Link"
10483 msgstr "_Retirer le lien"
10485 #. Link dialog
10486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10487 msgid "Image _Properties"
10488 msgstr "_Propriétés de l'image"
10490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10491 msgid "Edit Externally..."
10492 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10494 #. Item dialog
10495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10496 msgid "_Fill and Stroke"
10497 msgstr "Remplissage et _contour"
10499 #. *
10500 #. * Constructor
10502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10503 msgid "About Inkscape"
10504 msgstr "À propos d'Inkscape"
10506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10507 msgid "_Splash"
10508 msgstr "_Splash"
10510 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10511 msgid "_Authors"
10512 msgstr "_Auteurs"
10514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10515 msgid "_Translators"
10516 msgstr "_Traducteurs"
10518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10519 msgid "_License"
10520 msgstr "_Licence"
10522 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10523 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10524 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10526 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10527 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10528 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10529 #. string here should be changed.)
10530 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10531 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10532 #. should be in UTF-*8..
10533 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10534 msgid "about.svg"
10535 msgstr "about.svg"
10537 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10538 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10540 msgid "translator-credits"
10541 msgstr ""
10542 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10543 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10544 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10545 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10546 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10547 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10548 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10549 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10553 msgid "Align"
10554 msgstr "Aligner"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10558 msgid "Distribute"
10559 msgstr "Distribuer"
10561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10562 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10563 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10565 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10567 msgid "gap|H:"
10568 msgstr "H :"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10571 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10572 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10574 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10576 msgid "V:"
10577 msgstr "V :"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10582 msgid "Remove overlaps"
10583 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10587 msgid "Arrange connector network"
10588 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10591 msgid "Unclump"
10592 msgstr "Éparpiller"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10595 msgid "Randomize positions"
10596 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10599 msgid "Distribute text baselines"
10600 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10603 msgid "Align text baselines"
10604 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10607 msgid "Connector network layout"
10608 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10612 msgid "Nodes"
10613 msgstr "Nœuds"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10616 msgid "Relative to: "
10617 msgstr "Relativement à : "
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10620 msgid "Treat selection as group: "
10621 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10624 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10625 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10628 msgid "Align left edges"
10629 msgstr "Aligner les bords gauches"
10631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10632 msgid "Center objects horizontally"
10633 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10636 msgid "Align right sides"
10637 msgstr "Aligner les côtés droits"
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10640 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10641 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10644 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10645 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10648 msgid "Align top edges"
10649 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10652 msgid "Center on horizontal axis"
10653 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10656 msgid "Align bottom edges"
10657 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10660 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10661 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10664 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10665 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10668 msgid "Align baselines of texts"
10669 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10672 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10673 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10676 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10677 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10680 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10681 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10684 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10685 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10688 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10689 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10692 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10693 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10696 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10697 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10700 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10701 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10704 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10705 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10708 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10709 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10712 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10713 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10716 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10717 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10720 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10721 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10725 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10726 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10729 msgid "Align selected nodes horizontally"
10730 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10733 msgid "Align selected nodes vertically"
10734 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10737 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10738 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10741 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10742 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10744 #. Rest of the widgetry
10745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10746 msgid "Last selected"
10747 msgstr "Dernier sélectionné"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10750 msgid "First selected"
10751 msgstr "Premier sélectionné"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10754 msgid "Biggest object"
10755 msgstr "Ibjet le plus grand"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10758 msgid "Smallest object"
10759 msgstr "Objet le plus petit"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10763 msgid "Drawing"
10764 msgstr "Dessin"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10769 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10770 msgid "Selection"
10771 msgstr "Sélection"
10773 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10774 msgid "Profile name:"
10775 msgstr "Nom du profil :"
10777 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10778 msgid "Save"
10779 msgstr "Enregistrer"
10781 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10782 msgid "Messages"
10783 msgstr "Messages"
10785 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10786 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10787 msgid "Capture log messages"
10788 msgstr "Capturer les messages de log"
10790 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10791 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10792 msgid "Release log messages"
10793 msgstr "Détacher les messages de log"
10795 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10796 msgid "Metadata"
10797 msgstr "Métadonnées"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10800 msgid "License"
10801 msgstr "Licence"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10804 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10805 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10808 msgid "<b>License</b>"
10809 msgstr "<b>Licence</b>"
10811 #. ---------------------------------------------------------------
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10813 msgid "Show page _border"
10814 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10817 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10818 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10821 msgid "Border on _top of drawing"
10822 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10825 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10826 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10829 msgid "_Show border shadow"
10830 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10833 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10834 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10837 msgid "Back_ground:"
10838 msgstr "Couleur de _fond :"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10841 msgid "Background color"
10842 msgstr "Couleur de fond"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10845 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10846 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10849 msgid "Border _color:"
10850 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10853 msgid "Page border color"
10854 msgstr "Couleur de bordure de page"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10857 msgid "Color of the page border"
10858 msgstr "Couleur de bordure de page"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10861 msgid "Default _units:"
10862 msgstr "_Unités par défaut :"
10864 #. ---------------------------------------------------------------
10865 #. General snap options
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10867 msgid "Show _guides"
10868 msgstr "Afficher les _guides"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10871 msgid "Show or hide guides"
10872 msgstr "Afficher ou non les guides"
10874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10875 msgid "_Snap guides while dragging"
10876 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10879 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10880 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10883 msgid "Guide co_lor:"
10884 msgstr "Cou_leur des guides :"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10887 msgid "Guideline color"
10888 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10891 msgid "Color of guidelines"
10892 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10895 msgid "_Highlight color:"
10896 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10899 msgid "Highlighted guideline color"
10900 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10903 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10904 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10906 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10908 msgid "Grid|_New"
10909 msgstr "_Nouvelle"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10912 msgid "Create new grid."
10913 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10916 msgid "_Remove"
10917 msgstr "Supp_rimer"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10920 msgid "Remove selected grid."
10921 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10925 msgid "Guides"
10926 msgstr "Guides"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10931 msgid "Grids"
10932 msgstr "Grilles"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10935 #: ../src/verbs.cpp:2587
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10937 msgid "Snap"
10938 msgstr "Magnétisme"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10941 msgid "Color Management"
10942 msgstr "Gestion de la couleur"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10945 msgid "Scripting"
10946 msgstr "Programmation"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10949 msgid "<b>General</b>"
10950 msgstr "<b>Général</b>"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10953 msgid "<b>Border</b>"
10954 msgstr "<b>Bordure</b>"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10957 msgid "<b>Format</b>"
10958 msgstr "<b>Format</b>"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10961 msgid "<b>Guides</b>"
10962 msgstr "<b>Guides</b>"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10965 msgid "Snap _distance"
10966 msgstr "Distance d'attraction"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10969 msgid "Snap only when _closer than:"
10970 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10975 msgid "Always snap"
10976 msgstr "Toujours aimanter"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10979 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10980 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10983 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10984 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10987 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10988 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10990 #. Options for snapping to grids
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10992 msgid "Snap d_istance"
10993 msgstr "D_istance d'attraction"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10996 msgid "Snap only when c_loser than:"
10997 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11000 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11001 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11004 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11005 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11008 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11009 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11011 #. Options for snapping to guides
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11013 msgid "Snap dist_ance"
11014 msgstr "Distance d'attraction"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11017 msgid "Snap only when close_r than:"
11018 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11021 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11022 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11025 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11026 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11029 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11030 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11033 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11034 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11037 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11038 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11041 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11042 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11045 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11046 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11049 #, c-format
11050 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11051 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11053 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11054 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11055 #. inform the document, so we can undo
11056 #. Color Management
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
11058 #: ../src/verbs.cpp:2739
11059 msgid "Link Color Profile"
11060 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11063 msgid "Remove linked color profile"
11064 msgstr "Supprimer le profil lié"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11067 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11068 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11071 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11072 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11075 msgid "Link Profile"
11076 msgstr "Lier au profil"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11079 msgid "Profile Name"
11080 msgstr "Nom du profil"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11083 msgid "<b>External script files:</b>"
11084 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11088 msgid "Add"
11089 msgstr "Ajouter"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11092 msgid "Filename"
11093 msgstr "Nom du fichier"
11095 #. inform the document, so we can undo
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11097 msgid "Add external script..."
11098 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11101 msgid "Remove external script"
11102 msgstr "Supprimer un programme externe"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11105 msgid "<b>Creation</b>"
11106 msgstr " <b>Création</b> "
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11109 msgid "<b>Defined grids</b>"
11110 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11113 msgid "Remove grid"
11114 msgstr "Supprimer la grille"
11116 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11117 msgid "Information"
11118 msgstr "Information"
11120 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11123 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11124 msgid "Help"
11125 msgstr "Aide"
11127 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11128 msgid "Parameters"
11129 msgstr "Paramètres"
11131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11132 msgid "No preview"
11133 msgstr "Pas d'aperçu"
11135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11136 msgid "too large for preview"
11137 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11140 msgid "Enable preview"
11141 msgstr "Activer l'aperçu"
11143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11146 msgid "All Inkscape Files"
11147 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11152 msgid "All Files"
11153 msgstr "Tous les fichiers"
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11157 msgid "All Images"
11158 msgstr "Incorporer toutes les images"
11160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11162 msgid "All Vectors"
11163 msgstr "Tous les vecteurs"
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11167 msgid "All Bitmaps"
11168 msgstr "Toutes les images bitmap"
11170 #. ###### File options
11171 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11174 msgid "Append filename extension automatically"
11175 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11179 msgid "Guess from extension"
11180 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11183 msgid "Left edge of source"
11184 msgstr "Bord gauche de la source"
11186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11187 msgid "Top edge of source"
11188 msgstr "Bord supérieur de la source"
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11191 msgid "Right edge of source"
11192 msgstr "Bord droit de la source"
11194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11195 msgid "Bottom edge of source"
11196 msgstr "Bord inférieur de la source"
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11199 msgid "Source width"
11200 msgstr "Largeur de la source"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11203 msgid "Source height"
11204 msgstr "Hauteur de la source"
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11207 msgid "Destination width"
11208 msgstr "Largeur de destination"
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11211 msgid "Destination height"
11212 msgstr "Hauteur de destination"
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11215 msgid "Resolution (dots per inch)"
11216 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11218 #. #########################################
11219 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11220 #. #########################################
11221 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11223 msgid "Document"
11224 msgstr "Document"
11226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11228 msgid "Custom"
11229 msgstr "P_ersonnalisée"
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11232 msgid "Cairo"
11233 msgstr "Cairo"
11235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11236 msgid "Antialias"
11237 msgstr "Antialias"
11239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11240 msgid "Background"
11241 msgstr "Fond"
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11244 msgid "Destination"
11245 msgstr "Destination"
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11248 msgid "All Image Files"
11249 msgstr "Tous les formats d'image"
11251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11252 msgid "Show Preview"
11253 msgstr "Aperçu"
11255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11256 msgid "No file selected"
11257 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11259 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11260 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11261 msgid "Fill"
11262 msgstr "Remplissage"
11264 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11265 msgid "Stroke _paint"
11266 msgstr "Rem_plissage du contour"
11268 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11269 msgid "Stroke st_yle"
11270 msgstr "St_yle du contour"
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11273 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11274 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11277 msgid "Image File"
11278 msgstr "Fichier image"
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11281 msgid "Selected SVG Element"
11282 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11284 #. TODO: any image, not justy svg
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11286 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11287 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11290 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11291 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11294 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11295 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11298 msgid "Light Source:"
11299 msgstr "Source de lumière :"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11302 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11303 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11306 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11307 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11309 #. default x:
11310 #. default y:
11311 #. default z:
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11314 msgid "Location"
11315 msgstr "Localisation"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11320 msgid "X coordinate"
11321 msgstr "Coordonnées X"
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11326 msgid "Y coordinate"
11327 msgstr "Coordonnée Y"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11332 msgid "Z coordinate"
11333 msgstr "Coordonnée Z"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11336 msgid "Points At"
11337 msgstr "Pointe vers"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11340 msgid "Specular Exponent"
11341 msgstr "Exposant spéculaire"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11344 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11345 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11347 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11349 msgid "Cone Angle"
11350 msgstr "Angle du cône"
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11353 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11354 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11357 msgid "New light source"
11358 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11361 msgid "_Duplicate"
11362 msgstr "_Dupliquer"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11365 msgid "_Filter"
11366 msgstr "_Filtre"
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11369 msgid "R_ename"
11370 msgstr "R_enommer"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11373 msgid "Rename filter"
11374 msgstr "Renommer le filtre"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11377 msgid "Apply filter"
11378 msgstr "Appliquer le filtre"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11381 msgid "Add filter"
11382 msgstr "Ajouter un filtre"
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11385 msgid "Duplicate filter"
11386 msgstr "Dupliquer le filtre"
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11389 msgid "_Effect"
11390 msgstr "_Effets"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11393 msgid "Connections"
11394 msgstr "Connecteurs"
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11397 msgid "Remove filter primitive"
11398 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11401 msgid "Remove merge node"
11402 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11405 msgid "Reorder filter primitive"
11406 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11409 msgid "Add Effect:"
11410 msgstr "Ajouter un effet :"
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11413 msgid "No effect selected"
11414 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11417 msgid "No filter selected"
11418 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11421 msgid "Effect parameters"
11422 msgstr "Paramètres de l'effet"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11425 msgid "Filter General Settings"
11426 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11428 #. default x:
11429 #. default y:
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11431 msgid "Coordinates"
11432 msgstr "Coordonnées"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11435 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11436 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11439 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11440 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11442 #. default width:
11443 #. default height:
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11445 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11446 msgid "Dimensions"
11447 msgstr "Dimensions"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11450 msgid "Width of filter effects region"
11451 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11454 msgid "Height of filter effects region"
11455 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11457 #. # end multiple scan
11458 #. ## end mode page
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11463 msgid "Mode"
11464 msgstr "Mode"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11467 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11468 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11471 msgid "Value(s)"
11472 msgstr "Valeur(s)"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11476 msgid "Operator"
11477 msgstr "Opérateur"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11480 msgid "K1"
11481 msgstr "K1"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11487 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11488 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11491 msgid "K2"
11492 msgstr "K2"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11495 msgid "K3"
11496 msgstr "K3"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11499 msgid "K4"
11500 msgstr "K4"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11503 msgid "width of the convolve matrix"
11504 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11507 msgid "height of the convolve matrix"
11508 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11510 #. default x:
11511 #. default y:
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11513 msgid "Target"
11514 msgstr "Cible"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11517 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11518 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11521 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11522 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11524 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11526 msgid "Kernel"
11527 msgstr "Kernel"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11530 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11531 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11533 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11535 msgid "Divisor"
11536 msgstr "Diviseur"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11539 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11540 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11543 msgid "Bias"
11544 msgstr "Déviation"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11547 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11548 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11551 msgid "Edge Mode"
11552 msgstr "Mode bordure"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11555 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11556 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11559 msgid "Preserve Alpha"
11560 msgstr "Préserver l'opacité"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11563 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11564 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11566 #. default: white
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11568 msgid "Diffuse Color"
11569 msgstr "Diffusion de la couleur"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11573 msgid "Defines the color of the light source"
11574 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11578 msgid "Surface Scale"
11579 msgstr "Relief de surface"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11583 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11584 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11588 msgid "Constant"
11589 msgstr "Constante"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11593 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11594 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11598 msgid "Kernel Unit Length"
11599 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11602 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11603 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11606 msgid "X displacement"
11607 msgstr "Déplacement en X"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11610 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11611 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11614 msgid "Y displacement"
11615 msgstr "Déplacement en Y"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11618 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11619 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11621 #. default: black
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11623 msgid "Flood Color"
11624 msgstr "Couleur de remplissage"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11627 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11628 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11631 msgid "Standard Deviation"
11632 msgstr "Variance"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11635 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11636 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11639 msgid ""
11640 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11641 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11642 msgstr ""
11643 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11644 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11647 msgid "Source of Image"
11648 msgstr "Source de l'image"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11651 msgid "Delta X"
11652 msgstr "Delta X"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11655 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11656 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11659 msgid "Delta Y"
11660 msgstr "Delta Y"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11663 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11664 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11666 #. default: white
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11668 msgid "Specular Color"
11669 msgstr "Couleur spéculaire"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11672 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11673 msgid "Exponent"
11674 msgstr "Exposant"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11677 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11678 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11681 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11682 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11685 msgid "Base Frequency"
11686 msgstr "Fréquence de base"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11689 msgid "Octaves"
11690 msgstr "Octaves"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11693 msgid "Seed"
11694 msgstr "Germe"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11697 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11698 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11701 msgid "Add filter primitive"
11702 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11705 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11706 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11709 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11710 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11713 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11714 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11717 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11718 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11721 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11722 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11725 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11726 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11729 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11730 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11733 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11734 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11737 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11738 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11741 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11742 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11745 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11746 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11749 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11750 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11753 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11754 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11757 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11758 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11761 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11762 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11765 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11766 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11769 msgid "Duplicate filter primitive"
11770 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11773 msgid "Set filter primitive attribute"
11774 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11777 msgid "Mouse"
11778 msgstr "Souris"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11781 msgid "Grab sensitivity:"
11782 msgstr "Sensibilité de capture :"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11789 msgid "pixels"
11790 msgstr "pixels"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11793 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11794 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11797 msgid "Click/drag threshold:"
11798 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11801 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11802 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11805 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11806 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11809 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11810 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11813 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11814 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11817 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11818 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11821 msgid "Scrolling"
11822 msgstr "Défilement"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11825 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11826 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11829 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11830 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11833 msgid "Ctrl+arrows"
11834 msgstr "Ctrl+flèches"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11837 msgid "Scroll by:"
11838 msgstr "Défiler de :"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11841 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11842 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11845 msgid "Acceleration:"
11846 msgstr "Accélération :"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11849 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11850 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11853 msgid "Autoscrolling"
11854 msgstr "Défilement automatique"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11857 msgid "Speed:"
11858 msgstr "Vitesse :"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11861 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11862 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11869 msgid "Threshold:"
11870 msgstr "Seuil :"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11873 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11874 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11877 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11878 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11881 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11882 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11885 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11886 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11889 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11890 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11893 msgid "Enable snap indicator"
11894 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11897 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11898 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11901 msgid "Delay (in msec):"
11902 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11905 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11906 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11909 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11910 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11913 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11914 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11917 msgid "Weight factor:"
11918 msgstr "Coefficient de pondération :"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11921 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11922 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11925 msgid "Snapping"
11926 msgstr "Magnétisme"
11928 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11930 msgid "Arrow keys move by:"
11931 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11934 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11935 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11937 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11939 msgid "> and < scale by:"
11940 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11943 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11944 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11947 msgid "Inset/Outset by:"
11948 msgstr "Contracter/dilater de :"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11951 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11952 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11955 msgid "Compass-like display of angles"
11956 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11959 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11960 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11963 msgid "Rotation snaps every:"
11964 msgstr "Incrément de rotation :"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11967 msgid "degrees"
11968 msgstr "degrés"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11971 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11972 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11975 msgid "Zoom in/out by:"
11976 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11979 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11980 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11983 msgid "Show selection cue"
11984 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11987 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11988 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11991 msgid "Enable gradient editing"
11992 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11995 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11996 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11999 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12000 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12003 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12004 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12007 msgid "Ctrl+click dot size:"
12008 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12011 msgid "times current stroke width"
12012 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12015 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12016 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12019 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12020 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12023 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12024 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12027 msgid "Create new objects with:"
12028 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12031 msgid "Last used style"
12032 msgstr "Dernier style utilisé"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12035 msgid "Apply the style you last set on an object"
12036 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12039 msgid "This tool's own style:"
12040 msgstr "Style propre à l'outil :"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12043 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12044 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12046 #. style swatch
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12048 msgid "Take from selection"
12049 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12052 msgid "This tool's style of new objects"
12053 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12056 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12057 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12060 msgid "Tools"
12061 msgstr "Outils"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12064 msgid "Bounding box to use:"
12065 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12068 msgid "Visual bounding box"
12069 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12072 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12073 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12076 msgid "Geometric bounding box"
12077 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12080 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12081 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12084 msgid "Conversion to guides:"
12085 msgstr "Convertir en guides"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12088 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12089 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12092 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12093 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12096 msgid "Treat groups as a single object"
12097 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12100 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12101 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12104 msgid "Average all sketches"
12105 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12108 msgid "Width is in absolute units"
12109 msgstr "Largeur en unités absolues"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12112 msgid "Select new path"
12113 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12116 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12117 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12119 #. Selector
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12121 msgid "Selector"
12122 msgstr "Sélecteur"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12125 msgid "When transforming, show:"
12126 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12129 msgid "Objects"
12130 msgstr "Objets"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12133 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12134 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12137 msgid "Box outline"
12138 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12141 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12142 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12145 msgid "Per-object selection cue:"
12146 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12149 msgid "No per-object selection indication"
12150 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12153 msgid "Mark"
12154 msgstr "Marque"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12157 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12158 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12161 msgid "Box"
12162 msgstr "Boîte"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12165 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12166 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12168 #. Node
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12170 msgid "Node"
12171 msgstr "Nœud"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12174 msgid "Path outline:"
12175 msgstr "Contour du chemin :"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12179 msgid "Path outline color"
12180 msgstr "Couleur du contour"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12183 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12184 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12187 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12188 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12191 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12192 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12195 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12196 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12199 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12200 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12203 msgid "Flash time"
12204 msgstr "Durée de clignotement"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12207 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12208 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12210 #. Tweak
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12212 #: ../src/verbs.cpp:2504
12213 msgid "Tweak"
12214 msgstr "Ajuster"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12217 msgid "Paint objects with:"
12218 msgstr "Peindre les objets avec :"
12220 #. Zoom
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12223 #: ../src/verbs.cpp:2526
12224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12225 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12226 msgid "Zoom"
12227 msgstr "Zoom"
12229 #. Shapes
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12231 msgid "Shapes"
12232 msgstr "Formes"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12235 msgid "Sketch mode"
12236 msgstr "Mode croquis"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12239 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12240 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12242 #. Pen
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12244 #: ../src/verbs.cpp:2518
12245 msgid "Pen"
12246 msgstr "Stylo"
12248 #. Calligraphy
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12250 #: ../src/verbs.cpp:2520
12251 msgid "Calligraphy"
12252 msgstr "Plume calligraphique"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12255 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12256 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12259 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12260 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12262 #. Paint Bucket
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
12264 #: ../src/verbs.cpp:2532
12265 msgid "Paint Bucket"
12266 msgstr "Remplissage au seau"
12268 #. Eraser
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12270 #: ../src/verbs.cpp:2536
12271 msgid "Eraser"
12272 msgstr "Gomme"
12274 #. LPETool
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12276 #: ../src/verbs.cpp:2538
12277 msgid "LPE Tool"
12278 msgstr "Outils LPE"
12280 #. Gradient
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
12282 #: ../src/verbs.cpp:2524
12283 msgid "Gradient"
12284 msgstr "Dégradé"
12286 #. Connector
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
12288 #: ../src/verbs.cpp:2530
12289 msgid "Connector"
12290 msgstr "Connecteur"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12293 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12294 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12296 #. Dropper
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12298 #: ../src/verbs.cpp:2528
12299 msgid "Dropper"
12300 msgstr "Pipette"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12303 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12304 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12307 msgid "Remember and use last window's geometry"
12308 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12311 msgid "Don't save window geometry"
12312 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12316 msgid "Dockable"
12317 msgstr "Attachable"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12320 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12321 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12324 msgid "Zoom when window is resized"
12325 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12328 msgid "Show close button on dialogs"
12329 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12333 msgid "Normal"
12334 msgstr "Normal"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12337 msgid "Aggressive"
12338 msgstr "Agressif"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12341 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12342 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12345 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12346 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12349 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12350 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12353 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12354 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12357 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12358 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12361 msgid "Dialogs on top:"
12362 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12365 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12366 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12369 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12370 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12373 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12374 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12377 msgid "Dialog Transparency:"
12378 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12381 msgid "Opacity when focused:"
12382 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12385 msgid "Opacity when unfocused:"
12386 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12389 msgid "Time of opacity change animation:"
12390 msgstr "Temps de transition :"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12393 msgid "Miscellaneous:"
12394 msgstr "Divers"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12397 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12398 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12401 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12402 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12405 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12406 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12409 msgid "Windows"
12410 msgstr "Fenêtres"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12413 msgid "Move in parallel"
12414 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12417 msgid "Stay unmoved"
12418 msgstr "Ne bougent pas"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12421 msgid "Move according to transform"
12422 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12425 msgid "Are unlinked"
12426 msgstr "Sont déliés"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12429 msgid "Are deleted"
12430 msgstr "Sont supprimés"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12433 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12434 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12437 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12438 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12441 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12442 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12445 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12446 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12449 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12450 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12453 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12454 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12457 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12458 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12461 msgid "When duplicating original+clones:"
12462 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12465 msgid "Relink duplicated clones"
12466 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12469 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12470 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12472 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12474 msgid "Clones"
12475 msgstr "Clones"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12478 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12479 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12482 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12483 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12486 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12487 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12490 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12491 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12494 msgid "Clippaths and masks"
12495 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12499 msgid "Scale stroke width"
12500 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12503 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12504 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12507 msgid "Transform gradients"
12508 msgstr "Transformer les dégradés"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12511 msgid "Transform patterns"
12512 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12515 msgid "Optimized"
12516 msgstr "Optimisé"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12519 msgid "Preserved"
12520 msgstr "Préservé"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12524 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12525 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12529 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12530 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12534 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12535 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12539 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12540 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12543 msgid "Store transformation:"
12544 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12547 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12548 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12551 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12552 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12555 msgid "Transforms"
12556 msgstr "Transformations"
12558 #. blur quality
12559 #. filter quality
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12562 msgid "Best quality (slowest)"
12563 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12567 msgid "Better quality (slower)"
12568 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12572 msgid "Average quality"
12573 msgstr "Qualité moyenne"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12577 msgid "Lower quality (faster)"
12578 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12582 msgid "Lowest quality (fastest)"
12583 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12586 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12587 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12591 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12592 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12596 msgid "Better quality, but slower display"
12597 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12601 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12602 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12606 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12607 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12611 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12612 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12615 msgid "Filter effects quality for display:"
12616 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12618 #. show infobox
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12620 msgid "Show filter primitives infobox"
12621 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12624 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12625 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12628 msgid "Select in all layers"
12629 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12632 msgid "Select only within current layer"
12633 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12636 msgid "Select in current layer and sublayers"
12637 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12640 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12641 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12644 msgid "Ignore locked objects and layers"
12645 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12648 msgid "Deselect upon layer change"
12649 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12652 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12653 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12656 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12657 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12660 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12661 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12664 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12665 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12668 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12669 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12672 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12673 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12676 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12677 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12680 msgid "Selecting"
12681 msgstr "Sélection"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12684 msgid "Default export resolution:"
12685 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12688 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12689 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12692 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12693 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12696 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12697 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12700 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12701 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12704 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12705 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12708 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12709 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12712 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12713 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12716 msgid "Import/Export"
12717 msgstr "Importer/Exporter"
12719 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12721 msgid "Perceptual"
12722 msgstr "Perceptif"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12725 msgid "Relative Colorimetric"
12726 msgstr "Colorimétrie relative"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12729 msgid "Absolute Colorimetric"
12730 msgstr "Colorimétrie absolue"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12733 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12734 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12737 msgid "Display adjustment"
12738 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12741 #, c-format
12742 msgid ""
12743 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12744 "Searched directories:%s"
12745 msgstr ""
12746 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12747 "Répertoires parcourus :%s"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12750 msgid "Display profile:"
12751 msgstr "Profil d'affichage :"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12754 msgid "Retrieve profile from display"
12755 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12758 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12759 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12762 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12763 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12766 msgid "Display rendering intent:"
12767 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12771 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12772 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12775 msgid "Proofing"
12776 msgstr "Gestion des couleurs"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12779 msgid "Simulate output on screen"
12780 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12783 msgid "Simulates output of target device."
12784 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12787 msgid "Mark out of gamut colors"
12788 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12791 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12792 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12795 msgid "Out of gamut warning color:"
12796 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12799 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12800 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12803 msgid "Device profile:"
12804 msgstr "Profil du périphérique :"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12807 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12808 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12811 msgid "Device rendering intent:"
12812 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12815 msgid "Black point compensation"
12816 msgstr "Compensation du point noir"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12819 msgid "Enables black point compensation."
12820 msgstr "Active la compensation du point noir."
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12823 msgid "Preserve black"
12824 msgstr "Préserver le noir"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12827 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12828 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12831 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12832 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12835 msgid "<none>"
12836 msgstr "<aucune>"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12839 msgid "Color management"
12840 msgstr "Gestion de la couleur"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12843 msgid "Major grid line emphasizing"
12844 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12847 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12848 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12851 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12852 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12855 msgid "Default grid settings"
12856 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12860 msgid "Grid units:"
12861 msgstr "Unités de la grille :"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12865 msgid "Origin X:"
12866 msgstr "Origine X :"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12870 msgid "Origin Y:"
12871 msgstr "Origine Y :"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12874 msgid "Spacing X:"
12875 msgstr "Espacement X :"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12879 msgid "Spacing Y:"
12880 msgstr "Espacement Y :"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12886 msgid "Grid line color:"
12887 msgstr "Couleur de la grille :"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12891 msgid "Color used for normal grid lines"
12892 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12898 msgid "Major grid line color:"
12899 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12903 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12904 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12908 msgid "Major grid line every:"
12909 msgstr "Grille principale toutes les :"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12912 msgid "Show dots instead of lines"
12913 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12916 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12917 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12920 msgid "Use named colors"
12921 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12924 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12925 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12928 msgid "XML formatting"
12929 msgstr "Formatage XML"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12932 msgid "Inline attributes"
12933 msgstr "Attributs en ligne"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12936 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12937 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12940 msgid "Indent, spaces:"
12941 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12944 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12945 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12948 msgid "Path data"
12949 msgstr "Données de chemin"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12952 msgid "Allow relative coordinates"
12953 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12956 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12957 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12960 msgid "Force repeat commands"
12961 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12964 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12965 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12968 msgid "Numbers"
12969 msgstr "Nombres"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12972 msgid "Numeric precision:"
12973 msgstr "Précision numérique :"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12976 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12977 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12980 msgid "Minimum exponent:"
12981 msgstr "Exposant minimum :"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12984 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12985 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12988 msgid "SVG output"
12989 msgstr "Sortie SVG"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12992 msgid "System default"
12993 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12996 msgid "Albanian (sq)"
12997 msgstr "Albanais (sq)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13000 msgid "Amharic (am)"
13001 msgstr "Amharique (am)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13004 msgid "Arabic (ar)"
13005 msgstr "Arabe (ar)"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13008 msgid "Armenian (hy)"
13009 msgstr "Armenien (hy)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13012 msgid "Azerbaijani (az)"
13013 msgstr "Azeri (az)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13016 msgid "Basque (eu)"
13017 msgstr "Basque (eu)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13020 msgid "Belarusian (be)"
13021 msgstr "Biélorusse (be)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13024 msgid "Bulgarian (bg)"
13025 msgstr "Bulgare (bg)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13028 msgid "Bengali (bn)"
13029 msgstr "Bengali (bn)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13032 msgid "Breton (br)"
13033 msgstr "Breton (br)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13036 msgid "Catalan (ca)"
13037 msgstr "Catalan (ca)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13040 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13041 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13044 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13045 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13048 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13049 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13052 msgid "Croatian (hr)"
13053 msgstr "Croate (hr)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13056 msgid "Czech (cs)"
13057 msgstr "Tchèque (cs)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13060 msgid "Danish (da)"
13061 msgstr "Danois (da)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13064 msgid "Dutch (nl)"
13065 msgstr "Néerlandais (nl)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13068 msgid "Dzongkha (dz)"
13069 msgstr "Dzongkha (dz)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13072 msgid "German (de)"
13073 msgstr "Allemand (de)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13076 msgid "Greek (el)"
13077 msgstr "Grec (el)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13080 msgid "English (en)"
13081 msgstr "Anglais (en)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13084 msgid "English/Australia (en_AU)"
13085 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13088 msgid "English/Canada (en_CA)"
13089 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13092 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13093 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13096 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13097 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13100 msgid "Esperanto (eo)"
13101 msgstr "Espéranto (eo)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13104 msgid "Estonian (et)"
13105 msgstr "Estonien (et)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13108 msgid "Finnish (fi)"
13109 msgstr "Finnois (fi)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13112 msgid "French (fr)"
13113 msgstr "Français (fr)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13116 msgid "Irish (ga)"
13117 msgstr "Irlandais (ga)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13120 msgid "Galician (gl)"
13121 msgstr "Galicien (gl)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13124 msgid "Hebrew (he)"
13125 msgstr "Hébreu (he)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13128 msgid "Hungarian (hu)"
13129 msgstr "Hongrois (hu)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13132 msgid "Indonesian (id)"
13133 msgstr "Indonésien (id)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13136 msgid "Italian (it)"
13137 msgstr "Italien (it)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13140 msgid "Japanese (ja)"
13141 msgstr "Japonais (ja)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13144 msgid "Khmer (km)"
13145 msgstr "Khmer (km)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13148 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13149 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13152 msgid "Korean (ko)"
13153 msgstr "Coréen (ko)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13156 msgid "Lithuanian (lt)"
13157 msgstr "Lituanien (lt)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13160 msgid "Macedonian (mk)"
13161 msgstr "Macédonien (mk)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13164 msgid "Mongolian (mn)"
13165 msgstr "Mongol (mn)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13168 msgid "Nepali (ne)"
13169 msgstr "Népalais (ne)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13172 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13173 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13176 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13177 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13180 msgid "Panjabi (pa)"
13181 msgstr "Panjabi (pa)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13184 msgid "Polish (pl)"
13185 msgstr "Polonais (pl)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13188 msgid "Portuguese (pt)"
13189 msgstr "Portugais (pt)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13192 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13193 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13196 msgid "Romanian (ro)"
13197 msgstr "Roumain (ro)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13200 msgid "Russian (ru)"
13201 msgstr "Russe (ru)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13204 msgid "Serbian (sr)"
13205 msgstr "Serbe (sr)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13208 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13209 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13212 msgid "Slovak (sk)"
13213 msgstr "Slovaque (sk)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13216 msgid "Slovenian (sl)"
13217 msgstr "Slovène (sl)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13220 msgid "Spanish (es)"
13221 msgstr "Espagnol (es)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13224 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13225 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13228 msgid "Swedish (sv)"
13229 msgstr "Suèdois (sv)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13232 msgid "Thai (th)"
13233 msgstr "Thaï (th)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13236 msgid "Turkish (tr)"
13237 msgstr "Turc (tr)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13240 msgid "Ukrainian (uk)"
13241 msgstr "Ukrainien (uk)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13244 msgid "Vietnamese (vi)"
13245 msgstr "Vietnamien (vi)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13248 msgid "Language (requires restart):"
13249 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13252 msgid "Set the language for menus and number formats"
13253 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13256 msgid "Toolbox icon size"
13257 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13260 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13261 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13264 msgid "Control bar icon size"
13265 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13268 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13269 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13272 msgid "Secondary toolbar icon size"
13273 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13276 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13277 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13280 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13281 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13284 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13285 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13288 msgid "Clear list"
13289 msgstr "Effacer la liste"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13292 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13293 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13296 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13297 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13300 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13301 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13304 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13305 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13308 msgid "Interface"
13309 msgstr "Interface"
13311 #. Autosave options
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13313 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13314 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13317 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13318 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13321 msgid "Interval (in minutes):"
13322 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13325 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13326 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13329 msgid "Path:"
13330 msgstr "Chemin :"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13333 msgid "The directory where autosaves will be written"
13334 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13337 msgid "Maximum number of autosaves:"
13338 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13341 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13342 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13344 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13345 #. * update our running configuration
13346 #. *
13347 #. * FIXME!
13348 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13349 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13352 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13353 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13355 #. -----------
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13357 msgid "Autosave"
13358 msgstr "Enregistrement automatique"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13361 msgid "2x2"
13362 msgstr "2x2"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13365 msgid "4x4"
13366 msgstr "4x4"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13369 msgid "8x8"
13370 msgstr "8x8"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13373 msgid "16x16"
13374 msgstr "16x16"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13377 msgid "Oversample bitmaps:"
13378 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13381 msgid "Automatically reload bitmaps"
13382 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13385 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13386 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13389 msgid "Bitmap editor:"
13390 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13393 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13394 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13397 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13398 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13401 msgid "Bitmaps"
13402 msgstr "Bitmaps"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13405 msgid "Language:"
13406 msgstr "Langue principale :"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13409 msgid "Set the main spell check language"
13410 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13413 msgid "Second language:"
13414 msgstr "Deuxième langue :"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13417 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13418 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13421 msgid "Third language:"
13422 msgstr "Troisième langue :"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13425 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13426 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13429 msgid "Ignore words with digits"
13430 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13433 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13434 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13437 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13438 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13441 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13442 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13445 msgid "Spellcheck"
13446 msgstr "Vérification orthographique"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13449 msgid "Add label comments to printing output"
13450 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13453 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13454 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13457 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13458 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13461 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13462 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13465 msgid "Simplification threshold:"
13466 msgstr "Seuil de simplification :"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13469 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13470 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13473 msgid "Latency skew:"
13474 msgstr "Décalage temporel :"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13477 msgid "(requires restart)"
13478 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13481 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13482 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13485 msgid "Pre-render named icons"
13486 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13489 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13490 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13493 msgid "Misc"
13494 msgstr "Divers"
13496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13497 msgid "Layer name:"
13498 msgstr "Nom du calque :"
13500 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13501 msgid "Add layer"
13502 msgstr "Ajouter un calque"
13504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13505 msgid "Above current"
13506 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13509 msgid "Below current"
13510 msgstr "En-dessous du calque courant"
13512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13513 msgid "As sublayer of current"
13514 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13517 msgid "Position:"
13518 msgstr "Position :"
13520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13521 msgid "Rename Layer"
13522 msgstr "Renommer le calque"
13524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13525 msgid "_Rename"
13526 msgstr "_Renommer"
13528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13529 msgid "Rename layer"
13530 msgstr "Renommer le calque"
13532 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13534 msgid "Renamed layer"
13535 msgstr "Calque renommé"
13537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13538 msgid "Add Layer"
13539 msgstr "Ajouter un calque"
13541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13542 msgid "_Add"
13543 msgstr "_Ajouter"
13545 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13546 msgid "New layer created."
13547 msgstr "Nouveau calque créé."
13549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13550 msgid "Apply new effect"
13551 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13554 msgid "Current effect"
13555 msgstr "Effet courant"
13557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13558 msgid "Effect list"
13559 msgstr "Listes des effets"
13561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13562 msgid "Unknown effect is applied"
13563 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13566 msgid "No effect applied"
13567 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13570 msgid "Item is not a path or shape"
13571 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13574 msgid "Only one item can be selected"
13575 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13578 msgid "Empty selection"
13579 msgstr "Sélection vide"
13581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13582 msgid "Create and apply path effect"
13583 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13586 msgid "Remove path effect"
13587 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13590 msgid "Move path effect up"
13591 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13594 msgid "Move path effect down"
13595 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13598 msgid "Activate path effect"
13599 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13602 msgid "Deactivate path effect"
13603 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13605 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13606 msgid "Heap"
13607 msgstr "Tas"
13609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13610 msgid "In Use"
13611 msgstr "Utilisée"
13613 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13614 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13616 msgid "Slack"
13617 msgstr "Inutilisée"
13619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13620 msgid "Total"
13621 msgstr "Total"
13623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13627 msgid "Unknown"
13628 msgstr "Inconnu"
13630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13631 msgid "Combined"
13632 msgstr "Combinée"
13634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13635 msgid "Recalculate"
13636 msgstr "Recalculer"
13638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13639 msgid "Ready."
13640 msgstr "Prêt."
13642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13643 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13644 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13647 msgid "File"
13648 msgstr "Fichier"
13650 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13651 msgid "Username:"
13652 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13655 msgid "Password:"
13656 msgstr "Mot de passe :"
13658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13659 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13660 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13663 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13664 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13667 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13668 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13671 msgid "Search for:"
13672 msgstr "Rechercher :"
13674 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13675 msgid "No files matched your search"
13676 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13678 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13679 msgid "Search"
13680 msgstr "Rechercher"
13682 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13683 msgid "Files found"
13684 msgstr "Fichiers trouvés"
13686 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13687 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13688 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13690 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13691 msgid "Could not set up Document"
13692 msgstr "Impossible de préparer le document"
13694 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13695 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13696 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13698 #. set up dialog title, based on document name
13699 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13700 msgid "SVG Document"
13701 msgstr "Document SVG"
13703 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13704 msgid "Print"
13705 msgstr "Imprimer"
13707 #. build custom preferences tab
13708 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13709 msgid "Rendering"
13710 msgstr "Rendu"
13712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13713 msgid "_Execute Javascript"
13714 msgstr "_Exécuter Javascript"
13716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13717 msgid "_Execute Python"
13718 msgstr "_Exécuter Python"
13720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13721 msgid "_Execute Ruby"
13722 msgstr "_Exécuter Ruby"
13724 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13725 msgid "Script"
13726 msgstr "Script"
13728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13729 msgid "Output"
13730 msgstr "Résultat"
13732 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13733 msgid "Errors"
13734 msgstr "Erreurs"
13736 #. Dialog organization
13737 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13738 msgid "Session file"
13739 msgstr "Fichier de session"
13741 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13742 msgid "Playback controls"
13743 msgstr "Contrôles du rejeu"
13745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Message information"
13748 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13750 #. Active session file display
13751 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13752 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13754 msgid "Active session file:"
13755 msgstr "Fichier de session en cours :"
13757 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13758 msgid "Delay (milliseconds):"
13759 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13761 #. Unload/load buttons
13762 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13763 msgid "Close file"
13764 msgstr "Fermer le fichier"
13766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13767 msgid "Open new file"
13768 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13771 msgid "Set delay"
13772 msgstr "Définir une temporisation"
13774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13775 msgid "Rewind"
13776 msgstr "Rembobiner"
13778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13779 msgid "Go back one change"
13780 msgstr "Reculer d'une modification"
13782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13783 msgid "Pause"
13784 msgstr "Pause"
13786 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13787 msgid "Go forward one change"
13788 msgstr "Avancer d'une modification"
13790 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13791 msgid "Play"
13792 msgstr "Lecture"
13794 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13795 msgid "Open session file"
13796 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13799 msgid "Set SVG Font attribute"
13800 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13803 msgid "Adjust kerning value"
13804 msgstr "Ajuster le crénage"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13807 msgid "Family Name:"
13808 msgstr "Nom de famille :"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13811 msgid "Set width:"
13812 msgstr "Définir la largeur :"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13815 msgid "glyph"
13816 msgstr "glyphe"
13818 #. SPGlyph* glyph =
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13820 msgid "Add glyph"
13821 msgstr "Ajouter un glyphe"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13825 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13826 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13830 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13831 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13834 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13835 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13839 msgid "Set glyph curves"
13840 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13843 msgid "Edit glyph name"
13844 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13847 msgid "Set glyph unicode"
13848 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13851 msgid "Remove font"
13852 msgstr "Supprimer la fonte"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13855 msgid "Remove glyph"
13856 msgstr "Supprimer le glyphe"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13859 msgid "Remove kerning pair"
13860 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13863 msgid "Missing Glyph:"
13864 msgstr "Glyphe manquant :"
13866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13867 msgid "From selection..."
13868 msgstr "À partir de la sélection..."
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13871 msgid "Glyph Name"
13872 msgstr "Nom du glyphe"
13874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13875 msgid "Unicode"
13876 msgstr "Unicode"
13878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13879 msgid "Add Glyph"
13880 msgstr "Ajouter un glyphe"
13882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13883 msgid "Get curves from selection..."
13884 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13887 msgid "Add kerning pair"
13888 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13890 #. Kerning Setup:
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13892 msgid "Kerning Setup:"
13893 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13896 msgid "1st Glyph:"
13897 msgstr "Premier glyphe :"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13900 msgid "2nd Glyph:"
13901 msgstr "Deuxième glyphe :"
13903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13904 msgid "Add pair"
13905 msgstr "Ajouter la paire"
13907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13908 msgid "First Unicode range"
13909 msgstr "Première plage Unicode"
13911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13912 msgid "Second Unicode range"
13913 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13916 msgid "Kerning value:"
13917 msgstr "Valeur de crénage :"
13919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13920 msgid "Set font family"
13921 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13924 msgid "font"
13925 msgstr "fonte"
13927 #. select_font(font);
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13929 msgid "Add font"
13930 msgstr "Ajouter une fonte"
13932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13933 msgid "_Font"
13934 msgstr "_Fonte"
13936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13937 msgid "_Global Settings"
13938 msgstr "Paramètres généraux"
13940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13941 msgid "_Glyphs"
13942 msgstr "_Glyphes"
13944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13945 msgid "_Kerning"
13946 msgstr "_Crénage"
13948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13949 msgid "Preview Text:"
13950 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13952 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13953 #, c-format
13954 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13955 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13957 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13958 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13959 msgid "Set fill"
13960 msgstr "Définir le remplissage"
13962 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13963 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13964 msgid "Set stroke"
13965 msgstr "Définir le contour"
13967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13968 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13970 msgid "Edit..."
13971 msgstr "Éditer..."
13973 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Convert"
13976 msgstr "Couverture"
13978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13979 msgid "Change color definition"
13980 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13983 msgid "Remove stroke color"
13984 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13986 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13987 msgid "Remove fill color"
13988 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13990 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13991 msgid "Set stroke color to none"
13992 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
13994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13995 msgid "Set fill color to none"
13996 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13999 msgid "Set stroke color from swatch"
14000 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14003 msgid "Set fill color from swatch"
14004 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14006 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14007 #, c-format
14008 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14009 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14012 msgid "Arrange in a grid"
14013 msgstr "Disposer selon une grille"
14015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14016 msgid "Rows:"
14017 msgstr "Lignes :"
14019 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14020 msgid "Number of rows"
14021 msgstr "Nombre de lignes"
14023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14024 msgid "Equal height"
14025 msgstr "Égaliser la hauteur"
14027 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14028 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14029 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14031 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14032 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14035 msgid "Align:"
14036 msgstr "Aligner :"
14038 #. #### Number of columns ####
14039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14040 msgid "Columns:"
14041 msgstr "Colonnes :"
14043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14044 msgid "Number of columns"
14045 msgstr "Nombre de colonnes"
14047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14048 msgid "Equal width"
14049 msgstr "Égaliser la largeur"
14051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14052 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14053 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14055 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14057 msgid "Fit into selection box"
14058 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14060 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14061 msgid "Set spacing:"
14062 msgstr "Définir l'espacement :"
14064 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14065 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14066 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14068 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14069 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14070 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14072 #. ## The OK button
14073 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14075 msgid "Arrange"
14076 msgstr "Organiser"
14078 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14079 msgid "Arrange selected objects"
14080 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14082 #. #### begin left panel
14083 #. ### begin notebook
14084 #. ## begin mode page
14085 #. # begin single scan
14086 #. brightness
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14088 msgid "Brightness cutoff"
14089 msgstr "Seuil de luminosité"
14091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14092 msgid "Trace by a given brightness level"
14093 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14096 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14097 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14100 msgid "Single scan: creates a path"
14101 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14103 #. canny edge detection
14104 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14106 msgid "Edge detection"
14107 msgstr "Détection de contour"
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14110 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14111 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14114 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14115 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14117 #. quantization
14118 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14119 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14120 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14122 msgid "Color quantization"
14123 msgstr "Quantification des couleurs"
14125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14126 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14127 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14130 msgid "The number of reduced colors"
14131 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14134 msgid "Colors:"
14135 msgstr "Couleurs :"
14137 #. swap black and white
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14139 msgid "Invert image"
14140 msgstr "Inverser l'image"
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14143 msgid "Invert black and white regions"
14144 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14146 #. # end single scan
14147 #. # begin multiple scan
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14149 msgid "Brightness steps"
14150 msgstr "Niveaux de luminosité"
14152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14153 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14154 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14157 msgid "Scans:"
14158 msgstr "Passes :"
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14161 msgid "The desired number of scans"
14162 msgstr "Nombre de passes désiré"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14166 msgid "Colors"
14167 msgstr "Couleurs"
14169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14170 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14171 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14174 msgid "Grays"
14175 msgstr "Niveaux de gris"
14177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14178 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14179 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14181 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14183 msgid "Smooth"
14184 msgstr "Adoucir"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14187 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14188 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14190 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14192 msgid "Stack scans"
14193 msgstr "Empiler les passes"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14196 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14197 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14200 msgid "Remove background"
14201 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14204 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14205 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14208 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14209 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14211 #. ## begin option page
14212 #. # potrace parameters
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14214 msgid "Suppress speckles"
14215 msgstr "Supprimer les parasites"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14218 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14219 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14222 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14223 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14226 msgid "Size:"
14227 msgstr "Taille :"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14230 msgid "Smooth corners"
14231 msgstr "Adoucir les coins"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14234 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14235 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14238 msgid "Increase this to smooth corners more"
14239 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14242 msgid "Optimize paths"
14243 msgstr "Optimiser les chemins"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14246 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14247 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14250 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14251 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14254 msgid "Tolerance:"
14255 msgstr "Tolérance :"
14257 #. ## end option page
14258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14260 msgid "Options"
14261 msgstr "Options"
14263 #. ### credits
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14265 msgid ""
14266 "Inkscape bitmap tracing\n"
14267 "is based on Potrace,\n"
14268 "created by Peter Selinger\n"
14269 "\n"
14270 "http://potrace.sourceforge.net"
14271 msgstr ""
14272 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14273 "s'appuie sur Potrace,\n"
14274 "créé par Peter Selinger\n"
14275 "\n"
14276 "http://potrace.sourceforge.net"
14278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14279 msgid "Credits"
14280 msgstr "Crédits"
14282 #. #### begin right panel
14283 #. ## SIOX
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14285 msgid "SIOX foreground selection"
14286 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14289 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14290 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14292 #. ## preview
14293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14294 msgid "Update"
14295 msgstr "Mettre à jour"
14297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14298 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14299 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14302 msgid "Preview"
14303 msgstr "Aperçu"
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14306 msgid "Abort a trace in progress"
14307 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14310 msgid "Execute the trace"
14311 msgstr "Lancer la vectorisation"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14315 msgid "_Horizontal"
14316 msgstr "_Horizontal"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14319 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14320 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14324 msgid "_Vertical"
14325 msgstr "_Vertical"
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14328 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14329 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14332 msgid "_Width"
14333 msgstr "_Largeur"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14336 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14337 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14340 msgid "_Height"
14341 msgstr "_Hauteur"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14344 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14345 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14348 msgid "A_ngle"
14349 msgstr "A_ngle"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14352 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14353 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14356 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14357 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14360 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14361 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14364 msgid "Transformation matrix element A"
14365 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14368 msgid "Transformation matrix element B"
14369 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14372 msgid "Transformation matrix element C"
14373 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14376 msgid "Transformation matrix element D"
14377 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14380 msgid "Transformation matrix element E"
14381 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14384 msgid "Transformation matrix element F"
14385 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14388 msgid "Rela_tive move"
14389 msgstr "Déplacement rela_tif"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14392 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14393 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14396 msgid "Scale proportionally"
14397 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14400 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14401 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14404 msgid "Apply to each _object separately"
14405 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14408 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14409 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14412 msgid "Edit c_urrent matrix"
14413 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14416 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14417 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14420 msgid "_Move"
14421 msgstr "Déplace_ment"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14424 msgid "_Scale"
14425 msgstr "Dimen_sions"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14428 msgid "_Rotate"
14429 msgstr "_Rotation"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14432 msgid "Ske_w"
14433 msgstr "_Inclinaison"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14436 msgid "Matri_x"
14437 msgstr "Matri_ce"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14440 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14441 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14444 msgid "Apply transformation to selection"
14445 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14448 msgid "Edit transformation matrix"
14449 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14451 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14452 msgid "_Use SSL"
14453 msgstr "_Utiliser SSL"
14455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14456 msgid "_Register"
14457 msgstr "Insc_ription"
14459 #. Construct dialog interface
14460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14461 msgid "_Server:"
14462 msgstr "_Serveur :"
14464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14465 msgid "_Username:"
14466 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14469 msgid "_Password:"
14470 msgstr "Mot de _passe :"
14472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14473 msgid "P_ort:"
14474 msgstr "P_ort :"
14476 #. Buttons
14477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14478 msgid "Connect"
14479 msgstr "Connection"
14481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14482 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14483 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14488 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14489 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14492 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14493 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14496 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14497 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14501 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14502 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14506 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14507 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14510 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14511 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14513 #. Construct labels
14514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14515 msgid "Chatroom _name:"
14516 msgstr "Nom du salon  :"
14518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14519 msgid "Chatroom _server:"
14520 msgstr "_Serveur du salon :"
14522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14523 msgid "Chatroom _password:"
14524 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14527 msgid "Chatroom _handle:"
14528 msgstr "Pseudonyme :"
14530 #. Button setup and callback registration
14531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14532 msgid "Connect to chatroom"
14533 msgstr "Connexion au salon"
14535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14536 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14537 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14539 #. Construct dialog interface
14540 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14541 msgid "_User's Jabber ID:"
14542 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14544 #. Buttons
14545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14546 msgid "_Invite user"
14547 msgstr "Inviter un utilisateur"
14549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14550 msgid "_Cancel"
14551 msgstr "Annuler"
14553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14554 msgid "Buddy List"
14555 msgstr "Liste de contacts"
14557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14558 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14559 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14561 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14579 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14584 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14585 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14589 msgid "Cursor coordinates"
14590 msgstr "Coordonnées du curseur"
14592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14593 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14594 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14598 #, c-format
14599 msgid ""
14600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14601 "\n"
14602 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14603 msgstr ""
14604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14605 "\n"
14606 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14612 msgid "Close _without saving"
14613 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14617 #, c-format
14618 msgid ""
14619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14620 "\n"
14621 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14622 msgstr ""
14623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14624 "\n"
14625 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14629 msgid "_Save as SVG"
14630 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14632 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14633 msgid "_Blend mode:"
14634 msgstr "Mode de _fondu :"
14636 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14637 msgid "B_lur:"
14638 msgstr "F_lou"
14640 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14641 msgid "Toggle current layer visibility"
14642 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14644 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14645 msgid "Lock or unlock current layer"
14646 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14648 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14649 msgid "Current layer"
14650 msgstr "Calque courant"
14652 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14653 msgid "(root)"
14654 msgstr "(racine)"
14656 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14657 msgid "Lock layer"
14658 msgstr "Verrouiller le calque"
14660 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14661 msgid "Unlock layer"
14662 msgstr "Déverrouiller le calque"
14664 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14665 msgid "Hide layer"
14666 msgstr "Cacher le calque"
14668 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14669 msgid "Unhide layer"
14670 msgstr "Montrer le calque"
14672 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14673 msgid "Proprietary"
14674 msgstr "Propriétaire"
14676 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14677 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
14678 msgid "Other"
14679 msgstr "Autre"
14681 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14682 msgid "Change blur"
14683 msgstr "Modifier le flou"
14685 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14688 msgid "Change opacity"
14689 msgstr "Modifier l'opacité"
14691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14692 msgid "U_nits:"
14693 msgstr "U_nités :"
14695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14696 msgid "Width of paper"
14697 msgstr "Largeur de papier"
14699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14700 msgid "Height of paper"
14701 msgstr "Hauteur de papier"
14703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14704 msgid "P_age size:"
14705 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14708 msgid "Page orientation:"
14709 msgstr "Orientation de la page :"
14711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14712 msgid "_Landscape"
14713 msgstr "Pa_ysage"
14715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14716 msgid "_Portrait"
14717 msgstr "_Portrait"
14719 #. ## Set up custom size frame
14720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14721 msgid "Custom size"
14722 msgstr "Dimensions personnalisées"
14724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14725 msgid "_Fit page to selection"
14726 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14728 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14729 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14730 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14733 msgid "Set page size"
14734 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14737 msgid "List"
14738 msgstr "Liste"
14740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14741 msgid "swatches|Size"
14742 msgstr "Taille"
14744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14745 msgid "tiny"
14746 msgstr "Minuscule"
14748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14749 msgid "small"
14750 msgstr "Petit"
14752 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14754 msgid "swatchesHeight|medium"
14755 msgstr "Moyen"
14757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14758 msgid "large"
14759 msgstr "Grand"
14761 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14762 msgid "huge"
14763 msgstr "Énorme"
14765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14766 msgid "swatches|Width"
14767 msgstr "Largeur"
14769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14770 msgid "narrower"
14771 msgstr "Très étroit"
14773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14774 msgid "narrow"
14775 msgstr "Étroit"
14777 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14779 msgid "swatchesWidth|medium"
14780 msgstr "Moyen"
14782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14783 msgid "wide"
14784 msgstr "Large"
14786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14787 msgid "wider"
14788 msgstr "Très large"
14790 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14792 msgid "swatches|Wrap"
14793 msgstr "Retour à la ligne"
14795 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14796 msgid "Reset"
14797 msgstr "Réinitialiser"
14799 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14800 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14801 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14803 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14804 msgid "Backend"
14805 msgstr "Moteur"
14807 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14808 msgid "Vector"
14809 msgstr "Vectoriel"
14811 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14812 msgid "Bitmap"
14813 msgstr "Bitmap"
14815 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14816 msgid "Bitmap options"
14817 msgstr "Options pour les bitmaps"
14819 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14820 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14821 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14823 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14824 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14825 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14827 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14828 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14829 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14833 msgid "Fill:"
14834 msgstr "Remplissage :"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14838 msgid "Stroke:"
14839 msgstr "Contour :"
14841 # Opacity
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14843 msgid "O:"
14844 msgstr "O :"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14847 msgid "N/A"
14848 msgstr "N/A"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14853 msgid "Nothing selected"
14854 msgstr "Aucune sélection"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14858 msgid "<i>None</i>"
14859 msgstr "<i>Aucun</i>"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14863 msgid "No fill"
14864 msgstr "Aucun remplissage"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14868 msgid "No stroke"
14869 msgstr "Aucun contour"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14874 msgid "Pattern"
14875 msgstr "Motif"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14880 msgid "Pattern fill"
14881 msgstr "Motif de remplissage"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14885 msgid "Pattern stroke"
14886 msgstr "Motif de contour"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14889 msgid "<b>L</b>"
14890 msgstr "<b>L</b>"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14894 msgid "Linear gradient fill"
14895 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14899 msgid "Linear gradient stroke"
14900 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14903 msgid "<b>R</b>"
14904 msgstr "<b>R</b>"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14908 msgid "Radial gradient fill"
14909 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14913 msgid "Radial gradient stroke"
14914 msgstr "Dégradé radial de contour"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14917 msgid "Different"
14918 msgstr "Différents"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14921 msgid "Different fills"
14922 msgstr "Remplissages différents"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14925 msgid "Different strokes"
14926 msgstr "Contours différents"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14930 msgid "<b>Unset</b>"
14931 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14933 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14938 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14939 msgid "Unset fill"
14940 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14946 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14947 msgid "Unset stroke"
14948 msgstr "Ne pas définir le contour"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14951 msgid "Flat color fill"
14952 msgstr "Aplat de remplissage"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14955 msgid "Flat color stroke"
14956 msgstr "Aplat de contour"
14958 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14960 msgid "<b>a</b>"
14961 msgstr "<b>m</b>"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14964 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14965 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14968 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14969 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14971 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14973 msgid "<b>m</b>"
14974 msgstr "<b>p</b>"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14977 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14978 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14981 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14982 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14985 msgid "Edit fill..."
14986 msgstr "Éditer le remplissage..."
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14989 msgid "Edit stroke..."
14990 msgstr "Éditer le contour..."
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14993 msgid "Last set color"
14994 msgstr "Dernière couleur définie"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14997 msgid "Last selected color"
14998 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15001 msgid "White"
15002 msgstr "Blanc"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15008 msgid "Black"
15009 msgstr "Noir"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15012 msgid "Copy color"
15013 msgstr "Copier la couleur"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15016 msgid "Paste color"
15017 msgstr "Coller la couleur"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15021 msgid "Swap fill and stroke"
15022 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15027 msgid "Make fill opaque"
15028 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15031 msgid "Make stroke opaque"
15032 msgstr "Rendre le contour opaque"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15036 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15037 msgid "Remove fill"
15038 msgstr "Supprimer le remplissage"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15043 msgid "Remove stroke"
15044 msgstr "Supprimer le contour"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15047 msgid "Remove"
15048 msgstr "Supprimer"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15051 msgid "Apply last set color to fill"
15052 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15055 msgid "Apply last set color to stroke"
15056 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15059 msgid "Apply last selected color to fill"
15060 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15063 msgid "Apply last selected color to stroke"
15064 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15067 msgid "Invert fill"
15068 msgstr "Inverser le remplissage"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15071 msgid "Invert stroke"
15072 msgstr "Inverser le contour"
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15075 msgid "White fill"
15076 msgstr "Remplissage blanc"
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15079 msgid "White stroke"
15080 msgstr "Contour blanc"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15083 msgid "Black fill"
15084 msgstr "Remplissage noir"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15087 msgid "Black stroke"
15088 msgstr "Contour noir"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15091 msgid "Paste fill"
15092 msgstr "Coller le remplissage"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15095 msgid "Paste stroke"
15096 msgstr "Coller le contour"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15099 msgid "Change stroke width"
15100 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15103 msgid ", drag to adjust"
15104 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15107 #, c-format
15108 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15109 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15112 msgid " (averaged)"
15113 msgstr " (moyenné)"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15116 msgid "0 (transparent)"
15117 msgstr "0 (transparent)"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15120 msgid "100% (opaque)"
15121 msgstr "100% (opaque)"
15123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15124 msgid "Adjust saturation"
15125 msgstr "Ajuster la saturation"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15128 #, c-format
15129 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15130 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15133 msgid "Adjust lightness"
15134 msgstr "Ajuster la luminosité"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15137 #, c-format
15138 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15139 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15142 msgid "Adjust hue"
15143 msgstr "Ajuster la teinte"
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15146 #, c-format
15147 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15148 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15152 msgid "Adjust stroke width"
15153 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15156 #, c-format
15157 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15158 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15160 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15161 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15162 msgid "sliders|Link"
15163 msgstr "Lier"
15165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15166 msgid "L Gradient"
15167 msgstr "Dégradé L"
15169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15170 msgid "R Gradient"
15171 msgstr "Dégradé R"
15173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15174 #, c-format
15175 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15176 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15179 #, c-format
15180 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15181 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15184 #, c-format
15185 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15186 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15189 #, c-format
15190 msgid "O:%.3g"
15191 msgstr "O : %.3g"
15193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15194 #, c-format
15195 msgid "O:.%d"
15196 msgstr "O :.%d"
15198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15199 #, c-format
15200 msgid "Opacity: %.3g"
15201 msgstr "Opacité : %.3g"
15203 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15204 msgid "Split vanishing points"
15205 msgstr "Séparer les points de fuite"
15207 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15208 msgid "Merge vanishing points"
15209 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15211 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15212 msgid "3D box: Move vanishing point"
15213 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15215 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15216 #, c-format
15217 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15218 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15219 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15220 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15222 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15223 #. but currently we update the status message anyway
15224 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15225 #, c-format
15226 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15227 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15228 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15229 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15231 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15232 #, c-format
15233 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15234 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15235 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15236 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15238 #: ../src/verbs.cpp:1140
15239 msgid "Switch to next layer"
15240 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15242 #: ../src/verbs.cpp:1141
15243 msgid "Switched to next layer."
15244 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15246 #: ../src/verbs.cpp:1143
15247 msgid "Cannot go past last layer."
15248 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15250 #: ../src/verbs.cpp:1152
15251 msgid "Switch to previous layer"
15252 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15254 #: ../src/verbs.cpp:1153
15255 msgid "Switched to previous layer."
15256 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15258 #: ../src/verbs.cpp:1155
15259 msgid "Cannot go before first layer."
15260 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15262 #: ../src/verbs.cpp:1172
15263 #: ../src/verbs.cpp:1268
15264 #: ../src/verbs.cpp:1300
15265 #: ../src/verbs.cpp:1306
15266 msgid "No current layer."
15267 msgstr "Aucun calque courant."
15269 #: ../src/verbs.cpp:1201
15270 #: ../src/verbs.cpp:1205
15271 #, c-format
15272 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15273 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15275 #: ../src/verbs.cpp:1202
15276 msgid "Layer to top"
15277 msgstr "Calque au premier plan"
15279 #: ../src/verbs.cpp:1206
15280 msgid "Raise layer"
15281 msgstr "Monter le calque"
15283 #: ../src/verbs.cpp:1209
15284 #: ../src/verbs.cpp:1213
15285 #, c-format
15286 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15287 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15289 #: ../src/verbs.cpp:1210
15290 msgid "Layer to bottom"
15291 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15293 #: ../src/verbs.cpp:1214
15294 msgid "Lower layer"
15295 msgstr "Descendre le calque"
15297 #: ../src/verbs.cpp:1223
15298 msgid "Cannot move layer any further."
15299 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15301 #: ../src/verbs.cpp:1237
15302 #: ../src/verbs.cpp:1255
15303 #, c-format
15304 msgid "%s copy"
15305 msgstr "Copie de %s"
15307 #: ../src/verbs.cpp:1263
15308 msgid "Duplicate layer"
15309 msgstr "Dupliquer le calque"
15311 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15312 #: ../src/verbs.cpp:1266
15313 msgid "Duplicated layer."
15314 msgstr "Calque dupliqué."
15316 #: ../src/verbs.cpp:1295
15317 msgid "Delete layer"
15318 msgstr "Supprimer le calque"
15320 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15321 #: ../src/verbs.cpp:1298
15322 msgid "Deleted layer."
15323 msgstr "Calque supprimé."
15325 #: ../src/verbs.cpp:1309
15326 msgid "Toggle layer solo"
15327 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15329 #: ../src/verbs.cpp:1389
15330 msgid "Flip horizontally"
15331 msgstr "Retourner horizontalement"
15333 #: ../src/verbs.cpp:1404
15334 msgid "Flip vertically"
15335 msgstr "Retourner verticalement"
15337 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15338 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15339 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15340 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15341 #: ../src/verbs.cpp:1912
15342 msgid "tutorial-basic.svg"
15343 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15345 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15347 #: ../src/verbs.cpp:1916
15348 msgid "tutorial-shapes.svg"
15349 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15351 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15353 #: ../src/verbs.cpp:1920
15354 msgid "tutorial-advanced.svg"
15355 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15357 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15359 #: ../src/verbs.cpp:1924
15360 msgid "tutorial-tracing.svg"
15361 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15363 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15364 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15365 #: ../src/verbs.cpp:1928
15366 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15367 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15369 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15370 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15371 #: ../src/verbs.cpp:1932
15372 msgid "tutorial-elements.svg"
15373 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15375 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15376 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15377 #: ../src/verbs.cpp:1936
15378 msgid "tutorial-tips.svg"
15379 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2212
15382 #: ../src/verbs.cpp:2731
15383 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15384 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2216
15387 #: ../src/verbs.cpp:2733
15388 msgid "Unlock all objects in all layers"
15389 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2220
15392 #: ../src/verbs.cpp:2735
15393 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15394 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2224
15397 #: ../src/verbs.cpp:2737
15398 msgid "Unhide all objects in all layers"
15399 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2239
15402 msgid "Does nothing"
15403 msgstr "Ne fait rien"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2242
15406 msgid "Create new document from the default template"
15407 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2244
15410 msgid "_Open..."
15411 msgstr "_Ouvrir..."
15413 #: ../src/verbs.cpp:2245
15414 msgid "Open an existing document"
15415 msgstr "Ouvrir un document existant"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2246
15418 msgid "Re_vert"
15419 msgstr "_Recharger"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2247
15422 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15423 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2248
15426 msgid "_Save"
15427 msgstr "_Enregistrer"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2248
15430 msgid "Save document"
15431 msgstr "Enregistrer le document"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2250
15434 msgid "Save _As..."
15435 msgstr "Enregistrer _sous..."
15437 #: ../src/verbs.cpp:2251
15438 msgid "Save document under a new name"
15439 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2252
15442 msgid "Save a Cop_y..."
15443 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15445 #: ../src/verbs.cpp:2253
15446 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15447 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2254
15450 msgid "_Print..."
15451 msgstr "Im_primer..."
15453 #: ../src/verbs.cpp:2254
15454 msgid "Print document"
15455 msgstr "Imprimer le document"
15457 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15458 #: ../src/verbs.cpp:2257
15459 msgid "Vac_uum Defs"
15460 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2257
15463 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15464 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2259
15467 msgid "Print Previe_w"
15468 msgstr "A_perçu avant impression"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2260
15471 msgid "Preview document printout"
15472 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2261
15475 msgid "_Import..."
15476 msgstr "_Importer..."
15478 #: ../src/verbs.cpp:2262
15479 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15480 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2263
15483 msgid "_Export Bitmap..."
15484 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15486 #: ../src/verbs.cpp:2264
15487 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15488 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2265
15491 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15492 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2266
15495 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15496 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2266
15499 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15500 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2267
15503 msgid "N_ext Window"
15504 msgstr "Fenêtre _suivante"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2268
15507 msgid "Switch to the next document window"
15508 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2269
15511 msgid "P_revious Window"
15512 msgstr "Fenêtre _précédente"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2270
15515 msgid "Switch to the previous document window"
15516 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2271
15519 msgid "_Close"
15520 msgstr "_Fermer"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2272
15523 msgid "Close this document window"
15524 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2273
15527 msgid "_Quit"
15528 msgstr "_Quitter"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2273
15531 msgid "Quit Inkscape"
15532 msgstr "Quitter Inkscape"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2276
15535 msgid "Undo last action"
15536 msgstr "Annuler la dernière action"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2279
15539 msgid "Do again the last undone action"
15540 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2280
15543 msgid "Cu_t"
15544 msgstr "_Couper"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2281
15547 msgid "Cut selection to clipboard"
15548 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2282
15551 msgid "_Copy"
15552 msgstr "Co_pier"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2283
15555 msgid "Copy selection to clipboard"
15556 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2284
15559 msgid "_Paste"
15560 msgstr "C_oller"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2285
15563 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15564 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2286
15567 msgid "Paste _Style"
15568 msgstr "Coller le st_yle"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2287
15571 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15572 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2289
15575 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15576 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2290
15579 msgid "Paste _Width"
15580 msgstr "Coller la _largeur"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2291
15583 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15584 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2292
15587 msgid "Paste _Height"
15588 msgstr "Coller la _hauteur"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2293
15591 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15592 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2294
15595 msgid "Paste Size Separately"
15596 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2295
15599 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15600 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2296
15603 msgid "Paste Width Separately"
15604 msgstr "Coller la largeur séparément"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2297
15607 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15608 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2298
15611 msgid "Paste Height Separately"
15612 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2299
15615 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15616 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2300
15619 msgid "Paste _In Place"
15620 msgstr "Coller sur pl_ace"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2301
15623 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15624 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2302
15627 msgid "Paste Path _Effect"
15628 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2303
15631 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15632 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2304
15635 msgid "Remove Path _Effect"
15636 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2305
15639 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15640 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2306
15643 msgid "Remove Filters"
15644 msgstr "Supprimer les filtres"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2307
15647 msgid "Remove any filters from selected objects"
15648 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2308
15651 msgid "_Delete"
15652 msgstr "_Supprimer"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2309
15655 msgid "Delete selection"
15656 msgstr "Supprimer la sélection"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2310
15659 msgid "Duplic_ate"
15660 msgstr "Dupli_quer"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2311
15663 msgid "Duplicate selected objects"
15664 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2312
15667 msgid "Create Clo_ne"
15668 msgstr "Créer un clo_ne"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2313
15671 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15672 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2314
15675 msgid "Unlin_k Clone"
15676 msgstr "_Délier le clone"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2315
15679 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15680 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2316
15683 msgid "Relink to Copied"
15684 msgstr "Relier à la copie"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2317
15687 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15688 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2318
15691 msgid "Select _Original"
15692 msgstr "Sélectionner l'_original"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2319
15695 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15696 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2320
15699 msgid "Objects to _Marker"
15700 msgstr "Objets en _marqueur"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2321
15703 msgid "Convert selection to a line marker"
15704 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2322
15707 msgid "Objects to Gu_ides"
15708 msgstr "Objets en gu_ides"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2323
15711 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15712 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2324
15715 msgid "Objects to Patter_n"
15716 msgstr "Objets en _motif"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2325
15719 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15720 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2326
15723 msgid "Pattern to _Objects"
15724 msgstr "Motif en _objets"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2327
15727 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15728 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2328
15731 msgid "Clea_r All"
15732 msgstr "Efface_r tout"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2329
15735 msgid "Delete all objects from document"
15736 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2330
15739 msgid "Select Al_l"
15740 msgstr "Sélectionner _tout"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2331
15743 msgid "Select all objects or all nodes"
15744 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2332
15747 msgid "Select All in All La_yers"
15748 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2333
15751 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15752 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2334
15755 msgid "In_vert Selection"
15756 msgstr "In_verser la sélection"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2335
15759 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15760 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2336
15763 msgid "Invert in All Layers"
15764 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2337
15767 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15768 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2338
15771 msgid "Select Next"
15772 msgstr "Sélectionner suivant"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2339
15775 msgid "Select next object or node"
15776 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2340
15779 msgid "Select Previous"
15780 msgstr "Sélectionner précédent"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2341
15783 msgid "Select previous object or node"
15784 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2342
15787 msgid "D_eselect"
15788 msgstr "_Désélectionner"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2343
15791 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15792 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2344
15795 msgid "_Guides around page"
15796 msgstr "_Guides autour de la page"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2345
15799 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15800 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2346
15803 msgid "Next Path Effect Parameter"
15804 msgstr "Paramètre suivant"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2347
15807 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15808 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15810 #. Selection
15811 #: ../src/verbs.cpp:2350
15812 msgid "Raise to _Top"
15813 msgstr "Monter au premier p_lan"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2351
15816 msgid "Raise selection to top"
15817 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2352
15820 msgid "Lower to _Bottom"
15821 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2353
15824 msgid "Lower selection to bottom"
15825 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2354
15828 msgid "_Raise"
15829 msgstr "_Monter"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2355
15832 msgid "Raise selection one step"
15833 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2356
15836 msgid "_Lower"
15837 msgstr "D_escendre"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2357
15840 msgid "Lower selection one step"
15841 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2358
15844 msgid "_Group"
15845 msgstr "_Grouper"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2359
15848 msgid "Group selected objects"
15849 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2361
15852 msgid "Ungroup selected groups"
15853 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2363
15856 msgid "_Put on Path"
15857 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2365
15860 msgid "_Remove from Path"
15861 msgstr "_Retirer du chemin"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2367
15864 msgid "Remove Manual _Kerns"
15865 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15867 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15868 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15869 #: ../src/verbs.cpp:2370
15870 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15871 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2372
15874 msgid "_Union"
15875 msgstr "_Union"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2373
15878 msgid "Create union of selected paths"
15879 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2374
15882 msgid "_Intersection"
15883 msgstr "_Intersection"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2375
15886 msgid "Create intersection of selected paths"
15887 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2376
15890 msgid "_Difference"
15891 msgstr "_Différence"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2377
15894 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15895 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2378
15898 msgid "E_xclusion"
15899 msgstr "E_xclusion"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2379
15902 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15903 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2380
15906 msgid "Di_vision"
15907 msgstr "Di_vision"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2381
15910 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15911 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15913 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15914 #. Advanced tutorial for more info
15915 #: ../src/verbs.cpp:2384
15916 msgid "Cut _Path"
15917 msgstr "Décou_per le chemin"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2385
15920 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15921 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15923 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15924 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15925 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15926 #: ../src/verbs.cpp:2389
15927 msgid "Outs_et"
15928 msgstr "Dil_ater"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2390
15931 msgid "Outset selected paths"
15932 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2392
15935 msgid "O_utset Path by 1 px"
15936 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2393
15939 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15940 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2395
15943 msgid "O_utset Path by 10 px"
15944 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2396
15947 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15948 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15950 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15951 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15952 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15953 #: ../src/verbs.cpp:2400
15954 msgid "I_nset"
15955 msgstr "Co_ntracter"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2401
15958 msgid "Inset selected paths"
15959 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2403
15962 msgid "I_nset Path by 1 px"
15963 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2404
15966 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15967 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2406
15970 msgid "I_nset Path by 10 px"
15971 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2407
15974 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15975 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2409
15978 msgid "D_ynamic Offset"
15979 msgstr "Offset d_ynamique"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2409
15982 msgid "Create a dynamic offset object"
15983 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2411
15986 msgid "_Linked Offset"
15987 msgstr "Offset _lié"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2412
15990 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15991 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2414
15994 msgid "_Stroke to Path"
15995 msgstr "_Contour en chemin"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2415
15998 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15999 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2416
16002 msgid "Si_mplify"
16003 msgstr "Si_mplifier"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2417
16006 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16007 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2418
16010 msgid "_Reverse"
16011 msgstr "Invers_er"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2419
16014 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16015 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16017 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16018 #: ../src/verbs.cpp:2421
16019 msgid "_Trace Bitmap..."
16020 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16022 #: ../src/verbs.cpp:2422
16023 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16024 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2423
16027 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16028 msgstr "Faire une copie bit_map"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2424
16031 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16032 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2425
16035 msgid "_Combine"
16036 msgstr "Com_biner"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2426
16039 msgid "Combine several paths into one"
16040 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16042 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16043 #. Advanced tutorial for more info
16044 #: ../src/verbs.cpp:2429
16045 msgid "Break _Apart"
16046 msgstr "Sépa_rer"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2430
16049 msgid "Break selected paths into subpaths"
16050 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2431
16053 msgid "Rows and Columns..."
16054 msgstr "Lignes et colonnes..."
16056 #: ../src/verbs.cpp:2432
16057 msgid "Arrange selected objects in a table"
16058 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16060 #. Layer
16061 #: ../src/verbs.cpp:2434
16062 msgid "_Add Layer..."
16063 msgstr "_Ajouter un calque..."
16065 #: ../src/verbs.cpp:2435
16066 msgid "Create a new layer"
16067 msgstr "Créer un nouveau calque"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2436
16070 msgid "Re_name Layer..."
16071 msgstr "Re_nommer le calque..."
16073 #: ../src/verbs.cpp:2437
16074 msgid "Rename the current layer"
16075 msgstr "Renommer le calque courant"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2438
16078 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16079 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2439
16082 msgid "Switch to the layer above the current"
16083 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2440
16086 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16087 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2441
16090 msgid "Switch to the layer below the current"
16091 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2442
16094 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16095 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2443
16098 msgid "Move selection to the layer above the current"
16099 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2444
16102 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16103 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2445
16106 msgid "Move selection to the layer below the current"
16107 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2446
16110 msgid "Layer to _Top"
16111 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2447
16114 msgid "Raise the current layer to the top"
16115 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2448
16118 msgid "Layer to _Bottom"
16119 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2449
16122 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16123 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2450
16126 msgid "_Raise Layer"
16127 msgstr "M_onter le calque"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2451
16130 msgid "Raise the current layer"
16131 msgstr "Monter le calque courant"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2452
16134 msgid "_Lower Layer"
16135 msgstr "Descen_dre le calque"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2453
16138 msgid "Lower the current layer"
16139 msgstr "Descendre le calque courant"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2454
16142 msgid "Duplicate Current Layer..."
16143 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
16145 #: ../src/verbs.cpp:2455
16146 msgid "Duplicate an existing layer"
16147 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2456
16150 msgid "_Delete Current Layer"
16151 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2457
16154 msgid "Delete the current layer"
16155 msgstr "Supprimer le calque courant"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2458
16158 msgid "_Show/hide other layers"
16159 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2459
16162 msgid "Solo the current layer"
16163 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16165 #. Object
16166 #: ../src/verbs.cpp:2462
16167 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16168 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16170 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16171 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16172 #: ../src/verbs.cpp:2465
16173 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16174 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2466
16177 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16178 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16180 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16181 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16182 #: ../src/verbs.cpp:2469
16183 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16184 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2470
16187 msgid "Remove _Transformations"
16188 msgstr "Retirer les _transformations"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2471
16191 msgid "Remove transformations from object"
16192 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2472
16195 msgid "_Object to Path"
16196 msgstr "_Objet en chemin"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2473
16199 msgid "Convert selected object to path"
16200 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2474
16203 msgid "_Flow into Frame"
16204 msgstr "_Encadrer"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2475
16207 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16208 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2476
16211 msgid "_Unflow"
16212 msgstr "_Désencadrer"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2477
16215 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16216 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2478
16219 msgid "_Convert to Text"
16220 msgstr "_Convertir en texte"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2479
16223 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16224 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2481
16227 msgid "Flip _Horizontal"
16228 msgstr "Retourner _horizontalement"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2481
16231 msgid "Flip selected objects horizontally"
16232 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2484
16235 msgid "Flip _Vertical"
16236 msgstr "Retourner _verticalement"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2484
16239 msgid "Flip selected objects vertically"
16240 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2487
16243 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16244 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2489
16247 msgid "Edit mask"
16248 msgstr "Modifier le masque"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2490
16251 #: ../src/verbs.cpp:2496
16252 msgid "_Release"
16253 msgstr "_Retirer"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2491
16256 msgid "Remove mask from selection"
16257 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2493
16260 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16261 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2495
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16265 msgid "Edit clipping path"
16266 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2497
16269 msgid "Remove clipping path from selection"
16270 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16272 #. Tools
16273 #: ../src/verbs.cpp:2500
16274 msgid "Select"
16275 msgstr "Sélectionner"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2501
16278 msgid "Select and transform objects"
16279 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2502
16282 msgid "Node Edit"
16283 msgstr "Éditer les nœuds"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2503
16286 msgid "Edit paths by nodes"
16287 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2505
16290 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16291 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2507
16294 msgid "Create rectangles and squares"
16295 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2509
16298 msgid "Create 3D boxes"
16299 msgstr "Créer une boîte 3D"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2511
16302 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16303 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2513
16306 msgid "Create stars and polygons"
16307 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2515
16310 msgid "Create spirals"
16311 msgstr "Créer des spirales"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2517
16314 msgid "Draw freehand lines"
16315 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2519
16318 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16319 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2521
16322 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16323 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2523
16326 msgid "Create and edit text objects"
16327 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2525
16330 msgid "Create and edit gradients"
16331 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2527
16334 msgid "Zoom in or out"
16335 msgstr "(Dé)zoommer"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2529
16338 msgid "Pick colors from image"
16339 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2531
16342 msgid "Create diagram connectors"
16343 msgstr "Créer des connecteurs"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2533
16346 msgid "Fill bounded areas"
16347 msgstr "Remplir une zone bornée"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2534
16350 msgid "LPE Edit"
16351 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2535
16354 msgid "Edit Path Effect parameters"
16355 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2537
16358 msgid "Erase existing paths"
16359 msgstr "Gommer un chemin"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2539
16362 msgid "Do geometric constructions"
16363 msgstr ""
16365 #. Tool prefs
16366 #: ../src/verbs.cpp:2541
16367 msgid "Selector Preferences"
16368 msgstr "Préférences du sélecteur"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2542
16371 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16372 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2543
16375 msgid "Node Tool Preferences"
16376 msgstr "Préférences des nœuds"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2544
16379 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16380 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16382 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16383 #: ../src/verbs.cpp:2545
16384 msgid "Tweak Tool Preferences"
16385 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2546
16388 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16389 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2547
16392 msgid "Rectangle Preferences"
16393 msgstr "Préférences des rectangles"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2548
16396 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16397 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2549
16400 msgid "3D Box Preferences"
16401 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2550
16404 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16405 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2551
16408 msgid "Ellipse Preferences"
16409 msgstr "Préférences des ellipses"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2552
16412 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16413 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2553
16416 msgid "Star Preferences"
16417 msgstr "Préférences des étoiles"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2554
16420 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16421 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2555
16424 msgid "Spiral Preferences"
16425 msgstr "Préférences des spirales"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2556
16428 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16429 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2557
16432 msgid "Pencil Preferences"
16433 msgstr "Préférences du crayon"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2558
16436 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16437 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2559
16440 msgid "Pen Preferences"
16441 msgstr "Préférences du stylo"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2560
16444 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16445 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2561
16448 msgid "Calligraphic Preferences"
16449 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2562
16452 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16453 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2563
16456 msgid "Text Preferences"
16457 msgstr "Préférences des textes"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2564
16460 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16461 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2565
16464 msgid "Gradient Preferences"
16465 msgstr "Préférences des dégradés"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2566
16468 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16469 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2567
16472 msgid "Zoom Preferences"
16473 msgstr "Préférences du zoom"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2568
16476 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16477 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2569
16480 msgid "Dropper Preferences"
16481 msgstr "Préférences de la pipette"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2570
16484 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16485 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2571
16488 msgid "Connector Preferences"
16489 msgstr "Préférences des connecteurs"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2572
16492 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16493 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2573
16496 msgid "Paint Bucket Preferences"
16497 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2574
16500 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16501 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2575
16504 msgid "Eraser Preferences"
16505 msgstr "Préférences de la gomme"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2576
16508 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16509 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2577
16512 msgid "LPE Tool Preferences"
16513 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2578
16516 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16517 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16519 #. Zoom/View
16520 #: ../src/verbs.cpp:2581
16521 msgid "Zoom In"
16522 msgstr "Zoommer"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2581
16525 msgid "Zoom in"
16526 msgstr "Zoommer"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2582
16529 msgid "Zoom Out"
16530 msgstr "Dézoommer"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2582
16533 msgid "Zoom out"
16534 msgstr "Dézoommer"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2583
16537 msgid "_Rulers"
16538 msgstr "_Règles"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2583
16541 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16542 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2584
16545 msgid "Scroll_bars"
16546 msgstr "_Barres de défilement"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2584
16549 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16550 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2585
16553 msgid "_Grid"
16554 msgstr "_Grille"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2585
16557 msgid "Show or hide the grid"
16558 msgstr "Afficher ou non la grille"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2586
16561 msgid "G_uides"
16562 msgstr "G_uides"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2586
16565 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16566 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2587
16569 msgid "Toggle snapping on or off"
16570 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2588
16573 msgid "Nex_t Zoom"
16574 msgstr "Zoom suivan_t"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2588
16577 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16578 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2590
16581 msgid "Pre_vious Zoom"
16582 msgstr "Zoom _précédent"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2590
16585 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16586 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2592
16589 msgid "Zoom 1:_1"
16590 msgstr "Zoom 1:_1"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2592
16593 msgid "Zoom to 1:1"
16594 msgstr "Zoommer à 1:1"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2594
16597 msgid "Zoom 1:_2"
16598 msgstr "Zoom 1:_2"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2594
16601 msgid "Zoom to 1:2"
16602 msgstr "Zoommer à 1:2"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2596
16605 msgid "_Zoom 2:1"
16606 msgstr "_Zoom 2:1"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2596
16609 msgid "Zoom to 2:1"
16610 msgstr "Zoommer à 2:1"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2599
16613 msgid "_Fullscreen"
16614 msgstr "Plein _écran"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2599
16617 msgid "Stretch this document window to full screen"
16618 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2602
16621 msgid "Toggle _Focus Mode"
16622 msgstr ""
16624 #: ../src/verbs.cpp:2602
16625 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16626 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2604
16629 msgid "Duplic_ate Window"
16630 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2604
16633 msgid "Open a new window with the same document"
16634 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2606
16637 msgid "_New View Preview"
16638 msgstr "_Nouvel aperçu"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2607
16641 msgid "New View Preview"
16642 msgstr "Nouvel aperçu"
16644 #. "view_new_preview"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2609
16646 msgid "_Normal"
16647 msgstr "_Normal"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2610
16650 msgid "Switch to normal display mode"
16651 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2611
16654 msgid "No _Filters"
16655 msgstr "Sans _filtre"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2612
16658 msgid "Switch to normal display without filters"
16659 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2613
16662 msgid "_Outline"
16663 msgstr "_Contour"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2614
16666 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16667 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2615
16670 msgid "_Toggle"
16671 msgstr "Al_terner"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2616
16674 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16675 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2618
16678 msgid "Color-managed view"
16679 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2619
16682 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16683 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2621
16686 msgid "Ico_n Preview..."
16687 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16689 #: ../src/verbs.cpp:2622
16690 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16691 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2624
16694 msgid "Zoom to fit page in window"
16695 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2625
16698 msgid "Page _Width"
16699 msgstr "_Largeur de la page"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2626
16702 msgid "Zoom to fit page width in window"
16703 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2628
16706 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16707 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2630
16710 msgid "Zoom to fit selection in window"
16711 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16713 #. Dialogs
16714 #: ../src/verbs.cpp:2633
16715 msgid "In_kscape Preferences..."
16716 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16718 #: ../src/verbs.cpp:2634
16719 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16720 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2635
16723 msgid "_Document Properties..."
16724 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16726 #: ../src/verbs.cpp:2636
16727 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16728 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2637
16731 msgid "Document _Metadata..."
16732 msgstr "_Métadonnées du document..."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2638
16735 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16736 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2639
16739 msgid "_Fill and Stroke..."
16740 msgstr "_Remplissage et contour..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2640
16743 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16744 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16746 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16747 #: ../src/verbs.cpp:2642
16748 msgid "S_watches..."
16749 msgstr "_Palettes..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2643
16752 msgid "Select colors from a swatches palette"
16753 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2644
16756 msgid "Transfor_m..."
16757 msgstr "_Transformer..."
16759 #: ../src/verbs.cpp:2645
16760 msgid "Precisely control objects' transformations"
16761 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2646
16764 msgid "_Align and Distribute..."
16765 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16767 #: ../src/verbs.cpp:2647
16768 msgid "Align and distribute objects"
16769 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2648
16772 msgid "Undo _History..."
16773 msgstr "_Historique des annulations"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2649
16776 msgid "Undo History"
16777 msgstr "Historique des annulations"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2650
16780 msgid "_Text and Font..."
16781 msgstr "_Texte et police..."
16783 #: ../src/verbs.cpp:2651
16784 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16785 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2652
16788 msgid "_XML Editor..."
16789 msgstr "Éditeur _XML..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2653
16792 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16793 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2654
16796 msgid "_Find..."
16797 msgstr "_Rechercher..."
16799 #: ../src/verbs.cpp:2655
16800 msgid "Find objects in document"
16801 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2656
16804 msgid "Find and _Replace Text..."
16805 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16807 #: ../src/verbs.cpp:2657
16808 msgid "Find and replace text in document"
16809 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2658
16812 msgid "Check Spellin_g..."
16813 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16815 #: ../src/verbs.cpp:2659
16816 msgid "Check spelling of text in document"
16817 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2660
16820 msgid "_Messages..."
16821 msgstr "_Messages..."
16823 #: ../src/verbs.cpp:2661
16824 msgid "View debug messages"
16825 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2662
16828 msgid "S_cripts..."
16829 msgstr "S_cripts..."
16831 #: ../src/verbs.cpp:2663
16832 msgid "Run scripts"
16833 msgstr "Exécuter des scripts"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2664
16836 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16837 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2665
16840 msgid "Show or hide all open dialogs"
16841 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2666
16844 msgid "Create Tiled Clones..."
16845 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16847 #: ../src/verbs.cpp:2667
16848 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16849 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2668
16852 msgid "_Object Properties..."
16853 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16855 #: ../src/verbs.cpp:2669
16856 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16857 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2672
16860 msgid "_Instant Messaging..."
16861 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2672
16864 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16865 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2674
16868 msgid "_Input Devices..."
16869 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16871 #: ../src/verbs.cpp:2675
16872 #: ../src/verbs.cpp:2677
16873 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16874 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2676
16877 msgid "_Input Devices (new)..."
16878 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2678
16881 msgid "_Extensions..."
16882 msgstr "_Extensions..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2679
16885 msgid "Query information about extensions"
16886 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2680
16889 msgid "Layer_s..."
16890 msgstr "_Calques..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2681
16893 msgid "View Layers"
16894 msgstr "Afficher les calques"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2682
16897 msgid "Path Effect Editor..."
16898 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2683
16901 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16902 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2684
16905 msgid "Filter Editor..."
16906 msgstr "Éditeur de filtres..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2685
16909 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16910 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2686
16913 msgid "SVG Font Editor..."
16914 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16916 #: ../src/verbs.cpp:2687
16917 msgid "Edit SVG fonts"
16918 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16920 #. Help
16921 #: ../src/verbs.cpp:2690
16922 msgid "About E_xtensions"
16923 msgstr "À propos des e_xtensions"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2691
16926 msgid "Information on Inkscape extensions"
16927 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2692
16930 msgid "About _Memory"
16931 msgstr "Gestion _mémoire"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2693
16934 msgid "Memory usage information"
16935 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2694
16938 msgid "_About Inkscape"
16939 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2695
16942 msgid "Inkscape version, authors, license"
16943 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16945 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16946 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16947 #. Tutorials
16948 #: ../src/verbs.cpp:2700
16949 msgid "Inkscape: _Basic"
16950 msgstr "Inkscape : _basique"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2701
16953 msgid "Getting started with Inkscape"
16954 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16956 #. "tutorial_basic"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2702
16958 msgid "Inkscape: _Shapes"
16959 msgstr "Inkscape : _formes"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2703
16962 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16963 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2704
16966 msgid "Inkscape: _Advanced"
16967 msgstr "Inkscape : _avancé"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2705
16970 msgid "Advanced Inkscape topics"
16971 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16973 #. "tutorial_advanced"
16974 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16975 #: ../src/verbs.cpp:2707
16976 msgid "Inkscape: T_racing"
16977 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2708
16980 msgid "Using bitmap tracing"
16981 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16983 #. "tutorial_tracing"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2709
16985 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16986 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2710
16989 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16990 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2711
16993 msgid "_Elements of Design"
16994 msgstr "Rudiments de _design"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2712
16997 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16998 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17000 #. "tutorial_design"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2713
17002 msgid "_Tips and Tricks"
17003 msgstr "_Trucs et astuces"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2714
17006 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17007 msgstr "Divers trucs et astuces"
17009 #. "tutorial_tips"
17010 #. Effect
17011 #: ../src/verbs.cpp:2717
17012 msgid "Previous Effect"
17013 msgstr "Effet précédent"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2718
17016 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17017 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2719
17020 msgid "Previous Effect Settings..."
17021 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17023 #: ../src/verbs.cpp:2720
17024 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17025 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2724
17028 msgid "Fit the page to the current selection"
17029 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2726
17032 msgid "Fit the page to the drawing"
17033 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2728
17036 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17037 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17039 #. LockAndHide
17040 #: ../src/verbs.cpp:2730
17041 msgid "Unlock All"
17042 msgstr "Déverrouiller tout"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2732
17045 msgid "Unlock All in All Layers"
17046 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2734
17049 msgid "Unhide All"
17050 msgstr "Montrer tout"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2736
17053 msgid "Unhide All in All Layers"
17054 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2740
17057 msgid "Link an ICC color profile"
17058 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2741
17061 msgid "Remove Color Profile"
17062 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2742
17065 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17066 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17068 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17069 msgid "Dash pattern"
17070 msgstr "Motif de pointillé"
17072 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17073 msgid "Pattern offset"
17074 msgstr "Décalage du motif"
17076 #. display the initial welcome message in the statusbar
17077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17078 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17079 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17082 #, c-format
17083 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17084 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17087 #, c-format
17088 msgid "%s: %d - Inkscape"
17089 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17091 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17092 #, c-format
17093 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17094 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17097 #, c-format
17098 msgid "%s - Inkscape"
17099 msgstr "%s - Inkscape"
17101 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
17102 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17104 msgid "none"
17105 msgstr "aucune"
17107 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17108 msgid "remove"
17109 msgstr "supprimer"
17111 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17112 msgid "Change fill rule"
17113 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17115 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17116 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17117 msgid "Set fill color"
17118 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17120 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17121 msgid "Set gradient on fill"
17122 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17124 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17125 msgid "Set pattern on fill"
17126 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17128 #. Family frame
17129 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17130 msgid "Font family"
17131 msgstr "Famille de police"
17133 #. Style frame
17134 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17135 msgid "fontselector|Style"
17136 msgstr "Style"
17138 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17139 msgid "Font size:"
17140 msgstr "Taille de police :"
17142 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17143 # Simply copying it.
17144 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17145 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17146 #. * some representative characters that users of your locale will be
17147 #. * interested in.
17148 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17150 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17151 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17155 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17156 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17159 msgid "reflected"
17160 msgstr "réflection"
17162 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17163 msgid "direct"
17164 msgstr "directe"
17166 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17167 msgid "Repeat:"
17168 msgstr "Répétition :"
17170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17171 msgid "Assign gradient to object"
17172 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17175 msgid "<small>No gradients</small>"
17176 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17179 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17180 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17183 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17184 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17187 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17188 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17191 msgid "Edit the stops of the gradient"
17192 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17203 msgid "<b>New:</b>"
17204 msgstr "<b>Créer :</b>"
17206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17207 msgid "Create linear gradient"
17208 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17211 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17212 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17214 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17216 msgid "on"
17217 msgstr "à"
17219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17220 msgid "Create gradient in the fill"
17221 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17224 msgid "Create gradient in the stroke"
17225 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17227 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17228 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17237 msgid "<b>Change:</b>"
17238 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17243 msgid "No document selected"
17244 msgstr "Aucun document sélectionné"
17246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17247 msgid "No gradients in document"
17248 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17251 msgid "No gradient selected"
17252 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17255 msgid "No stops in gradient"
17256 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17259 msgid "Change gradient stop offset"
17260 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17262 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17264 msgid "Add stop"
17265 msgstr "Ajouter un stop"
17267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17268 msgid "Add another control stop to gradient"
17269 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17272 msgid "Delete stop"
17273 msgstr "Supprimer un stop"
17275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17276 msgid "Delete current control stop from gradient"
17277 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17279 #. Label
17280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17282 msgid "Offset:"
17283 msgstr "Décalage :"
17285 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17287 msgid "Stop Color"
17288 msgstr "Couleur du stop"
17290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17291 msgid "Gradient editor"
17292 msgstr "Éditeur de dégradé"
17294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17295 msgid "Change gradient stop color"
17296 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17300 msgid "No paint"
17301 msgstr "Pas de remplissage"
17303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17305 msgid "Flat color"
17306 msgstr "Aplat"
17308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17310 msgid "Linear gradient"
17311 msgstr "Dégradé linéaire"
17313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17315 msgid "Radial gradient"
17316 msgstr "Dégradé radial"
17318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17319 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17320 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17324 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17325 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17329 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17330 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17333 msgid "No objects"
17334 msgstr "Aucun objet"
17336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17337 msgid "Multiple styles"
17338 msgstr "Styles multiples"
17340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17341 msgid "Paint is undefined"
17342 msgstr "Remplissage indéfini"
17344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17345 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17346 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17349 msgid "Transform by toolbar"
17350 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17353 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17354 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17357 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17358 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17361 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17362 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17365 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17366 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17369 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17370 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17373 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17374 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17377 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17378 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17381 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17382 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17384 #. four spinbuttons
17385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17388 msgid "select_toolbar|X position"
17389 msgstr "X"
17391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17392 msgid "select_toolbar|X"
17393 msgstr "Position X"
17395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17396 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17397 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17402 msgid "select_toolbar|Y position"
17403 msgstr "Position Y"
17405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17406 msgid "select_toolbar|Y"
17407 msgstr "Y"
17409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17410 msgid "Vertical coordinate of selection"
17411 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17416 msgid "select_toolbar|Width"
17417 msgstr "Largeur"
17419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17420 msgid "select_toolbar|W"
17421 msgstr "L"
17423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17424 msgid "Width of selection"
17425 msgstr "Largeur de la sélection"
17427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17428 msgid "Lock width and height"
17429 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17432 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17433 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17438 msgid "select_toolbar|Height"
17439 msgstr "Hauteur"
17441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17442 msgid "select_toolbar|H"
17443 msgstr "H"
17445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17446 msgid "Height of selection"
17447 msgstr "Hauteur de la sélection"
17449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17450 msgid "Affect:"
17451 msgstr "Affecter :"
17453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17454 msgid "Scale rounded corners"
17455 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17458 msgid "Move gradients"
17459 msgstr "Déplacer les dégradés"
17461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17462 msgid "Move patterns"
17463 msgstr "Déplacer les motifs"
17465 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17466 msgid "System"
17467 msgstr "Système"
17469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17470 msgid "CMS"
17471 msgstr "CMS"
17473 # Red (in RGB)
17474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17476 msgid "_R"
17477 msgstr "_R"
17479 # Green (in RGB)
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17481 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17483 msgid "_G"
17484 msgstr "_V"
17486 # Blue (in RGB)
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17489 msgid "_B"
17490 msgstr "_B"
17492 # Hue (in HSL)
17493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17496 msgid "_H"
17497 msgstr "_T"
17499 # Saturation (in HSL)
17500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17503 msgid "_S"
17504 msgstr "_S"
17506 # Luminosity (in HSL)
17507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17509 msgid "_L"
17510 msgstr "_L"
17512 # Cyan (in CYMK)
17513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17516 msgid "_C"
17517 msgstr "_C"
17519 # Magenta (in CYMK)
17520 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17523 msgid "_M"
17524 msgstr "_M"
17526 # Yellow (in CYMK)
17527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17530 msgid "_Y"
17531 msgstr "_J"
17533 # BlacK (in CYMK)
17534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17536 msgid "_K"
17537 msgstr "_N"
17539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17540 msgid "Gray"
17541 msgstr "Niveaux de gris"
17543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17547 msgid "Cyan"
17548 msgstr "Cyan"
17550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17554 msgid "Magenta"
17555 msgstr "Magenta"
17557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17561 msgid "Yellow"
17562 msgstr "Jaune"
17564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17565 msgid "Fix"
17566 msgstr "Fixer"
17568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17569 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17570 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17572 # Alpha (opacity)
17573 #. Label
17574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17578 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17579 msgid "_A"
17580 msgstr "_A"
17582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17590 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17591 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17592 msgid "Alpha (opacity)"
17593 msgstr "Alpha (opacité)"
17595 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17596 msgid "RGBA_:"
17597 msgstr "RVBA _:"
17599 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17600 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17601 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17604 msgid "RGB"
17605 msgstr "RVB"
17607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17608 msgid "HSL"
17609 msgstr "TSL"
17611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17612 msgid "CMYK"
17613 msgstr "CMJN"
17615 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17616 msgid "Unnamed"
17617 msgstr "Sans nom"
17619 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17620 msgid "Wheel"
17621 msgstr "Roue"
17623 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17624 msgid "Attribute"
17625 msgstr "Attribut"
17627 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17629 msgid "Value"
17630 msgstr "Valeur"
17632 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17633 msgid "Type text in a text node"
17634 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17638 msgid "Set stroke color"
17639 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17642 msgid "Set gradient on stroke"
17643 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17646 msgid "Set pattern on stroke"
17647 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17650 msgid "Set markers"
17651 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17653 #. Stroke width
17654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17655 msgid "StrokeWidth|Width:"
17656 msgstr "Épaisseur :"
17658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17660 msgid "Stroke width"
17661 msgstr "Épaisseur du contour"
17663 #. Join type
17664 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17665 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17667 msgid "Join:"
17668 msgstr "Raccord :"
17670 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17671 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17672 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17674 msgid "Miter join"
17675 msgstr "Raccord droit"
17677 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17678 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17679 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17681 msgid "Round join"
17682 msgstr "Raccord arrondi"
17684 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17685 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17686 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17687 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17688 msgid "Bevel join"
17689 msgstr "Raccord biseauté"
17691 #. Miterlimit
17692 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17693 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17694 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17695 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17696 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17697 #. when they become too long.
17698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17699 msgid "Miter limit:"
17700 msgstr "Limite du raccord :"
17702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17703 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17704 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17706 #. Cap type
17707 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17709 msgid "Cap:"
17710 msgstr "Terminaison :"
17712 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17713 #. of the line; the ends of the line are square
17714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17715 msgid "Butt cap"
17716 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17718 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17719 #. line; the ends of the line are rounded
17720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17721 msgid "Round cap"
17722 msgstr "Terminaison arrondie"
17724 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17725 #. line; the ends of the line are square
17726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17727 msgid "Square cap"
17728 msgstr "Terminaison carrée"
17730 #. Dash
17731 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17732 msgid "Dashes:"
17733 msgstr "Pointillés :"
17735 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17736 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17738 msgid "Start Markers:"
17739 msgstr "Marqueurs de début :"
17741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17742 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17743 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17746 msgid "Mid Markers:"
17747 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17750 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17751 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17753 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17754 msgid "End Markers:"
17755 msgstr "Marqueurs de fin :"
17757 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17758 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17759 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17762 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17763 msgid "Set stroke style"
17764 msgstr "Appliquer un style de contour"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17767 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17768 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17771 msgid "Style of new stars"
17772 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17775 msgid "Style of new rectangles"
17776 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17779 msgid "Style of new 3D boxes"
17780 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17783 msgid "Style of new ellipses"
17784 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17787 msgid "Style of new spirals"
17788 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17791 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17792 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17795 msgid "Style of new paths created by Pen"
17796 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17799 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17800 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17804 msgid "TBD"
17805 msgstr ""
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17808 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17809 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17812 msgid "Insert node"
17813 msgstr "Insérer un nœud"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17816 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17817 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17820 msgid "Insert"
17821 msgstr "Insérer"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17824 msgid "Delete selected nodes"
17825 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17828 msgid "Join endnodes"
17829 msgstr "Joindre les extrémités"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17832 msgid "Join selected endnodes"
17833 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17836 msgid "Join"
17837 msgstr "Joindre"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17840 msgid "Break nodes"
17841 msgstr "Briser les nœuds"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17844 msgid "Break path at selected nodes"
17845 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17848 msgid "Join with segment"
17849 msgstr "Joindre par un segment"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17852 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17853 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17856 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17857 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17860 msgid "Node Cusp"
17861 msgstr "Coin"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17864 msgid "Make selected nodes corner"
17865 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17868 msgid "Node Smooth"
17869 msgstr "Doux"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17872 msgid "Make selected nodes smooth"
17873 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17876 msgid "Node Symmetric"
17877 msgstr "Symétrique"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17880 msgid "Make selected nodes symmetric"
17881 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17884 msgid "Node Auto"
17885 msgstr "Nœud automatique"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17888 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17889 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17892 msgid "Node Line"
17893 msgstr "Rectiligne"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17896 msgid "Make selected segments lines"
17897 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17900 msgid "Node Curve"
17901 msgstr "Courbe"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17904 msgid "Make selected segments curves"
17905 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17908 msgid "Show Handles"
17909 msgstr "Afficher les poignées"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17912 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17913 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17916 msgid "Show Outline"
17917 msgstr "Afficher le contour"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17920 msgid "Show the outline of the path"
17921 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17924 msgid "Next path effect parameter"
17925 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17928 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17929 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17932 msgid "Edit the clipping path of the object"
17933 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17936 msgid "Edit mask path"
17937 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17940 msgid "Edit the mask of the object"
17941 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17944 msgid "X coordinate:"
17945 msgstr "Coordonnées X :"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17948 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17949 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17952 msgid "Y coordinate:"
17953 msgstr "Coordonnée Y :"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17956 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17957 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17960 msgid "Enable snapping"
17961 msgstr "Activer le magnétisme"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17964 msgid "Bounding box"
17965 msgstr "Boîte englobante"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17968 msgid "Snap bounding box corners"
17969 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17972 msgid "Bounding box edges"
17973 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17976 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17977 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17980 msgid "Bounding box corners"
17981 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17984 msgid "Snap to bounding box corners"
17985 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17988 msgid "BBox Edge Midpoints"
17989 msgstr ""
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17992 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17993 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17996 msgid "BBox Centers"
17997 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18000 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18001 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18004 msgid "Snap nodes or handles"
18005 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18008 msgid "Snap to paths"
18009 msgstr "Aimanter aux chemins"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18012 msgid "Path intersections"
18013 msgstr "Intersections des chemins"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18016 msgid "Snap to path intersections"
18017 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18020 msgid "To nodes"
18021 msgstr "Aux nœuds"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18024 msgid "Snap to cusp nodes"
18025 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18028 msgid "Smooth nodes"
18029 msgstr "Nœuds doux"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18032 msgid "Snap to smooth nodes"
18033 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18036 msgid "Line Midpoints"
18037 msgstr "Milieu de ligne"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18040 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18041 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18044 msgid "Object Centers"
18045 msgstr "Centres d'objet"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18048 msgid "Snap from and to centers of objects"
18049 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18052 msgid "Rotation Centers"
18053 msgstr "Centres de rotation"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18056 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18057 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18060 msgid "Page border"
18061 msgstr "Bords de la page"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18064 msgid "Snap to the page border"
18065 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18068 msgid "Snap to grids"
18069 msgstr "Aimanter aux grilles"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18072 msgid "Snap to guides"
18073 msgstr "Aimanter aux guides"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18076 msgid "Star: Change number of corners"
18077 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18080 msgid "Star: Change spoke ratio"
18081 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18084 msgid "Make polygon"
18085 msgstr "Transformer en polygone"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18088 msgid "Make star"
18089 msgstr "Transformer en étoile"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18092 msgid "Star: Change rounding"
18093 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18096 msgid "Star: Change randomization"
18097 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18100 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18101 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18104 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18105 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18108 msgid "triangle/tri-star"
18109 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18112 msgid "square/quad-star"
18113 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18116 msgid "pentagon/five-pointed star"
18117 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18120 msgid "hexagon/six-pointed star"
18121 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18124 msgid "Corners"
18125 msgstr "Sommets"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18128 msgid "Corners:"
18129 msgstr "Sommets :"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18132 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18133 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18136 msgid "thin-ray star"
18137 msgstr "étoile à branches fines"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18140 msgid "pentagram"
18141 msgstr "pentagramme"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18144 msgid "hexagram"
18145 msgstr "hexagramme"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18148 msgid "heptagram"
18149 msgstr "heptagramme"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18152 msgid "octagram"
18153 msgstr "octagramme"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18156 msgid "regular polygon"
18157 msgstr "polygone régulier"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18160 msgid "Spoke ratio"
18161 msgstr "Ratio des rayons"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18164 msgid "Spoke ratio:"
18165 msgstr "Ratio des rayons :"
18167 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18168 #. Base radius is the same for the closest handle.
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18170 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18171 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18174 msgid "stretched"
18175 msgstr "étiré"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18178 msgid "twisted"
18179 msgstr "tordu"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18182 msgid "slightly pinched"
18183 msgstr "légèrement pincé"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18186 msgid "NOT rounded"
18187 msgstr "PAS arrondi"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18190 msgid "slightly rounded"
18191 msgstr "léger arrondi"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18194 msgid "visibly rounded"
18195 msgstr "arrondi visible"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18198 msgid "well rounded"
18199 msgstr "bien arrondi"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18202 msgid "amply rounded"
18203 msgstr "largement arrondi"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18207 msgid "blown up"
18208 msgstr "gonflé"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18211 msgid "Rounded"
18212 msgstr "Arrondi"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18215 msgid "Rounded:"
18216 msgstr "Arrondi :"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18219 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18220 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18223 msgid "NOT randomized"
18224 msgstr "PAS aléatoire"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18227 msgid "slightly irregular"
18228 msgstr "légérement irrégulier"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18231 msgid "visibly randomized"
18232 msgstr "sensiblement aléatoire"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18235 msgid "strongly randomized"
18236 msgstr "très aléatoire"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18239 msgid "Randomized"
18240 msgstr "Aléatoire"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18243 msgid "Randomized:"
18244 msgstr "Hasard :"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18247 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18248 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18254 msgid "Defaults"
18255 msgstr "R-à-z"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18259 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18260 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18263 msgid "Change rectangle"
18264 msgstr "Modifier un rectangle"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18267 msgid "W:"
18268 msgstr "L :"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18271 msgid "Width of rectangle"
18272 msgstr "Largeur du rectangle"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18275 msgid "H:"
18276 msgstr "H :"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18279 msgid "Height of rectangle"
18280 msgstr "Hauteur du rectangle"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18284 msgid "not rounded"
18285 msgstr "pas d'arrondi"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18288 msgid "Horizontal radius"
18289 msgstr "Rayon horizontal"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18292 msgid "Rx:"
18293 msgstr "Rx :"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18296 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18297 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18300 msgid "Vertical radius"
18301 msgstr "Rayon vertical"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18304 msgid "Ry:"
18305 msgstr "Ry :"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18308 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18309 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18312 msgid "Not rounded"
18313 msgstr "Pas d'arrondi"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18316 msgid "Make corners sharp"
18317 msgstr "Rendre les coins pointus"
18319 # ligne d'horizon ?
18320 #. TODO: use the correct axis here, too
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18322 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18323 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18326 msgid "Angle in X direction"
18327 msgstr "Angle dans la direction X"
18329 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18331 msgid "Angle of PLs in X direction"
18332 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18334 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18336 msgid "State of VP in X direction"
18337 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18340 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18341 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18344 msgid "Angle in Y direction"
18345 msgstr "Angle dans la direction Y"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18348 msgid "Angle Y:"
18349 msgstr "Angle Y :"
18351 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18353 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18354 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18356 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18358 msgid "State of VP in Y direction"
18359 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18362 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18363 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18366 msgid "Angle in Z direction"
18367 msgstr "Angle dans la direction Z"
18369 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18371 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18372 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18374 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18376 msgid "State of VP in Z direction"
18377 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18380 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18381 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18384 msgid "Change spiral"
18385 msgstr "Modifier une spirale"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18388 msgid "just a curve"
18389 msgstr "juste une courbe"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18392 msgid "one full revolution"
18393 msgstr "une révolution complète"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18396 msgid "Number of turns"
18397 msgstr "Nombre de tours"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18400 msgid "Turns:"
18401 msgstr "Tours :"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18404 msgid "Number of revolutions"
18405 msgstr "Nombre de révolutions"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18408 msgid "circle"
18409 msgstr "cercle"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18412 msgid "edge is much denser"
18413 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18416 msgid "edge is denser"
18417 msgstr "le bord est plus dense"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18420 msgid "even"
18421 msgstr "égal"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18424 msgid "center is denser"
18425 msgstr "le centre est plus dense"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18428 msgid "center is much denser"
18429 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18432 msgid "Divergence"
18433 msgstr "Divergence :"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18436 msgid "Divergence:"
18437 msgstr "Divergence :"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18440 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18441 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18444 msgid "starts from center"
18445 msgstr "démarrer du centre"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18448 msgid "starts mid-way"
18449 msgstr "démarrer du milieu"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18452 msgid "starts near edge"
18453 msgstr "démarrer près du bord"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18456 msgid "Inner radius"
18457 msgstr "Rayon intérieur :"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18460 msgid "Inner radius:"
18461 msgstr "Rayon intérieur :"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18464 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18465 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18468 msgid "Bezier"
18469 msgstr "Bézier"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18472 msgid "Create regular Bezier path"
18473 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18476 msgid "Spiro"
18477 msgstr "Spiro"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18480 msgid "Create Spiro path"
18481 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18484 msgid "Zigzag"
18485 msgstr "Zigzag"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18488 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18489 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18492 msgid "Paraxial"
18493 msgstr "Paraxial"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18496 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18497 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18501 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18502 msgid "Mode:"
18503 msgstr "Mode :"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18506 msgid "Triangle in"
18507 msgstr "Triangle décroissant"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18510 msgid "Triangle out"
18511 msgstr "Triangle croissant"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18514 msgid "From clipboard"
18515 msgstr "À partir du presse-papier"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18519 msgid "Shape:"
18520 msgstr "Forme :"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18523 msgid "(many nodes, rough)"
18524 msgstr ""
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18533 msgid "(default)"
18534 msgstr "(défaut)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18537 msgid "(few nodes, smooth)"
18538 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18541 msgid "Smoothing:"
18542 msgstr "Adoucissement :"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18545 msgid "Smoothing: "
18546 msgstr "Adoucissement :"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18549 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18550 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18553 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18554 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18556 #. Width
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18558 msgid "(pinch tweak)"
18559 msgstr "(ajustement serré)"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18562 msgid "(broad tweak)"
18563 msgstr "(ajustement large)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18566 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18567 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18569 #. Force
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18571 msgid "(minimum force)"
18572 msgstr "(force minimum)"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18575 msgid "(maximum force)"
18576 msgstr "(force maximum)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18579 msgid "Force"
18580 msgstr "Force"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18583 msgid "Force:"
18584 msgstr "Force :"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18587 msgid "The force of the tweak action"
18588 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18591 msgid "Move mode"
18592 msgstr "Mode déplacement"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18595 msgid "Move objects in any direction"
18596 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18599 msgid "Move in/out mode"
18600 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18603 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18604 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18607 msgid "Move jitter mode"
18608 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18611 msgid "Move objects in random directions"
18612 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18615 msgid "Scale mode"
18616 msgstr "Mode redimensionnement"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18619 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18620 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18623 msgid "Rotate mode"
18624 msgstr "Mode rotation"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18627 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18628 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18631 msgid "Duplicate/delete mode"
18632 msgstr "Mode duplication/suppression"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18635 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18636 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18639 msgid "Push mode"
18640 msgstr "Mode poussée"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18643 msgid "Push parts of paths in any direction"
18644 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18647 msgid "Shrink/grow mode"
18648 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18651 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18652 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18655 msgid "Attract/repel mode"
18656 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18659 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18660 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18663 msgid "Roughen mode"
18664 msgstr "Mode rugueux"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18667 msgid "Roughen parts of paths"
18668 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18671 msgid "Color paint mode"
18672 msgstr "Mode peinture de couleur"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18675 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18676 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18679 msgid "Color jitter mode"
18680 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18683 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18684 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18687 msgid "Blur mode"
18688 msgstr "Mode flou"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18691 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18692 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18695 msgid "Channels:"
18696 msgstr "Canaux :"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18699 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18700 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18702 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18704 msgid "H"
18705 msgstr "T"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18708 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18709 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18711 # Saturation (in HSL)
18712 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18714 msgid "S"
18715 msgstr "S"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18718 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18719 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18721 # Luminosity (in HSL)
18722 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18724 msgid "L"
18725 msgstr "L"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18728 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18729 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18731 # Opacity
18732 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18734 msgid "O"
18735 msgstr "O"
18737 #. Fidelity
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18739 msgid "(rough, simplified)"
18740 msgstr "(grossier, simplifié)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18743 msgid "(fine, but many nodes)"
18744 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18747 msgid "Fidelity"
18748 msgstr "Fidélité"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18751 msgid "Fidelity:"
18752 msgstr "Fidélité:"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18755 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18756 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18760 msgid "Pressure"
18761 msgstr "Pression"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18764 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18765 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18768 msgid "No preset"
18769 msgstr "Aucune présélection"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18772 msgid "Save..."
18773 msgstr "Enregistrer sous..."
18775 #. Width
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18778 msgid "(hairline)"
18779 msgstr "(sans épaisseur)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18783 msgid "(broad stroke)"
18784 msgstr " (trait large)"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18788 msgid "Pen Width"
18789 msgstr "Largeur du stylo"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18792 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18793 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18795 #. Thinning
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18797 msgid "(speed blows up stroke)"
18798 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18801 msgid "(slight widening)"
18802 msgstr "(léger élargissement)"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18805 msgid "(constant width)"
18806 msgstr "(largeur constante)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18809 msgid "(slight thinning, default)"
18810 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18813 msgid "(speed deflates stroke)"
18814 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18817 msgid "Stroke Thinning"
18818 msgstr "Affinnement du trait"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18821 msgid "Thinning:"
18822 msgstr "Mincissement :"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18825 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18826 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18828 #. Angle
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18830 msgid "(left edge up)"
18831 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18834 msgid "(horizontal)"
18835 msgstr "(horizontal)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18838 msgid "(right edge up)"
18839 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18842 msgid "Pen Angle"
18843 msgstr "Angle du stylo"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18846 msgid "Angle:"
18847 msgstr "Angle :"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18850 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18851 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18853 #. Fixation
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18855 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18856 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18859 msgid "(almost fixed, default)"
18860 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18863 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18864 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18867 msgid "Fixation"
18868 msgstr "Fixité"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18871 msgid "Fixation:"
18872 msgstr "Fixité :"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18875 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18876 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18878 #. Cap Rounding
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18880 msgid "(blunt caps, default)"
18881 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18884 msgid "(slightly bulging)"
18885 msgstr "(légèrement bombées)"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18888 msgid "(approximately round)"
18889 msgstr "(approximativement arrondies)"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18892 msgid "(long protruding caps)"
18893 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18896 msgid "Cap rounding"
18897 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18900 msgid "Caps:"
18901 msgstr "Terminaisons :"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18904 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18905 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18907 #. Tremor
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18909 msgid "(smooth line)"
18910 msgstr "(ligne douce)"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18913 msgid "(slight tremor)"
18914 msgstr "(léger tremblement)"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18917 msgid "(noticeable tremor)"
18918 msgstr "(tremblement sensible)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18921 msgid "(maximum tremor)"
18922 msgstr "(tremblement maximum)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18925 msgid "Stroke Tremor"
18926 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18929 msgid "Tremor:"
18930 msgstr "Tremblement :"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18933 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18934 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18936 #. Wiggle
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18938 msgid "(no wiggle)"
18939 msgstr "(pas d'agitation)"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18942 msgid "(slight deviation)"
18943 msgstr "(légères déviations)"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18946 msgid "(wild waves and curls)"
18947 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18950 msgid "Pen Wiggle"
18951 msgstr "Agitation du stylo"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18954 msgid "Wiggle:"
18955 msgstr "Agitation :"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18958 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18959 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18961 #. Mass
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18963 msgid "(no inertia)"
18964 msgstr "(aucune inertie)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18967 msgid "(slight smoothing, default)"
18968 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18971 msgid "(noticeable lagging)"
18972 msgstr "(retard sensible)"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18975 msgid "(maximum inertia)"
18976 msgstr "(inertie maximum)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18979 msgid "Pen Mass"
18980 msgstr "Inertie du stylo"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18983 msgid "Mass:"
18984 msgstr "Inertie :"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18987 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18988 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18991 msgid "Trace Background"
18992 msgstr "Tracer selon le fond"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18995 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18996 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18999 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19000 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19003 msgid "Tilt"
19004 msgstr "Inclinaison"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19007 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19008 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19011 msgid "Choose a preset"
19012 msgstr "Aucune présélection"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19015 msgid "Arc: Change start/end"
19016 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19019 msgid "Arc: Change open/closed"
19020 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19023 msgid "Start:"
19024 msgstr "Début :"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19027 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19028 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19031 msgid "End:"
19032 msgstr "Fin :"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19035 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19036 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19039 msgid "Closed arc"
19040 msgstr "Arc fermé"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19043 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19044 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19047 msgid "Open Arc"
19048 msgstr "Arc ouvert"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19051 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19052 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19055 msgid "Make whole"
19056 msgstr "Refermer"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19059 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19060 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19063 msgid "Opacity:"
19064 msgstr "Opacité :"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19067 msgid "Pick opacity"
19068 msgstr "Capturer l'opacité"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19071 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19072 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19075 msgid "Pick"
19076 msgstr "Capturer"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19079 msgid "Assign opacity"
19080 msgstr "Appliquer l'opacité"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19083 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19084 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19087 msgid "Assign"
19088 msgstr "Appliquer"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19091 msgid "All inactive"
19092 msgstr "Tout inactif"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19095 msgid "No geometric tool is active"
19096 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19099 msgid "all_inactive"
19100 msgstr "tout_inactif"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19103 msgid "Show limiting bounding box"
19104 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19107 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19108 msgstr ""
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19111 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19112 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19115 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19116 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19119 msgid "Choose a line segment type"
19120 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19123 msgid "Display measuring info"
19124 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19127 msgid "Display measuring info for selected items"
19128 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19131 msgid "Open LPE dialog"
19132 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19135 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19136 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19139 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19140 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19143 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19144 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19147 msgid "Cut"
19148 msgstr "Couper"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19151 msgid "Cut out from objects"
19152 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19155 msgid "Text: Change font family"
19156 msgstr "Texte : modifier la police"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19159 msgid "Text: Change alignment"
19160 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19163 msgid "Text: Change font style"
19164 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19167 msgid "Text: Change orientation"
19168 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19171 msgid "Text: Change font size"
19172 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19175 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19176 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19179 msgid "Align left"
19180 msgstr "Aligné à gauche"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19183 msgid "Align right"
19184 msgstr "Aligné à droite"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19187 msgid "Justify"
19188 msgstr "Justifiié"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19191 msgid "Bold"
19192 msgstr "Gras"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19195 msgid "Italic"
19196 msgstr "Italique"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19199 msgid "Change connector spacing"
19200 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19203 msgid "Avoid"
19204 msgstr "Éviter"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19207 msgid "Ignore"
19208 msgstr "Ignorer"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19211 msgid "Connector Spacing"
19212 msgstr "Espacement des connecteurs"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19215 msgid "Spacing:"
19216 msgstr "Espacement :"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19219 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19220 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19223 msgid "Graph"
19224 msgstr "Graphe"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19227 msgid "Connector Length"
19228 msgstr "Longueur des connecteurs"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19231 msgid "Length:"
19232 msgstr "Longueur :"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19235 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19236 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19239 msgid "Downwards"
19240 msgstr "Vers le bas"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19243 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19244 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19247 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19248 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19251 msgid "Fill by"
19252 msgstr "Type de remplissage"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19255 msgid "Fill by:"
19256 msgstr "Type de remplissage :"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19259 msgid "Fill Threshold"
19260 msgstr "Seuil de remplissage :"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19263 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19264 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19267 msgid "Grow/shrink by"
19268 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19271 msgid "Grow/shrink by:"
19272 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19275 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19276 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19279 msgid "Close gaps"
19280 msgstr "Combler les vides"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19283 msgid "Close gaps:"
19284 msgstr "Combler les vides :"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19287 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19288 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19290 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19291 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19292 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19294 #. report to the Inkscape console using errormsg
19295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19296 msgid "Side Length 'a'/px: "
19297 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19300 msgid "Side Length 'b'/px: "
19301 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19304 msgid "Side Length 'c'/px: "
19305 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19308 msgid "Angle 'A'/radians:"
19309 msgstr "Angle A (radians) :"
19311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19312 msgid "Angle 'B'/radians: "
19313 msgstr "Angle B (radians) :"
19315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19316 msgid "Angle 'C'/radians: "
19317 msgstr "Angle C (radians) :"
19319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19320 msgid "Semiperimeter/px: "
19321 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19324 msgid "Area /px^2: "
19325 msgstr "Aire (px²) :"
19327 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19328 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19329 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19331 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19332 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19333 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19335 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19336 #, python-format
19337 msgid "Sorry we could not locate %s"
19338 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19340 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19341 #, python-format
19342 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19343 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19345 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19346 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19347 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19349 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19350 msgid "Difficulty finding the image data."
19351 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19353 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19354 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19355 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19357 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19358 #, python-format
19359 msgid "No matching node for expression: %s"
19360 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19362 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19363 #, python-format
19364 msgid "No style attribute found for id: %s"
19365 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19368 #, python-format
19369 msgid "unable to locate marker: %s"
19370 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19372 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19373 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19374 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19375 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19376 msgid "This extension requires two selected paths."
19377 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19379 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19380 #, python-format
19381 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19382 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19384 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19385 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19386 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19388 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19389 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19390 #, python-format
19391 msgid ""
19392 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19393 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19394 msgstr ""
19395 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19396 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19398 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19399 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19400 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19401 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19403 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19404 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19405 msgid ""
19406 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19407 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19408 msgstr ""
19409 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19410 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19412 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19413 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19414 msgid ""
19415 "The second selected object is not a path.\n"
19416 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19417 msgstr ""
19418 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19419 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19421 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19422 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19423 msgid ""
19424 "The first selected object is not a path.\n"
19425 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19426 msgstr ""
19427 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19428 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19431 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19432 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19435 msgid "No face data found in specified file\n"
19436 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19439 msgid "No edge data found in specified file\n"
19440 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19442 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19444 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19445 msgstr ""
19447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19448 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19449 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19451 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19452 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19453 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19455 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19456 #, python-format
19457 msgid "Could not locate file: %s"
19458 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19460 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19461 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19462 msgid "Add Nodes"
19463 msgstr "Ajouter des nœuds"
19465 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19466 msgid "By max. segment length"
19467 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19469 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19470 msgid "By number of segments"
19471 msgstr "Par nombre de segments"
19473 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19474 msgid "Division method"
19475 msgstr "Méthode de division"
19477 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19478 msgid "Maximum segment length (px)"
19479 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19481 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19483 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19484 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19485 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
19486 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19487 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19489 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19490 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19491 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19492 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19493 msgid "Modify Path"
19494 msgstr "Modification de chemin"
19496 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19497 msgid "Number of segments"
19498 msgstr "Nombre de segments"
19500 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19501 msgid "AI 8.0 Input"
19502 msgstr "Entrée AI 8.0"
19504 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19505 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19506 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19508 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19509 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19510 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19512 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19513 msgid "AI 8.0 Output"
19514 msgstr "Sortie AI 8.0"
19516 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19517 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19518 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19520 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19521 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19522 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19524 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19525 msgid "AI SVG Input"
19526 msgstr "Entrée SVG AI"
19528 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19529 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19530 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19532 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19533 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19534 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19536 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19537 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19538 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19540 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19541 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19542 msgstr ""
19544 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19545 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19546 msgstr ""
19548 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19549 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19550 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19552 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19553 msgid "Corel DRAW Input"
19554 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19556 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19557 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19558 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19560 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19561 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19562 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19564 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19565 msgid "Corel DRAW templates input"
19566 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19568 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19569 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19570 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19572 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19573 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19574 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19576 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19577 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19578 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19580 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19581 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19582 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19584 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19585 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19586 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19588 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19589 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19590 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19592 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19593 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19594 msgstr ""
19596 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19597 msgid "Brighter"
19598 msgstr "Plus clair"
19600 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19601 msgid "Blue Function"
19602 msgstr "Fonction pour le bleu"
19604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19605 msgid "Green Function"
19606 msgstr "Fonction pour le vert"
19608 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19609 msgid "Red Function"
19610 msgstr "Fonction pour le rouge"
19612 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19613 msgid "Darker"
19614 msgstr "Plus foncé"
19616 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19617 msgid "Grayscale"
19618 msgstr "Niveaux de gris"
19620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19621 msgid "Less Hue"
19622 msgstr "Diminuer la teinte"
19624 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19625 msgid "Less Light"
19626 msgstr "Diminuer la luminosité"
19628 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19629 msgid "Less Saturation"
19630 msgstr "Diminuer la saturation"
19632 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19633 msgid "More Hue"
19634 msgstr "Augmenter la teinte"
19636 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19637 msgid "More Light"
19638 msgstr "Augmenter la luminosité"
19640 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19641 msgid "More Saturation"
19642 msgstr "Augmenter la saturation"
19644 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19645 msgid "Negative"
19646 msgstr "Négatif"
19648 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19649 msgid "Randomize"
19650 msgstr "Aléatoire"
19652 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19653 msgid "Remove Blue"
19654 msgstr "Supprimer le bleu"
19656 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19657 msgid "Remove Green"
19658 msgstr "Supprimer le vert"
19660 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19661 msgid "Remove Red"
19662 msgstr "Supprimer le rouge"
19664 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19665 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19666 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19668 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19669 msgid "Replace color"
19670 msgstr "Remplacer une couleur"
19672 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19673 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19674 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19676 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19677 msgid "RGB Barrel"
19678 msgstr "Permuter RVB"
19680 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19681 msgid "A diagram created with the program Dia"
19682 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19684 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19685 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19686 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19688 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19689 msgid "Dia Input"
19690 msgstr "Entrée Dia"
19692 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19693 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19694 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19696 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19697 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19698 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19700 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19701 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19702 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19703 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19704 msgid "Visualize Path"
19705 msgstr "Visualisation de chemin"
19707 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19708 msgid "X Offset"
19709 msgstr "Offset X"
19711 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19712 msgid "Y Offset"
19713 msgstr "Offset Y"
19715 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19716 msgid "Dot size"
19717 msgstr "Dimensions des points"
19719 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19720 msgid "Font size"
19721 msgstr "Taille de police"
19723 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19724 msgid "Number Nodes"
19725 msgstr "Numéroter les nœuds"
19727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Altitudes"
19730 msgstr "Amplitude"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19733 msgid "Angle Bisectors"
19734 msgstr "Bissectrices"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19737 msgid "Centroid"
19738 msgstr "Barycentre"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19741 msgid "Circumcentre"
19742 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19745 msgid "Circumcircle"
19746 msgstr "Cercle circonscrit"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19749 msgid "Common Objects"
19750 msgstr "Objets communs"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Contact Triangle"
19755 msgstr "Triangle"
19757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19758 msgid "Custom Point Specified By:"
19759 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19761 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19762 msgid "Custom Points and Options"
19763 msgstr "Points personnalisés et options"
19765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19766 msgid "Draw Circle About This Point"
19767 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19770 msgid "Draw From Triangle"
19771 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19774 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19775 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19778 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19779 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19782 msgid "Draw Marker At This Point"
19783 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19786 msgid "Excentral Triangle"
19787 msgstr "Triangle exinscrit"
19789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19790 msgid "Excentres"
19791 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19794 msgid "Excircles"
19795 msgstr "Cercles exinscrits"
19797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19798 msgid "Extouch Triangle"
19799 msgstr "Triangle de Nagel"
19801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19802 msgid "Gergonne Point"
19803 msgstr "Point de Gergonne"
19805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19806 msgid "Incentre"
19807 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19810 msgid "Incircle"
19811 msgstr "Cercle inscrit"
19813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19814 msgid "Nagel Point"
19815 msgstr "Point de Nagel"
19817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19818 msgid "Nine-Point Centre"
19819 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19821 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19822 msgid "Nine-Point Circle"
19823 msgstr "Cercle d'Euler"
19825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19826 msgid "Orthic Triangle"
19827 msgstr "Triangle orthique"
19829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19830 msgid "Orthocentre"
19831 msgstr "Orthocentre"
19833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19834 msgid "Point At"
19835 msgstr "Pointe vers"
19837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19838 msgid "Radius / px"
19839 msgstr "Rayon (px)"
19841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19842 msgid "Report this triangle's properties"
19843 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19846 msgid "Symmedial Triangle"
19847 msgstr "Triangle symédian"
19849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19850 msgid "Symmedian Point"
19851 msgstr "Point symédiant"
19853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19854 msgid "Symmedians"
19855 msgstr "Symédianes"
19857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19858 msgid "Triangle Function"
19859 msgstr "Fonction triangle"
19861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19862 msgid "Trilinear Coordinates"
19863 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19865 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19866 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19867 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19868 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19871 msgid "DXF Input"
19872 msgstr "Entrée DXF"
19874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19875 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19876 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19878 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19879 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19880 msgstr "Table traçante/coupante"
19882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19883 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19884 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19887 msgid "ROBO-Master output"
19888 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19890 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19891 msgid "DXF Output"
19892 msgstr "Sortie DXF"
19894 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19895 msgid "DXF file written by pstoedit"
19896 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19899 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19900 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19903 msgid "Blur height"
19904 msgstr "Hauteur de flou"
19906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19907 msgid "Blur stdDeviation"
19908 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19911 msgid "Blur width"
19912 msgstr "Largeur du flou"
19914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19915 msgid "Edge 3D"
19916 msgstr "Contour 3D"
19918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19919 msgid "Illumination Angle"
19920 msgstr "Angle d'illumination"
19922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19923 msgid "Only black and white"
19924 msgstr "Seulement noir et blanc"
19926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19927 msgid "Shades"
19928 msgstr "Ombres"
19930 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19931 msgid "Embed Images"
19932 msgstr "Incorporer les images"
19934 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19935 msgid "Embed only selected images"
19936 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19938 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19939 msgid "EPS Input"
19940 msgstr "Entrée EPS"
19942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19943 msgid "EPSI Output"
19944 msgstr "Sortie EPSI"
19946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19947 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19948 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19951 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19952 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19955 msgid "LaTeX formula"
19956 msgstr "Formule LaTeX"
19958 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19959 msgid "LaTeX formula: "
19960 msgstr "Formule LaTeX :"
19962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19963 msgid "Export as GIMP Palette"
19964 msgstr "Exporter en palette gimp"
19966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19967 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19968 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19971 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19972 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19975 msgid "Extract Image"
19976 msgstr "Extraire une image"
19978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19979 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19980 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19982 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19983 msgid "Path to save image"
19984 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19987 msgid "Extrude"
19988 msgstr "Extrusion"
19990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19991 msgid "Open files saved with XFIG"
19992 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19996 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19999 msgid "XFIG Input"
20000 msgstr "Entrée XFIG"
20002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20003 msgid "Flatness"
20004 msgstr "Aplatissement"
20006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20007 msgid "Flatten Beziers"
20008 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20010 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20011 msgid "Add Guide Lines"
20012 msgstr "Ajouter des guides"
20014 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20015 msgid "Depth"
20016 msgstr "Profondeur"
20018 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20019 msgid "Foldable Box"
20020 msgstr "Boîte à plier"
20022 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20023 msgid "Paper Thickness"
20024 msgstr "Épaisseur du papier"
20026 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20027 msgid "Tab Proportion"
20028 msgstr "Proportion de la patte"
20030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20031 msgid "Fractalize"
20032 msgstr "Transformer en fractale"
20034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20035 msgid "Smoothness"
20036 msgstr "Lissage"
20038 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20039 msgid "Subdivisions"
20040 msgstr "Sous-divisions"
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20043 msgid "Calculate first derivative numerically"
20044 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20047 msgid "Draw Axes"
20048 msgstr "Dessiner les axes"
20050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20051 msgid "End X value"
20052 msgstr "Valeur X de fin"
20054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20055 msgid "First derivative"
20056 msgstr "Dérivée première"
20058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20059 msgid "Function"
20060 msgstr "Fonction"
20062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20063 msgid "Function Plotter"
20064 msgstr "Traceur de fonction"
20066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20067 msgid "Functions"
20068 msgstr "Fonctions"
20070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20071 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20072 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20075 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20076 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20079 msgid "Number of samples"
20080 msgstr "Nombre de passes"
20082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20083 msgid "Range and sampling"
20084 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20087 msgid "Remove rectangle"
20088 msgstr "Supprimer le rectangle"
20090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20091 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20092 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20095 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20096 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20099 msgid "Start X value"
20100 msgstr "Valeur X de début"
20102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20103 msgid "Use"
20104 msgstr "Utiliser"
20106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20107 msgid "Use polar coordinates"
20108 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20111 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20112 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20115 msgid "Y value of rectangle's top"
20116 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20118 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20119 msgid "Circular pitch, px"
20120 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20122 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20123 msgid "Gear"
20124 msgstr "Engrenage"
20126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20127 msgid "Number of teeth"
20128 msgstr "Nombre de dents"
20130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20131 msgid "Pressure angle"
20132 msgstr "Angle d'appui"
20134 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20135 msgid "GIMP XCF"
20136 msgstr "GIMP XCF"
20138 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20139 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20140 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20143 msgid "Save Grid:"
20144 msgstr "Enregistrer la grille :"
20146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20147 msgid "Save Guides:"
20148 msgstr "Enregistrer les guides :"
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20151 msgid "Border Thickness [px]"
20152 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20155 msgid "Cartesian Grid"
20156 msgstr "Grille cartésienne"
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20159 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20160 msgstr ""
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20163 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20164 msgstr ""
20166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20167 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20168 msgstr ""
20170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20171 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20172 msgstr ""
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20175 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20176 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20179 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20180 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20183 msgid "Major X Divisions"
20184 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20187 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20188 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20191 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20192 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20195 msgid "Major Y Divisions"
20196 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20199 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20200 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20203 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20204 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20207 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20208 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20211 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20212 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20215 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20216 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20219 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20220 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20223 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20224 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20227 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20228 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20231 msgid "Angle Divisions"
20232 msgstr "Marques angulaires"
20234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20235 msgid "Angle Divisions at Centre"
20236 msgstr "Marques angulaires au centre"
20238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20239 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20240 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20243 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20244 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20247 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20248 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20251 msgid "Circumferential Labels"
20252 msgstr "Étiquettes extérieures"
20254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20255 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20256 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20259 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20260 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20263 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20264 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20267 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20268 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20271 msgid "Major Circular Divisions"
20272 msgstr "Marques circulaires principales"
20274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20275 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20276 msgstr ""
20277 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20278 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20281 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20282 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20285 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20286 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20289 msgid "Polar Grid"
20290 msgstr "Grille polaire"
20292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20293 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20294 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20297 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20298 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20301 msgid "1/10"
20302 msgstr "1/10"
20304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20305 msgid "1/2"
20306 msgstr "1/2"
20308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20309 msgid "1/3"
20310 msgstr "1/3"
20312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20313 msgid "1/4"
20314 msgstr "1/4"
20316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20317 msgid "1/5"
20318 msgstr "1/5"
20320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20321 msgid "1/6"
20322 msgstr "1/6"
20324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20325 msgid "1/7"
20326 msgstr "1/7"
20328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20329 msgid "1/8"
20330 msgstr "1/8"
20332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20333 msgid "1/9"
20334 msgstr "1/9"
20336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20337 msgid "Custom..."
20338 msgstr "Personnalisée..."
20340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20341 msgid "Delete existing guides"
20342 msgstr "Enlever les guides existants"
20344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20345 msgid "Golden ratio"
20346 msgstr "Nombre d'or"
20348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20349 msgid "Guides creator"
20350 msgstr "Générateur de guides"
20352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20353 msgid "Horizontal guide each"
20354 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20357 msgid "Preset"
20358 msgstr "Présélection"
20360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20361 msgid "Rule-of-third"
20362 msgstr "Règle des tiers"
20364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20365 msgid "Start from edges"
20366 msgstr "Démarrer des bords"
20368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20369 msgid "Vertical guide each"
20370 msgstr "Guide vertical tous les :"
20372 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20373 msgid "Draw Handles"
20374 msgstr "Dessiner les poignées"
20376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20377 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20378 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20381 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20382 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20385 msgid "HPGL Output"
20386 msgstr "Sortie HPGL"
20388 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20389 msgid "Ask Us a Question"
20390 msgstr "Nous poser une question"
20392 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20393 msgid "Command Line Options"
20394 msgstr "Options de la ligne de commande"
20396 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20397 msgid "FAQ"
20398 msgstr "FAQ"
20400 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20401 msgid "Keys and Mouse Reference"
20402 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20404 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20405 msgid "Inkscape Manual"
20406 msgstr "Manuel d'inkscape"
20408 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20409 msgid "New in This Version"
20410 msgstr "Nouveautés de cette version"
20412 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20413 msgid "Report a Bug"
20414 msgstr "Rapport de bug"
20416 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20417 msgid "SVG 1.1 Specification"
20418 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20421 msgid "Duplicate endpaths"
20422 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20425 msgid "Interpolate"
20426 msgstr "Interpoler"
20428 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20429 msgid "Interpolate style"
20430 msgstr "Interpoler le style"
20432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20433 msgid "Interpolation method"
20434 msgstr "Méthode d'interpolation"
20436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20437 msgid "Interpolation steps"
20438 msgstr "Étapes d'interpolation"
20440 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
20441 msgid "Attribute to Interpolate"
20442 msgstr "Attribut à interpoler"
20444 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
20445 msgid "End Value"
20446 msgstr "Valeur finale"
20448 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Float Number"
20451 msgstr "Paramètres de l'effet"
20453 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
20454 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20455 msgstr ""
20457 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Integer Number"
20460 msgstr "Nombre entier"
20462 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
20463 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20464 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20466 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
20467 msgid "No Unit"
20468 msgstr "Pas d'unité"
20470 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
20471 msgid "Other Attribute"
20472 msgstr "Autre attribut"
20474 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
20475 msgid "Other Attribute type"
20476 msgstr "Autre type d'attribut"
20478 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
20479 msgid "Start Value"
20480 msgstr "Valeur initiale"
20482 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
20483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20484 msgid "Style"
20485 msgstr "Style"
20487 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
20488 msgid "Tag"
20489 msgstr "Étiquette"
20491 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
20492 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20493 msgstr ""
20495 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Transformation"
20498 msgstr "Information"
20500 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Translate X"
20503 msgstr "_Traducteurs"
20505 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Translate Y"
20508 msgstr "_Traducteurs"
20510 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
20511 msgid "Where to apply?"
20512 msgstr "Où appliquer ?"
20514 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
20515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
20516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
20517 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20518 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20521 msgid "Axiom"
20522 msgstr "Axiome"
20524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20525 msgid "Axiom and rules"
20526 msgstr "Axiome et règles"
20528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20529 msgid "L-system"
20530 msgstr "Système de Lindenmayer"
20532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20533 msgid "Left angle"
20534 msgstr "Rotation à gauche"
20536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20537 #, no-c-format
20538 msgid "Randomize angle (%)"
20539 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20542 #, no-c-format
20543 msgid "Randomize step (%)"
20544 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20547 msgid "Right angle"
20548 msgstr "Angle droit"
20550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20551 msgid "Rules"
20552 msgstr "Règles"
20554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20555 msgid "Step length (px)"
20556 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20559 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20560 msgstr ""
20562 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20563 msgid "Lorem ipsum"
20564 msgstr "Lorem ipsum"
20566 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20567 msgid "Number of paragraphs"
20568 msgstr "Nombre de paragraphes"
20570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20571 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20572 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20575 msgid "Sentences per paragraph"
20576 msgstr "Phrases par paragrahe"
20578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20579 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20580 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20582 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20583 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20584 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20587 msgid "Font size [px]"
20588 msgstr "Taille de police [px]"
20590 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20592 msgid "Length Unit: "
20593 msgstr "Unité de longueur :"
20595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20596 msgid "Measure"
20597 msgstr "Mesurer"
20599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20600 msgid "Measure Path"
20601 msgstr "Mesurer un chemin"
20603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20604 msgid "Offset [px]"
20605 msgstr "Offset [px]"
20607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20608 msgid "Precision"
20609 msgstr "Précision"
20611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20612 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20613 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20616 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20617 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20619 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20620 msgid "Magnitude"
20621 msgstr "Amplitude"
20623 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20624 msgid "Motion"
20625 msgstr "Mouvement"
20627 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20628 msgid "ASCII Text with outline markup"
20629 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20631 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20632 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20633 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20635 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20636 msgid "Text Outline Input"
20637 msgstr "Entrée texte outline"
20639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20640 msgid "Copies of the pattern:"
20641 msgstr "Copies du motif :"
20643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20644 msgid "Deformation type:"
20645 msgstr "Type de déformation :"
20647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20648 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20649 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20650 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20653 msgid "Pattern along Path"
20654 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20657 msgid "Ribbon"
20658 msgstr "Ruban"
20660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20661 msgid "Snake"
20662 msgstr "Traînée"
20664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20666 msgid "Space between copies:"
20667 msgstr "Espacement entre les copies :"
20669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20670 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20671 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20674 msgid "Cloned"
20675 msgstr "Cloné"
20677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20678 msgid "Copied"
20679 msgstr "Copié"
20681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20682 msgid "Follow path orientation"
20683 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20686 msgid "Moved"
20687 msgstr "Déplacé"
20689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20690 msgid "Original pattern will be:"
20691 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20694 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20695 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20698 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20699 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20702 msgid "Bleed (in)"
20703 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20706 msgid "Bond Weight #"
20707 msgstr ""
20709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20710 msgid "Book Height (inches)"
20711 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20714 msgid "Book Properties"
20715 msgstr "Propriétés du livre"
20717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20718 msgid "Book Width (inches)"
20719 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20722 msgid "Caliper (inches)"
20723 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20726 msgid "Cover"
20727 msgstr "Couverture"
20729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20730 msgid "Cover Thickness Measurement"
20731 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20734 msgid "Interior Pages"
20735 msgstr "Pages intérieures"
20737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20738 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20739 msgstr ""
20741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20742 msgid "Number of Pages"
20743 msgstr "Nombre de pages"
20745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20746 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20747 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20750 msgid "Paper Thickness Measurement"
20751 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20754 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20755 msgstr "Couverture dos carré collé"
20757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20758 msgid "Remove existing guides"
20759 msgstr "Enlever les guides existants"
20761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20762 msgid "Specify Width"
20763 msgstr "Spécifier la largeur"
20765 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20766 msgid "Perspective"
20767 msgstr "Perspective"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20770 msgid "3D Polyhedron"
20771 msgstr "Polyèdre"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20774 msgid "Clockwise Wound Object"
20775 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20778 msgid "Cube"
20779 msgstr "Cube"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20782 msgid "Cuboctohedron"
20783 msgstr "Cuboctaèdre"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20786 msgid "Dodecahedron"
20787 msgstr "Dodécaèdre"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20790 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20791 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20794 msgid "Edge-Specified"
20795 msgstr "Défini par les bords"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20798 msgid "Edges"
20799 msgstr "Contours"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20802 msgid "Face-Specified"
20803 msgstr "Défini par les côtés"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20806 msgid "Faces"
20807 msgstr "Faces"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20810 msgid "Filename:"
20811 msgstr "Nom du fichier :"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20814 msgid "Fill Colour (Blue)"
20815 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20818 msgid "Fill Colour (Green)"
20819 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20822 msgid "Fill Colour (Red)"
20823 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20826 #, no-c-format
20827 msgid "Fill Opacity/ %"
20828 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20831 msgid "Great Dodecahedron"
20832 msgstr "Grand dodécaèdre"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20835 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20836 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20839 msgid "Icosahedron"
20840 msgstr "Icosaèdre"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20843 msgid "Light x-Position"
20844 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20847 msgid "Light y-Position"
20848 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20851 msgid "Light z-Position"
20852 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20855 msgid "Line Thickness / px"
20856 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20859 msgid "Load From File"
20860 msgstr "Charger depuis un fichier"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20863 msgid "Maximum"
20864 msgstr "Maximum"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20867 msgid "Mean"
20868 msgstr "Moyenne"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20871 msgid "Minimum"
20872 msgstr "Minimum"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20875 msgid "Model File"
20876 msgstr "Fichier modèle"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20879 msgid "Object Type"
20880 msgstr "Type d'objet"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20883 msgid "Object:"
20884 msgstr "Objet :"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20887 msgid "Octahedron"
20888 msgstr "Octoèdre"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20891 msgid "Rotate Around:"
20892 msgstr "Tourner autour de :"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20895 msgid "Rotation / Degrees"
20896 msgstr "Rotation (deg)"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20899 msgid "Scaling Factor"
20900 msgstr "Facteur d'échelle"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20903 msgid "Shading"
20904 msgstr "Ombrage"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20907 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20908 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20911 msgid "Snub Cube"
20912 msgstr "Cube adouci"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20915 msgid "Snub Dodecahedron"
20916 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20919 #, no-c-format
20920 msgid "Stroke Opacity/ %"
20921 msgstr "Opacité du contour (%)"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20924 msgid "Tetrahedron"
20925 msgstr "Tétraèdre"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20928 msgid "Then Rotate Around:"
20929 msgstr "Puis tourner autour de :"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20932 msgid "Truncated Cube"
20933 msgstr "Cube tronqué"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20936 msgid "Truncated Dodecahedron"
20937 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20940 msgid "Truncated Icosahedron"
20941 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20944 msgid "Truncated Octahedron"
20945 msgstr "Octaèdre tronqué"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20948 msgid "Truncated Tetrahedron"
20949 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20952 msgid "Vertices"
20953 msgstr "Sommets"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20956 msgid "View"
20957 msgstr "Vue"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20960 msgid "X-Axis"
20961 msgstr "Axe X"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20964 msgid "Y-Axis"
20965 msgstr "Axe Y"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20968 msgid "Z-Axis"
20969 msgstr "Axe Z"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20972 msgid "Z-Sort Faces By:"
20973 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20976 msgid "Bleed Margin"
20977 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20980 msgid "Bleed Marks"
20981 msgstr "Repères de fond perdu"
20983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20984 msgid "Bottom:"
20985 msgstr "Bas :"
20987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20988 msgid "Canvas"
20989 msgstr "Canevas"
20991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20992 msgid "Colour Bars"
20993 msgstr "Barres de couleur"
20995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20996 msgid "Crop Marks"
20997 msgstr "Traits de coupe"
20999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21000 msgid "Left:"
21001 msgstr "Gauche :"
21003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21004 msgid "Marks"
21005 msgstr "Repères"
21007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21008 msgid "Page Information"
21009 msgstr "Information sur la page"
21011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21012 msgid "Positioning"
21013 msgstr "Disposition"
21015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21016 msgid "Printing Marks"
21017 msgstr "Marques d'impression"
21019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21020 msgid "Registration Marks"
21021 msgstr "Marques de repérage"
21023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21024 msgid "Right:"
21025 msgstr "Droite :"
21027 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21028 msgid "Set crop marks to"
21029 msgstr "Appliquer à :"
21031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21032 msgid "Star Target"
21033 msgstr "Cible"
21035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21036 msgid "Top:"
21037 msgstr "Haut :"
21039 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21040 msgid "PostScript Input"
21041 msgstr "Entrée PostScript"
21043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21044 msgid "Jitter nodes"
21045 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21048 msgid "Maximum displacement in X, px"
21049 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21052 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21053 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21056 msgid "Shift node handles"
21057 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21060 msgid "Shift nodes"
21061 msgstr "Déplacer les nœuds"
21063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21064 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21065 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21068 msgid "Use normal distribution"
21069 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21071 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21072 msgid "Alphabet Soup"
21073 msgstr "Soupe alphabet"
21075 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21076 msgid "Random Seed"
21077 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21079 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21080 msgid "Bar Height:"
21081 msgstr "Hauteur des barres :"
21083 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21084 msgid "Barcode"
21085 msgstr "Code-barre"
21087 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21088 msgid "Barcode Data:"
21089 msgstr "Données du code-barre :"
21091 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21092 msgid "Barcode Type:"
21093 msgstr "Type de code-barre :"
21095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21096 msgid "Arbitrary Angle:"
21097 msgstr "Angle arbitraire"
21099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21100 msgid "Bottom"
21101 msgstr "Bas"
21103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21104 msgid "Bottom to Top (90)"
21105 msgstr "De bas en haut (90)"
21107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21108 msgid "Horizontal Point:"
21109 msgstr "Point horizontal :"
21111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21112 msgid "Left to Right (0)"
21113 msgstr "De gauche à droite (0)"
21115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21116 msgid "Middle"
21117 msgstr "Milieu"
21119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21120 msgid "Radial Inward"
21121 msgstr "Vers l'intérieur"
21123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21124 msgid "Radial Outward"
21125 msgstr "Vers l'extérieur"
21127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21128 msgid "Restack"
21129 msgstr "Renumérotation"
21131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21132 msgid "Restack Direction:"
21133 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21136 msgid "Right to Left (180)"
21137 msgstr "De droite à gauche (180)"
21139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21140 msgid "Top"
21141 msgstr "Devant"
21143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21144 msgid "Top to Bottom (270)"
21145 msgstr "De haut en bas (270)"
21147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21148 msgid "Vertical Point:"
21149 msgstr "Point vertical :"
21151 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21152 msgid "Initial size"
21153 msgstr "Taille initiale"
21155 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21156 msgid "Minimum size"
21157 msgstr "Taille minimum"
21159 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21160 msgid "Random Tree"
21161 msgstr "Arbre aléatoire"
21163 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21164 #, no-c-format
21165 msgid "Curve (%):"
21166 msgstr "Courbure (%) :"
21168 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21169 msgid "Rubber Stretch"
21170 msgstr "Élastique"
21172 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21173 #, no-c-format
21174 msgid "Strength (%):"
21175 msgstr "Force (%) :"
21177 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21178 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21179 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21181 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21182 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21183 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21185 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21186 msgid "sK1 vector graphics files input"
21187 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21189 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21190 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21191 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21193 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21194 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21195 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21197 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21198 msgid "Sketch Input"
21199 msgstr "Entrée Sketch"
21201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21202 msgid "Gear Placement"
21203 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21206 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21207 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21210 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21211 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21214 msgid "Quality (Default = 16)"
21215 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21218 msgid "R - Ring Radius (px)"
21219 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21222 msgid "Rotation (deg)"
21223 msgstr "Rotation (deg)"
21225 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21226 msgid "Spirograph"
21227 msgstr "Spirographe"
21229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21230 msgid "d - Pen Radius (px)"
21231 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21234 msgid "r - Gear Radius (px)"
21235 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21238 msgid "Behavior"
21239 msgstr "Comportement"
21241 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21242 msgid "Straighten Segments"
21243 msgstr "Rendre les segments droits"
21245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21246 msgid "Envelope"
21247 msgstr "Enveloppe"
21249 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21250 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21251 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21252 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21254 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21255 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21256 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21257 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21259 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21260 msgid "XAML Output"
21261 msgstr "Sortie XAML"
21263 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21264 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21265 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21267 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21268 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21269 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21271 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21272 msgid "ZIP Output"
21273 msgstr "Sortie ZIP"
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21276 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21277 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21280 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21281 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21284 msgid "Calendar"
21285 msgstr "Calendrier"
21287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21288 msgid "Char Encoding"
21289 msgstr "Encodage des caractères"
21291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21292 msgid "Configuration"
21293 msgstr "Configuration"
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21296 msgid "Day color"
21297 msgstr "Couleur des jours"
21299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21300 msgid "Day names"
21301 msgstr "Dénomination des jours"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21304 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21305 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21308 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21309 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21312 msgid "Localization"
21313 msgstr "Localisation"
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21316 msgid "Monday"
21317 msgstr "Lundi"
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21320 msgid "Month (0 for all)"
21321 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21324 msgid "Month color"
21325 msgstr "Couleur des mois"
21327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21328 msgid "Month names"
21329 msgstr "Dénomination des mois"
21331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21332 msgid "Next month day color"
21333 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21336 msgid "Saturday"
21337 msgstr "Samedi"
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21340 msgid "Saturday and Sunday"
21341 msgstr "Samedi et dimanche"
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21344 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21345 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21348 msgid "Sunday"
21349 msgstr "Dimanche"
21351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21352 msgid "Week start day"
21353 msgstr "Premier jour de la semaine"
21355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21356 msgid "Weekday name color "
21357 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21360 msgid "Weekend"
21361 msgstr "Fin de semaine"
21363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21364 msgid "Weekend day color"
21365 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21368 msgid "Year (0 for current)"
21369 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21372 msgid "Year color"
21373 msgstr "Couleur de l'année"
21375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21376 msgid "You may change the names for other languages:"
21377 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21379 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21380 msgid "Convert to Braille"
21381 msgstr "Convertir en Braille"
21383 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21384 msgid "fLIP cASE"
21385 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21387 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21388 msgid "lowercase"
21389 msgstr "minuscules"
21391 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21392 msgid "rANdOm CasE"
21393 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21395 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21396 msgid "By:"
21397 msgstr "Par :"
21399 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21400 msgid "Replace text"
21401 msgstr "Remplace le texte"
21403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21404 msgid "Replace:"
21405 msgstr "Remplacer :"
21407 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21408 msgid "Sentence case"
21409 msgstr "Casse des phrases"
21411 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21412 msgid "Title Case"
21413 msgstr "Casse du titre"
21415 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21416 msgid "UPPERCASE"
21417 msgstr "MAJUSCULES"
21419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21420 msgid "Angle a / deg"
21421 msgstr "Angle a (degrés)"
21423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21424 msgid "Angle b / deg"
21425 msgstr "Angle b (degrés)"
21427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21428 msgid "Angle c / deg"
21429 msgstr "Angle c (degrés)"
21431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21432 msgid "From Side a and Angles a, b"
21433 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21436 msgid "From Side c and Angles a, b"
21437 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21440 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21441 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21444 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21445 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21448 msgid "From Three Sides"
21449 msgstr "À partir des trois côtés"
21451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21452 msgid "Side Length a / px"
21453 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21456 msgid "Side Length b / px"
21457 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21460 msgid "Side Length c / px"
21461 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21464 msgid "Triangle"
21465 msgstr "Triangle"
21467 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21468 msgid "ASCII Text"
21469 msgstr "Texte ASCII"
21471 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21472 msgid "Text File (*.txt)"
21473 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21476 msgid "Text Input"
21477 msgstr "Entrée texte"
21479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21480 msgid "Attribute to set"
21481 msgstr "Attribut à définir"
21483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21485 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21486 msgstr ""
21488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21489 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21490 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère espace."
21492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
21493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
21494 msgid "Run it after"
21495 msgstr "Exécuter après"
21497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21499 msgid "Run it before"
21500 msgstr "Exécuter avant"
21502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21503 msgid "Set Atributes"
21504 msgstr "Définir les attributs"
21506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21507 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21508 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21511 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21512 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21513 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21516 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21517 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21520 msgid "Value to set"
21521 msgstr "Valeur à définir"
21523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21525 msgid "Web"
21526 msgstr "Web"
21528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21529 msgid "When the set must be done?"
21530 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21534 msgid "on activate"
21535 msgstr "on activate"
21537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21539 msgid "on blur"
21540 msgstr "on blur"
21542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21543 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21544 msgid "on click"
21545 msgstr "on click"
21547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21549 msgid "on element loaded"
21550 msgstr "on element loaded"
21552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21554 msgid "on focus"
21555 msgstr "on focus"
21557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21559 msgid "on mouse down"
21560 msgstr "on mouse down"
21562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21564 msgid "on mouse move"
21565 msgstr "on mouse move"
21567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21569 msgid "on mouse out"
21570 msgstr "on mouse out"
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21574 msgid "on mouse over"
21575 msgstr "on mouse over"
21577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21578 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21579 msgid "on mouse up"
21580 msgstr "on mouse up"
21582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21583 msgid "Attribute to transmit"
21584 msgstr "Attribut à transmettre"
21586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21587 msgid "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21588 msgstr "Pour transmettre plus d'un attribut, séparez-les avec des espaces (et seulement avec des espaces !)."
21590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21591 msgid "This effect transmit one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21592 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21595 msgid "Transmit Atributes"
21596 msgstr "Transmettre les attributs"
21598 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21599 msgid "When to transmit"
21600 msgstr "Quand transmettre"
21602 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21603 msgid "Amount of whirl"
21604 msgstr "Quantité de tourbillon"
21606 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21607 msgid "Rotation is clockwise"
21608 msgstr "Rotation en sens horaire"
21610 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21611 msgid "Whirl"
21612 msgstr "Tourbillon"
21614 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21615 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21616 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21619 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21620 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21623 msgid "Windows Metafile Input"
21624 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21626 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21627 msgid "XAML Input"
21628 msgstr "Entrée XAML"
21630 #~ msgid "Plied tartan"
21631 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21632 #~ msgid "Path Effects"
21633 #~ msgstr "Effets de chemin..."
21634 #~ msgid "Biggest item"
21635 #~ msgstr "Élément le plus gros"
21636 #~ msgid "Smallest item"
21637 #~ msgstr "Élément le plus petit"
21638 #~ msgid "Render object in black and white"
21639 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
21640 #~ msgid "Specular bump"
21641 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21645 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
21646 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21647 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21648 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21649 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
21650 #~ msgid "Soft metal"
21651 #~ msgstr "Métal doux"
21652 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
21653 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
21654 #~ msgid "Kilt"
21655 #~ msgstr "Kilt"
21656 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21657 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21658 #~ msgid "Diffuse light bump"
21659 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21660 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
21661 #~ msgstr ""
21662 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
21663 #~ "displacement map"
21664 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
21667 #~ "Remplissage et contour"
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
21671 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Smooth comics"
21675 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Emboss comics"
21679 #~ msgstr "Embosser"
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Smooth comics B"
21683 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Simple comics"
21687 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Glass comics"
21691 #~ msgstr "Bruit gaussien"
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Soft comics"
21695 #~ msgstr "Embossage doux"
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Darken outline"
21699 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21700 #~ msgid "Basic Roughen"
21701 #~ msgstr "Rugosité de base"
21702 #~ msgid "Basics"
21703 #~ msgstr "Élémentaires"
21704 #~ msgid "Poster glow"
21705 #~ msgstr "Poster éclatant"
21706 #~ msgid "Basic specular"
21707 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21708 #~ msgid "Basic noise fill"
21709 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21710 #~ msgid "Basic diffuse"
21711 #~ msgstr "Diffusion de base"
21712 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21713 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21714 #~ msgid "Unit:"
21715 #~ msgstr "Unité :"
21716 #~ msgid "Angle (degrees):"
21717 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21718 #~ msgid "Rela_tive change"
21719 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21720 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21721 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21722 #~ msgid "Set guide properties"
21723 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21724 #~ msgid "Guideline"
21725 #~ msgstr "Ligne de guide"
21726 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21727 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21728 #~ msgid "Current: %s"
21729 #~ msgstr "Courant : %s"
21730 #~ msgid "%d x %d"
21731 #~ msgstr "%d x %d"
21732 #~ msgid "Selection only or whole document"
21733 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21734 #~ msgid "Refresh the icons"
21735 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21736 #~ msgid "Layers"
21737 #~ msgstr "Calques"
21738 #~ msgid "New"
21739 #~ msgstr "Nouveau"
21740 #~ msgid "Up"
21741 #~ msgstr "Haut"
21742 #~ msgid "Dn"
21743 #~ msgstr "Bas"
21744 #~ msgid "Bot"
21745 #~ msgstr "Fond"
21746 #~ msgid "X"
21747 #~ msgstr "X"
21748 #~ msgid "A_dd"
21749 #~ msgstr "A_jouter"
21750 #~ msgid "Freehand Shape"
21751 #~ msgstr "Forme à main levée"
21752 #~ msgid "Center on vertical axis"
21753 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21754 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21755 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21756 #~ msgid "cs Czech"
21757 #~ msgstr "cs Tchèque"
21758 #~ msgid "el Greek"
21759 #~ msgstr "el Grec"
21760 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21761 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21762 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21763 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21764 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21765 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21766 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21767 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21768 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21769 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21770 #~ msgid "ga Irish"
21771 #~ msgstr "ga Irlandais"
21772 #~ msgid "km Khmer"
21773 #~ msgstr "km Khmer"
21774 #~ msgid "ne Nepali"
21775 #~ msgstr "ne Népalais"
21776 #~ msgid "nl Dutch"
21777 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21778 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21779 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21780 #~ msgid "ru Russian"
21781 #~ msgstr "ru Russe"
21782 #~ msgid "th Thai"
21783 #~ msgstr "th Thaï"
21784 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21785 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
21786 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21787 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
21788 #~ msgid "Commands bar icon size"
21789 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
21790 #~ msgid "Snap nodes"
21791 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
21792 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21793 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21794 #~ msgid "Paper Spessure"
21795 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21796 #~ msgid "Shadows"
21797 #~ msgstr "Ombres"
21798 #~ msgid "Effe_cts"
21799 #~ msgstr "Effet_s"
21800 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21801 #~ msgstr "Flou et netteté"
21802 #~ msgid "Edges are feathered out"
21803 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21804 #~ msgid "Distort Edges"
21805 #~ msgstr "Déformer les bords"
21806 #~ msgid "Texture overlays"
21807 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21808 #~ msgid "Imitations"
21809 #~ msgstr "Imitations"
21810 #~ msgid "Emphasize Edges"
21811 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21812 #~ msgid "Wetworks"
21813 #~ msgstr "Meurtre"
21814 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21815 #~ msgstr ""
21816 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21817 #~ "dimension"
21818 #~ msgid "Manage path effects"
21819 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21820 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21823 #~ msgid "Median Filter"
21824 #~ msgstr "Filtre médian"
21825 #~ msgid "Spread"
21826 #~ msgstr "Disperser"
21827 #~ msgid "Embed All Images"
21828 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21829 #~ msgid "Modulate"
21830 #~ msgstr "Moduler"
21831 #~ msgid "Gap width"
21832 #~ msgstr "Largeur du trou"
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21836 #~ msgstr ""
21837 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21838 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21844 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "Start tangential variance"
21848 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21855 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "End tangential variance"
21859 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid ""
21863 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21866 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21870 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21874 #~ msgstr "Largeur du motif"
21875 #~ msgid "_Enable snapping"
21876 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21877 #~ msgid "_Bounding box corners"
21878 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21881 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21884 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21885 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21886 #~ msgid "_Nodes"
21887 #~ msgstr "_Nœuds"
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21890 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21891 #~ "paths and to other nodes"
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21894 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21895 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21896 #~ "autres nœuds"
21897 #~ msgid "Snap to path_s"
21898 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21899 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21900 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21901 #~ msgid "Snap to n_odes"
21902 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21903 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21904 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21905 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21906 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21907 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21908 #~ msgstr ""
21909 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21910 #~ "boîtes englobantes"
21911 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21912 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21913 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21914 #~ msgstr ""
21915 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21916 #~ "englobantes"
21917 #~ msgid "Snap to page border"
21918 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21919 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21922 #~ "page"
21923 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21924 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21925 #~ msgid "_Smooth nodes"
21926 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21927 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21928 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21929 #~ msgid "_Midpoints"
21930 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21931 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21932 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21933 #~ msgid "_Grid with guides"
21934 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21935 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21936 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21937 #~ msgid "_Paths"
21938 #~ msgstr "C_hemins"
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21941 #~ "previous tab)"
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21944 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21945 #~ msgid "Snap points"
21946 #~ msgstr "Aimanter les points"
21947 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21948 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21949 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21950 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21951 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21952 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21953 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21954 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21955 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21956 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21960 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21961 #~ msgid "Generate Template"
21962 #~ msgstr "Générer un modèle"
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Printing"
21966 #~ msgstr "Imprimer"
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Convolve"
21970 #~ msgstr "Convolution"
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "Kernel Array"
21974 #~ msgstr "Kernel"
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21978 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21979 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21980 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21981 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21982 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21983 #~ msgid "PDF File"
21984 #~ msgstr "Fichier PDF"
21985 #~ msgid "Cairo PS Output"
21986 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21987 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21988 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21989 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21990 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21991 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21992 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21993 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21994 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21995 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21996 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22000 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22001 #~ msgid "Crystal"
22002 #~ msgstr "Cristal"
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Artist text"
22006 #~ msgstr "Texte vertical"
22007 #~ msgid "Amount of Blur"
22008 #~ msgstr "Quantité de flou"
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Filter"
22012 #~ msgstr "_Filtre"
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "I hate text"
22016 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Emboss effect"
22020 #~ msgstr "Pas d'effet"
22021 #~ msgid "Artist on fire"
22022 #~ msgstr "Artiste en feu"
22023 #~ msgid "Jelly Bean"
22024 #~ msgstr "Dragée"
22025 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22026 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22027 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22028 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22029 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22030 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "Melt"
22034 #~ msgstr "Fondre"
22035 #~ msgid "Melt effect"
22036 #~ msgstr "Effet de fondu"
22037 #~ msgid "Metal"
22038 #~ msgstr "Métal"
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22042 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22043 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22044 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22045 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22046 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "PatternedGlass"
22050 #~ msgstr "Verre à motif"
22051 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22052 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22053 #~ msgid "You're 80% water"
22054 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22055 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22056 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22057 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22058 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22059 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22060 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22061 #~ msgid "Snow"
22062 #~ msgstr "Neige"
22063 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22064 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22065 #~ msgid "You look cute with speckles"
22066 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22067 #~ msgid "Zebra Stripes"
22068 #~ msgstr "Zébrures"
22069 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22070 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22071 #~ msgid "Print Destination"
22072 #~ msgstr "Destination d'impression"
22073 #~ msgid "Print properties"
22074 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22075 #~ msgid "Print using PDF operators"
22076 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22079 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22082 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22083 #~ "de remplissage seront perdus."
22084 #~ msgid "Print as bitmap"
22085 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
22086 #~ msgid ""
22087 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22088 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22089 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22092 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22093 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22094 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22095 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22096 #~ msgid "Print destination"
22097 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22098 #~ msgid ""
22099 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22100 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22101 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22102 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22105 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22106 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22107 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22108 #~ msgid "PDF Print"
22109 #~ msgstr "Impression PDF"
22110 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22111 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22114 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22115 #~ "patterns will be lost."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22118 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22119 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22120 #~ msgid "Postscript Print"
22121 #~ msgstr "Impression PostScript"
22122 #~ msgid "Postscript Output"
22123 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22124 #~ msgid ""
22125 #~ "Cannot create file %s.\n"
22126 #~ "%s"
22127 #~ msgstr ""
22128 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22129 #~ "%s"
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "Cannot write file %s.\n"
22132 #~ "%s"
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22135 #~ "%s"
22136 #~ msgid ""
22137 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22138 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22139 #~ msgstr ""
22140 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22141 #~ "défaut,\n"
22142 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22145 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22146 #~ "%s"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22149 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22150 #~ "%s"
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22153 #~ "%s"
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22156 #~ "%s"
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22159 #~ "New menus will not be saved."
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22162 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22163 #~ msgid "Mirror reflection"
22164 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Lala"
22168 #~ msgstr "É_tiquette"
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Lolo"
22172 #~ msgstr "Couleur"
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Last gen. segment"
22176 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "Reference"
22180 #~ msgstr "Différence"
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22184 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22185 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22186 #~ msgstr ""
22187 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22188 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22189 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22190 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22191 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22192 #~ msgid "Fit page to selection"
22193 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22194 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22195 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22196 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22197 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22198 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22199 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22200 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22201 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22202 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22203 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22204 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22205 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22206 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22207 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22208 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22209 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22210 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22211 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22212 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22213 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22214 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22215 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22216 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22217 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22218 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22219 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22220 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22221 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22222 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22223 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22224 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22225 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22226 #~ msgid "Repel tweak"
22227 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22228 #~ msgid "Export"
22229 #~ msgstr "Exporter"
22230 #~ msgid ""
22231 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22232 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22233 #~ msgstr ""
22234 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22235 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22236 #~ msgid "Grid units"
22237 #~ msgstr "Unités de la grille"
22238 #~ msgid "Origin Y"
22239 #~ msgstr "Origine Y"
22240 #~ msgid "Spacing X"
22241 #~ msgstr "Espacement X"
22242 #~ msgid "Spacing Y"
22243 #~ msgstr "Espacement Y"
22244 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22247 #~ "(mise en valeur)."
22248 #~ msgid "Major grid line every"
22249 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22250 #~ msgid "Angle X"
22251 #~ msgstr "Angle X"
22252 #~ msgid "Angle Z"
22253 #~ msgstr "Angle Z"
22254 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22255 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "Path string"
22259 #~ msgstr "  chaîne : "
22260 #~ msgid "Numeric data"
22261 #~ msgstr "Données numériques"
22262 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22263 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22264 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22265 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22268 #~ "number of allowed files"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22271 #~ "limitant le nombre"
22272 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22273 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22274 #~ msgid "Spiro splines mode"
22275 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22276 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22277 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22278 #~ msgid "Repel mode"
22279 #~ msgstr "Mode répulsion"
22280 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22281 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22282 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22283 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22284 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22285 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22286 #~ msgid ""
22287 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22288 #~ "sourceforge.net/"
22289 #~ msgstr ""
22290 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22291 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22292 #~ msgid "Samples"
22293 #~ msgstr "Échantillons"
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22297 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22298 #~ msgid "Postscript"
22299 #~ msgstr "PostScript"
22300 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22301 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22304 #~ msgstr ""
22305 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22306 #~ "b> existe déjà !"
22307 #~ msgid "Bend Path"
22308 #~ msgstr "Courber le chemin"
22309 #~ msgid "Stroke path"
22310 #~ msgstr "Chemin de contour"
22311 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22312 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22313 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22314 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22315 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22316 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22317 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22318 #~ msgstr ""
22319 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22320 #~ "nécessaire."
22321 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22324 #~ "combiner."
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22329 #~ "<b>calques</b>."
22330 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22331 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22332 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22333 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22334 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22335 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22336 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22337 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22338 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22341 #~ "expérimentation !)"
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22344 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22345 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22348 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22349 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22350 #~ "fenêtre document minimisée)"
22351 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22352 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22355 #~ "restart)"
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22358 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22359 #~ msgid "_Apply"
22360 #~ msgstr "_Appliquer"
22361 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22362 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22363 #~ msgid "Tall"
22364 #~ msgstr "Haut"
22365 #~ msgid "Square"
22366 #~ msgstr "Carré"
22367 #~ msgid "Wide"
22368 #~ msgstr "Large"
22369 #~ msgid "Delete Segment"
22370 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22371 #~ msgid "Node Break"
22372 #~ msgstr "Casser un nœud"
22373 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22374 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22375 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22376 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22377 #~ msgid "Developer Examples"
22378 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22379 #~ msgid "RadioButton example"
22380 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22381 #~ msgid "Select option: "
22382 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22383 #~ msgid "Select second option: "
22384 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22385 #~ msgid "Random Point"
22386 #~ msgstr "Point aléatoire"
22387 #~ msgid "Random Position"
22388 #~ msgstr "Position aléatoire"
22389 #~ msgid "medium"
22390 #~ msgstr "moyen"
22391 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22392 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22393 #~ msgstr[0] ""
22394 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22395 #~ msgstr[1] ""
22396 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22397 #~ "sélectionnés"
22398 #~ msgid "X Channel"
22399 #~ msgstr "Composante X"
22400 #~ msgid "Y Channel"
22401 #~ msgstr "Composante Y"
22402 #~ msgid "Search Tag"
22403 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22404 #~ msgid "Measure unit:"
22405 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Degrees:"
22409 #~ msgstr "degrés"
22410 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22411 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Start point jitter"
22415 #~ msgstr "Saturation"
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Slope"
22419 #~ msgstr "Enveloppe"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22423 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22427 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22431 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22435 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Date:"
22439 #~ msgstr "Date"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Format:"
22443 #~ msgstr "Format"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Creator:"
22447 #~ msgstr "Créateur"
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Publisher:"
22451 #~ msgstr "Éditeur"
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Identifier:"
22455 #~ msgstr "Identifiant"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Source:"
22459 #~ msgstr "Source"
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Relation:"
22463 #~ msgstr "Relation"
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "Subject:"
22467 #~ msgstr "Objet"
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Coverage:"
22471 #~ msgstr "Portée"
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Contributor:"
22475 #~ msgstr "Collaborateurs"
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Default Metadata"
22479 #~ msgstr "Métadonnées"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22483 #~ msgstr "CC Paternité"
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22487 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22491 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22495 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22499 #~ msgstr ""
22500 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22501 #~ "initiales à l'identique"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22505 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Free Art License"
22509 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Default License"
22513 #~ msgstr "R-à-z"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Angle Y"
22517 #~ msgstr "Angle X :"
22518 #~ msgid "%s at %s"
22519 #~ msgstr "%s à %s"
22520 #~ msgid "Move by:"
22521 #~ msgstr "Déplacer de :"
22522 #~ msgid "Move to:"
22523 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22524 #~ msgid "Moving %s %s"
22525 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22526 #~ msgid "Change layer opacity"
22527 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Opacity, %:"
22531 #~ msgstr "Opacité :"
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Pattern along path"
22535 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "unknown error"
22539 #~ msgstr "Inconnu"
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Print Preview not available"
22543 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Snap details"
22547 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid ""
22551 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22552 #~ msgstr ""
22553 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22554 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Gridtype"
22558 #~ msgstr " Type de grille : "
22559 #~ msgid "Print _Direct"
22560 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22561 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22562 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Gradients"
22566 #~ msgstr "Dégradé"
22567 #~ msgid "Spacing between letters"
22568 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22569 #~ msgid "Spacing between lines"
22570 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22571 #~ msgid "Horizontal kerning"
22572 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22573 #~ msgid "Vertical kerning"
22574 #~ msgstr "Crénage vertical"