Code

Various translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-02-28 21:13+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-02-28 21:41+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseaux"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
68 msgid "Bulging, matte jelly covering"
69 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Glossy jelly"
73 msgstr "Gel brillant"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
77 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Glossy jelly, backlit"
81 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
85 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Moulage de métal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Flou cinétique horizontal"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr ""
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Ombres et lumières"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
145 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Jigsaw piece"
149 msgstr "Pièce de puzzle"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Low, sharp bevel"
153 msgstr "Biseau bas et net"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Roughen"
157 msgstr "Rugosité"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
166 msgid "ABCs"
167 msgstr "ABC"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
170 msgid "Small-scale roughened edges"
171 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Tampon en caoutchouc"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Superpositions"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Bavure d'encre"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Protubérances"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Feu"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Éclosion"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border"
228 msgstr "Bords en arête"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 msgid "Ridged border with inner bevel"
232 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Ripple"
236 msgstr "Ondulation"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
244 msgid "Distort"
245 msgstr "Déformation"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
248 msgid "Horizontal rippling of edges"
249 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
252 msgid "Speckle"
253 msgstr "Moucheture"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Nappe de pétrole"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Gel"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Taches blanches floconneuses"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Fourrure de léopard"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Matières"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
298 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa couleur naturelle)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Zèbre"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
306 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Nuages"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Netteté"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "Effets d'image"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Sharpen more"
340 msgstr "Renforcer la netteté"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Peinture à l'huile"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 msgid "Simulates oil painting style"
348 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Détection de contour"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Détection de contour horizontale"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Détection de contour verticale"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
377 #: ../src/verbs.cpp:2497
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Crayon"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Patron"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Désaturer"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
407 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
426 msgid "Color"
427 msgstr "Couleur"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render object in black and white"
431 msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
435 msgid "Invert"
436 msgstr "Inverser"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
441 msgid "Invert colors of object"
442 msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 msgid "Sepia"
446 msgstr "Sépia"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 msgid "Render object in warm sepia tones"
450 msgstr "Colore l'objet avec des tons chauds sépia"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Age"
454 msgstr "Vieillir"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr "Imite une photographie vieillie"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 msgid "Organic"
462 msgstr "Matière organique"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
473 msgid "Textures"
474 msgstr "Textures"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
478 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
481 msgid "Barbed wire"
482 msgstr "Fil barbelé"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
485 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
486 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
489 msgid "Swiss cheese"
490 msgstr "Fromage suisse"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 msgid "Random inner-bevel holes"
494 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 msgid "Blue cheese"
498 msgstr "Fromage bleu"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
501 msgid "Marble-like bluish speckles"
502 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
505 msgid "Button"
506 msgstr "Bouton"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
510 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 msgid "Inset"
514 msgstr "Incrustation"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 msgid "Shadowy outer bevel"
518 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 msgid "Dripping"
522 msgstr "Ruissellement"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
525 msgid "Random paint streaks downwards"
526 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Rainbow melt"
530 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
533 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
534 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Jam spread"
538 msgstr "Confiture étalée"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
541 msgid "Glossy clumpy jam spread"
542 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Pixel smear"
546 msgstr "Barbouillage de pixels"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
550 msgstr "Effets de peinture Vangogh, pour les images bitmap"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 msgid "Pixel smear, glossy"
554 msgstr "Trainée de pixel brillante"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
557 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
558 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
561 msgid "HSL bumps"
562 msgstr "Embossage TSL"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
570 msgid "Bumps"
571 msgstr "Embossage"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 msgid "Specular bump"
575 msgstr "Embossage spéculaire"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 msgid "Cracked glass"
579 msgstr "Verre fissuré"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "Under glass effect for bitmaps"
584 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 msgid "HSL bubbles"
588 msgstr "Bulles TSL"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
593 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
594 msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
597 msgid "Glowing bubble"
598 msgstr "Bulle brillante"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
607 msgid "Ridges"
608 msgstr "Crêtes"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Bubble effect with refration and glow"
612 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Néon"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Neon light effect with glow"
620 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 msgid "Melt and glow"
624 msgstr "Fondu éclatant"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
627 msgid "Melting texture with a glow"
628 msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 msgid "Badge"
632 msgstr "Badge"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
635 msgid "Metal or plastic badge bevel"
636 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
639 msgid "Pastel Bevel"
640 msgstr "Biseau pastel"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 msgid "Soft pastel look bevel"
644 msgstr "Biseau pastel doux"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 msgid "Thin Membrane"
648 msgstr "Membrane fine"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Thin like a soap membrane"
652 msgstr "Fin comme une couche de savon"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 msgid "Soft ridge"
656 msgstr "Arête douce"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 msgid "Soft pastel ridge"
660 msgstr "Arête pastel douce"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
663 msgid "Glowing Metal"
664 msgstr "Métal luisant"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
667 msgid "Bright and glowing metal texture"
668 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
671 msgid "Leaves"
672 msgstr "Feuillage"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
678 msgid "Scatter"
679 msgstr "Éparpiller"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
683 msgstr "Feuilles sur le sol en automne or feuillage vivant"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
686 msgid "Translucent"
687 msgstr "Translucide"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
691 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
694 #, fuzzy
695 msgid "Crossmooth"
696 msgstr "doux"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
699 msgid "Blur inner borders and intersections"
700 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
703 msgid "Iridescent Beeswax"
704 msgstr "Cire d'abeille irisé"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
707 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
708 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
711 msgid "Eroded Metal"
712 msgstr "Métal érodé"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
715 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
716 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 msgid "Cracked Lava"
720 msgstr "Lave fissurée"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
724 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 msgid "Bark"
728 msgstr "Écorce"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
732 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
735 msgid "Lizard skin"
736 msgstr "Peau de lézard"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
739 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
740 msgstr "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
743 msgid "Stone wall"
744 msgstr "Mur de pierres"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
747 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
748 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
751 msgid "Silk carpet"
752 msgstr "Tapis de soie"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
755 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
756 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
759 msgid "Refractive gel A"
760 msgstr "Gel réfractif A"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
763 msgid "Gel effect with light refration"
764 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
767 msgid "Refractive gel B"
768 msgstr "Gel réfractif B"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
771 msgid "Gel effect with strong refration"
772 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
775 msgid "Soft metal"
776 msgstr "Métal doux"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
780 msgstr "Métal avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
783 msgid "Dragee"
784 msgstr "Dragée"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
788 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
791 msgid "Raised border"
792 msgstr "Bords surélevés"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
795 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
796 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "Metallized ridge"
800 msgstr "Arête métalique"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
803 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
804 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Fat oil"
808 msgstr "Huile grasse"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
811 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
812 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
816 msgid "Colorize"
817 msgstr "Coloriser"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
820 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
821 msgstr ""
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Parallel hollow"
825 msgstr "Enfoncement parallèle"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
837 #: ../src/filter-enums.cpp:31
838 msgid "Morphology"
839 msgstr "Morphologie"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
842 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
843 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
846 msgid "Hole"
847 msgstr "Trou"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
851 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 msgid "Black hole"
855 msgstr "Trou noir"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 msgid "Creates a black light inside and outside"
859 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
862 msgid "Smooth outline"
863 msgstr "Contour doux"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
866 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 msgid "Cubes"
871 msgstr "Cubes"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
874 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
875 msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
878 msgid "Peel off"
879 msgstr "Peinture écaillée"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
882 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
886 msgid "Gold splatter"
887 msgstr "Projection d'or"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
892 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
895 msgid "Gold paste"
896 msgstr "Pâte d'or"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
899 msgid "Crumpled plastic"
900 msgstr "Plastique écrasé"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
903 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
904 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
907 msgid "Enamel jewelry"
908 msgstr "Bijou en émail"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
911 msgid "Slightly cracked enameled texture"
912 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
915 msgid "Rough paper"
916 msgstr "Papier rêche"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
919 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
920 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
923 msgid "Rough and glossy"
924 msgstr "Rèche et luisant"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
927 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
928 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
931 msgid "In and out"
932 msgstr "Dedans et dehors"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
936 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
939 msgid "Air spray"
940 msgstr "Aérosol"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Warm inside"
948 msgstr "Chaud dedans"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
951 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
952 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 msgid "Cool outline"
956 msgstr "Contour frais"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
959 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
960 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
963 msgid "Electronic microscopy"
964 msgstr "Microscopie électronique"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
967 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
968 msgstr "Un biseau avec la lumière brute d'un microscope électronique"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
971 msgid "Kilt"
972 msgstr "Kilt"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
975 msgid "Checkered kilt fabric"
976 msgstr "Tissus de kilt à damiers"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
979 msgid "Invert hue"
980 msgstr "Inverser la teinte"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
983 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Contour"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
991 msgid "Draws a smooth hole inside"
992 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
995 msgid "Outline, double"
996 msgstr "Contour double"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
999 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Flou fantaisie"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1007 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Lueur"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Ghost outline"
1020 msgstr "Contour fantômatique"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 msgid "Color emboss"
1028 msgstr "Embossage de couleur"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1032 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Soft bump"
1036 msgstr "Embossage doux"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1040 msgstr "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage sympa"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1044 msgid "Solarize"
1045 msgstr "Solariser"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Moonarise"
1049 msgstr "Lunariser"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Glow and draw"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1056 msgid "Glowing content, posterized edges"
1057 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid "Stained glass"
1061 msgstr "Vitraux"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 msgid "Illuminated stained glass effect"
1065 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1068 msgid "Dark glass"
1069 msgstr "Verre sombre"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1072 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1073 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid "HSL bumps, alpha"
1077 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1080 msgid "Bump for bitmaps"
1081 msgstr "Embossage pour les bitmaps"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1084 msgid "HSL bubbles, alpha"
1085 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1088 msgid "Smooth edges"
1089 msgstr "Bords doux"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1092 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1096 msgid "Torn edges"
1097 msgstr "Bords déchirés"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1100 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Plume"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Blur content"
1113 msgstr "Contenu flou"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1116 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1117 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "Specular light"
1121 msgstr "Éclairage spéculaire"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1124 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1125 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Roughen inside"
1129 msgstr "Rugosité intérieure"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1132 msgid "Roughen all inside shapes"
1133 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136 msgid "Evanescent"
1137 msgstr "Évanescent"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1140 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1141 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Craie et éponge"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152 msgid "3D wood"
1153 msgstr "Bois en 3D"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid "People"
1161 msgstr "Foule"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1165 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule marchant sur une grande place"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "Scotland"
1169 msgstr "Écosse"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1173 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1176 msgid "Noise transparency"
1177 msgstr "Transparence bruitée"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1180 msgid "Basic noise transparency texture"
1181 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Noise fill"
1185 msgstr "Remplissage bruité"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Basic noise fill texture"
1189 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Garden of Delights"
1193 msgstr "Jardin des délices"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1197 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant  <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Diffuse light"
1201 msgstr "Éclairage diffus"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1205 msgstr "Biseau diffus simple pour les textures de construction"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid "Cutout glow"
1209 msgstr "Découpage lumineux"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "3D marble"
1217 msgstr "Marbre en 3D"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1220 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "HSL bumps diffuse"
1225 msgstr "Embossage TSL diffus"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1228 msgid "Diffuse light bump"
1229 msgstr "Embossage de lumière diffus"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1232 msgid "Mother of pearl"
1233 msgstr "Nacre"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1236 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1237 msgstr "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et displacement map"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1240 msgid "Dark Emboss"
1241 msgstr "Embossage sombre"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1244 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1245 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "Simple blur"
1249 msgstr "Flou simple"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1252 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1253 msgstr "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue Remplissage et contour"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Dark and glow"
1257 msgstr "Pénombre et lumière"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1261 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1262 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "HSL bubbles diffuse"
1266 msgstr "Bulles TSL diffus"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1269 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1270 msgid "Emboss"
1271 msgstr "Embosser"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1274 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1278 msgid "Darken edges"
1279 msgstr "Bords assombris"
1281 #: ../src/arc-context.cpp:302
1282 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1283 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1285 #: ../src/arc-context.cpp:303
1286 #: ../src/rect-context.cpp:345
1287 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1288 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1290 #: ../src/arc-context.cpp:450
1291 #, c-format
1292 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1293 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1295 #: ../src/arc-context.cpp:452
1296 #, c-format
1297 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1298 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1300 #: ../src/arc-context.cpp:471
1301 msgid "Create ellipse"
1302 msgstr "Créer une ellipse"
1304 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1305 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1306 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1307 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1308 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1309 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1310 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1311 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1313 #. status text
1314 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1315 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1316 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1318 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1319 msgid "Create 3D box"
1320 msgstr "Créer une boîte 3D"
1322 #: ../src/box3d.cpp:315
1323 msgid "<b>3D Box</b>"
1324 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1326 #: ../src/connector-context.cpp:524
1327 msgid "Creating new connector"
1328 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1330 #: ../src/connector-context.cpp:756
1331 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1332 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1334 #: ../src/connector-context.cpp:804
1335 msgid "Reroute connector"
1336 msgstr "Rerouter un connecteur"
1338 #. Flush pending updates
1339 #: ../src/connector-context.cpp:968
1340 msgid "Create connector"
1341 msgstr "Créer un connecteur"
1343 #: ../src/connector-context.cpp:992
1344 msgid "Finishing connector"
1345 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1347 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1348 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1349 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1351 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1352 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1353 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1355 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1356 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1357 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1359 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6958
1361 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1362 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1364 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
1366 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1367 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1369 #: ../src/context-fns.cpp:37
1370 #: ../src/context-fns.cpp:66
1371 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1372 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1374 #: ../src/context-fns.cpp:43
1375 #: ../src/context-fns.cpp:72
1376 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1377 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1379 #: ../src/desktop.cpp:819
1380 msgid "No previous zoom."
1381 msgstr "Plus de zoom précédent."
1383 #: ../src/desktop.cpp:844
1384 msgid "No next zoom."
1385 msgstr "Plus de zoom suivant."
1387 #: ../src/desktop-events.cpp:192
1388 msgid "Create guide"
1389 msgstr "Créer un guide"
1391 #: ../src/desktop-events.cpp:256
1392 #: ../src/desktop-events.cpp:378
1393 msgid "Delete guide"
1394 msgstr "Supprimer le guide"
1396 #: ../src/desktop-events.cpp:371
1397 msgid "Move guide"
1398 msgstr "Déplacer le guide"
1400 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1401 #, c-format
1402 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1403 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1406 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1407 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1410 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1411 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1414 #, c-format
1415 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1416 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1419 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1420 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1423 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1424 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1427 msgid "Unclump tiled clones"
1428 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1432 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1435 msgid "Delete tiled clones"
1436 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1440 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1441 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1444 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1445 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1448 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1449 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1452 msgid "Create tiled clones"
1453 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1456 msgid "<small>Per row:</small>"
1457 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1460 msgid "<small>Per column:</small>"
1461 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1464 msgid "<small>Randomize:</small>"
1465 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1468 msgid "_Symmetry"
1469 msgstr "_Symétrie"
1471 # See:
1472 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1473 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1474 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1475 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1476 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1477 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1478 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1479 #.
1480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1481 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1482 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1484 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1486 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1487 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1490 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1491 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1494 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1495 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1497 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1498 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1500 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1501 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1504 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1505 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1508 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1509 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1512 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1513 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1516 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1517 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1520 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1521 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1524 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1525 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1528 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1529 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1532 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1533 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1536 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1537 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1540 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1541 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1544 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1545 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1548 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1549 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1552 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1553 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1556 msgid "S_hift"
1557 msgstr "_Translation"
1559 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1561 #, no-c-format
1562 msgid "<b>Shift X:</b>"
1563 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1566 #, no-c-format
1567 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1568 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1571 #, no-c-format
1572 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1573 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1576 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1577 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1579 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1581 #, no-c-format
1582 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1583 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1586 #, no-c-format
1587 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1588 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1593 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1596 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1597 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1601 msgid "<b>Exponent:</b>"
1602 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1605 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1606 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1609 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1610 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1612 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1619 msgid "<small>Alternate:</small>"
1620 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1623 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1624 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1627 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1628 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1630 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1634 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1635 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1638 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1639 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1642 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1643 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1645 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1647 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1648 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1651 msgid "Exclude tile height in shift"
1652 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1655 msgid "Exclude tile width in shift"
1656 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1659 msgid "Sc_ale"
1660 msgstr "_Dimensions"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1663 msgid "<b>Scale X:</b>"
1664 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1667 #, no-c-format
1668 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1669 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1672 #, no-c-format
1673 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1674 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1677 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1678 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1681 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1682 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1685 #, no-c-format
1686 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1687 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1690 #, no-c-format
1691 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1692 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1695 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1696 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1700 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1703 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1704 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1707 msgid "<b>Base:</b>"
1708 msgstr "<b>Base :</b>"
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1712 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1713 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1716 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1717 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1720 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1721 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1724 msgid "Cumulate the scales for each row"
1725 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1728 msgid "Cumulate the scales for each column"
1729 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1732 msgid "_Rotation"
1733 msgstr "_Rotation"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1736 msgid "<b>Angle:</b>"
1737 msgstr "<b>Angle :</b>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1740 #, no-c-format
1741 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1742 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1745 #, no-c-format
1746 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1747 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1750 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1751 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1754 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1755 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1758 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1759 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1762 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1763 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1766 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1767 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1770 msgid "_Blur & opacity"
1771 msgstr "_Flou & opacité"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1774 msgid "<b>Blur:</b>"
1775 msgstr "<b>Flou :</b>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1778 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1779 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1782 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1783 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1786 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1787 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1790 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1791 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1794 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1795 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1798 msgid "<b>Fade out:</b>"
1799 msgstr "<b>Opacité :</b>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1802 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1803 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1806 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1807 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1810 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1811 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1814 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1815 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1818 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1819 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1822 msgid "Co_lor"
1823 msgstr "Cou_leur"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1826 msgid "Initial color: "
1827 msgstr "Couleur initiale :"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1830 msgid "Initial color of tiled clones"
1831 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1834 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1835 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1838 msgid "<b>H:</b>"
1839 msgstr "<b>T :</b>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1843 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1847 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1850 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1851 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1854 msgid "<b>S:</b>"
1855 msgstr "<b>S :</b>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1858 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1859 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1863 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1866 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1867 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1870 msgid "<b>L:</b>"
1871 msgstr "<b>L :</b>"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1874 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1875 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1878 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1879 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1882 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1883 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1886 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1887 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1890 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1891 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1894 msgid "_Trace"
1895 msgstr "_Calquer"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1898 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1899 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1902 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1903 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1906 msgid "1. Pick from the drawing:"
1907 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1910 msgid "Pick the visible color and opacity"
1911 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1915 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1916 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
1919 msgid "Opacity"
1920 msgstr "Opacité"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1923 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1924 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
1926 # Red (in RGB)
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
1928 msgid "R"
1929 msgstr "R"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
1932 msgid "Pick the Red component of the color"
1933 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
1935 # Green (in RGB)
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
1937 msgid "G"
1938 msgstr "V"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
1941 msgid "Pick the Green component of the color"
1942 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
1944 # Blue (in RGB)
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
1946 msgid "B"
1947 msgstr "B"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
1950 msgid "Pick the Blue component of the color"
1951 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
1953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
1956 msgid "clonetiler|H"
1957 msgstr "T"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
1960 msgid "Pick the hue of the color"
1961 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
1963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
1966 msgid "clonetiler|S"
1967 msgstr "S"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
1970 msgid "Pick the saturation of the color"
1971 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
1973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
1976 msgid "clonetiler|L"
1977 msgstr "L"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
1980 msgid "Pick the lightness of the color"
1981 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
1984 msgid "2. Tweak the picked value:"
1985 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
1988 msgid "Gamma-correct:"
1989 msgstr "Corriger le Gamma"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
1992 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1993 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
1996 msgid "Randomize:"
1997 msgstr "Hasard :"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2000 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2001 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2004 msgid "Invert:"
2005 msgstr "Inverser :"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2008 msgid "Invert the picked value"
2009 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2012 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2013 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2016 msgid "Presence"
2017 msgstr "Présence"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2020 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2021 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2025 msgid "Size"
2026 msgstr "Dimensions"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2029 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2030 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2033 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2034 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2037 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2038 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2041 msgid "How many rows in the tiling"
2042 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2045 msgid "How many columns in the tiling"
2046 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2049 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2050 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2053 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2054 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2057 msgid "Rows, columns: "
2058 msgstr "Lignes, colonnes :"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2061 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2062 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2065 msgid "Width, height: "
2066 msgstr "Largeur, hauteur :"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2069 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2070 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2073 msgid "Use saved size and position of the tile"
2074 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2077 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2078 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2081 msgid " <b>_Create</b> "
2082 msgstr " <b>_Créer</b> "
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2085 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2086 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2088 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2089 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2090 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2091 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2092 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2094 msgid " _Unclump "
2095 msgstr "É_parpiller"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2098 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2099 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2102 msgid " Re_move "
2103 msgstr "_Supprimer"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2106 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2107 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2110 msgid " R_eset "
2111 msgstr " R-à-_z"
2113 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2115 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2116 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2118 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2119 #: ../src/verbs.cpp:2604
2120 msgid "_Page"
2121 msgstr "_Page"
2123 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2124 #: ../src/verbs.cpp:2608
2125 msgid "_Drawing"
2126 msgstr "_Dessin"
2128 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2129 #: ../src/verbs.cpp:2610
2130 msgid "_Selection"
2131 msgstr "_Sélection"
2133 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2134 msgid "_Custom"
2135 msgstr "P_ersonnalisée"
2137 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2138 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2139 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2141 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2142 msgid "Units:"
2143 msgstr "Unité :"
2145 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2146 msgid "_x0:"
2147 msgstr "_x0 :"
2149 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2150 msgid "x_1:"
2151 msgstr "x_1 :"
2153 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2154 msgid "Wid_th:"
2155 msgstr "La_rgeur :"
2157 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2158 msgid "_y0:"
2159 msgstr "_y0 :"
2161 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2162 msgid "y_1:"
2163 msgstr "y_1 :"
2165 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2166 msgid "Hei_ght:"
2167 msgstr "Hau_teur :"
2169 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2170 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2171 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2173 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2175 msgid "_Width:"
2176 msgstr "_Largeur :"
2178 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2179 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2180 msgid "pixels at"
2181 msgstr "pixels à"
2183 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2184 msgid "dp_i"
2185 msgstr "_ppp"
2187 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2189 msgid "_Height:"
2190 msgstr "_Hauteur :"
2192 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
2194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
2195 msgid "dpi"
2196 msgstr "ppp"
2198 #. true = has mnemonic
2199 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2200 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2201 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2203 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2204 msgid "_Browse..."
2205 msgstr "_Parcourir..."
2207 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2208 msgid "Batch export all selected objects"
2209 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2211 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2212 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2213 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2215 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2216 msgid "Hide all except selected"
2217 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2219 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2220 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2221 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2223 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2224 msgid "_Export"
2225 msgstr "_Exporter"
2227 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2228 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2229 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2231 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2232 #, c-format
2233 msgid "Batch export %d selected object"
2234 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2235 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2236 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2239 msgid "Export in progress"
2240 msgstr "Export en cours"
2242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2243 #, c-format
2244 msgid "Exporting %d files"
2245 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2251 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2254 msgid "You have to enter a filename"
2255 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2258 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2259 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2262 #, c-format
2263 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2264 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2267 #, c-format
2268 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2269 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2272 msgid "Select a filename for exporting"
2273 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2275 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2276 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2278 #, c-format
2279 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2280 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2281 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2282 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2284 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2286 msgid "exact"
2287 msgstr "exacte"
2289 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2291 msgid "partial"
2292 msgstr "partielle"
2294 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2296 msgid "No objects found"
2297 msgstr "Aucun objet trouvé"
2299 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2300 msgid "T_ype: "
2301 msgstr "T_ype : "
2303 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2305 msgid "Search in all object types"
2306 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2308 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2310 msgid "All types"
2311 msgstr "Tous les types"
2313 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2315 msgid "Search all shapes"
2316 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2318 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2320 msgid "All shapes"
2321 msgstr "Toutes les formes"
2323 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2325 msgid "Search rectangles"
2326 msgstr "Rechercher les rectangle"
2328 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2330 msgid "Rectangles"
2331 msgstr "Rectangles"
2333 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2335 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2336 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2338 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2340 msgid "Ellipses"
2341 msgstr "Ellipses"
2343 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2345 msgid "Search stars and polygons"
2346 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2350 msgid "Stars"
2351 msgstr "Étoiles"
2353 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2355 msgid "Search spirals"
2356 msgstr "Rechercher les spirales"
2358 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2360 msgid "Spirals"
2361 msgstr "Spirales"
2363 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2364 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2365 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2367 msgid "Search paths, lines, polylines"
2368 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
2373 msgid "Paths"
2374 msgstr "Chemins"
2376 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2378 msgid "Search text objects"
2379 msgstr "Rechercher les objets textes"
2381 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2383 msgid "Texts"
2384 msgstr "Textes"
2386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2388 msgid "Search groups"
2389 msgstr "Rechercher les groupes"
2391 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2393 msgid "Groups"
2394 msgstr "Groupes"
2396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2398 msgid "Search clones"
2399 msgstr "Rechercher les clones"
2401 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2402 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2404 msgid "find|Clones"
2405 msgstr "Clones"
2407 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2409 msgid "Search images"
2410 msgstr "Rechercher les images"
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2414 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2415 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2416 msgid "Images"
2417 msgstr "Images"
2419 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2421 msgid "Search offset objects"
2422 msgstr "Rechercher les objets offset"
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2426 msgid "Offsets"
2427 msgstr "Offsets"
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2431 msgid "_Text: "
2432 msgstr "_Texte : "
2434 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2436 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2437 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2439 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2441 msgid "_ID: "
2442 msgstr "_ID : "
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2446 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2447 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2451 msgid "_Style: "
2452 msgstr "_Style : "
2454 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2456 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2457 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2461 msgid "_Attribute: "
2462 msgstr "_Attribut : "
2464 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2466 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2467 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2469 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2471 msgid "Search in s_election"
2472 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2474 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2476 msgid "Limit search to the current selection"
2477 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2481 msgid "Search in current _layer"
2482 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2486 msgid "Limit search to the current layer"
2487 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2491 msgid "Include _hidden"
2492 msgstr "Inclure cac_hés"
2494 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2496 msgid "Include hidden objects in search"
2497 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2501 msgid "Include l_ocked"
2502 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2506 msgid "Include locked objects in search"
2507 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2509 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2511 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2513 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2515 msgid "_Clear"
2516 msgstr "Effa_cer"
2518 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2520 msgid "Clear values"
2521 msgstr "Effacer les valeurs"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2525 msgid "_Find"
2526 msgstr "_Rechercher"
2528 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2529 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2530 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2531 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2533 #. Create the label for the object id
2534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2538 msgid "_Id"
2539 msgstr "_Id"
2541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2542 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2543 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2545 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2547 #: ../src/verbs.cpp:2467
2548 #: ../src/verbs.cpp:2473
2549 msgid "_Set"
2550 msgstr "_Définir"
2552 #. Create the label for the object label
2553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2554 msgid "_Label"
2555 msgstr "É_tiquette"
2557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2558 msgid "A freeform label for the object"
2559 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2561 #. Create the label for the object title
2562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2563 msgid "_Title"
2564 msgstr "_Titre"
2566 #. Create the frame for the object description
2567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2568 msgid "_Description"
2569 msgstr "_Description"
2571 #. Hide
2572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2573 msgid "_Hide"
2574 msgstr "Cac_her"
2576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2577 msgid "Check to make the object invisible"
2578 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2580 #. Lock
2581 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2583 msgid "L_ock"
2584 msgstr "Verr_ouiller"
2586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2587 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2588 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2590 #. Create the frame for interactivity options
2591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2592 msgid "_Interactivity"
2593 msgstr "_Interactivité"
2595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2597 msgid "Ref"
2598 msgstr "Réf"
2600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2601 msgid "Lock object"
2602 msgstr "Verrouiller l'objet"
2604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2605 msgid "Unlock object"
2606 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2609 msgid "Hide object"
2610 msgstr "Cacher l'objet"
2612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2613 msgid "Unhide object"
2614 msgstr "Montrer l'objet"
2616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2617 msgid "Id invalid! "
2618 msgstr "Id invalide !"
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2621 msgid "Id exists! "
2622 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2625 msgid "Set object ID"
2626 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2629 msgid "Set object label"
2630 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2633 msgid "Set object title"
2634 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2637 msgid "Set object description"
2638 msgstr "Définir la description d'un objet"
2640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2641 msgid "Href:"
2642 msgstr "Href :"
2644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2645 msgid "Target:"
2646 msgstr "Cibles :"
2648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2649 msgid "Type:"
2650 msgstr "Type :"
2652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2653 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2655 msgid "Role:"
2656 msgstr "Rôle :"
2658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2659 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2661 msgid "Arcrole:"
2662 msgstr "Arc-rôle :"
2664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2666 msgid "Title:"
2667 msgstr "Titre :"
2669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2671 msgid "Show:"
2672 msgstr "Afficher :"
2674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2676 msgid "Actuate:"
2677 msgstr "Contenu non automatique :"
2679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2680 msgid "URL:"
2681 msgstr "URL :"
2683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
2686 msgid "X:"
2687 msgstr "X :"
2689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
2692 msgid "Y:"
2693 msgstr "Y :"
2695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
2698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
2699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
2700 msgid "Width:"
2701 msgstr "Épaisseur :"
2703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2705 msgid "Height:"
2706 msgstr "Hauteur :"
2708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2709 #, c-format
2710 msgid "%s Properties"
2711 msgstr "Propriétés de %s"
2713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2714 #, c-format
2715 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2716 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
2718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2719 #, c-format
2720 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2721 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
2723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2724 #, c-format
2725 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2726 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
2728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2729 msgid "<i>Checking...</i>"
2730 msgstr "<i>Vérification...</i>"
2732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2733 msgid "Fix spelling"
2734 msgstr "Corriger l'orthographe"
2736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2737 msgid "Suggestions:"
2738 msgstr "Proposition :"
2740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2741 msgid "_Accept"
2742 msgstr "_Accepter"
2744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2745 msgid "Accept the chosen suggestion"
2746 msgstr "Accepter la proposition choisie"
2748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2749 msgid "_Ignore once"
2750 msgstr "_Ignorer cette fois"
2752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2753 msgid "Ignore this word only once"
2754 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
2756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2757 msgid "_Ignore"
2758 msgstr "_Ignorer"
2760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2761 msgid "Ignore this word in this session"
2762 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
2764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2765 msgid "A_dd to dictionary:"
2766 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
2768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2769 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2770 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
2772 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2773 msgid "_Stop"
2774 msgstr "_Arrêter"
2776 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2777 msgid "Stop the check"
2778 msgstr "Arrêter la vérification"
2780 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2781 msgid "_Start"
2782 msgstr "_Démarrer"
2784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2785 msgid "Start the check"
2786 msgstr "Démarrer la vérification"
2788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2789 msgid "Font"
2790 msgstr "Police"
2792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2793 msgid "Layout"
2794 msgstr "Disposition"
2796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2797 msgid "Align lines left"
2798 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2800 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2801 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2802 msgid "Center lines"
2803 msgstr "Centrer les lignes"
2805 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2806 msgid "Align lines right"
2807 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2810 msgid "Justify lines"
2811 msgstr "Justifier les lignes"
2813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
2815 msgid "Horizontal text"
2816 msgstr "Texte horizontal"
2818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6775
2820 msgid "Vertical text"
2821 msgstr "Texte vertical"
2823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2824 msgid "Line spacing:"
2825 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2827 #. Text
2828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2829 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
2831 #: ../src/verbs.cpp:2503
2832 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2834 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2835 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2836 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2837 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2838 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2839 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2840 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2841 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2842 msgid "Text"
2843 msgstr "Texte"
2845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2846 msgid "Set as default"
2847 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2850 #: ../src/text-context.cpp:1494
2851 msgid "Set text style"
2852 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2855 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2856 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
2858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2859 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2860 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2863 #, c-format
2864 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2865 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
2867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2868 msgid "Drag to reorder nodes"
2869 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2872 msgid "New element node"
2873 msgstr "Nouveau nœud élément"
2875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2876 msgid "New text node"
2877 msgstr "Nouveau nœud texte"
2879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2881 #: ../src/nodepath.cpp:2232
2882 msgid "Duplicate node"
2883 msgstr "Dupliquer le nœud"
2885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2887 #: ../src/nodepath.cpp:3512
2888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2889 msgid "Delete node"
2890 msgstr "Supprimer le nœud"
2892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
2893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2894 msgid "Unindent node"
2895 msgstr "Désindenter le nœud"
2897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
2898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2899 msgid "Indent node"
2900 msgstr "Indenter le nœud"
2902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
2903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2904 msgid "Raise node"
2905 msgstr "Monter le nœud"
2907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
2908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2909 msgid "Lower node"
2910 msgstr "Descendre le nœud"
2912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
2913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2914 msgid "Delete attribute"
2915 msgstr "Supprimer l'attribut"
2917 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2919 msgid "Attribute name"
2920 msgstr "Nom de l'attribut"
2922 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
2924 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2925 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2926 msgid "Set attribute"
2927 msgstr "Définir l'attribut"
2929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2931 msgid "Set"
2932 msgstr "Définir"
2934 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2936 msgid "Attribute value"
2937 msgstr "Valeur de l'attribut"
2939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2940 msgid "Drag XML subtree"
2941 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2944 msgid "New element node..."
2945 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2950 msgid "Cancel"
2951 msgstr "Annuler"
2953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2954 msgid "Create"
2955 msgstr "Créer"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
2958 msgid "Create new element node"
2959 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2962 msgid "Create new text node"
2963 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
2966 msgid "Change attribute"
2967 msgstr "Modifier l'attribut"
2969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2970 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2971 msgid "Grid _units:"
2972 msgstr "_Unités de la grille :"
2974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2976 msgid "_Origin X:"
2977 msgstr "_Origine X :"
2979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
2982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
2983 msgid "X coordinate of grid origin"
2984 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2988 msgid "O_rigin Y:"
2989 msgstr "O_rigine Y :"
2991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
2994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
2995 msgid "Y coordinate of grid origin"
2996 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3000 msgid "Spacing _Y:"
3001 msgstr "Espacement _Y :"
3003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3005 msgid "Base length of z-axis"
3006 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
3011 msgid "Angle X:"
3012 msgstr "Angle X :"
3014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3016 msgid "Angle of x-axis"
3017 msgstr "Angle de l'axe x"
3019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
3021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
3022 msgid "Angle Z:"
3023 msgstr "Angle Z :"
3025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
3027 msgid "Angle of z-axis"
3028 msgstr "Angle de l'axe z"
3030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3032 msgid "Grid line _color:"
3033 msgstr "_Couleur de la grille :"
3035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3037 msgid "Grid line color"
3038 msgstr "Couleur de la grille"
3040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3041 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3042 msgid "Color of grid lines"
3043 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3047 msgid "Ma_jor grid line color:"
3048 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3052 msgid "Major grid line color"
3053 msgstr "Couleur de la grille principale"
3055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3056 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3057 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3058 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3062 msgid "_Major grid line every:"
3063 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3067 msgid "lines"
3068 msgstr "lignes"
3070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3071 msgid "Rectangular grid"
3072 msgstr "Grille rectangulaire"
3074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3075 msgid "Axonometric grid"
3076 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3079 msgid "Create new grid"
3080 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3083 msgid "_Enabled"
3084 msgstr "_Activé"
3086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3087 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3088 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3091 msgid "_Visible"
3092 msgstr "_Visible"
3094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3095 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3096 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3099 msgid "Spacing _X:"
3100 msgstr "Espacement _X :"
3102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
3104 msgid "Distance between vertical grid lines"
3105 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3109 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3110 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3113 msgid "_Show dots instead of lines"
3114 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3117 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3118 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3120 #: ../src/document.cpp:444
3121 #, c-format
3122 msgid "New document %d"
3123 msgstr "Nouveau document %d"
3125 #: ../src/document.cpp:476
3126 #, c-format
3127 msgid "Memory document %d"
3128 msgstr "Document d'information %d"
3130 #: ../src/document.cpp:642
3131 #, c-format
3132 msgid "Unnamed document %d"
3133 msgstr "Document sans nom %d"
3135 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3136 #: ../src/draw-context.cpp:576
3137 msgid "Path is closed."
3138 msgstr "Le chemin est fermé."
3140 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3141 #: ../src/draw-context.cpp:591
3142 msgid "Closing path."
3143 msgstr "Fermeture de chemin."
3145 #: ../src/draw-context.cpp:701
3146 msgid "Draw path"
3147 msgstr "Dessiner un chemin"
3149 #: ../src/draw-context.cpp:861
3150 msgid "Creating single dot"
3151 msgstr "Création d'un point isolé"
3153 #: ../src/draw-context.cpp:862
3154 msgid "Create single dot"
3155 msgstr "Créer un point isolé"
3157 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3158 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3159 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3160 #, c-format
3161 msgid " alpha %.3g"
3162 msgstr " alpha %.3g"
3164 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3165 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3166 #, c-format
3167 msgid ", averaged with radius %d"
3168 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3170 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3171 #, c-format
3172 msgid " under cursor"
3173 msgstr " sous le curseur"
3175 #. message, to show in the statusbar
3176 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3177 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3178 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3180 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3181 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3182 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3183 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3185 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3186 msgid "Set picked color"
3187 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3189 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3190 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3191 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3193 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3194 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3195 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3197 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3198 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3199 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3201 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3202 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3203 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3206 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3207 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3209 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3210 msgid "Draw calligraphic stroke"
3211 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3213 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3214 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3215 msgstr "Gomme en action"
3217 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3218 msgid "Draw eraser stroke"
3219 msgstr "Donner un coup de gomme"
3221 #: ../src/event-context.cpp:609
3222 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3223 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3225 #: ../src/event-log.cpp:37
3226 msgid "[Unchanged]"
3227 msgstr "[Inchangé]"
3229 #. Edit
3230 #: ../src/event-log.cpp:264
3231 #: ../src/event-log.cpp:267
3232 #: ../src/verbs.cpp:2257
3233 msgid "_Undo"
3234 msgstr "Ann_uler"
3236 #: ../src/event-log.cpp:274
3237 #: ../src/event-log.cpp:278
3238 #: ../src/verbs.cpp:2259
3239 msgid "_Redo"
3240 msgstr "Réta_blir"
3242 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3243 msgid "Dependency:"
3244 msgstr "Dépendance :"
3246 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3247 msgid "  type: "
3248 msgstr "  type : "
3250 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3251 msgid "  location: "
3252 msgstr "  emplacement : "
3254 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3255 msgid "  string: "
3256 msgstr "  chaîne : "
3258 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3259 msgid "  description: "
3260 msgstr "  description : "
3262 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3263 msgid " (No preferences)"
3264 msgstr " (Pas de préférences)"
3266 #. This is some filler text, needs to change before relase
3267 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3268 msgid ""
3269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3270 "\n"
3271 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3272 msgstr ""
3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3274 "\n"
3275 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3277 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3278 msgid "Show dialog on startup"
3279 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3281 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3282 #, c-format
3283 msgid "'%s' working, please wait..."
3284 msgstr "'%s' en cours..."
3286 #. static int i = 0;
3287 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3288 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3289 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3290 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3292 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3293 msgid "an ID was not defined for it."
3294 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3296 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3297 msgid "there was no name defined for it."
3298 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3300 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3301 msgid "the XML description of it got lost."
3302 msgstr "sa description XML a été perdue."
3304 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3305 msgid "no implementation was defined for the extension."
3306 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3308 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3309 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3310 msgid "a dependency was not met."
3311 msgstr "une dépendance est manquante."
3313 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3314 msgid "Extension \""
3315 msgstr "L'extension « "
3317 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3318 msgid "\" failed to load because "
3319 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3321 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3324 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3326 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3327 msgid "Name:"
3328 msgstr "Nom :"
3330 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3331 msgid "ID:"
3332 msgstr "Id :"
3334 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3335 msgid "State:"
3336 msgstr "État :"
3338 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3339 msgid "Loaded"
3340 msgstr "Chargée"
3342 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3343 msgid "Unloaded"
3344 msgstr "Non chargée"
3346 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3347 msgid "Deactivated"
3348 msgstr "Désactivée"
3350 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3351 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3352 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3354 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3355 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3356 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3358 #: ../src/extension/init.cpp:277
3359 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3360 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3362 #: ../src/extension/init.cpp:291
3363 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3364 #, c-format
3365 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3366 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3368 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3369 msgid "Adaptive Threshold"
3370 msgstr "Seuil adaptatif"
3372 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3373 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3374 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3375 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
3381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
3382 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3383 msgid "Width"
3384 msgstr "Largeur"
3386 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3387 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3388 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
3392 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3393 msgid "Height"
3394 msgstr "Hauteur"
3396 #. initialise your parameters here:
3397 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3398 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3400 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3401 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3403 msgid "Offset"
3404 msgstr "Offset"
3406 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3407 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3408 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3409 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3411 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3412 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3413 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3415 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3416 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3417 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3418 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3419 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3420 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3421 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3422 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3423 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3424 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3425 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3426 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3427 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3428 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3429 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3430 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3433 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3434 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3435 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3436 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3437 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3438 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3439 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3440 msgid "Raster"
3441 msgstr "Images matricielles"
3443 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3444 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3445 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3447 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3448 msgid "Add Noise"
3449 msgstr "Ajouter du bruit"
3451 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3452 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3453 #: ../src/rdf.cpp:238
3454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3456 msgid "Type"
3457 msgstr "Type"
3459 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3460 msgid "Uniform Noise"
3461 msgstr "Bruit uniforme"
3463 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3464 msgid "Gaussian Noise"
3465 msgstr "Bruit gaussien"
3467 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3468 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3469 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3471 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3472 msgid "Impulse Noise"
3473 msgstr "Bruit en créneaux"
3475 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3476 msgid "Laplacian Noise"
3477 msgstr "Bruit laplacien"
3479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3480 msgid "Poisson Noise"
3481 msgstr "Bruit de Poisson"
3483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3484 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3485 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
3487 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3488 msgid "Blur"
3489 msgstr "Flou"
3491 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3492 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3493 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3494 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3495 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3496 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3497 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3500 msgid "Radius"
3501 msgstr "Rayon"
3503 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3504 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3505 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3506 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3509 msgid "Sigma"
3510 msgstr "Sigma"
3512 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3513 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3514 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
3516 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3518 msgid "Channel"
3519 msgstr "Composante"
3521 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3522 msgid "Layer"
3523 msgstr "Calque"
3525 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3526 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3527 msgid "Red Channel"
3528 msgstr "Composante rouge"
3530 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3531 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3532 msgid "Green Channel"
3533 msgstr "Composante verte"
3535 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3537 msgid "Blue Channel"
3538 msgstr "Composante bleue"
3540 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3541 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3542 msgid "Cyan Channel"
3543 msgstr "Composante cyan"
3545 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3546 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3547 msgid "Magenta Channel"
3548 msgstr "Composante magenta"
3550 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3551 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3552 msgid "Yellow Channel"
3553 msgstr "Composante jaune"
3555 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3557 msgid "Black Channel"
3558 msgstr "Composante noire"
3560 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3561 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3562 msgid "Opacity Channel"
3563 msgstr "Composante opacité"
3565 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3567 msgid "Matte Channel"
3568 msgstr "Composante matte"
3570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3571 msgid "Extract specific channel from image."
3572 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
3574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3575 msgid "Charcoal"
3576 msgstr "Fusain"
3578 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3579 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3580 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
3582 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3583 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3584 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
3586 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3587 msgid "Contrast"
3588 msgstr "Contraste"
3590 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3591 msgid "Adjust"
3592 msgstr "Ajuster"
3594 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3595 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3596 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
3598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3599 msgid "Cycle Colormap"
3600 msgstr "Cycle des couleurs"
3602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3603 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3604 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3605 msgid "Amount"
3606 msgstr "Quantité"
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3609 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3610 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
3612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3613 msgid "Despeckle"
3614 msgstr "Adoucir les parasites"
3616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3617 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3618 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
3620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3621 msgid "Edge"
3622 msgstr "Contours"
3624 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3625 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3626 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
3628 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3629 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3630 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
3632 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3633 msgid "Enhance"
3634 msgstr "Améliorer"
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3637 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3638 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3641 msgid "Equalize"
3642 msgstr "Égaliser"
3644 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3645 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3646 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
3648 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3649 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3650 msgid "Gaussian Blur"
3651 msgstr "Flou gaussien"
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3654 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3656 msgid "Factor"
3657 msgstr "Facteur"
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3660 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3661 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3664 msgid "Implode"
3665 msgstr "Imploser"
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3668 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3669 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3672 msgid "Level (with Channel)"
3673 msgstr "Niveau (par composante)"
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3677 msgid "Black Point"
3678 msgstr "Point noir"
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3682 msgid "White Point"
3683 msgstr "Point blanc"
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3687 msgid "Gamma Correction"
3688 msgstr "Correction gamma"
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3691 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3692 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3695 msgid "Level"
3696 msgstr "Niveau"
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3699 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3700 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3703 msgid "Median"
3704 msgstr "Médiane"
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3707 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3708 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3711 msgid "HSB Adjust"
3712 msgstr "Ajuster TSV"
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3715 #: ../src/flood-context.cpp:250
3716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
3721 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3722 msgid "Hue"
3723 msgstr "Teinte"
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3726 #: ../src/flood-context.cpp:251
3727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
3728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
3732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
3733 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3734 msgid "Saturation"
3735 msgstr "Saturation"
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3738 msgid "Brightness"
3739 msgstr "Luminosité"
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3742 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3743 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3746 msgid "Negate"
3747 msgstr "Inverser"
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3750 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3751 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3754 msgid "Normalize"
3755 msgstr "Normaliser"
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3758 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3759 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3762 msgid "Oil Paint"
3763 msgstr "Peinture à l'huile"
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3766 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3767 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3770 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3771 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3774 msgid "Raise"
3775 msgstr "Relief"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3778 msgid "Raised"
3779 msgstr "En relief"
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3782 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3783 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3786 msgid "Reduce Noise"
3787 msgstr "Réduire le bruit"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3790 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3791 msgid "Order"
3792 msgstr "Ordre"
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3795 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3796 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3799 msgid "Resample"
3800 msgstr "Ré-échantillonnage"
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3803 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3804 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3807 msgid "Shade"
3808 msgstr "Ombre"
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3812 msgid "Azimuth"
3813 msgstr "Azimut"
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3817 msgid "Elevation"
3818 msgstr "Élévation"
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3821 msgid "Colored Shading"
3822 msgstr "Ombrage coloré"
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3825 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3826 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3829 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3830 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3833 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3834 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3837 msgid "Dither"
3838 msgstr "Agitation"
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3841 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
3842 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3845 msgid "Swirl"
3846 msgstr "Tourbillon"
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3850 msgid "Degrees"
3851 msgstr "Degrés"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3854 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3855 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
3857 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3861 msgid "Threshold"
3862 msgstr "Seuil"
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3865 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3866 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3869 msgid "Unsharp Mask"
3870 msgstr "Masque de netteté"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3873 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3874 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3877 msgid "Wave"
3878 msgstr "Onde"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3881 msgid "Amplitude"
3882 msgstr "Amplitude"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3885 msgid "Wavelength"
3886 msgstr "Longueur d'onde"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3889 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3890 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
3892 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3893 msgid "Inset/Outset Halo"
3894 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
3896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3897 msgid "Width in px of the halo"
3898 msgstr "Largeur en px du halo"
3900 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3901 msgid "Number of steps"
3902 msgstr "Nombre de passes"
3904 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3905 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3906 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
3908 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3909 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3914 msgid "Generate from Path"
3915 msgstr "Générer à partir du chemin"
3917 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3918 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3919 msgid "PostScript"
3920 msgstr "PostScript"
3922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3923 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3924 msgid "Restrict to PS level"
3925 msgstr "Restreindre au format PS"
3927 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3928 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3929 msgid "PostScript level 3"
3930 msgstr "PostScript niveau 3"
3932 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3933 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3934 msgid "PostScript level 2"
3935 msgstr "PostScript niveau 2"
3937 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3938 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3939 msgid "Export area is whole canvas"
3940 msgstr "Exporter tout le canevas"
3942 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3943 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3944 msgid "Export area is the drawing"
3945 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
3947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3948 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3949 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3950 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3951 msgid "Convert texts to paths"
3952 msgstr "Convertir les textes en chemins"
3954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3956 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3957 msgid "Rasterize filter effects"
3958 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
3960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3962 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3963 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3964 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
3966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3968 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3969 msgid "Limit export to the object with ID"
3970 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
3972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3973 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3974 msgid "PostScript (*.ps)"
3975 msgstr "PostScript (*.ps)"
3977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3978 msgid "PostScript File"
3979 msgstr "Fichier PostScript"
3981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3982 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3983 msgid "Encapsulated PostScript"
3984 msgstr "PostScript encapsulé"
3986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3987 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3988 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3989 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
3991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3992 msgid "Encapsulated PostScript File"
3993 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
3995 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3996 msgid "Restrict to PDF version"
3997 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
3999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4000 msgid "PDF 1.4"
4001 msgstr "PDF 1.4"
4003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4004 msgid "Export drawing, not page"
4005 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4007 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4008 msgid "Export canvas"
4009 msgstr "Exporter le canevas"
4011 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4012 msgid "EMF Input"
4013 msgstr "Entrée EMF"
4015 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4016 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4017 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4019 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4020 msgid "Enhanced Metafiles"
4021 msgstr "Métafichier amélioré"
4023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4024 msgid "WMF Input"
4025 msgstr "Entrée WMF"
4027 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4028 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4029 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4032 msgid "Windows Metafiles"
4033 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4036 msgid "EMF Output"
4037 msgstr "Sortie EMF"
4039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4040 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4041 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4043 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4044 msgid "Enhanced Metafile"
4045 msgstr "Métafichier amélioré"
4047 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4048 msgid "Drop Shadow"
4049 msgstr "Ombre portée"
4051 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4052 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4053 msgid "Blur radius, px"
4054 msgstr "Rayon du flou (px)"
4056 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4057 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4058 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4061 msgid "Opacity, %"
4062 msgstr "Opacité, %"
4064 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4065 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4066 msgid "Horizontal offset, px"
4067 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4069 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4070 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4071 msgid "Vertical offset, px"
4072 msgstr "Décalage vertical (px)"
4074 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4075 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4076 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4077 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4078 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
4080 msgid "Filters"
4081 msgstr "Filtres"
4083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4084 msgid "Black, blurred drop shadow"
4085 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4087 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4088 msgid "Drop Glow"
4089 msgstr "Lueur portée"
4091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4092 msgid "White, blurred drop glow"
4093 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4095 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Bundled"
4098 msgstr "Arrondi"
4100 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4101 msgid "Personal"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4105 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4106 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4108 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4109 msgid "Snow crest"
4110 msgstr "Crête neigeuse"
4112 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4113 msgid "Drift Size"
4114 msgstr "Dimension de dérive"
4116 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4117 msgid "Snow has fallen on object"
4118 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4120 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4121 #, c-format
4122 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4123 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4126 msgid "GIMP Gradients"
4127 msgstr "Dégradés GIMP"
4129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4130 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4131 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4133 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4134 msgid "Gradients used in GIMP"
4135 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4139 msgid "Grid"
4140 msgstr "Grille"
4142 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4143 msgid "Line Width"
4144 msgstr "Largeur de ligne"
4146 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4147 msgid "Horizontal Spacing"
4148 msgstr "Espacement horizontal"
4150 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4151 msgid "Vertical Spacing"
4152 msgstr "Espacement vertical"
4154 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4155 msgid "Horizontal Offset"
4156 msgstr "Décalage horizontal"
4158 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4159 msgid "Vertical Offset"
4160 msgstr "Décalage vertical"
4162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4164 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4165 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4167 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4175 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4177 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4180 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4181 msgid "Render"
4182 msgstr "Rendu"
4184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4185 msgid "Draw a path which is a grid"
4186 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4188 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4189 msgid "JavaFX Output"
4190 msgstr "Sortie JavaFX"
4192 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4193 msgid "JavaFX (*.fx)"
4194 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4196 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4197 msgid "JavaFX Raytracer File"
4198 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4201 msgid "LaTeX Print"
4202 msgstr "Impression LaTeX"
4204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4205 msgid "LaTeX Output"
4206 msgstr "Sortie Latex"
4208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4209 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4210 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4213 msgid "LaTeX PSTricks File"
4214 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4216 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4217 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4218 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4221 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4222 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4225 msgid "OpenDocument drawing file"
4226 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4228 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4229 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4230 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4231 msgid "media box"
4232 msgstr "media box"
4234 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4235 msgid "crop box"
4236 msgstr "crop box"
4238 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4239 msgid "trim box"
4240 msgstr "trim box"
4242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4243 msgid "bleed box"
4244 msgstr "bleed box"
4246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4247 msgid "art box"
4248 msgstr "art box"
4250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4251 msgid "Select page:"
4252 msgstr "Sélectionner une page :"
4254 #. Display total number of pages
4255 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4256 #, c-format
4257 msgid "out of %i"
4258 msgstr "sur %i"
4260 #. Crop settings
4261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4262 msgid "Clip to:"
4263 msgstr "Couper à :"
4265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4266 msgid "Page settings"
4267 msgstr "Propriétés de la page"
4269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4270 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4271 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4274 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4275 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4279 msgid "rough"
4280 msgstr "grossier"
4282 #. Text options
4283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4284 msgid "Text handling:"
4285 msgstr "Gestion du texte :"
4287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4289 msgid "Import text as text"
4290 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4293 msgid "Embed images"
4294 msgstr "Incorporer les images"
4296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4297 msgid "Import settings"
4298 msgstr "Préférences pour l'importation"
4300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4301 msgid "PDF Import Settings"
4302 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4305 msgid "pdfinput|medium"
4306 msgstr "moyen"
4308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4309 msgid "fine"
4310 msgstr "fin"
4312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4313 msgid "very fine"
4314 msgstr "très fin"
4316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4317 msgid "PDF Input"
4318 msgstr "Entrée PDF"
4320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4321 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4322 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4325 msgid "Adobe Portable Document Format"
4326 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4329 msgid "AI Input"
4330 msgstr "Entrée AI"
4332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4333 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4334 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4337 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4338 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4340 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4341 msgid "PovRay Output"
4342 msgstr "Sortie PovRay"
4344 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4345 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4346 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4348 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4349 msgid "PovRay Raytracer File"
4350 msgstr "Fichier PovRay"
4352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4353 msgid "SVG Input"
4354 msgstr "Entrée SVG"
4356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4357 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4358 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4361 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4362 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4365 msgid "SVG Output Inkscape"
4366 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4369 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4370 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4373 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4374 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4377 msgid "SVG Output"
4378 msgstr "Sortie SVG"
4380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4381 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4382 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4385 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4386 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4388 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4389 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4390 msgid "SVGZ Input"
4391 msgstr "Entrée SVGZ"
4393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4394 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4395 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4396 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4397 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4398 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4401 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4402 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4405 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4406 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4407 msgid "SVGZ Output"
4408 msgstr "Sortie SVGZ"
4410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4411 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4413 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4414 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4417 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4418 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4420 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4421 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4422 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4424 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4425 msgid "Windows 32-bit Print"
4426 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4428 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4429 msgid "WPG Input"
4430 msgstr "Entrée WPG"
4432 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4433 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4434 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4436 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4437 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4438 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4440 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4441 msgid "Live preview"
4442 msgstr "Aperçu en direct"
4444 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4445 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4446 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4448 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4449 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4450 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4451 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4452 #: ../src/extension/system.cpp:103
4453 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4454 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4456 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4457 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4458 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4459 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4460 #: ../src/file.cpp:152
4461 msgid "default.svg"
4462 msgstr "default.fr.svg"
4464 #: ../src/file.cpp:244
4465 #: ../src/file.cpp:1027
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to load the requested file %s"
4468 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4470 #: ../src/file.cpp:269
4471 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4472 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4474 #: ../src/file.cpp:275
4475 #, c-format
4476 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4477 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4479 #: ../src/file.cpp:304
4480 msgid "Document reverted."
4481 msgstr "Document rechargé."
4483 #: ../src/file.cpp:306
4484 msgid "Document not reverted."
4485 msgstr "Document non rechargé."
4487 #: ../src/file.cpp:456
4488 msgid "Select file to open"
4489 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4491 #: ../src/file.cpp:543
4492 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4493 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4495 #: ../src/file.cpp:548
4496 #, c-format
4497 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4498 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4499 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4500 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4502 #: ../src/file.cpp:553
4503 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4504 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4506 #: ../src/file.cpp:582
4507 #, c-format
4508 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4509 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4511 #: ../src/file.cpp:583
4512 #: ../src/file.cpp:591
4513 #: ../src/file.cpp:597
4514 msgid "Document not saved."
4515 msgstr "Document non enregistré."
4517 #: ../src/file.cpp:590
4518 #, c-format
4519 msgid "File %s could not be saved."
4520 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4522 #: ../src/file.cpp:604
4523 msgid "Document saved."
4524 msgstr "Document enregistré."
4526 #: ../src/file.cpp:745
4527 #: ../src/file.cpp:1154
4528 #: ../src/file.cpp:1273
4529 #, c-format
4530 msgid "drawing%s"
4531 msgstr "dessin%s"
4533 #: ../src/file.cpp:751
4534 #, c-format
4535 msgid "drawing-%d%s"
4536 msgstr "dessin-%d%s"
4538 #: ../src/file.cpp:770
4539 msgid "Select file to save a copy to"
4540 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
4542 #: ../src/file.cpp:772
4543 msgid "Select file to save to"
4544 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
4546 #: ../src/file.cpp:852
4547 msgid "No changes need to be saved."
4548 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
4550 #: ../src/file.cpp:869
4551 msgid "Saving document..."
4552 msgstr "Enregistrement du document..."
4554 #: ../src/file.cpp:1024
4555 msgid "Import"
4556 msgstr "Importer"
4558 #: ../src/file.cpp:1056
4559 msgid "Select file to import"
4560 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
4562 #: ../src/file.cpp:1176
4563 #: ../src/file.cpp:1288
4564 msgid "Select file to export to"
4565 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
4567 #: ../src/file.cpp:1315
4568 #, c-format
4569 msgid "Error saving a temporary copy"
4570 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
4572 #: ../src/file.cpp:1335
4573 msgid "Open Clip Art Login"
4574 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
4576 #: ../src/file.cpp:1356
4577 #, c-format
4578 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4579 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
4581 #: ../src/file.cpp:1377
4582 msgid "Document exported..."
4583 msgstr "Document exporté..."
4585 #: ../src/file.cpp:1405
4586 #: ../src/verbs.cpp:2246
4587 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4588 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4590 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4591 msgid "Blend"
4592 msgstr "Fondre"
4594 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4595 msgid "Color Matrix"
4596 msgstr "Matrice de couleurs"
4598 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4599 msgid "Component Transfer"
4600 msgstr "Transfert de composantes"
4602 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4603 msgid "Composite"
4604 msgstr "Composite"
4606 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4607 msgid "Convolve Matrix"
4608 msgstr "Matrice de convolution"
4610 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4611 msgid "Diffuse Lighting"
4612 msgstr "Éclairage diffus"
4614 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4615 msgid "Displacement Map"
4616 msgstr "Displacement Map"
4618 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4619 msgid "Flood"
4620 msgstr "Remplissage"
4622 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4623 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4624 msgid "Image"
4625 msgstr "Image"
4627 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4628 msgid "Merge"
4629 msgstr "Fusionner"
4631 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4632 msgid "Specular Lighting"
4633 msgstr "Éclairage spéculaire"
4635 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4636 msgid "Tile"
4637 msgstr "Paver"
4639 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4640 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4641 msgid "Turbulence"
4642 msgstr "Turbulence"
4644 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4645 msgid "Source Graphic"
4646 msgstr "Source image"
4648 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4649 msgid "Source Alpha"
4650 msgstr "Opacité de la source"
4652 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4653 msgid "Background Image"
4654 msgstr "Image de fond"
4656 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4657 msgid "Background Alpha"
4658 msgstr "Opacité de fond"
4660 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4661 msgid "Fill Paint"
4662 msgstr "Remplissage"
4664 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4665 msgid "Stroke Paint"
4666 msgstr "Remplissage du contour"
4668 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4669 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4670 msgid "filterBlendMode|Normal"
4671 msgstr "Normal"
4673 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4674 msgid "Multiply"
4675 msgstr "Produit"
4677 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4678 msgid "Screen"
4679 msgstr "Superposition"
4681 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4682 msgid "Darken"
4683 msgstr "Obscurcir"
4685 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4686 msgid "Lighten"
4687 msgstr "Éclaircir"
4689 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4690 msgid "Matrix"
4691 msgstr "Matrice"
4693 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4694 msgid "Saturate"
4695 msgstr "Saturation"
4697 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4698 msgid "Hue Rotate"
4699 msgstr "Décalage de teinte"
4701 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4702 msgid "Luminance to Alpha"
4703 msgstr "Luminance vers opacité"
4705 #. File
4706 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4707 #: ../src/verbs.cpp:2223
4708 msgid "Default"
4709 msgstr "Défaut"
4711 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4712 msgid "Over"
4713 msgstr "Over"
4715 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4716 msgid "In"
4717 msgstr "In"
4719 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4720 msgid "Out"
4721 msgstr "Out"
4723 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4724 msgid "Atop"
4725 msgstr "Atop"
4727 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4728 msgid "XOR"
4729 msgstr "XOR"
4731 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4732 msgid "Arithmetic"
4733 msgstr "Arithmétique"
4735 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4736 msgid "Identity"
4737 msgstr "Identité"
4739 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4740 msgid "Table"
4741 msgstr "Table"
4743 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4744 msgid "Discrete"
4745 msgstr "Discret"
4747 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4748 msgid "Linear"
4749 msgstr "Linéaire"
4751 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4752 msgid "Gamma"
4753 msgstr "Gamma"
4755 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
4757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4758 msgid "Duplicate"
4759 msgstr "Dupliquer"
4761 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4762 msgid "Wrap"
4763 msgstr "Retour à la ligne"
4765 #: ../src/filter-enums.cpp:95
4766 #: ../src/flood-context.cpp:264
4767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
4768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
4769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
4770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
4771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
4772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
4773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
4774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
4775 #: ../src/verbs.cpp:2220
4776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
4777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
4778 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
4779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
4780 msgid "None"
4781 msgstr "Aucun"
4783 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4784 #: ../src/flood-context.cpp:247
4785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4788 msgid "Red"
4789 msgstr "Rouge"
4791 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4792 #: ../src/flood-context.cpp:248
4793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4796 msgid "Green"
4797 msgstr "Vert"
4799 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4800 #: ../src/flood-context.cpp:249
4801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
4804 msgid "Blue"
4805 msgstr "Bleu"
4807 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4808 #: ../src/flood-context.cpp:253
4809 msgid "Alpha"
4810 msgstr "Opacité"
4812 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4813 msgid "Erode"
4814 msgstr "Contracter"
4816 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4817 msgid "Dilate"
4818 msgstr "Dilater"
4820 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4821 msgid "Fractal Noise"
4822 msgstr "Bruit fractal"
4824 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4825 msgid "Distant Light"
4826 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
4828 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4829 msgid "Point Light"
4830 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
4832 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4833 msgid "Spot Light"
4834 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
4836 #: ../src/flood-context.cpp:246
4837 msgid "Visible Colors"
4838 msgstr "Couleurs visibles"
4840 #: ../src/flood-context.cpp:252
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
4844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
4845 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4846 msgid "Lightness"
4847 msgstr "Luminosité"
4849 #: ../src/flood-context.cpp:265
4850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
4851 msgid "Small"
4852 msgstr "Petit"
4854 #: ../src/flood-context.cpp:266
4855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
4856 msgid "Medium"
4857 msgstr "Moyen"
4859 #: ../src/flood-context.cpp:267
4860 msgid "Large"
4861 msgstr "Grand"
4863 #: ../src/flood-context.cpp:469
4864 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4865 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
4867 #: ../src/flood-context.cpp:509
4868 #, c-format
4869 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4870 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4871 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
4872 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
4874 #: ../src/flood-context.cpp:513
4875 #, c-format
4876 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4877 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4878 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
4879 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
4881 #: ../src/flood-context.cpp:785
4882 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4883 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4884 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
4886 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4887 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4888 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
4890 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4891 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4892 msgid "Fill bounded area"
4893 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
4895 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4896 msgid "Set style on object"
4897 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
4899 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4900 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4901 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
4903 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4904 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4905 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4906 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4908 #. POINT_LG_BEGIN
4909 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4910 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4911 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4912 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
4914 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4915 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4916 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4917 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
4919 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4920 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4921 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4922 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
4924 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4925 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4926 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4927 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4928 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4929 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
4931 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4932 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4933 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4934 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
4936 #. POINT_RG_FOCUS
4937 #: ../src/gradient-context.cpp:141
4938 #: ../src/gradient-context.cpp:142
4939 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4940 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4941 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4942 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
4944 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4945 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4946 #, c-format
4947 msgid "%s selected"
4948 msgstr "%s sélectionné"
4950 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4951 #: ../src/gradient-context.cpp:166
4952 #: ../src/gradient-context.cpp:175
4953 #, c-format
4954 msgid " out of %d gradient handle"
4955 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4956 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
4957 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
4959 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4960 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4961 #: ../src/gradient-context.cpp:176
4962 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4963 #, c-format
4964 msgid " on %d selected object"
4965 msgid_plural " on %d selected objects"
4966 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
4967 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
4969 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4970 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4971 #, c-format
4972 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4973 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4974 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
4975 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
4977 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4978 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4981 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4982 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
4983 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
4985 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4986 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4987 #, c-format
4988 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4989 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4990 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
4991 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
4993 #: ../src/gradient-context.cpp:390
4994 #: ../src/gradient-context.cpp:483
4995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4996 msgid "Add gradient stop"
4997 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
4999 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5000 msgid "Simplify gradient"
5001 msgstr "Simplifier le dégradé"
5003 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5004 msgid "Create default gradient"
5005 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5007 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5008 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5009 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5011 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5012 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5013 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5015 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5016 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5017 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5019 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5020 msgid "Invert gradient"
5021 msgstr "Inverser le dégradé"
5023 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5026 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5027 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5028 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5030 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5031 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5032 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5034 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5035 msgid "Merge gradient handles"
5036 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5038 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5039 msgid "Move gradient handle"
5040 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5042 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5044 msgid "Delete gradient stop"
5045 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5047 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5048 #, c-format
5049 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5050 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5053 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5054 msgid " (stroke)"
5055 msgstr " (contour)"
5057 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5058 #, c-format
5059 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5060 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5063 #, c-format
5064 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5065 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5067 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5068 #, c-format
5069 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5070 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5071 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5072 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5074 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5075 msgid "Move gradient handle(s)"
5076 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5078 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5079 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5080 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5082 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5083 msgid "Delete gradient stop(s)"
5084 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5086 #: ../src/helper/units.cpp:37
5087 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5088 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5090 msgid "Unit"
5091 msgstr "Unité :"
5093 #. Add the units menu.
5094 #: ../src/helper/units.cpp:37
5095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
5097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
5098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
5100 msgid "Units"
5101 msgstr "Unités"
5103 #: ../src/helper/units.cpp:38
5104 msgid "Point"
5105 msgstr "Point"
5107 #: ../src/helper/units.cpp:38
5108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5109 msgid "pt"
5110 msgstr "pt"
5112 #: ../src/helper/units.cpp:38
5113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5114 msgid "Points"
5115 msgstr "Points"
5117 #: ../src/helper/units.cpp:38
5118 msgid "Pt"
5119 msgstr "Pt"
5121 #: ../src/helper/units.cpp:39
5122 msgid "Pica"
5123 msgstr "Pica"
5125 #: ../src/helper/units.cpp:39
5126 msgid "pc"
5127 msgstr "pc"
5129 #: ../src/helper/units.cpp:39
5130 msgid "Picas"
5131 msgstr "Picas"
5133 #: ../src/helper/units.cpp:39
5134 msgid "Pc"
5135 msgstr "Pc"
5137 #: ../src/helper/units.cpp:40
5138 msgid "Pixel"
5139 msgstr "Pixel"
5141 #: ../src/helper/units.cpp:40
5142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5146 msgid "px"
5147 msgstr "px"
5149 #: ../src/helper/units.cpp:40
5150 msgid "Pixels"
5151 msgstr "Pixels"
5153 #: ../src/helper/units.cpp:40
5154 msgid "Px"
5155 msgstr "Px"
5157 #. You can add new elements from this point forward
5158 #: ../src/helper/units.cpp:42
5159 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5160 msgid "Percent"
5161 msgstr "Pourcent"
5163 #: ../src/helper/units.cpp:42
5164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5165 msgid "%"
5166 msgstr "%"
5168 #: ../src/helper/units.cpp:42
5169 msgid "Percents"
5170 msgstr "Pourcents"
5172 #: ../src/helper/units.cpp:43
5173 msgid "Millimeter"
5174 msgstr "Millimètre"
5176 #: ../src/helper/units.cpp:43
5177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5178 msgid "mm"
5179 msgstr "mm"
5181 #: ../src/helper/units.cpp:43
5182 msgid "Millimeters"
5183 msgstr "Millimètres"
5185 #: ../src/helper/units.cpp:44
5186 msgid "Centimeter"
5187 msgstr "Centimètre"
5189 #: ../src/helper/units.cpp:44
5190 msgid "cm"
5191 msgstr "cm"
5193 #: ../src/helper/units.cpp:44
5194 msgid "Centimeters"
5195 msgstr "Centimètres"
5197 #: ../src/helper/units.cpp:45
5198 msgid "Meter"
5199 msgstr "Mètre"
5201 #: ../src/helper/units.cpp:45
5202 msgid "m"
5203 msgstr "m"
5205 #: ../src/helper/units.cpp:45
5206 msgid "Meters"
5207 msgstr "Mètres"
5209 #. no svg_unit
5210 #: ../src/helper/units.cpp:46
5211 msgid "Inch"
5212 msgstr "Pouce"
5214 #: ../src/helper/units.cpp:46
5215 msgid "in"
5216 msgstr "in"
5218 #: ../src/helper/units.cpp:46
5219 msgid "Inches"
5220 msgstr "Pouces"
5222 #: ../src/helper/units.cpp:47
5223 msgid "Foot"
5224 msgstr "Pied"
5226 #: ../src/helper/units.cpp:47
5227 msgid "ft"
5228 msgstr "ft"
5230 #: ../src/helper/units.cpp:47
5231 msgid "Feet"
5232 msgstr "Pieds"
5234 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5235 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5236 #: ../src/helper/units.cpp:50
5237 msgid "Em square"
5238 msgstr "Em carré"
5240 #: ../src/helper/units.cpp:50
5241 msgid "em"
5242 msgstr "em"
5244 #: ../src/helper/units.cpp:50
5245 msgid "Em squares"
5246 msgstr "Em carrés"
5248 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5249 #: ../src/helper/units.cpp:52
5250 msgid "Ex square"
5251 msgstr "Ex carré"
5253 #: ../src/helper/units.cpp:52
5254 msgid "ex"
5255 msgstr "ex"
5257 #: ../src/helper/units.cpp:52
5258 msgid "Ex squares"
5259 msgstr "Ex carrés"
5261 #: ../src/inkscape.cpp:322
5262 msgid "Autosaving documents..."
5263 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5265 #: ../src/inkscape.cpp:393
5266 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5267 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5269 #: ../src/inkscape.cpp:396
5270 #: ../src/inkscape.cpp:403
5271 #, c-format
5272 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5273 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5275 #: ../src/inkscape.cpp:418
5276 msgid "Autosave complete."
5277 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5279 #: ../src/inkscape.cpp:637
5280 msgid "Untitled document"
5281 msgstr "Document sans titre"
5283 #. Show nice dialog box
5284 #: ../src/inkscape.cpp:667
5285 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5286 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5288 #: ../src/inkscape.cpp:668
5289 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5290 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5292 #: ../src/inkscape.cpp:669
5293 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5294 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5296 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5297 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5298 #: ../src/interface.cpp:818
5299 msgid "Commands Bar"
5300 msgstr "Barre des commandes"
5302 #: ../src/interface.cpp:818
5303 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5304 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5306 #: ../src/interface.cpp:820
5307 msgid "Snap controls Bar"
5308 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5310 #: ../src/interface.cpp:820
5311 msgid "Show or hide the snapping controls"
5312 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5314 #: ../src/interface.cpp:822
5315 msgid "Tool Controls Bar"
5316 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5318 #: ../src/interface.cpp:822
5319 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5320 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5322 #: ../src/interface.cpp:824
5323 msgid "_Toolbox"
5324 msgstr "Boîte à _outils"
5326 #: ../src/interface.cpp:824
5327 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5328 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5330 #: ../src/interface.cpp:830
5331 msgid "_Palette"
5332 msgstr "_Palette"
5334 #: ../src/interface.cpp:830
5335 msgid "Show or hide the color palette"
5336 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5338 #: ../src/interface.cpp:832
5339 msgid "_Statusbar"
5340 msgstr "Barre d'_état"
5342 #: ../src/interface.cpp:832
5343 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5344 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5346 #: ../src/interface.cpp:902
5347 #, c-format
5348 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5349 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5351 #: ../src/interface.cpp:941
5352 msgid "Open _Recent"
5353 msgstr "Documents _récents"
5355 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5356 #: ../src/interface.cpp:1042
5357 #, c-format
5358 msgid "Enter group #%s"
5359 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5361 #: ../src/interface.cpp:1053
5362 msgid "Go to parent"
5363 msgstr "Sélectionner le parent"
5365 #: ../src/interface.cpp:1144
5366 #: ../src/interface.cpp:1230
5367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5368 msgid "Drop color"
5369 msgstr "Déposer la couleur"
5371 #: ../src/interface.cpp:1183
5372 msgid "Drop color on gradient"
5373 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5375 #: ../src/interface.cpp:1243
5376 msgid "Could not parse SVG data"
5377 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5379 #: ../src/interface.cpp:1286
5380 msgid "Drop SVG"
5381 msgstr "Déposer un SVG"
5383 #: ../src/interface.cpp:1342
5384 msgid "Drop bitmap image"
5385 msgstr "Déposer une image bitmap"
5387 #: ../src/interface.cpp:1434
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5391 "\n"
5392 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5393 msgstr ""
5394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5395 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5396 "\n"
5397 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5399 #: ../src/interface.cpp:1441
5400 msgid "Replace"
5401 msgstr "Remplacer"
5403 #: ../src/io/sys.cpp:412
5404 #: ../src/io/sys.cpp:420
5405 #, c-format
5406 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5407 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5409 #: ../src/io/sys.cpp:444
5410 #, c-format
5411 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5412 msgstr ""
5413 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5414 "%s"
5416 #: ../src/io/sys.cpp:450
5417 #: ../src/io/sys.cpp:676
5418 #, c-format
5419 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5420 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5422 #: ../src/io/sys.cpp:623
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid program name: %s"
5425 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5427 #: ../src/io/sys.cpp:633
5428 #: ../src/io/sys.cpp:922
5429 #, c-format
5430 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/io/sys.cpp:644
5434 #: ../src/io/sys.cpp:937
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid string in environment: %s"
5437 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5439 #: ../src/io/sys.cpp:705
5440 #, c-format
5441 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5442 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5444 #: ../src/io/sys.cpp:918
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid working directory: %s"
5447 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5449 #: ../src/io/sys.cpp:986
5450 #, c-format
5451 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5452 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5454 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5455 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5456 msgid "_Write session file:"
5457 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5459 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5460 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5461 msgstr "Tableau partagé SVG."
5463 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5464 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5465 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5467 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5468 msgid "Select a location and filename"
5469 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5471 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5472 msgid "Set filename"
5473 msgstr "Définir un nom de fichier"
5475 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5476 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5477 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5479 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5480 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5481 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
5483 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5484 msgid "Accept invitation"
5485 msgstr "Accepter l'invitation"
5487 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5488 msgid "Decline invitation"
5489 msgstr "Décliner l'invitation"
5491 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5492 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5493 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5495 #: ../src/knot.cpp:432
5496 msgid "Node or handle drag canceled."
5497 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5499 #: ../src/knotholder.cpp:134
5500 msgid "Change handle"
5501 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5503 #: ../src/knotholder.cpp:215
5504 msgid "Move handle"
5505 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5507 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5508 #: ../src/knotholder.cpp:236
5509 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5510 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5512 #: ../src/knotholder.cpp:239
5513 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5514 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5516 #: ../src/knotholder.cpp:242
5517 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5518 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
5520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5521 msgid "Master"
5522 msgstr "Maître"
5524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5525 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5526 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
5528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5529 msgid "Dockbar style"
5530 msgstr "Style de barre détachable"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5533 msgid "Dockbar style to show items on it"
5534 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
5539 msgid "Floating"
5540 msgstr "Flottant"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5543 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5544 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5548 msgid "Default title"
5549 msgstr "Titre par défaut"
5551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5552 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5553 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5555 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5556 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5557 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5560 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5561 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5564 msgid "Float X"
5565 msgstr "X flottant"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5568 msgid "X coordinate for a floating dock"
5569 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5572 msgid "Float Y"
5573 msgstr "Y flottant"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5576 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5577 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5580 #, c-format
5581 msgid "Dock #%d"
5582 msgstr "Point d'attache #%d"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5585 msgid "Orientation"
5586 msgstr "Orientation"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5589 msgid "Orientation of the docking item"
5590 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5593 msgid "Resizable"
5594 msgstr "Redimensionnable"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5597 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5598 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5601 msgid "Item behavior"
5602 msgstr "Comportement de l'élément"
5604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5605 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5606 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
5608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5610 msgid "Locked"
5611 msgstr "Verrouillé"
5613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5614 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5615 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
5617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5618 msgid "Preferred width"
5619 msgstr "Largeur préférée"
5621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5622 msgid "Preferred width for the dock item"
5623 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5626 msgid "Preferred height"
5627 msgstr "Hauteur préférée"
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5630 msgid "Preferred height for the dock item"
5631 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5634 #, c-format
5635 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5636 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5639 #, c-format
5640 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5641 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5645 #, c-format
5646 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5647 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
5649 #. UnLock menuitem
5650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5651 msgid "UnLock"
5652 msgstr "Déverrouiller"
5654 #. Hide menuitem.
5655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5656 msgid "Hide"
5657 msgstr "Cacher"
5659 #. Lock menuitem
5660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5661 msgid "Lock"
5662 msgstr "Verrouiller"
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5665 #, c-format
5666 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5667 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5670 msgid "Iconify"
5671 msgstr "Iconifier"
5673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5674 msgid "Iconify this dock"
5675 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5678 msgid "Close"
5679 msgstr "Fermer"
5681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5682 msgid "Close this dock"
5683 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5687 msgid "Controlling dock item"
5688 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5691 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5692 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5695 msgid "Default title for newly created floating docks"
5696 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5699 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5700 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
5702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5703 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5704 msgid "Switcher Style"
5705 msgstr "Style de commutation"
5707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5708 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5709 msgid "Switcher buttons style"
5710 msgstr "Style des boutons de commutation"
5712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5713 msgid "Expand direction"
5714 msgstr "Direction d'expansion"
5716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5717 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5718 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
5720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5721 #, c-format
5722 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5723 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
5725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5726 #, c-format
5727 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5728 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
5735 msgid "Page"
5736 msgstr "Page"
5738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5739 msgid "The index of the current page"
5740 msgstr "L'index de la page courante"
5742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5744 msgid "Name"
5745 msgstr "Nom"
5747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5748 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5749 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
5751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5752 msgid "Long name"
5753 msgstr "Nom complet"
5755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5756 msgid "Human readable name for the dock object"
5757 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
5759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5760 msgid "Stock Icon"
5761 msgstr "Icone en bibliothèque"
5763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5764 msgid "Stock icon for the dock object"
5765 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
5767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5768 msgid "Pixbuf Icon"
5769 msgstr "Icone Pixbuf"
5771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5772 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5773 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
5775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5776 msgid "Dock master"
5777 msgstr "Maître d'attache"
5779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5780 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5781 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
5783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5784 #, c-format
5785 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5786 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
5788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5789 #, c-format
5790 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5791 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
5793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5794 #, c-format
5795 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5796 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
5798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5799 #, c-format
5800 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5801 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
5803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5804 msgid "Position"
5805 msgstr "Position"
5807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5808 msgid "Position of the divider in pixels"
5809 msgstr "Position du diviseur en pixels"
5811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5812 msgid "Sticky"
5813 msgstr "Collé"
5815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5816 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5817 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
5819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5820 msgid "Host"
5821 msgstr "Hôte"
5823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5824 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5825 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
5827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5828 msgid "Next placement"
5829 msgstr "Placement suivant"
5831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5832 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5833 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
5835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5836 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5837 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5840 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5841 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5844 msgid "Floating Toplevel"
5845 msgstr "Niveau supérieur flottant"
5847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5848 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5849 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
5851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5852 msgid "X-Coordinate"
5853 msgstr "Coordonnée X"
5855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5856 msgid "X coordinate for dock when floating"
5857 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
5859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5860 msgid "Y-Coordinate"
5861 msgstr "Coordonnée Y"
5863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5864 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5865 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
5867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5868 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5869 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
5871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5872 #, c-format
5873 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5874 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
5876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5877 #, c-format
5878 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5879 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
5881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5882 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5883 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
5885 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5886 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5887 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
5889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5890 msgid "doEffect stack test"
5891 msgstr "Test de la pile doEffect"
5893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5894 msgid "Angle bisector"
5895 msgstr "Bissectrice"
5897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5898 msgid "Boolops"
5899 msgstr "Boolops"
5901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5902 msgid "Circle (by center and radius)"
5903 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
5905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5906 msgid "Circle by 3 points"
5907 msgstr "Cercle par trois points"
5909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5910 msgid "Dynamic stroke"
5911 msgstr "Contour dynamique"
5913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5914 msgid "Envelope Deformation"
5915 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
5917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5918 msgid "Hatches (rough)"
5919 msgstr "Hachures (grossières)"
5921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5922 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5923 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
5925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5926 msgid "Lattice Deformation"
5927 msgstr "Déformation en croisillon"
5929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5930 msgid "Line Segment"
5931 msgstr "Segment de ligne"
5933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5934 msgid "Mirror symmetry"
5935 msgstr "Reflet miroir"
5937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5938 msgid "Parallel"
5939 msgstr "Parallèle"
5941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5942 msgid "Path length"
5943 msgstr "Longueur du chemin"
5945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5946 msgid "Perpendicular bisector"
5947 msgstr "Médiatrice"
5949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Perspective path"
5952 msgstr "Perspective"
5954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5955 msgid "Rotate copies"
5956 msgstr "Tourner les copies"
5958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5959 msgid "Ruler"
5960 msgstr "Règle"
5962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5963 msgid "Sketch"
5964 msgstr "Croquis"
5966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5967 msgid "Tangent to curve"
5968 msgstr "Tangente à la courbe"
5970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5971 msgid "Text label"
5972 msgstr "Étiquette du texte"
5974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5975 msgid "VonKoch"
5976 msgstr "Von Koch"
5978 #. 0.46
5979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5980 msgid "Bend"
5981 msgstr "Courber"
5983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5984 msgid "Gears"
5985 msgstr "Engrenages"
5987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5988 msgid "Pattern Along Path"
5989 msgstr "Motif suivant un chemin"
5991 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5993 msgid "Stitch Sub-Paths"
5994 msgstr "Relier les sous-chemins"
5996 #. 0.47
5997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5998 msgid "Knot"
5999 msgstr "Nœud"
6001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6002 msgid "Construct grid"
6003 msgstr "Grille de conception"
6005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6006 msgid "Spiro spline"
6007 msgstr "Spline spirographique"
6009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6010 msgid "Is visible?"
6011 msgstr "Visible ?"
6013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6014 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6015 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6018 msgid "Deactivate knotholder?"
6019 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6022 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6026 msgid "No effect"
6027 msgstr "Pas d'effet"
6029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6030 #, c-format
6031 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6035 #, c-format
6036 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6037 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6040 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6041 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6043 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6044 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6045 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6046 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6047 msgid "Length left"
6048 msgstr "Longueur vers la gauche"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6051 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6052 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6053 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6056 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6057 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6058 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6059 msgid "Length right"
6060 msgstr "Longueur vers la droite"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6063 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6064 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6065 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6068 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6069 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6072 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6073 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6076 msgid "Bend path"
6077 msgstr "Chemin de courbure"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6080 msgid "Path along which to bend the original path"
6081 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6084 msgid "Width of the path"
6085 msgstr "Épaisseur du chemin"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6089 msgid "Width in units of length"
6090 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6093 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6094 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6097 msgid "Original path is vertical"
6098 msgstr "Le chemin original est vertical"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6101 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6102 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6105 msgid "Null"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Intersect"
6111 msgstr "Intersection"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6114 msgid "Subtract A-B"
6115 msgstr "Retrancher A-B"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6118 msgid "Identity A"
6119 msgstr "Identité A"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6122 msgid "Subtract B-A"
6123 msgstr "Retrancher B-A"
6125 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6126 msgid "Identity B"
6127 msgstr "Identité B"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6130 #: ../src/splivarot.cpp:96
6131 msgid "Exclusion"
6132 msgstr "Exclusion"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6135 #: ../src/splivarot.cpp:66
6136 #: ../src/splivarot.cpp:72
6137 msgid "Union"
6138 msgstr "Union"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6141 msgid "2nd path"
6142 msgstr "Second chemin"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6145 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6149 msgid "Boolop type"
6150 msgstr "Type d'opération booléenne"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6153 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6154 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6156 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6157 msgid "Size X"
6158 msgstr "Dimension X"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6161 msgid "The size of the grid in X direction."
6162 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6164 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6165 msgid "Size Y"
6166 msgstr "Dimension Y"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6169 msgid "The size of the grid in Y direction."
6170 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6172 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Starting"
6175 msgstr "Début"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6178 msgid "Angle of the first copy"
6179 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6182 msgid "Rotation angle"
6183 msgstr "Angle de rotation"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6186 msgid "Angle between two successive copies"
6187 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6190 msgid "Number of copies"
6191 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6194 msgid "Number of copies of the original path"
6195 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6198 msgid "Origin"
6199 msgstr "Origine"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6202 msgid "Origin of the rotation"
6203 msgstr "Origine de la rotation"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6206 msgid "Adjust the starting angle"
6207 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6209 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6210 msgid "Adjust the rotation angle"
6211 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6214 msgid "Stitch path"
6215 msgstr "Relier les sous-chemins"
6217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6218 msgid "The path that will be used as stitch."
6219 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6222 msgid "Number of paths"
6223 msgstr "Nombre de chemins"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6226 msgid "The number of paths that will be generated."
6227 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6230 msgid "Start edge variance"
6231 msgstr "Variance du bord de départ"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6234 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6235 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6238 msgid "Start spacing variance"
6239 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6242 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6243 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6246 msgid "End edge variance"
6247 msgstr "Variance du bord de fin"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6250 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6251 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6254 msgid "End spacing variance"
6255 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6258 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6259 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6262 msgid "Scale width"
6263 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Scale the width of the stitch path"
6268 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6271 msgid "Scale width relative to length"
6272 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6275 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6276 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6278 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6279 msgid "Ellipitic Pen"
6280 msgstr "Stylo elliptique"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6283 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6287 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6291 msgid "Sharp"
6292 msgstr "Pointu"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6295 msgid "Round"
6296 msgstr "Arrondi"
6298 #. initialise your parameters here:
6299 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6300 msgid "Method"
6301 msgstr "Méthode"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6304 msgid "Choose pen type"
6305 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6308 msgid "Pen width"
6309 msgstr "Largeur du stylo"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6312 msgid "Maximal stroke width"
6313 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6316 msgid "Pen roundness"
6317 msgstr "Rotondité du stylo"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6320 msgid "Min/Max width ratio"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6324 msgid "angle"
6325 msgstr "angle"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6328 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6329 msgstr ""
6331 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6332 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6333 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
6335 msgid "Start"
6336 msgstr "Début"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Choose start capping type"
6341 msgstr "Modifier le type de segment"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
6346 msgid "End"
6347 msgstr "Fin"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Choose end capping type"
6352 msgstr "Modifier le type de segment"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Grow for"
6357 msgstr "Mode élargissement"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6360 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6361 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6364 msgid "Fade for"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6368 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6369 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6372 msgid "Round ends"
6373 msgstr "Terminaisons arrondies"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Strokes end with a round end"
6378 msgstr "Épaisseur du contour"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Capping"
6383 msgstr "Magnétisme"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6386 #, fuzzy
6387 msgid "left capping"
6388 msgstr "Activer le magnétisme"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6391 msgid "Top bend path"
6392 msgstr "Chemin de courbure haut"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6395 msgid "Top path along which to bend the original path"
6396 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6399 msgid "Right bend path"
6400 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6403 msgid "Right path along which to bend the original path"
6404 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6407 msgid "Bottom bend path"
6408 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6411 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6412 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6415 msgid "Left bend path"
6416 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6419 msgid "Left path along which to bend the original path"
6420 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6423 msgid "Enable left & right paths"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6427 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6431 msgid "Enable top & bottom paths"
6432 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6435 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6436 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6439 msgid "Teeth"
6440 msgstr "Dents"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6443 msgid "The number of teeth"
6444 msgstr "Nombre de dents"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6447 msgid "Phi"
6448 msgstr "Phi"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6451 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6452 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6455 msgid "Trajectory"
6456 msgstr "Trajectoire"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6459 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6460 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6464 msgid "Steps"
6465 msgstr "Incréments"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6468 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6472 msgid "Equidistant spacing"
6473 msgstr "Espacement équidistant"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6476 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6477 msgstr ""
6479 #. initialise your parameters here:
6480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6481 msgid "Interruption width"
6482 msgstr "Largeur de l'interruption"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6485 msgid "Size of hidden region of lower string"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6489 msgid "unit of stroke width"
6490 msgstr "Unité de la largeur du trait"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6493 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6497 msgid "Switcher size"
6498 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6501 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6505 msgid "Crossing Signs"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6509 msgid "Crossings signs"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6513 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6514 msgstr ""
6516 #. initialise your parameters here:
6517 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6518 msgid "Control handle 0"
6519 msgstr "Poignée de contrôle 0"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6522 msgid "Control handle 1"
6523 msgstr "Poignée de contrôle 1"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6526 msgid "Control handle 2"
6527 msgstr "Poignée de contrôle 2"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6530 msgid "Control handle 3"
6531 msgstr "Poignée de contrôle 3"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6534 msgid "Control handle 4"
6535 msgstr "Poignée de contrôle 4"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6538 msgid "Control handle 5"
6539 msgstr "Poignée de contrôle 5"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6542 msgid "Control handle 6"
6543 msgstr "Poignée de contrôle 6"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6546 msgid "Control handle 7"
6547 msgstr "Poignée de contrôle 7"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6550 msgid "Control handle 8"
6551 msgstr "Poignée de contrôle 8"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6554 msgid "Control handle 9"
6555 msgstr "Poignée de contrôle 9"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6558 msgid "Control handle 10"
6559 msgstr "Poignée de contrôle 10"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6562 msgid "Control handle 11"
6563 msgstr "Poignée de contrôle 11"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6566 msgid "Control handle 12"
6567 msgstr "Poignée de contrôle 12"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6570 msgid "Control handle 13"
6571 msgstr "Poignée de contrôle 13"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6574 msgid "Control handle 14"
6575 msgstr "Poignée de contrôle 14"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6578 msgid "Control handle 15"
6579 msgstr "Poignée de contrôle 15"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5500
6583 msgid "Closed"
6584 msgstr "Fermé"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Open start"
6590 msgstr "Arc ouvert"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Open end"
6596 msgstr "Documents _récents"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6600 msgid "Open both"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6604 msgid "End type"
6605 msgstr "Type de fin"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6608 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6612 msgid "Discard original path?"
6613 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6616 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6617 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6620 msgid "Reflection line"
6621 msgstr "Ligne de réflexion"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6624 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6628 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6632 msgid "Adjust the offset"
6633 msgstr "Ajuster le décalage"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6636 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6637 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6640 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6641 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6644 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6645 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6648 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6649 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
6654 #: ../src/seltrans.cpp:481
6655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6657 msgid "Scale"
6658 msgstr "Redimensionner"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6661 msgid "Scaling factor"
6662 msgstr "Facteur d'échelle"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Display unit"
6667 msgstr "Ajustement de l'affichage"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6670 msgid "Print unit after path length"
6671 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6675 msgid "Single"
6676 msgstr "Unique"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6680 msgid "Single, stretched"
6681 msgstr "Unique, étiré"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6685 msgid "Repeated"
6686 msgstr "Répété"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6690 msgid "Repeated, stretched"
6691 msgstr "Répété, étiré"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6694 msgid "Pattern source"
6695 msgstr "Source du motif"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6698 msgid "Path to put along the skeleton path"
6699 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6702 msgid "Pattern copies"
6703 msgstr "Copies du motif"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6706 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6707 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6710 msgid "Width of the pattern"
6711 msgstr "Largeur du motif"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6714 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6715 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6718 msgid "Spacing"
6719 msgstr "Espacement"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6722 #, no-c-format
6723 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6724 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
6726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6728 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6729 msgid "Normal offset"
6730 msgstr "Décalage normal"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6735 msgid "Tangential offset"
6736 msgstr "Décalage tangentiel"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6739 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6740 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6743 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6744 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
6746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6749 msgid "Pattern is vertical"
6750 msgstr "Motif vertical"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
6753 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6754 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6757 msgid "Fuse nearby ends"
6758 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
6761 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6762 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6765 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6766 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6769 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6770 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6772 #. initialise your parameters here:
6773 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6774 msgid "Scale x"
6775 msgstr "Échelle X"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6778 msgid "Scale factor in x direction"
6779 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6782 msgid "Scale y"
6783 msgstr "Échelle Y"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6786 msgid "Scale factor in y direction"
6787 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6790 msgid "Offset x"
6791 msgstr "Décalage sur l'axe X"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6794 msgid "Offset in x direction"
6795 msgstr "Décalage dans la direction X"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6798 msgid "Offset y"
6799 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6802 msgid "Offset in y direction"
6803 msgstr "Décalage dans la direction Y"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6806 msgid "Uses XY plane?"
6807 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6810 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6811 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6814 msgid "Adjust the origin"
6815 msgstr "Ajuster l'origine"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6818 msgid "Hatches width and dir"
6819 msgstr "Largeur et direction des hachures"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6822 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6826 msgid "Frequency randomness"
6827 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6830 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6834 msgid "Growth"
6835 msgstr "Croissance"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6838 msgid "Growth of distance between hatches."
6839 msgstr ""
6841 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6843 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6847 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6851 msgid "1st side, out"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6855 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6859 msgid "2nd side, in "
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6863 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6867 msgid "2nd side, out"
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6871 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6875 msgid "variance: 1st side"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6879 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6885 msgid "2nd side"
6886 msgstr "Deuxième côté"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6889 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6890 msgstr ""
6892 #.
6893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6894 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6898 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6902 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6906 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6910 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6914 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
6915 msgstr ""
6917 #.
6918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Bend hatches"
6921 msgstr "Chemin de courbure"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6924 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6925 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
6927 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6929 msgid "Global bending"
6930 msgstr "Flexion globale"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6933 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6934 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
6936 #.
6937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Generate thick/thin path"
6940 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6945 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6948 msgid "Thikness: at 1st side"
6949 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6952 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6956 msgid "at 2nd side"
6957 msgstr "au deuxième côté"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6960 msgid "Width at 'top' halfturns"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6964 msgid "from 2nd to 1st side"
6965 msgstr "du deuxième au premier côté"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6969 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6973 msgid "from 1st to 2nd side"
6974 msgstr "du premier au deuxième côté"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6978 msgid "Left"
6979 msgstr "Gauche"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6983 msgid "Right"
6984 msgstr "Droite"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6987 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6988 msgid "Both"
6989 msgstr "Les deux"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6992 msgid "Mark distance"
6993 msgstr "Distance de graduation"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6996 msgid "Distance between successive ruler marks"
6997 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7000 msgid "Major length"
7001 msgstr "Longueur principale"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7004 msgid "Length of major ruler marks"
7005 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7008 msgid "Minor length"
7009 msgstr "Longueur secondaire"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7012 msgid "Length of minor ruler marks"
7013 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7016 msgid "Major steps"
7017 msgstr "Graduations principales"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7020 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7021 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Shift marks by"
7026 msgstr "Appliquer des marqueurs"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7029 msgid "Shift marks by this many steps"
7030 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7033 msgid "Mark direction"
7034 msgstr "Direction de graduation"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7037 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7038 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7041 msgid "Offset of first mark"
7042 msgstr "Décalage de la première graduation"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Border marks"
7047 msgstr "_Couleur de la bordure :"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7050 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7051 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7053 #. initialise your parameters here:
7054 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Float parameter"
7057 msgstr "Paramètres de l'effet"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7060 msgid "just a real number like 1.4!"
7061 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7063 #. initialise your parameters here:
7064 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7066 msgid "Strokes"
7067 msgstr "Contours"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7070 msgid "Draw that many approximating strokes"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7074 msgid "Max stroke length"
7075 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7080 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Stroke length variation"
7085 msgstr "Variance du bord de départ"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7090 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7093 msgid "Max. overlap"
7094 msgstr "Chevauchement maximum"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7097 #, fuzzy
7098 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7099 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7102 msgid "Overlap variation"
7103 msgstr "Variation de chevauchement"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7106 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7107 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7110 msgid "Max. end tolerance"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7114 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Parallel offset"
7120 msgstr "Décalage normal"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7123 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7127 msgid "Max. tremble"
7128 msgstr "Tremblement maximum"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7131 msgid "Maximum tremble magnitude"
7132 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7135 msgid "Tremble frequency"
7136 msgstr "Fréquence de tremblement"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7139 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7143 msgid "Construction lines"
7144 msgstr "Lignes de contruction"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7147 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7148 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7151 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7155 msgid "Max. length"
7156 msgstr "Longueur maximale"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7159 msgid "Maximum length of construction lines"
7160 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7163 msgid "Length variation"
7164 msgstr "Variation de longueur"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7167 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7168 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7171 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7173 msgid "Angle"
7174 msgstr "Angle"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7177 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7178 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7181 msgid "Location along curve"
7182 msgstr "Position le long de la courbe"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7185 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7186 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7189 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7190 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7193 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7194 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7197 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7198 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7201 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7202 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7205 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7206 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7209 msgid "Stack step"
7210 msgstr "Empiler les passes"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7213 #, fuzzy
7214 msgid "point param"
7215 msgstr "pentagramme"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7218 #, fuzzy
7219 msgid "path param"
7220 msgstr "pentagramme"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7223 msgid "Label"
7224 msgstr "Étiquette"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7227 msgid "Text label attached to the path"
7228 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7231 msgid "Reference segment"
7232 msgstr "Segment de référence"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7235 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7236 msgstr ""
7238 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7239 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7240 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7241 msgid "Generating path"
7242 msgstr "Création d'un chemin"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7245 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7246 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7249 msgid "Use uniform transforms only"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7253 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7257 msgid "Nb of generations"
7258 msgstr "Nombre d'itérations"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7261 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7262 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7265 msgid "Draw all generations"
7266 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7269 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7270 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7272 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7273 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7274 msgid "Max complexity"
7275 msgstr "Complexité maximale"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7278 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7279 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7281 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7282 msgid "Change bool parameter"
7283 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7285 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7286 msgid "Change enumeration parameter"
7287 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7289 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7290 msgid "Change scalar parameter"
7291 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7293 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7294 msgid "Edit on-canvas"
7295 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7297 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7298 msgid "Copy path"
7299 msgstr "Copier le chemin"
7301 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7302 msgid "Paste path"
7303 msgstr "Coller le chemin"
7305 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7306 msgid "Link to path"
7307 msgstr "Lier au chemin"
7309 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7310 msgid "Paste path parameter"
7311 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7313 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7314 msgid "Link path parameter to path"
7315 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7317 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7318 msgid "Change point parameter"
7319 msgstr "Modifier le point paramètre"
7321 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7322 msgid "Change random parameter"
7323 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7325 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7326 msgid "Change text parameter"
7327 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7329 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7330 msgid "Change unit parameter"
7331 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7333 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7334 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7335 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7337 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7338 #, c-format
7339 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7340 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7342 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7343 #, c-format
7344 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7345 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7347 #: ../src/main.cpp:264
7348 msgid "Print the Inkscape version number"
7349 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7351 #: ../src/main.cpp:269
7352 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7353 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7355 #: ../src/main.cpp:274
7356 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7357 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7359 #: ../src/main.cpp:279
7360 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7361 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7363 #: ../src/main.cpp:280
7364 #: ../src/main.cpp:285
7365 #: ../src/main.cpp:290
7366 #: ../src/main.cpp:357
7367 #: ../src/main.cpp:362
7368 #: ../src/main.cpp:367
7369 #: ../src/main.cpp:372
7370 #: ../src/main.cpp:378
7371 msgid "FILENAME"
7372 msgstr "NOMDEFICHIER"
7374 #: ../src/main.cpp:284
7375 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7376 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7378 #: ../src/main.cpp:289
7379 msgid "Export document to a PNG file"
7380 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7382 #: ../src/main.cpp:294
7383 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7384 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7386 #: ../src/main.cpp:295
7387 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7388 msgid "DPI"
7389 msgstr "PPP"
7391 #: ../src/main.cpp:299
7392 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7393 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7395 #: ../src/main.cpp:300
7396 msgid "x0:y0:x1:y1"
7397 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7399 #: ../src/main.cpp:304
7400 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7401 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7403 #: ../src/main.cpp:309
7404 msgid "Exported area is the entire canvas"
7405 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7407 #: ../src/main.cpp:314
7408 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7409 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7411 #: ../src/main.cpp:319
7412 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7413 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7415 #: ../src/main.cpp:320
7416 msgid "WIDTH"
7417 msgstr "LARGEUR"
7419 #: ../src/main.cpp:324
7420 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7421 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7423 #: ../src/main.cpp:325
7424 msgid "HEIGHT"
7425 msgstr "HAUTEUR"
7427 #: ../src/main.cpp:329
7428 msgid "The ID of the object to export"
7429 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7431 #: ../src/main.cpp:330
7432 #: ../src/main.cpp:423
7433 msgid "ID"
7434 msgstr "Id"
7436 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7437 #. See "man inkscape" for details.
7438 #: ../src/main.cpp:336
7439 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7440 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7442 #: ../src/main.cpp:341
7443 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7444 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7446 #: ../src/main.cpp:346
7447 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7448 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7450 #: ../src/main.cpp:347
7451 msgid "COLOR"
7452 msgstr "COULEUR"
7454 #: ../src/main.cpp:351
7455 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7456 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7458 #: ../src/main.cpp:352
7459 msgid "VALUE"
7460 msgstr "VALEUR"
7462 #: ../src/main.cpp:356
7463 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7464 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7466 #: ../src/main.cpp:361
7467 msgid "Export document to a PS file"
7468 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7470 #: ../src/main.cpp:366
7471 msgid "Export document to an EPS file"
7472 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7474 #: ../src/main.cpp:371
7475 msgid "Export document to a PDF file"
7476 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7478 #: ../src/main.cpp:377
7479 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7480 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7482 #: ../src/main.cpp:383
7483 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7484 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7486 #: ../src/main.cpp:388
7487 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7488 msgstr ""
7490 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7491 #: ../src/main.cpp:394
7492 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7493 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7495 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7496 #: ../src/main.cpp:400
7497 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7498 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7501 #: ../src/main.cpp:406
7502 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7503 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7505 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7506 #: ../src/main.cpp:412
7507 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7508 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7510 #: ../src/main.cpp:417
7511 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7512 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7514 #: ../src/main.cpp:422
7515 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7516 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7518 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7519 #: ../src/main.cpp:428
7520 msgid "Print out the extension directory and exit"
7521 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7523 #: ../src/main.cpp:433
7524 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7525 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7527 #: ../src/main.cpp:438
7528 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7529 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7531 #: ../src/main.cpp:443
7532 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7533 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7535 #: ../src/main.cpp:444
7536 msgid "VERB-ID"
7537 msgstr "VERB-ID"
7539 #: ../src/main.cpp:448
7540 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7541 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7543 #: ../src/main.cpp:449
7544 msgid "OBJECT-ID"
7545 msgstr "OBJECT-ID"
7547 #: ../src/main.cpp:453
7548 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7549 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
7551 #: ../src/main.cpp:756
7552 #: ../src/main.cpp:993
7553 msgid ""
7554 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7555 "\n"
7556 "Available options:"
7557 msgstr ""
7558 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7559 "\n"
7560 "Options disponibles :"
7562 #. ## Add a menu for clear()
7563 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7564 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7565 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7567 msgid "_File"
7568 msgstr "_Fichier"
7570 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7571 msgid "_New"
7572 msgstr "_Nouveau"
7574 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7575 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7576 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7577 #: ../src/verbs.cpp:2469
7578 #: ../src/verbs.cpp:2475
7579 msgid "_Edit"
7580 msgstr "_Édition"
7582 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7583 #: ../src/verbs.cpp:2269
7584 msgid "Paste Si_ze"
7585 msgstr "Coller les d_imensions"
7587 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7588 msgid "Clo_ne"
7589 msgstr "Clo_ner"
7591 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7592 msgid "_View"
7593 msgstr "_Affichage"
7595 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7596 msgid "_Zoom"
7597 msgstr "_Zoom"
7599 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7600 msgid "_Display mode"
7601 msgstr "Mode d'_affichage"
7603 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7604 msgid "Show/Hide"
7605 msgstr "Afficher/cacher"
7607 #. Not quite ready to be in the menus.
7608 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7609 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7610 msgid "_Layer"
7611 msgstr "Ca_lque"
7613 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7614 msgid "_Object"
7615 msgstr "_Objet"
7617 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7618 msgid "Cli_p"
7619 msgstr "D_écoupe"
7621 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7622 msgid "Mas_k"
7623 msgstr "Mas_que"
7625 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7626 msgid "Patter_n"
7627 msgstr "Moti_f"
7629 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7630 msgid "_Path"
7631 msgstr "_Chemin"
7633 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7634 msgid "Path Effects"
7635 msgstr "Effets de chemin..."
7637 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7638 msgid "_Text"
7639 msgstr "_Texte"
7641 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7642 msgid "Filter_s"
7643 msgstr "Filtre_s"
7645 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7646 msgid "Exte_nsions"
7647 msgstr "Exte_nsions"
7649 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7650 msgid "Whiteboa_rd"
7651 msgstr "Tableau _blanc"
7653 #: ../src/menus-skeleton.h:263
7654 msgid "_Help"
7655 msgstr "Aid_e"
7657 #: ../src/menus-skeleton.h:267
7658 msgid "Tutorials"
7659 msgstr "Didacticiels"
7661 #: ../src/node-context.cpp:232
7662 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7663 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7665 #: ../src/node-context.cpp:233
7666 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7667 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7669 #: ../src/node-context.cpp:234
7670 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7671 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7673 #: ../src/nodepath.cpp:748
7674 #: ../src/seltrans.cpp:574
7675 msgid "Stamp"
7676 msgstr "Tamponner"
7678 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7679 #: ../src/nodepath.cpp:1680
7680 msgid "Move nodes vertically"
7681 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7683 #: ../src/nodepath.cpp:1656
7684 #: ../src/nodepath.cpp:1682
7685 msgid "Move nodes horizontally"
7686 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7688 #: ../src/nodepath.cpp:1658
7689 #: ../src/nodepath.cpp:1684
7690 #: ../src/nodepath.cpp:1699
7691 #: ../src/nodepath.cpp:3610
7692 msgid "Move nodes"
7693 msgstr "Déplacer les nœuds"
7695 #: ../src/nodepath.cpp:1737
7696 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7697 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7699 #: ../src/nodepath.cpp:1907
7700 msgid "Align nodes"
7701 msgstr "Aligner les nœuds"
7703 #: ../src/nodepath.cpp:1969
7704 msgid "Distribute nodes"
7705 msgstr "Distribuer les nœuds"
7707 #: ../src/nodepath.cpp:2007
7708 msgid "Add nodes"
7709 msgstr "Ajouter des nœuds"
7711 #: ../src/nodepath.cpp:2009
7712 #: ../src/nodepath.cpp:2111
7713 msgid "Add node"
7714 msgstr "Ajouter un nœud"
7716 #: ../src/nodepath.cpp:2203
7717 msgid "Break path"
7718 msgstr "Briser le chemin"
7720 #: ../src/nodepath.cpp:2259
7721 msgid "Close subpath"
7722 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7724 #: ../src/nodepath.cpp:2320
7725 msgid "Join nodes"
7726 msgstr "Joindre les nœuds"
7728 #: ../src/nodepath.cpp:2347
7729 msgid "Close subpath by segment"
7730 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7732 #: ../src/nodepath.cpp:2401
7733 msgid "Join nodes by segment"
7734 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7736 #: ../src/nodepath.cpp:2414
7737 #: ../src/nodepath.cpp:2429
7738 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7739 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7741 #: ../src/nodepath.cpp:2586
7742 #: ../src/nodepath.cpp:2622
7743 #: ../src/nodepath.cpp:2626
7744 msgid "Delete nodes"
7745 msgstr "Supprimer les nœuds"
7747 #: ../src/nodepath.cpp:2588
7748 msgid "Delete nodes preserving shape"
7749 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7751 #: ../src/nodepath.cpp:2645
7752 #: ../src/nodepath.cpp:2659
7753 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7754 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
7756 #: ../src/nodepath.cpp:2755
7757 msgid "Cannot find path between nodes."
7758 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
7760 #: ../src/nodepath.cpp:2787
7761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7762 msgid "Delete segment"
7763 msgstr "Supprimer le segment"
7765 #: ../src/nodepath.cpp:2808
7766 msgid "Change segment type"
7767 msgstr "Modifier le type de segment"
7769 #: ../src/nodepath.cpp:2825
7770 #: ../src/nodepath.cpp:3562
7771 msgid "Change node type"
7772 msgstr "Modifier le type de nœud"
7774 #: ../src/nodepath.cpp:3856
7775 msgid "Retract handle"
7776 msgstr "Retracter la poignée"
7778 #: ../src/nodepath.cpp:3911
7779 msgid "Move node handle"
7780 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
7782 #: ../src/nodepath.cpp:4096
7783 #, c-format
7784 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7785 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
7787 #: ../src/nodepath.cpp:4290
7788 msgid "Rotate nodes"
7789 msgstr "Tourner les nœuds"
7791 #: ../src/nodepath.cpp:4405
7792 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7793 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
7795 #: ../src/nodepath.cpp:4431
7796 msgid "Scale nodes"
7797 msgstr "Redimensionner les nœuds"
7799 #: ../src/nodepath.cpp:4475
7800 msgid "Flip nodes"
7801 msgstr "Retourner les nœuds"
7803 #: ../src/nodepath.cpp:4644
7804 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7805 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
7807 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7808 #: ../src/nodepath.cpp:4877
7809 msgid "end node"
7810 msgstr "nœud terminal"
7812 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7813 #: ../src/nodepath.cpp:4882
7814 msgid "cusp"
7815 msgstr "dur"
7817 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7818 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7819 msgid "smooth"
7820 msgstr "doux"
7822 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7823 msgid "auto"
7824 msgstr "automatique"
7826 #: ../src/nodepath.cpp:4889
7827 msgid "symmetric"
7828 msgstr "symétrique"
7830 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7831 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7832 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7833 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
7835 #: ../src/nodepath.cpp:4897
7836 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7837 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
7839 #: ../src/nodepath.cpp:4900
7840 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7841 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
7843 #: ../src/nodepath.cpp:4912
7844 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7845 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
7847 #: ../src/nodepath.cpp:4913
7848 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7849 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
7851 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7852 #: ../src/nodepath.cpp:4951
7853 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7854 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
7856 #: ../src/nodepath.cpp:4943
7857 #, c-format
7858 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7859 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7860 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7861 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7863 #: ../src/nodepath.cpp:4949
7864 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7865 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
7867 #: ../src/nodepath.cpp:4957
7868 #, c-format
7869 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7870 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7871 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
7872 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
7874 #: ../src/nodepath.cpp:4964
7875 #, c-format
7876 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7877 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7878 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
7879 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
7881 #: ../src/nodepath.cpp:4970
7882 #, c-format
7883 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7884 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7885 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
7886 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
7888 #: ../src/object-edit.cpp:408
7889 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7890 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
7892 #: ../src/object-edit.cpp:412
7893 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7894 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
7896 #: ../src/object-edit.cpp:416
7897 #: ../src/object-edit.cpp:420
7898 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7899 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
7901 #: ../src/object-edit.cpp:654
7902 #: ../src/object-edit.cpp:657
7903 #: ../src/object-edit.cpp:660
7904 #: ../src/object-edit.cpp:663
7905 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7906 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
7908 #: ../src/object-edit.cpp:666
7909 #: ../src/object-edit.cpp:669
7910 #: ../src/object-edit.cpp:672
7911 #: ../src/object-edit.cpp:675
7912 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7913 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
7915 #: ../src/object-edit.cpp:678
7916 msgid "Move the box in perspective"
7917 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
7919 #: ../src/object-edit.cpp:896
7920 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7921 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7923 #: ../src/object-edit.cpp:899
7924 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7925 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7927 #: ../src/object-edit.cpp:902
7928 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7929 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7931 #: ../src/object-edit.cpp:906
7932 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7933 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7935 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7936 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7937 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7939 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7940 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7941 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7943 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7944 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7945 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
7947 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7948 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7949 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
7951 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7952 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7953 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
7955 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7956 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7957 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
7959 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7960 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7961 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
7963 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7964 msgid "Combining paths..."
7965 msgstr "Combinaison des chemins..."
7967 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7968 msgid "Combine"
7969 msgstr "Combiner"
7971 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7972 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7973 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
7975 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7976 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7977 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
7979 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7980 msgid "Breaking apart paths..."
7981 msgstr "Séparation des chemins..."
7983 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7984 msgid "Break apart"
7985 msgstr "Séparer"
7987 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7988 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7989 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
7991 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7992 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7993 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
7995 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7996 msgid "Converting objects to paths..."
7997 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
7999 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8000 msgid "Object to path"
8001 msgstr "Objet en chemin"
8003 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8004 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8005 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8007 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8008 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8009 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8011 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8012 msgid "Reversing paths..."
8013 msgstr "Inversion des chemins..."
8015 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8016 msgid "Reverse path"
8017 msgstr "Inverser le chemin"
8019 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8020 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8021 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8023 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8024 #: ../src/pen-context.cpp:495
8025 msgid "Continuing selected path"
8026 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8028 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8029 #: ../src/pen-context.cpp:505
8030 msgid "Creating new path"
8031 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8033 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8034 #: ../src/pen-context.cpp:507
8035 msgid "Appending to selected path"
8036 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8038 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8039 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8040 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8042 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8043 msgid "Drawing a freehand path"
8044 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8046 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8047 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8048 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8050 #. Write curves to object
8051 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8052 msgid "Finishing freehand"
8053 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8055 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8056 #: ../src/pen-context.cpp:255
8057 msgid "Drawing cancelled"
8058 msgstr "Tracé annulé"
8060 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8061 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8062 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8064 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8065 msgid "Finishing freehand sketch"
8066 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8068 #: ../src/pen-context.cpp:667
8069 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8070 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8072 #: ../src/pen-context.cpp:677
8073 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8074 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8076 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8077 #, c-format
8078 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8079 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8081 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8082 #, c-format
8083 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8084 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8086 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8087 #, c-format
8088 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8089 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8091 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8092 #, c-format
8093 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8094 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8096 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8097 #, c-format
8098 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8099 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8101 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8102 msgid "Drawing finished"
8103 msgstr "Tracé terminé"
8105 #: ../src/persp3d.cpp:335
8106 msgid "Toggle vanishing point"
8107 msgstr "Alterner les points de fuite"
8109 #: ../src/persp3d.cpp:346
8110 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8111 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8113 #: ../src/preferences.cpp:104
8114 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8115 msgstr ""
8116 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8117 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8119 #. the creation failed
8120 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8121 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8122 #: ../src/preferences.cpp:122
8123 #, c-format
8124 msgid "Cannot create profile directory %s."
8125 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8127 #. The profile dir is not actually a directory
8128 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8130 #: ../src/preferences.cpp:140
8131 #, c-format
8132 msgid "%s is not a valid directory."
8133 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8135 #. The write failed.
8136 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8138 #: ../src/preferences.cpp:151
8139 #, c-format
8140 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8141 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8143 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8144 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8145 #: ../src/preferences.cpp:169
8146 #, c-format
8147 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8148 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8150 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8151 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8152 #: ../src/preferences.cpp:181
8153 #, c-format
8154 msgid "The preferences file %s could not be read."
8155 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8157 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8159 #: ../src/preferences.cpp:193
8160 #, c-format
8161 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8162 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8164 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8165 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8166 #: ../src/preferences.cpp:203
8167 #, c-format
8168 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8169 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8171 #: ../src/rdf.cpp:172
8172 msgid "CC Attribution"
8173 msgstr "CC Paternité"
8175 #: ../src/rdf.cpp:177
8176 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8177 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8179 #: ../src/rdf.cpp:182
8180 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8181 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8183 #: ../src/rdf.cpp:187
8184 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8185 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8187 #: ../src/rdf.cpp:192
8188 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8189 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8191 #: ../src/rdf.cpp:197
8192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8193 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8195 #: ../src/rdf.cpp:202
8196 msgid "Public Domain"
8197 msgstr "Domaine public"
8199 #: ../src/rdf.cpp:207
8200 msgid "FreeArt"
8201 msgstr "ArtLibre"
8203 #: ../src/rdf.cpp:212
8204 msgid "Open Font License"
8205 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8207 #: ../src/rdf.cpp:229
8208 msgid "Title"
8209 msgstr "Titre"
8211 #: ../src/rdf.cpp:230
8212 msgid "Name by which this document is formally known."
8213 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8215 #: ../src/rdf.cpp:232
8216 msgid "Date"
8217 msgstr "Date"
8219 #: ../src/rdf.cpp:233
8220 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8221 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8223 #: ../src/rdf.cpp:235
8224 msgid "Format"
8225 msgstr "Format"
8227 #: ../src/rdf.cpp:236
8228 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8229 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8231 #: ../src/rdf.cpp:239
8232 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8233 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8235 #: ../src/rdf.cpp:242
8236 msgid "Creator"
8237 msgstr "Créateur"
8239 #: ../src/rdf.cpp:243
8240 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8241 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8243 #: ../src/rdf.cpp:245
8244 msgid "Rights"
8245 msgstr "Droits"
8247 #: ../src/rdf.cpp:246
8248 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8249 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8251 #: ../src/rdf.cpp:248
8252 msgid "Publisher"
8253 msgstr "Éditeur"
8255 #: ../src/rdf.cpp:249
8256 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8257 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8259 #: ../src/rdf.cpp:252
8260 msgid "Identifier"
8261 msgstr "Identifiant"
8263 #: ../src/rdf.cpp:253
8264 msgid "Unique URI to reference this document."
8265 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8267 #: ../src/rdf.cpp:255
8268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8269 msgid "Source"
8270 msgstr "Source"
8272 #: ../src/rdf.cpp:256
8273 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8274 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8276 #: ../src/rdf.cpp:258
8277 msgid "Relation"
8278 msgstr "Relation"
8280 #: ../src/rdf.cpp:259
8281 msgid "Unique URI to a related document."
8282 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8284 #: ../src/rdf.cpp:261
8285 msgid "Language"
8286 msgstr "Langue"
8288 #: ../src/rdf.cpp:262
8289 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8290 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8292 #: ../src/rdf.cpp:264
8293 msgid "Keywords"
8294 msgstr "Mots clés"
8296 #: ../src/rdf.cpp:265
8297 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8298 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8300 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8301 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8302 #: ../src/rdf.cpp:269
8303 msgid "Coverage"
8304 msgstr "Portée"
8306 #: ../src/rdf.cpp:270
8307 msgid "Extent or scope of this document."
8308 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8310 #: ../src/rdf.cpp:273
8311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8312 msgid "Description"
8313 msgstr "Description"
8315 #: ../src/rdf.cpp:274
8316 msgid "A short account of the content of this document."
8317 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8319 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8320 #: ../src/rdf.cpp:278
8321 msgid "Contributors"
8322 msgstr "Collaborateurs"
8324 #: ../src/rdf.cpp:279
8325 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8326 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8328 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8329 #: ../src/rdf.cpp:283
8330 msgid "URI"
8331 msgstr "URI"
8333 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8334 #: ../src/rdf.cpp:285
8335 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8336 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8338 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8339 #: ../src/rdf.cpp:289
8340 msgid "Fragment"
8341 msgstr "Fragment"
8343 #: ../src/rdf.cpp:290
8344 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8345 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8347 #: ../src/rect-context.cpp:344
8348 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8349 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8351 #: ../src/rect-context.cpp:486
8352 #, c-format
8353 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8354 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8356 #: ../src/rect-context.cpp:489
8357 #, c-format
8358 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8359 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8361 #: ../src/rect-context.cpp:491
8362 #, c-format
8363 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8364 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8366 #: ../src/rect-context.cpp:495
8367 #, c-format
8368 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8369 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8371 #: ../src/rect-context.cpp:516
8372 msgid "Create rectangle"
8373 msgstr "Créer un rectangle"
8375 #: ../src/select-context.cpp:232
8376 msgid "Move canceled."
8377 msgstr "Déplacement annulé."
8379 #: ../src/select-context.cpp:240
8380 msgid "Selection canceled."
8381 msgstr "Sélection annulée."
8383 #: ../src/select-context.cpp:555
8384 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8385 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8387 #: ../src/select-context.cpp:557
8388 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8389 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8391 #: ../src/select-context.cpp:717
8392 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8393 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8395 #: ../src/select-context.cpp:718
8396 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8397 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8399 #: ../src/select-context.cpp:719
8400 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8401 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8403 #: ../src/select-context.cpp:890
8404 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8405 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8408 msgid "Delete text"
8409 msgstr "Supprimer le texte"
8411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8412 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8413 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8416 #: ../src/text-context.cpp:999
8417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
8418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
8419 msgid "Delete"
8420 msgstr "Supprimer"
8422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8423 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8424 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8427 msgid "Delete all"
8428 msgstr "Supprimer tout"
8430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8431 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8432 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8435 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8436 msgid "Group"
8437 msgstr "Groupe"
8439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8440 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8441 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8444 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8445 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8448 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8449 msgid "Ungroup"
8450 msgstr "Dégrouper"
8452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8453 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8454 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8460 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8461 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8463 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8465 msgid "undo_action|Raise"
8466 msgstr "Monter"
8468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8469 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8470 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8473 msgid "Raise to top"
8474 msgstr "Monter au premier plan"
8476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8477 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8478 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8481 msgid "Lower"
8482 msgstr "Descendre"
8484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8485 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8486 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8489 msgid "Lower to bottom"
8490 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8493 msgid "Nothing to undo."
8494 msgstr "Rien à défaire."
8496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8497 msgid "Nothing to redo."
8498 msgstr "Rien à refaire."
8500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8501 msgid "Paste"
8502 msgstr "Coller"
8504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8505 msgid "Paste style"
8506 msgstr "Coller le style"
8508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8509 msgid "Paste live path effect"
8510 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8513 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8514 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8517 msgid "Remove live path effect"
8518 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
8520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8521 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8522 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8526 msgid "Remove filter"
8527 msgstr "Supprimer le filtre"
8529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8530 msgid "Paste size"
8531 msgstr "Coller les dimensions"
8533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8534 msgid "Paste size separately"
8535 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8538 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8539 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8542 msgid "Raise to next layer"
8543 msgstr "Monter au calque suivant"
8545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8546 msgid "No more layers above."
8547 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8550 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8551 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8554 msgid "Lower to previous layer"
8555 msgstr "Descendre au calque précédent."
8557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8558 msgid "No more layers below."
8559 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8562 msgid "Remove transform"
8563 msgstr "Retirer les transformations"
8565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8566 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8567 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8570 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8571 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8574 #: ../src/seltrans.cpp:484
8575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8576 msgid "Rotate"
8577 msgstr "Tourner"
8579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8580 msgid "Rotate by pixels"
8581 msgstr "Tourner par pixels"
8583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8584 msgid "Scale by whole factor"
8585 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8588 msgid "Move vertically"
8589 msgstr "Déplacer verticalement"
8591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8592 msgid "Move horizontally"
8593 msgstr "Déplacer horizontalement"
8595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8597 #: ../src/seltrans.cpp:478
8598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8599 msgid "Move"
8600 msgstr "Déplacer"
8602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8603 msgid "Move vertically by pixels"
8604 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8607 msgid "Move horizontally by pixels"
8608 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8611 msgid "The selection has no applied path effect."
8612 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8615 msgid "The selection has no applied clip path."
8616 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8619 msgid "The selection has no applied mask."
8620 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8623 msgid "action|Clone"
8624 msgstr "Cloner"
8626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8627 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8628 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8631 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8632 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8635 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8636 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8639 msgid "Relink clone"
8640 msgstr "Relier le clone"
8642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8643 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8644 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
8647 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8648 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
8651 msgid "Unlink clone"
8652 msgstr "Délier le clone"
8654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
8655 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8656 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
8659 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8660 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
8663 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8664 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
8667 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8668 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
8671 msgid "Objects to marker"
8672 msgstr "Objets en marqueur"
8674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
8675 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8676 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
8679 msgid "Objects to guides"
8680 msgstr "Objets en guides"
8682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
8683 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8684 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
8687 msgid "Objects to pattern"
8688 msgstr "Objets en motif"
8690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
8691 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8692 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
8694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
8695 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8696 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
8699 msgid "Pattern to objects"
8700 msgstr "Motif en objets"
8702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
8703 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8704 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
8707 msgid "Rendering bitmap..."
8708 msgstr "Génération du bitmap..."
8710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
8711 msgid "Create bitmap"
8712 msgstr "Créer un bitmap"
8714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
8715 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8716 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
8718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
8719 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8720 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
8723 msgid "Set clipping path"
8724 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8727 msgid "Set mask"
8728 msgstr "Définir un masque"
8730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
8731 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8732 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
8734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
8735 msgid "Release clipping path"
8736 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8739 msgid "Release mask"
8740 msgstr "Retirer le masque"
8742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
8743 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8744 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
8746 #. Fit Page
8747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
8748 #: ../src/verbs.cpp:2704
8749 msgid "Fit Page to Selection"
8750 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
8753 #: ../src/verbs.cpp:2706
8754 msgid "Fit Page to Drawing"
8755 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
8758 #: ../src/verbs.cpp:2708
8759 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8760 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
8762 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8763 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8764 msgid "web|Link"
8765 msgstr "Lien"
8767 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8768 msgid "Circle"
8769 msgstr "Cercle"
8771 #. ellipse
8772 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8773 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8775 #: ../src/verbs.cpp:2491
8776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
8777 msgid "Ellipse"
8778 msgstr "Ellipse"
8780 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8781 msgid "Flowed text"
8782 msgstr "Texte encadré"
8784 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8785 msgid "Line"
8786 msgstr "Ligne"
8788 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8789 msgid "Path"
8790 msgstr "Chemin"
8792 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
8794 msgid "Polygon"
8795 msgstr "Polygone"
8797 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8798 msgid "Polyline"
8799 msgstr "Polyligne"
8801 #. Rectangle
8802 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8804 #: ../src/verbs.cpp:2487
8805 msgid "Rectangle"
8806 msgstr "Rectangle"
8808 #. 3D box
8809 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8811 #: ../src/verbs.cpp:2489
8812 msgid "3D Box"
8813 msgstr "Boîte 3D"
8815 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8816 msgid "object|Clone"
8817 msgstr "Clone"
8819 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8820 msgid "Offset path"
8821 msgstr "Chemin offset"
8823 #. spiral
8824 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8826 #: ../src/verbs.cpp:2495
8827 msgid "Spiral"
8828 msgstr "Spirale"
8830 #. star
8831 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8833 #: ../src/verbs.cpp:2493
8834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
8835 msgid "Star"
8836 msgstr "Étoile"
8838 #: ../src/selection-describer.cpp:125
8839 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8840 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
8842 #. no items
8843 #: ../src/selection-describer.cpp:127
8844 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8845 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
8847 #: ../src/selection-describer.cpp:136
8848 msgid "root"
8849 msgstr "racine"
8851 #: ../src/selection-describer.cpp:148
8852 #, c-format
8853 msgid "layer <b>%s</b>"
8854 msgstr "calque <b>%s</b>"
8856 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8857 #, c-format
8858 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8859 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
8861 #: ../src/selection-describer.cpp:159
8862 #, c-format
8863 msgid "<i>%s</i>"
8864 msgstr "<i>%s</i>"
8866 #: ../src/selection-describer.cpp:168
8867 #, c-format
8868 msgid " in %s"
8869 msgstr " dans %s"
8871 #: ../src/selection-describer.cpp:170
8872 #, c-format
8873 msgid " in group %s (%s)"
8874 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
8876 #: ../src/selection-describer.cpp:172
8877 #, c-format
8878 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8879 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8880 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
8881 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
8883 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8884 #, c-format
8885 msgid " in <b>%i</b> layers"
8886 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8887 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
8888 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
8890 #: ../src/selection-describer.cpp:185
8891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8892 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
8894 #: ../src/selection-describer.cpp:189
8895 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8896 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
8898 #: ../src/selection-describer.cpp:193
8899 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8900 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
8902 #. this is only used with 2 or more objects
8903 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8904 #: ../src/tweak-context.cpp:203
8905 #, c-format
8906 msgid "<b>%i</b> object selected"
8907 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8908 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
8909 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
8911 #. this is only used with 2 or more objects
8912 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8913 #, c-format
8914 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8915 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8916 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
8917 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
8919 #. this is only used with 2 or more objects
8920 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8921 #, c-format
8922 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8923 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8924 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8925 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8927 #. this is only used with 2 or more objects
8928 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8929 #, c-format
8930 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8931 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8932 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8933 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8935 #. this is only used with 2 or more objects
8936 #: ../src/selection-describer.cpp:228
8937 #, c-format
8938 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8939 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8940 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
8941 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
8943 #: ../src/selection-describer.cpp:233
8944 #, c-format
8945 msgid "%s%s. %s."
8946 msgstr "%s%s. %s."
8948 #: ../src/seltrans.cpp:487
8949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8950 msgid "Skew"
8951 msgstr "Incliner"
8953 #: ../src/seltrans.cpp:499
8954 msgid "Set center"
8955 msgstr "Définir le centre"
8957 #: ../src/seltrans.cpp:596
8958 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8959 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
8961 #: ../src/seltrans.cpp:623
8962 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8963 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
8965 #: ../src/seltrans.cpp:624
8966 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8967 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
8969 #: ../src/seltrans.cpp:628
8970 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8971 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
8973 #: ../src/seltrans.cpp:629
8974 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8975 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
8977 #: ../src/seltrans.cpp:763
8978 msgid "Reset center"
8979 msgstr "Rétablir le centre"
8981 #: ../src/seltrans.cpp:1008
8982 #: ../src/seltrans.cpp:1107
8983 #, c-format
8984 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8985 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
8987 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8988 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8989 #: ../src/seltrans.cpp:1219
8990 #, c-format
8991 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8992 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
8994 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8995 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8996 #: ../src/seltrans.cpp:1279
8997 #, c-format
8998 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8999 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9001 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9002 #, c-format
9003 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9004 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9006 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9007 #, c-format
9008 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9009 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9011 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9012 msgid "Drag curve"
9013 msgstr "Déplacer la courbe"
9015 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9016 #, c-format
9017 msgid "<b>Link</b> to %s"
9018 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9020 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9021 msgid "<b>Link</b> without URI"
9022 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9024 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9025 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9026 msgid "<b>Ellipse</b>"
9027 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9029 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9030 msgid "<b>Circle</b>"
9031 msgstr "<b>Cercle</b>"
9033 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9034 msgid "<b>Segment</b>"
9035 msgstr "<b>Camembert</b>"
9037 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9038 msgid "<b>Arc</b>"
9039 msgstr "<b>Arc</b>"
9041 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9042 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9043 #, c-format
9044 msgid "Flow region"
9045 msgstr "Région d'encadrement"
9047 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9048 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9049 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9050 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9051 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9052 #, c-format
9053 msgid "Flow excluded region"
9054 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9056 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9057 #, c-format
9058 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9059 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9060 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9061 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9063 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9064 #, c-format
9065 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9066 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9067 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9068 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9070 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9071 msgid "Guides around page"
9072 msgstr "Guides autour de la page"
9074 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9075 #, c-format
9076 msgid "vertical, at %s"
9077 msgstr "vertical, à %s"
9079 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9080 #, c-format
9081 msgid "horizontal, at %s"
9082 msgstr "horizontal, à %s"
9084 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9085 #, c-format
9086 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9087 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9089 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9090 msgid "embedded"
9091 msgstr "embarquée"
9093 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9094 #, c-format
9095 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9096 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9098 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9099 #, c-format
9100 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9101 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9103 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9104 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9105 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9107 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9108 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9109 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9111 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9112 #, c-format
9113 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9114 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9116 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9117 msgid "Create spiral"
9118 msgstr "Créer une spirale"
9120 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9121 msgid "Object"
9122 msgstr "Objet"
9124 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9125 #, c-format
9126 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9127 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9129 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9130 #, c-format
9131 msgid "%s; <i>masked</i>"
9132 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9134 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9135 #, c-format
9136 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9137 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9139 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9140 #, c-format
9141 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9142 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9144 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9145 #, c-format
9146 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9147 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9148 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9149 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9151 #: ../src/sp-line.cpp:190
9152 msgid "<b>Line</b>"
9153 msgstr "<b>Ligne</b>"
9155 #: ../src/splivarot.cpp:78
9156 msgid "Intersection"
9157 msgstr "Intersection"
9159 #: ../src/splivarot.cpp:84
9160 #: ../src/splivarot.cpp:90
9161 msgid "Difference"
9162 msgstr "Différence"
9164 #: ../src/splivarot.cpp:101
9165 msgid "Division"
9166 msgstr "Division"
9168 #: ../src/splivarot.cpp:106
9169 msgid "Cut path"
9170 msgstr "Découper le chemin"
9172 #: ../src/splivarot.cpp:121
9173 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9174 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9176 #: ../src/splivarot.cpp:125
9177 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9178 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9180 #: ../src/splivarot.cpp:131
9181 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9182 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9184 #: ../src/splivarot.cpp:147
9185 #: ../src/splivarot.cpp:162
9186 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9187 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9189 #: ../src/splivarot.cpp:192
9190 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9191 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9193 #: ../src/splivarot.cpp:633
9194 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9195 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9197 #: ../src/splivarot.cpp:954
9198 msgid "Convert stroke to path"
9199 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9201 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9202 #: ../src/splivarot.cpp:957
9203 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9204 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9206 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9207 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9208 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9210 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9211 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9212 msgid "Create linked offset"
9213 msgstr "Créer un objet offset lié"
9215 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9216 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9217 msgid "Create dynamic offset"
9218 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9220 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9221 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9222 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9224 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9225 msgid "Outset path"
9226 msgstr "Dilater le chemin"
9228 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9229 msgid "Inset path"
9230 msgstr "Contracter le chemin"
9232 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9233 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9234 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9236 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9237 msgid "Simplifying paths (separately):"
9238 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9240 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9241 msgid "Simplifying paths:"
9242 msgstr "Simplification des chemins :"
9244 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9245 #, c-format
9246 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9247 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9249 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9250 #, c-format
9251 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9252 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9254 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9255 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9256 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9258 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9259 msgid "Simplify"
9260 msgstr "Simplifier"
9262 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9263 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9264 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9266 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9267 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9268 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9271 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9272 #, c-format
9273 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9274 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9276 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9277 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9278 msgid "outset"
9279 msgstr "dilaté"
9281 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9282 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9283 msgid "inset"
9284 msgstr "contracté"
9286 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9287 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9288 #, c-format
9289 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9290 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9292 #: ../src/sp-path.cpp:136
9293 #, c-format
9294 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9295 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9296 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9297 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9299 #: ../src/sp-path.cpp:139
9300 #, c-format
9301 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9302 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9303 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9304 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9306 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9307 msgid "<b>Polygon</b>"
9308 msgstr "<b>Polygone</b>"
9310 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9311 msgid "<b>Polyline</b>"
9312 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9314 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9315 msgid "<b>Rectangle</b>"
9316 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9318 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9319 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9320 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9321 #, c-format
9322 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9323 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9325 #: ../src/sp-star.cpp:307
9326 #, c-format
9327 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9328 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9329 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9330 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9332 #: ../src/sp-star.cpp:311
9333 #, c-format
9334 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9335 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9336 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9337 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9339 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9340 #, c-format
9341 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9342 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9343 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9344 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9346 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9347 #: ../src/sp-text.cpp:419
9348 msgid "&lt;no name found&gt;"
9349 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9351 #: ../src/sp-text.cpp:425
9352 #, c-format
9353 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9354 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9356 #: ../src/sp-text.cpp:426
9357 #, c-format
9358 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9359 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9361 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9362 #, c-format
9363 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9364 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9366 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9367 msgid " from "
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9371 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9372 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9374 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9375 msgid "<b>Text span</b>"
9376 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9378 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9379 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9380 #: ../src/sp-use.cpp:327
9381 msgid "..."
9382 msgstr "..."
9384 #: ../src/sp-use.cpp:335
9385 #, c-format
9386 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9387 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9389 #: ../src/sp-use.cpp:339
9390 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9391 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9393 #: ../src/star-context.cpp:316
9394 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9395 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9397 #: ../src/star-context.cpp:443
9398 #, c-format
9399 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9400 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9402 #: ../src/star-context.cpp:444
9403 #, c-format
9404 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9405 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9407 #: ../src/star-context.cpp:467
9408 msgid "Create star"
9409 msgstr "Créer une étoile"
9411 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9412 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9413 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9415 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9416 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9417 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9419 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9420 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9421 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9422 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9424 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9425 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9426 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9428 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9429 #: ../src/verbs.cpp:2345
9430 msgid "Put text on path"
9431 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9433 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9434 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9435 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9437 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9438 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9439 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9441 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9442 #: ../src/verbs.cpp:2347
9443 msgid "Remove text from path"
9444 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9446 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9447 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9448 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9449 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9451 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9452 msgid "Remove manual kerns"
9453 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9455 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9456 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9457 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9459 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9460 msgid "Flow text into shape"
9461 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9463 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9464 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9465 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9467 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9468 msgid "Unflow flowed text"
9469 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9471 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9472 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9473 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9475 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9476 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9477 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9479 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9480 msgid "Convert flowed text to text"
9481 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9483 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9484 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9485 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9487 #: ../src/text-context.cpp:445
9488 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9489 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9491 #: ../src/text-context.cpp:447
9492 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9493 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9495 #: ../src/text-context.cpp:502
9496 msgid "Create text"
9497 msgstr "Créer un texte"
9499 #: ../src/text-context.cpp:526
9500 msgid "Non-printable character"
9501 msgstr "Caractère non imprimable"
9503 #: ../src/text-context.cpp:541
9504 msgid "Insert Unicode character"
9505 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9507 #: ../src/text-context.cpp:576
9508 #, c-format
9509 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9510 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9512 #: ../src/text-context.cpp:578
9513 #: ../src/text-context.cpp:853
9514 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9515 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9517 #: ../src/text-context.cpp:653
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9520 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9522 #: ../src/text-context.cpp:685
9523 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9524 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9526 #: ../src/text-context.cpp:698
9527 msgid "Flowed text is created."
9528 msgstr "Le texte encadré est créé."
9530 #: ../src/text-context.cpp:700
9531 msgid "Create flowed text"
9532 msgstr "Créer un texte encadré"
9534 #: ../src/text-context.cpp:702
9535 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9536 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9538 #: ../src/text-context.cpp:838
9539 msgid "No-break space"
9540 msgstr "Espace insécable"
9542 #: ../src/text-context.cpp:840
9543 msgid "Insert no-break space"
9544 msgstr "Insérer un espace insécable"
9546 #: ../src/text-context.cpp:877
9547 msgid "Make bold"
9548 msgstr "Rendre gras"
9550 #: ../src/text-context.cpp:895
9551 msgid "Make italic"
9552 msgstr "Rendre italique"
9554 #: ../src/text-context.cpp:934
9555 msgid "New line"
9556 msgstr "Nouvelle ligne"
9558 #: ../src/text-context.cpp:968
9559 msgid "Backspace"
9560 msgstr "Retour arrière"
9562 #: ../src/text-context.cpp:1016
9563 msgid "Kern to the left"
9564 msgstr "Créner vers la gauche"
9566 #: ../src/text-context.cpp:1041
9567 msgid "Kern to the right"
9568 msgstr "Créner vers la droite"
9570 #: ../src/text-context.cpp:1066
9571 msgid "Kern up"
9572 msgstr "Créner vers le haut"
9574 #: ../src/text-context.cpp:1092
9575 msgid "Kern down"
9576 msgstr "Créner vers le bas"
9578 #: ../src/text-context.cpp:1169
9579 msgid "Rotate counterclockwise"
9580 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9582 #: ../src/text-context.cpp:1190
9583 msgid "Rotate clockwise"
9584 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9586 #: ../src/text-context.cpp:1207
9587 msgid "Contract line spacing"
9588 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9590 #: ../src/text-context.cpp:1215
9591 msgid "Contract letter spacing"
9592 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9594 #: ../src/text-context.cpp:1234
9595 msgid "Expand line spacing"
9596 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9598 #: ../src/text-context.cpp:1242
9599 msgid "Expand letter spacing"
9600 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9602 #: ../src/text-context.cpp:1369
9603 msgid "Paste text"
9604 msgstr "Coller le texte"
9606 #: ../src/text-context.cpp:1603
9607 #, c-format
9608 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9609 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9611 #: ../src/text-context.cpp:1605
9612 #, c-format
9613 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9614 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9616 #: ../src/text-context.cpp:1613
9617 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9618 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9619 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9621 #: ../src/text-context.cpp:1723
9622 msgid "Type text"
9623 msgstr "Taper du texte"
9625 #: ../src/text-editing.cpp:40
9626 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9627 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9629 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9630 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9631 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9633 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9634 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9635 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9637 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9638 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9639 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9641 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9642 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9643 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9645 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9646 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9647 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9649 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9650 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9651 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9653 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9654 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9655 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9657 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9658 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9659 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9661 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9662 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9663 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9665 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9666 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9667 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9669 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9670 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9671 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9673 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9674 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9675 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9677 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9678 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9679 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9681 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9682 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9683 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9685 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9686 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9687 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9689 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9690 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9691 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
9693 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9694 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9695 #, c-format
9696 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9697 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9699 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9700 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9701 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9702 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9703 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9704 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9706 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9707 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9708 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9710 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9711 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9712 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9714 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9715 msgid "Trace: No active desktop"
9716 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9718 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9719 msgid "Invalid SIOX result"
9720 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9722 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9723 msgid "Trace: No active document"
9724 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9726 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9727 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9728 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9730 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9731 msgid "Trace: Starting trace..."
9732 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9734 #. ## inform the document, so we can undo
9735 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9736 msgid "Trace bitmap"
9737 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9739 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9740 #, c-format
9741 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9742 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9744 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9745 #, c-format
9746 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9747 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
9749 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9750 #, c-format
9751 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9752 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
9754 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9755 #, c-format
9756 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9757 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
9759 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9760 #, c-format
9761 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9762 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
9764 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9765 #, c-format
9766 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9767 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
9769 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9770 #, c-format
9771 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9772 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
9774 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9775 #, c-format
9776 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9777 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
9779 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9780 #, c-format
9781 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9782 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
9784 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9785 #, c-format
9786 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9787 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
9789 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9790 #, c-format
9791 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9792 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
9794 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9795 #, c-format
9796 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9797 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
9799 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9800 #, c-format
9801 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9802 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
9804 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9805 #, c-format
9806 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9807 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
9809 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9810 #, c-format
9811 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9812 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
9814 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9815 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9816 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
9818 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9819 msgid "Move tweak"
9820 msgstr "Ajuster en déplaçant"
9822 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9823 msgid "Move in/out tweak"
9824 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
9826 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9827 msgid "Move jitter tweak"
9828 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
9830 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9831 msgid "Scale tweak"
9832 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
9834 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9835 msgid "Rotate tweak"
9836 msgstr "Ajuster en pivotant"
9838 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9839 msgid "Duplicate/delete tweak"
9840 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
9842 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9843 msgid "Push path tweak"
9844 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
9846 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9847 msgid "Shrink/grow path tweak"
9848 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
9850 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9851 msgid "Attract/repel path tweak"
9852 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
9854 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9855 msgid "Roughen path tweak"
9856 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
9858 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9859 msgid "Color paint tweak"
9860 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
9862 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9863 msgid "Color jitter tweak"
9864 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
9866 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9867 msgid "Blur tweak"
9868 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
9870 #. check whether something is selected
9871 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
9872 msgid "Nothing was copied."
9873 msgstr "Rien n'a été copié."
9875 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
9876 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
9877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
9878 msgid "Nothing on the clipboard."
9879 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
9881 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
9882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9883 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
9885 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
9886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
9887 msgid "No style on the clipboard."
9888 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
9890 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
9891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9892 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
9894 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
9895 msgid "No size on the clipboard."
9896 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
9898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
9899 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9900 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
9902 #. no_effect:
9903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
9904 msgid "No effect on the clipboard."
9905 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
9907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
9908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
9909 msgid "Clipboard does not contain a path."
9910 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
9912 #. Item dialog
9913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9914 msgid "Object _Properties"
9915 msgstr "_Propriétés de l'objet"
9917 #. Select item
9918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9919 msgid "_Select This"
9920 msgstr "_Sélectionner ceci"
9922 #. Create link
9923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9924 msgid "_Create Link"
9925 msgstr "_Créer un lien"
9927 #. Set mask
9928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9929 msgid "Set Mask"
9930 msgstr "Définir un masque"
9932 #. Release mask
9933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9934 msgid "Release Mask"
9935 msgstr "Retirer le masque"
9937 #. Set Clip
9938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9939 msgid "Set Clip"
9940 msgstr "Définir une découpe"
9942 #. Release Clip
9943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9944 msgid "Release Clip"
9945 msgstr "Retirer la découpe"
9947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9948 msgid "Create link"
9949 msgstr "Créer un lien"
9951 #. "Ungroup"
9952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9953 #: ../src/verbs.cpp:2341
9954 msgid "_Ungroup"
9955 msgstr "_Dégrouper"
9957 #. Link dialog
9958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9959 msgid "Link _Properties"
9960 msgstr "_Propriétés du lien"
9962 #. Select item
9963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9964 msgid "_Follow Link"
9965 msgstr "_Suivre le lien"
9967 #. Reset transformations
9968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9969 msgid "_Remove Link"
9970 msgstr "_Retirer le lien"
9972 #. Link dialog
9973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9974 msgid "Image _Properties"
9975 msgstr "_Propriétés de l'image"
9977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9978 msgid "Edit Externally..."
9979 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
9981 #. Item dialog
9982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9983 msgid "_Fill and Stroke"
9984 msgstr "Remplissage et _contour"
9986 #. *
9987 #. * Constructor
9988 #.
9989 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9990 msgid "About Inkscape"
9991 msgstr "À propos d'Inkscape"
9993 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9994 msgid "_Splash"
9995 msgstr "_Splash"
9997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9998 msgid "_Authors"
9999 msgstr "_Auteurs"
10001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10002 msgid "_Translators"
10003 msgstr "_Traducteurs"
10005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10006 msgid "_License"
10007 msgstr "_Licence"
10009 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10010 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10011 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10013 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10014 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10015 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10016 #. string here should be changed.)
10017 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10018 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10019 #. should be in UTF-*8..
10020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10021 msgid "about.svg"
10022 msgstr "about.svg"
10024 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10025 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10027 msgid "translator-credits"
10028 msgstr ""
10029 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10030 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10031 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10032 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10033 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10034 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10035 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10036 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10040 msgid "Align"
10041 msgstr "Aligner"
10043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10045 msgid "Distribute"
10046 msgstr "Distribuer"
10048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10049 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10050 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10052 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10054 msgid "gap|H:"
10055 msgstr "H :"
10057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10058 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10059 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10061 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10063 msgid "V:"
10064 msgstr "V :"
10066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
10069 msgid "Remove overlaps"
10070 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6894
10074 msgid "Arrange connector network"
10075 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10078 msgid "Unclump"
10079 msgstr "Éparpiller"
10081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10082 msgid "Randomize positions"
10083 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10086 msgid "Distribute text baselines"
10087 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10090 msgid "Align text baselines"
10091 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10094 msgid "Connector network layout"
10095 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
10099 msgid "Nodes"
10100 msgstr "Nœuds"
10102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10103 msgid "Relative to: "
10104 msgstr "Relativement à : "
10106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10107 msgid "Treat selection as group: "
10108 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10111 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10112 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10115 msgid "Align left edges"
10116 msgstr "Aligner les bords gauches"
10118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10119 msgid "Center objects horizontally"
10120 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10123 msgid "Align right sides"
10124 msgstr "Aligner les côtés droits"
10126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10127 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10128 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10131 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10132 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10135 msgid "Align top edges"
10136 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10139 msgid "Center on horizontal axis"
10140 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10143 msgid "Align bottom edges"
10144 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10147 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10148 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10151 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10152 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10155 msgid "Align baselines of texts"
10156 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10159 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10160 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10163 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10164 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10167 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10168 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10171 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10172 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10175 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10176 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10179 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10180 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10183 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10184 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10187 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10188 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10191 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10192 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10195 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10196 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10199 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10200 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10203 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10204 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10207 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10208 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
10212 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10213 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10216 msgid "Align selected nodes horizontally"
10217 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10220 msgid "Align selected nodes vertically"
10221 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10224 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10225 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10228 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10229 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10231 #. Rest of the widgetry
10232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10233 msgid "Last selected"
10234 msgstr "Dernier sélectionné"
10236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10237 msgid "First selected"
10238 msgstr "Premier sélectionné"
10240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10241 msgid "Biggest item"
10242 msgstr "Élément le plus gros"
10244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10245 msgid "Smallest item"
10246 msgstr "Élément le plus petit"
10248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10250 msgid "Drawing"
10251 msgstr "Dessin"
10253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10257 msgid "Selection"
10258 msgstr "Sélection"
10260 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10261 msgid "Profile name:"
10262 msgstr "Nom du profil :"
10264 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10265 msgid "Save"
10266 msgstr "Enregistrer"
10268 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10269 msgid "Messages"
10270 msgstr "Messages"
10272 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10274 msgid "Capture log messages"
10275 msgstr "Capturer les messages de log"
10277 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10278 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10279 msgid "Release log messages"
10280 msgstr "Détacher les messages de log"
10282 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10283 msgid "Metadata"
10284 msgstr "Métadonnées"
10286 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10287 msgid "License"
10288 msgstr "Licence"
10290 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10291 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10292 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10294 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10295 msgid "<b>License</b>"
10296 msgstr "<b>Licence</b>"
10298 #. ---------------------------------------------------------------
10299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10300 msgid "Show page _border"
10301 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10304 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10305 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10308 msgid "Border on _top of drawing"
10309 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10312 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10313 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10316 msgid "_Show border shadow"
10317 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10320 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10321 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10324 msgid "Back_ground:"
10325 msgstr "Couleur de _fond :"
10327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10328 msgid "Background color"
10329 msgstr "Couleur de fond"
10331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10332 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10333 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10336 msgid "Border _color:"
10337 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10340 msgid "Page border color"
10341 msgstr "Couleur de bordure de page"
10343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10344 msgid "Color of the page border"
10345 msgstr "Couleur de bordure de page"
10347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10348 msgid "Default _units:"
10349 msgstr "_Unités par défaut :"
10351 #. ---------------------------------------------------------------
10352 #. General snap options
10353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10354 msgid "Show _guides"
10355 msgstr "Afficher les _guides"
10357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10358 msgid "Show or hide guides"
10359 msgstr "Afficher ou non les guides"
10361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10362 msgid "_Snap guides while dragging"
10363 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10366 #, fuzzy
10367 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10368 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10371 msgid "Guide co_lor:"
10372 msgstr "Cou_leur des guides :"
10374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10375 msgid "Guideline color"
10376 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10379 msgid "Color of guidelines"
10380 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10383 msgid "_Highlight color:"
10384 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10387 msgid "Highlighted guideline color"
10388 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10391 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10392 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10394 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10396 msgid "Grid|_New"
10397 msgstr "_Nouvelle"
10399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10400 msgid "Create new grid."
10401 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10404 msgid "_Remove"
10405 msgstr "Supp_rimer"
10407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10408 msgid "Remove selected grid."
10409 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
10413 msgid "Guides"
10414 msgstr "Guides"
10416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
10419 msgid "Grids"
10420 msgstr "Grilles"
10422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10423 #: ../src/verbs.cpp:2568
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10425 msgid "Snap"
10426 msgstr "Magnétisme"
10428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10429 msgid "Color Management"
10430 msgstr "Gestion de la couleur"
10432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10433 msgid "Scripting"
10434 msgstr "Programmation"
10436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10437 msgid "<b>General</b>"
10438 msgstr "<b>Général</b>"
10440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10441 msgid "<b>Border</b>"
10442 msgstr "<b>Bordure</b>"
10444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10445 msgid "<b>Format</b>"
10446 msgstr "<b>Format</b>"
10448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10449 msgid "<b>Guides</b>"
10450 msgstr "<b>Guides</b>"
10452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10453 msgid "Snap _distance"
10454 msgstr "Distance d'attraction"
10456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10457 msgid "Snap only when _closer than:"
10458 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10463 msgid "Always snap"
10464 msgstr "Toujours aimanter"
10466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10467 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10468 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10471 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10472 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10475 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10476 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10478 #. Options for snapping to grids
10479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10480 msgid "Snap d_istance"
10481 msgstr "D_istance d'attraction"
10483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10484 msgid "Snap only when c_loser than:"
10485 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10488 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10489 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10492 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10493 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10496 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10497 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10499 #. Options for snapping to guides
10500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10501 msgid "Snap dist_ance"
10502 msgstr "Distance d'attraction"
10504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10505 msgid "Snap only when close_r than:"
10506 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10509 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10510 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10513 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10514 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10517 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10518 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10521 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10522 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10525 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10526 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10529 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10530 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10533 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10534 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10537 #, c-format
10538 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10539 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10541 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10542 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10543 #. inform the document, so we can undo
10544 #. Color Management
10545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10546 #: ../src/verbs.cpp:2720
10547 msgid "Link Color Profile"
10548 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10551 msgid "Remove linked color profile"
10552 msgstr "Supprimer le profil lié"
10554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10555 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10556 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
10558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10559 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10560 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10563 msgid "Link Profile"
10564 msgstr "Lier au profil"
10566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10567 msgid "Profile Name"
10568 msgstr "Nom du profil"
10570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10571 msgid "<b>External script files:</b>"
10572 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10575 msgid "Add"
10576 msgstr "Ajouter"
10578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10579 msgid "Filename"
10580 msgstr "Nom du fichier"
10582 #. inform the document, so we can undo
10583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10584 msgid "Add external script..."
10585 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10588 msgid "Remove external script"
10589 msgstr "Supprimer un programme externe"
10591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10592 msgid "<b>Creation</b>"
10593 msgstr " <b>Création</b> "
10595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10596 msgid "<b>Defined grids</b>"
10597 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10600 msgid "Remove grid"
10601 msgstr "Supprimer la grille"
10603 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10604 msgid "Information"
10605 msgstr "Information"
10607 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10611 msgid "Help"
10612 msgstr "Aide"
10614 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10615 msgid "Parameters"
10616 msgstr "Paramètres"
10618 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10619 msgid "No preview"
10620 msgstr "Pas d'aperçu"
10622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10623 msgid "too large for preview"
10624 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10626 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10627 msgid "Enable preview"
10628 msgstr "Activer l'aperçu"
10630 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10631 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10633 msgid "All Inkscape Files"
10634 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10639 msgid "All Files"
10640 msgstr "Tous les fichiers"
10642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10644 msgid "All Images"
10645 msgstr "Incorporer toutes les images"
10647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10649 msgid "All Vectors"
10650 msgstr "Tous les vecteurs"
10652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10654 msgid "All Bitmaps"
10655 msgstr "Toutes les images bitmap"
10657 #. ###### File options
10658 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10661 msgid "Append filename extension automatically"
10662 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
10664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10666 msgid "Guess from extension"
10667 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10670 msgid "Left edge of source"
10671 msgstr "Bord gauche de la source"
10673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10674 msgid "Top edge of source"
10675 msgstr "Bord supérieur de la source"
10677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10678 msgid "Right edge of source"
10679 msgstr "Bord droit de la source"
10681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10682 msgid "Bottom edge of source"
10683 msgstr "Bord inférieur de la source"
10685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10686 msgid "Source width"
10687 msgstr "Largeur de la source"
10689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10690 msgid "Source height"
10691 msgstr "Hauteur de la source"
10693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10694 msgid "Destination width"
10695 msgstr "Largeur de destination"
10697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10698 msgid "Destination height"
10699 msgstr "Hauteur de destination"
10701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10702 msgid "Resolution (dots per inch)"
10703 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10705 #. #########################################
10706 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10707 #. #########################################
10708 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10710 msgid "Document"
10711 msgstr "Document"
10713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10714 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10715 msgid "Custom"
10716 msgstr "P_ersonnalisée"
10718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10719 msgid "Cairo"
10720 msgstr "Cairo"
10722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10723 msgid "Antialias"
10724 msgstr "Antialias"
10726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10727 msgid "Background"
10728 msgstr "Fond"
10730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10731 msgid "Destination"
10732 msgstr "Destination"
10734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10735 msgid "All Image Files"
10736 msgstr "Tous les formats d'image"
10738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10739 msgid "Show Preview"
10740 msgstr "Aperçu"
10742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10743 msgid "No file selected"
10744 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
10746 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10747 msgid "Fill"
10748 msgstr "Remplissage"
10750 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10751 msgid "Stroke _paint"
10752 msgstr "Rem_plissage du contour"
10754 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10755 msgid "Stroke st_yle"
10756 msgstr "St_yle du contour"
10758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10759 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10760 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
10762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10763 msgid "Image File"
10764 msgstr "Fichier image"
10766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10767 msgid "Selected SVG Element"
10768 msgstr "Élément SVG sélectionné"
10770 #. TODO: any image, not justy svg
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10772 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10773 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10776 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10777 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
10779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10780 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10781 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10784 msgid "Light Source:"
10785 msgstr "Source de lumière :"
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10788 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10789 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10792 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10793 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
10795 #. default x:
10796 #. default y:
10797 #. default z:
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10800 msgid "Location"
10801 msgstr "Localisation"
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10806 msgid "X coordinate"
10807 msgstr "Coordonnées X"
10809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10812 msgid "Y coordinate"
10813 msgstr "Coordonnée Y"
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10818 msgid "Z coordinate"
10819 msgstr "Coordonnée Z"
10821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10822 msgid "Points At"
10823 msgstr "Pointe vers"
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10826 msgid "Specular Exponent"
10827 msgstr "Exposant spéculaire"
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10830 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10831 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
10833 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10835 msgid "Cone Angle"
10836 msgstr "Angle du cône"
10838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10839 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10840 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
10842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10843 msgid "New light source"
10844 msgstr "Nouvelle source de lumière"
10846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10847 msgid "_Duplicate"
10848 msgstr "_Dupliquer"
10850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10851 msgid "_Filter"
10852 msgstr "_Filtre"
10854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10855 msgid "R_ename"
10856 msgstr "R_enommer"
10858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10859 msgid "Rename filter"
10860 msgstr "Renommer le filtre"
10862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10863 msgid "Apply filter"
10864 msgstr "Appliquer le filtre"
10866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10867 msgid "Add filter"
10868 msgstr "Ajouter un filtre"
10870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10871 msgid "Duplicate filter"
10872 msgstr "Dupliquer le filtre"
10874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10875 msgid "_Effect"
10876 msgstr "_Effets"
10878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10879 msgid "Connections"
10880 msgstr "Connecteurs"
10882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10883 msgid "Remove filter primitive"
10884 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
10886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10887 msgid "Remove merge node"
10888 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
10890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10891 msgid "Reorder filter primitive"
10892 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10895 msgid "Add Effect:"
10896 msgstr "Ajouter un effet :"
10898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10899 msgid "No effect selected"
10900 msgstr "Aucun effet sélectionné"
10902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10903 msgid "No filter selected"
10904 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
10906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10907 msgid "Effect parameters"
10908 msgstr "Paramètres de l'effet"
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10911 msgid "Filter General Settings"
10912 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
10914 #. default x:
10915 #. default y:
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10917 msgid "Coordinates"
10918 msgstr "Coordonnées"
10920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10921 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10922 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
10924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10925 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10926 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
10928 #. default width:
10929 #. default height:
10930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10931 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10932 msgid "Dimensions"
10933 msgstr "Dimensions"
10935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10936 msgid "Width of filter effects region"
10937 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
10939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10940 msgid "Height of filter effects region"
10941 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
10943 #. # end multiple scan
10944 #. ## end mode page
10945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
10948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10949 msgid "Mode"
10950 msgstr "Mode"
10952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10953 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10954 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
10956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10957 msgid "Value(s)"
10958 msgstr "Valeur(s)"
10960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10962 msgid "Operator"
10963 msgstr "Opérateur"
10965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10966 msgid "K1"
10967 msgstr "K1"
10969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10973 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10974 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
10976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10977 msgid "K2"
10978 msgstr "K2"
10980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10981 msgid "K3"
10982 msgstr "K3"
10984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10985 msgid "K4"
10986 msgstr "K4"
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10989 msgid "width of the convolve matrix"
10990 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10993 msgid "height of the convolve matrix"
10994 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
10996 #. default x:
10997 #. default y:
10998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10999 msgid "Target"
11000 msgstr "Cible"
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11003 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11004 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11007 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11008 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11010 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11012 msgid "Kernel"
11013 msgstr "Kernel"
11015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11016 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11017 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11019 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11021 msgid "Divisor"
11022 msgstr "Diviseur"
11024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11025 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11026 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11029 msgid "Bias"
11030 msgstr "Déviation"
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11033 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11034 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11037 msgid "Edge Mode"
11038 msgstr "Mode bordure"
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11041 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11042 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11045 msgid "Preserve Alpha"
11046 msgstr "Préserver l'opacité"
11048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11049 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11050 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11052 #. default: white
11053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11054 msgid "Diffuse Color"
11055 msgstr "Diffusion de la couleur"
11057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11059 msgid "Defines the color of the light source"
11060 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11064 msgid "Surface Scale"
11065 msgstr "Relief de surface"
11067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11069 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11070 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11074 msgid "Constant"
11075 msgstr "Constante"
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11079 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11080 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11084 msgid "Kernel Unit Length"
11085 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11088 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11089 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11092 msgid "X displacement"
11093 msgstr "Déplacement en X"
11095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11096 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11097 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11100 msgid "Y displacement"
11101 msgstr "Déplacement en Y"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11104 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11105 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11107 #. default: black
11108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11109 msgid "Flood Color"
11110 msgstr "Couleur de remplissage"
11112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11113 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11114 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11117 msgid "Standard Deviation"
11118 msgstr "Variance"
11120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11121 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11122 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11125 msgid ""
11126 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11127 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11128 msgstr ""
11129 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11130 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11133 msgid "Source of Image"
11134 msgstr "Source de l'image"
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11137 msgid "Delta X"
11138 msgstr "Delta X"
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11141 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11142 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11145 msgid "Delta Y"
11146 msgstr "Delta Y"
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11149 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11150 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11152 #. default: white
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11154 msgid "Specular Color"
11155 msgstr "Couleur spéculaire"
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11159 msgid "Exponent"
11160 msgstr "Exposant"
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11163 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11164 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11167 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11168 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11171 msgid "Base Frequency"
11172 msgstr "Fréquence de base"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11175 msgid "Octaves"
11176 msgstr "Octaves"
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11179 msgid "Seed"
11180 msgstr "Germe"
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11183 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11184 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11187 msgid "Add filter primitive"
11188 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11191 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11192 msgstr "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11195 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11196 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11199 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11200 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11203 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11204 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11207 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11208 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11211 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11212 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11215 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11216 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11219 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11220 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11223 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11224 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11227 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11228 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11231 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11232 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11235 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11236 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11239 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11240 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11243 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11244 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11247 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11248 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11251 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11252 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11255 msgid "Duplicate filter primitive"
11256 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11259 msgid "Set filter primitive attribute"
11260 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11263 msgid "Mouse"
11264 msgstr "Souris"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11267 msgid "Grab sensitivity:"
11268 msgstr "Sensibilité de capture :"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11275 msgid "pixels"
11276 msgstr "pixels"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11279 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11280 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11283 msgid "Click/drag threshold:"
11284 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11287 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11288 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11291 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11292 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11295 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11296 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11299 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11300 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11303 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11304 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11307 msgid "Scrolling"
11308 msgstr "Défilement"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11311 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11312 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11315 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11316 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11319 msgid "Ctrl+arrows"
11320 msgstr "Ctrl+flèches"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11323 msgid "Scroll by:"
11324 msgstr "Défiler de :"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11327 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11328 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11331 msgid "Acceleration:"
11332 msgstr "Accélération :"
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11335 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11336 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11339 msgid "Autoscrolling"
11340 msgstr "Défilement automatique"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11343 msgid "Speed:"
11344 msgstr "Vitesse :"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11347 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11348 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
11355 msgid "Threshold:"
11356 msgstr "Seuil :"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11359 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11360 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11363 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11364 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11367 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11368 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11371 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11372 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11375 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11376 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11379 msgid "Enable snap indicator"
11380 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11383 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11384 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11387 msgid "Delay (in msec):"
11388 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11391 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11392 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11395 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11396 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11399 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11400 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11403 msgid "Weight factor:"
11404 msgstr "Coefficient de pondération :"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11407 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11408 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11411 msgid "Snapping"
11412 msgstr "Magnétisme"
11414 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11416 msgid "Arrow keys move by:"
11417 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11420 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11421 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11423 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11425 msgid "> and < scale by:"
11426 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11429 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11430 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11433 msgid "Inset/Outset by:"
11434 msgstr "Contracter/dilater de :"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11437 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11438 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11441 msgid "Compass-like display of angles"
11442 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11445 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11446 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11449 msgid "Rotation snaps every:"
11450 msgstr "Incrément de rotation :"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11453 msgid "degrees"
11454 msgstr "degrés"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11457 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11458 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11461 msgid "Zoom in/out by:"
11462 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11465 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11466 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11469 msgid "Show selection cue"
11470 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11473 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11474 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11477 msgid "Enable gradient editing"
11478 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11481 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11482 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11485 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11486 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11489 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11490 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11493 msgid "Ctrl+click dot size:"
11494 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11497 msgid "times current stroke width"
11498 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11501 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11502 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11505 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11506 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11509 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11510 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11513 msgid "Create new objects with:"
11514 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11517 msgid "Last used style"
11518 msgstr "Dernier style utilisé"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11521 msgid "Apply the style you last set on an object"
11522 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11525 msgid "This tool's own style:"
11526 msgstr "Style propre à l'outil :"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11529 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11530 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11532 #. style swatch
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11534 msgid "Take from selection"
11535 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11538 msgid "This tool's style of new objects"
11539 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11542 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11543 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11546 msgid "Tools"
11547 msgstr "Outils"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11550 msgid "Bounding box to use:"
11551 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11554 msgid "Visual bounding box"
11555 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11558 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11559 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11562 msgid "Geometric bounding box"
11563 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11566 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11567 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11570 msgid "Conversion to guides:"
11571 msgstr "Convertir en guides"
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11574 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11575 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11578 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11579 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11582 msgid "Treat groups as a single object"
11583 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11586 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11587 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11590 msgid "Average all sketches"
11591 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11594 msgid "Width is in absolute units"
11595 msgstr "Largeur en unités absolues"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11598 msgid "Select new path"
11599 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11602 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11603 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11605 #. Selector
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11607 msgid "Selector"
11608 msgstr "Sélecteur"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11611 msgid "When transforming, show:"
11612 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11615 msgid "Objects"
11616 msgstr "Objets"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11619 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11620 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11623 msgid "Box outline"
11624 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11627 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11628 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11631 msgid "Per-object selection cue:"
11632 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11635 msgid "No per-object selection indication"
11636 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11639 msgid "Mark"
11640 msgstr "Marque"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11643 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11644 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11647 msgid "Box"
11648 msgstr "Boîte"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11651 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11652 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11654 #. Node
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11656 msgid "Node"
11657 msgstr "Nœud"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11660 msgid "Path outline:"
11661 msgstr "Contour du chemin :"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11665 msgid "Path outline color"
11666 msgstr "Couleur du contour"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11669 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11670 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11673 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11674 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11677 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11678 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11681 msgid "Flash time"
11682 msgstr "Durée de clignotement"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11685 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11686 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
11688 #. Tweak
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11690 #: ../src/verbs.cpp:2485
11691 msgid "Tweak"
11692 msgstr "Ajuster"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11695 msgid "Paint objects with:"
11696 msgstr "Peindre les objets avec :"
11698 #. Zoom
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11701 #: ../src/verbs.cpp:2507
11702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
11703 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11704 msgid "Zoom"
11705 msgstr "Zoom"
11707 #. Shapes
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11709 msgid "Shapes"
11710 msgstr "Formes"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
11713 msgid "Sketch mode"
11714 msgstr "Mode croquis"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11717 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11718 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
11720 #. Pen
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11722 #: ../src/verbs.cpp:2499
11723 msgid "Pen"
11724 msgstr "Stylo"
11726 #. Calligraphy
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11728 #: ../src/verbs.cpp:2501
11729 msgid "Calligraphy"
11730 msgstr "Plume calligraphique"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
11733 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11734 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11737 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11738 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
11740 #. Paint Bucket
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11742 #: ../src/verbs.cpp:2513
11743 msgid "Paint Bucket"
11744 msgstr "Remplissage au seau"
11746 #. Eraser
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11748 #: ../src/verbs.cpp:2517
11749 msgid "Eraser"
11750 msgstr "Gomme"
11752 #. LPETool
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11754 #: ../src/verbs.cpp:2519
11755 msgid "LPE Tool"
11756 msgstr "Outils LPE"
11758 #. Gradient
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
11760 #: ../src/verbs.cpp:2505
11761 msgid "Gradient"
11762 msgstr "Dégradé"
11764 #. Connector
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11766 #: ../src/verbs.cpp:2511
11767 msgid "Connector"
11768 msgstr "Connecteur"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
11771 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11772 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
11774 #. Dropper
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11776 #: ../src/verbs.cpp:2509
11777 msgid "Dropper"
11778 msgstr "Pipette"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11781 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11782 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11785 msgid "Remember and use last window's geometry"
11786 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11789 msgid "Don't save window geometry"
11790 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11794 msgid "Dockable"
11795 msgstr "Attachable"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
11798 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11799 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11802 msgid "Zoom when window is resized"
11803 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11806 msgid "Show close button on dialogs"
11807 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11811 msgid "Normal"
11812 msgstr "Normal"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11815 msgid "Aggressive"
11816 msgstr "Agressif"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11819 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11820 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11823 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11824 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
11827 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11828 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11831 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11832 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11835 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11836 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11839 msgid "Dialogs on top:"
11840 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11843 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11844 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11847 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11848 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11851 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11852 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
11855 msgid "Dialog Transparency:"
11856 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11859 msgid "Opacity when focused:"
11860 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11863 msgid "Opacity when unfocused:"
11864 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
11867 msgid "Time of opacity change animation:"
11868 msgstr "Temps de transition :"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11871 msgid "Miscellaneous:"
11872 msgstr "Divers"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11875 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11876 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11879 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11880 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11883 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11884 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11887 msgid "Windows"
11888 msgstr "Fenêtres"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11891 msgid "Move in parallel"
11892 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11895 msgid "Stay unmoved"
11896 msgstr "Ne bougent pas"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11899 msgid "Move according to transform"
11900 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11903 msgid "Are unlinked"
11904 msgstr "Sont déliés"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11907 msgid "Are deleted"
11908 msgstr "Sont supprimés"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11911 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11912 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11915 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11916 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11919 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11920 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11923 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11924 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11927 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11928 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11931 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11932 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
11935 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11936 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11939 msgid "When duplicating original+clones:"
11940 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11943 msgid "Relink duplicated clones"
11944 msgstr "Relier les clones dupliqués"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11947 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11948 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
11950 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11952 msgid "Clones"
11953 msgstr "Clones"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11956 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11957 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11960 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11961 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11964 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11965 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11968 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11969 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11972 msgid "Clippaths and masks"
11973 msgstr "Chemins de découpe et masques"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11977 msgid "Scale stroke width"
11978 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11981 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11982 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11985 msgid "Transform gradients"
11986 msgstr "Transformer les dégradés"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11989 msgid "Transform patterns"
11990 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11993 msgid "Optimized"
11994 msgstr "Optimisé"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11997 msgid "Preserved"
11998 msgstr "Préservé"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12002 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12003 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12007 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12008 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12012 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12013 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12017 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12018 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12021 msgid "Store transformation:"
12022 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12025 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12026 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12029 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12030 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12033 msgid "Transforms"
12034 msgstr "Transformations"
12036 #. blur quality
12037 #. filter quality
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12040 msgid "Best quality (slowest)"
12041 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12045 msgid "Better quality (slower)"
12046 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12050 msgid "Average quality"
12051 msgstr "Qualité moyenne"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12055 msgid "Lower quality (faster)"
12056 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12060 msgid "Lowest quality (fastest)"
12061 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12064 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12065 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12069 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12070 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12074 msgid "Better quality, but slower display"
12075 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12079 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12080 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12084 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12085 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12089 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12090 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12093 msgid "Filter effects quality for display:"
12094 msgstr "Qualidé d'affichage des effets de filtre :"
12096 #. show infobox
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12098 msgid "Show filter primitives infobox"
12099 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12102 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12103 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
12106 msgid "Select in all layers"
12107 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12110 msgid "Select only within current layer"
12111 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12114 msgid "Select in current layer and sublayers"
12115 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12118 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12119 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12122 msgid "Ignore locked objects and layers"
12123 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12126 msgid "Deselect upon layer change"
12127 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12130 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12131 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12134 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12135 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12139 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12142 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12143 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12146 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12147 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12150 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12151 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12154 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12155 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12158 msgid "Selecting"
12159 msgstr "Sélection"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12162 msgid "Default export resolution:"
12163 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12166 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12167 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12170 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12171 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12174 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12175 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12178 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12179 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
12182 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12183 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12186 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12187 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12190 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12191 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12194 msgid "Import/Export"
12195 msgstr "Importer/Exporter"
12197 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12199 msgid "Perceptual"
12200 msgstr "Perceptif"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12203 msgid "Relative Colorimetric"
12204 msgstr "Colorimétrie relative"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12207 msgid "Absolute Colorimetric"
12208 msgstr "Colorimétrie absolue"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
12211 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12212 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
12215 msgid "Display adjustment"
12216 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
12219 #, c-format
12220 msgid ""
12221 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12222 "Searched directories:%s"
12223 msgstr ""
12224 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12225 "Répertoires parcourus :%s"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12228 msgid "Display profile:"
12229 msgstr "Profil d'affichage :"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12232 msgid "Retrieve profile from display"
12233 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12236 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12237 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12240 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12241 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12244 msgid "Display rendering intent:"
12245 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12249 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12250 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12253 msgid "Proofing"
12254 msgstr "Gestion des couleurs"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12257 msgid "Simulate output on screen"
12258 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12261 msgid "Simulates output of target device."
12262 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12265 msgid "Mark out of gamut colors"
12266 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12269 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12270 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12273 msgid "Out of gamut warning color:"
12274 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
12277 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12278 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12281 msgid "Device profile:"
12282 msgstr "Profil du périphérique :"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12285 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12286 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
12289 msgid "Device rendering intent:"
12290 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12293 msgid "Black point compensation"
12294 msgstr "Compensation du point noir"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12297 msgid "Enables black point compensation."
12298 msgstr "Active la compensation du point noir."
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12301 msgid "Preserve black"
12302 msgstr "Préserver le noir"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12305 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12306 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12309 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12310 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
12313 msgid "<none>"
12314 msgstr "<aucune>"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12317 msgid "Color management"
12318 msgstr "Gestion de la couleur"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12321 msgid "Major grid line emphasizing"
12322 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12325 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12326 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12329 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12330 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12333 msgid "Default grid settings"
12334 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12338 msgid "Grid units:"
12339 msgstr "Unités de la grille :"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12343 msgid "Origin X:"
12344 msgstr "Origine X :"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12348 msgid "Origin Y:"
12349 msgstr "Origine Y :"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12352 msgid "Spacing X:"
12353 msgstr "Espacement X :"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12357 msgid "Spacing Y:"
12358 msgstr "Espacement Y :"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12364 msgid "Grid line color:"
12365 msgstr "Couleur de la grille :"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12369 msgid "Color used for normal grid lines"
12370 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12376 msgid "Major grid line color:"
12377 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12381 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12382 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12386 msgid "Major grid line every:"
12387 msgstr "Grille principale toutes les :"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12390 msgid "Show dots instead of lines"
12391 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12394 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12395 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12398 msgid "Use named colors"
12399 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12402 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12403 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12406 msgid "XML formatting"
12407 msgstr "Formatage XML"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12410 msgid "Inline attributes"
12411 msgstr "Attributs en ligne"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12414 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12415 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12418 msgid "Indent, spaces:"
12419 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12422 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12423 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12426 msgid "Path data"
12427 msgstr "Données de chemin"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12430 msgid "Allow relative coordinates"
12431 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12434 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12435 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12438 msgid "Force repeat commands"
12439 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12442 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12443 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12446 msgid "Numbers"
12447 msgstr "Nombres"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12450 msgid "Numeric precision:"
12451 msgstr "Précision numérique :"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12454 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12455 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12458 msgid "Minimum exponent:"
12459 msgstr "Exposant minimum :"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12462 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12463 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12466 msgid "SVG output"
12467 msgstr "Sortie SVG"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12470 msgid "System default"
12471 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12474 msgid "Albanian (sq)"
12475 msgstr "Albanais (sq)"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12478 msgid "Amharic (am)"
12479 msgstr "Amharique (am)"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12482 msgid "Arabic (ar)"
12483 msgstr "Arabe (ar)"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12486 msgid "Armenian (hy)"
12487 msgstr "Armenien (hy)"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12490 msgid "Azerbaijani (az)"
12491 msgstr "Azeri (az)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12494 msgid "Basque (eu)"
12495 msgstr "Basque (eu)"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12498 msgid "Belarusian (be)"
12499 msgstr "Biélorusse (be)"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12502 msgid "Bulgarian (bg)"
12503 msgstr "Bulgare (bg)"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12506 msgid "Bengali (bn)"
12507 msgstr "Bengali (bn)"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12510 msgid "Breton (br)"
12511 msgstr "Breton (br)"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12514 msgid "Catalan (ca)"
12515 msgstr "Catalan (ca)"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12518 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12519 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12522 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12523 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12526 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12527 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12530 msgid "Croatian (hr)"
12531 msgstr "Croate (hr)"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12534 msgid "Czech (cs)"
12535 msgstr "Tchèque (cs)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12538 msgid "Danish (da)"
12539 msgstr "Danois (da)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12542 msgid "Dutch (nl)"
12543 msgstr "Néerlandais (nl)"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12546 msgid "Dzongkha (dz)"
12547 msgstr "Dzongkha (dz)"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12550 msgid "German (de)"
12551 msgstr "Allemand (de)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12554 msgid "Greek (el)"
12555 msgstr "Grec (el)"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12558 msgid "English (en)"
12559 msgstr "Anglais (en)"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12562 msgid "English/Australia (en_AU)"
12563 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12566 msgid "English/Canada (en_CA)"
12567 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12570 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12571 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12574 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12575 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12578 msgid "Esperanto (eo)"
12579 msgstr "Espéranto (eo)"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12582 msgid "Estonian (et)"
12583 msgstr "Estonien (et)"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12586 msgid "Finnish (fi)"
12587 msgstr "Finnois (fi)"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12590 msgid "French (fr)"
12591 msgstr "Français (fr)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12594 msgid "Irish (ga)"
12595 msgstr "Irlandais (ga)"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12598 msgid "Galician (gl)"
12599 msgstr "Galicien (gl)"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12602 msgid "Hebrew (he)"
12603 msgstr "Hébreu (he)"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12606 msgid "Hungarian (hu)"
12607 msgstr "Hongrois (hu)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12610 msgid "Indonesian (id)"
12611 msgstr "Indonésien (id)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12614 msgid "Italian (it)"
12615 msgstr "Italien (it)"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12618 msgid "Japanese (ja)"
12619 msgstr "Japonais (ja)"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12622 msgid "Khmer (km)"
12623 msgstr "Khmer (km)"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12626 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12627 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12630 msgid "Korean (ko)"
12631 msgstr "Coréen (ko)"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12634 msgid "Lithuanian (lt)"
12635 msgstr "Lituanien (lt)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12638 msgid "Macedonian (mk)"
12639 msgstr "Macédonien (mk)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12642 msgid "Mongolian (mn)"
12643 msgstr "Mongol (mn)"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12646 msgid "Nepali (ne)"
12647 msgstr "Népalais (ne)"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12650 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12651 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12654 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12655 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12658 msgid "Panjabi (pa)"
12659 msgstr "Panjabi (pa)"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12662 msgid "Polish (pl)"
12663 msgstr "Polonais (pl)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12666 msgid "Portuguese (pt)"
12667 msgstr "Portugais (pt)"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12670 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12671 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12674 msgid "Romanian (ro)"
12675 msgstr "Roumain (ro)"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12678 msgid "Russian (ru)"
12679 msgstr "Russe (ru)"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12682 msgid "Serbian (sr)"
12683 msgstr "Serbe (sr)"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12686 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12687 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12690 msgid "Slovak (sk)"
12691 msgstr "Slovaque (sk)"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12694 msgid "Slovenian (sl)"
12695 msgstr "Slovène (sl)"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12698 msgid "Spanish (es)"
12699 msgstr "Espagnol (es)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12702 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12703 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12706 msgid "Swedish (sv)"
12707 msgstr "Suèdois (sv)"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12710 msgid "Thai (th)"
12711 msgstr "Thaï (th)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12714 msgid "Turkish (tr)"
12715 msgstr "Turc (tr)"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12718 msgid "Ukrainian (uk)"
12719 msgstr "Ukrainien (uk)"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12722 msgid "Vietnamese (vi)"
12723 msgstr "Vietnamien (vi)"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12726 msgid "Language (requires restart):"
12727 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12730 msgid "Set the language for menus and number formats"
12731 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
12734 msgid "Toolbox icon size"
12735 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12738 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12739 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
12742 msgid "Control bar icon size"
12743 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12746 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12747 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
12750 msgid "Secondary toolbar icon size"
12751 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12754 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12755 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12758 msgid "Work-around color sliders not drawing."
12759 msgstr ""
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12762 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
12766 msgid "Clear list"
12767 msgstr "Effacer la liste"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
12770 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12771 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12774 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12775 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12778 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12779 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
12782 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12783 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
12786 msgid "Interface"
12787 msgstr "Interface"
12789 #. Autosave options
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
12791 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12792 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
12795 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12796 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
12799 msgid "Interval (in minutes):"
12800 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
12803 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12804 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12807 msgid "Path:"
12808 msgstr "Chemin :"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
12811 msgid "The directory where autosaves will be written"
12812 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12815 msgid "Maximum number of autosaves:"
12816 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
12819 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12820 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
12822 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12823 #. * update our running configuration
12824 #. *
12825 #. * FIXME!
12826 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12827 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12830 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12831 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12833 #. -----------
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12835 msgid "Autosave"
12836 msgstr "Enregistrement automatique"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12839 msgid "2x2"
12840 msgstr "2x2"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12843 msgid "4x4"
12844 msgstr "4x4"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12847 msgid "8x8"
12848 msgstr "8x8"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
12851 msgid "16x16"
12852 msgstr "16x16"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
12855 msgid "Oversample bitmaps:"
12856 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
12859 msgid "Automatically reload bitmaps"
12860 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
12863 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12864 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
12867 msgid "Bitmap editor:"
12868 msgstr "Éditeur de bitmap :"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12871 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12872 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
12875 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12876 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
12879 msgid "Bitmaps"
12880 msgstr "Bitmaps"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
12883 msgid "Language:"
12884 msgstr "Langue :"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
12887 msgid "Set the main spell check language"
12888 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
12891 msgid "Second language:"
12892 msgstr "Deuxième langue :"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
12895 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
12896 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
12899 msgid "Third language:"
12900 msgstr "Troisième langue :"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
12903 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
12904 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
12907 msgid "Ignore words with digits"
12908 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
12911 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
12912 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
12915 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
12916 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
12919 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
12920 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
12923 msgid "Spellcheck"
12924 msgstr "Vérification orthographique"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
12927 msgid "Add label comments to printing output"
12928 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
12931 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
12932 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
12935 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12936 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
12939 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12940 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
12943 msgid "Simplification threshold:"
12944 msgstr "Seuil de simplification :"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
12947 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12948 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
12951 msgid "Latency skew:"
12952 msgstr "Décalage temporel :"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
12955 msgid "(requires restart)"
12956 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
12959 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12960 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
12963 msgid "Pre-render named icons"
12964 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
12967 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12968 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
12971 msgid "Misc"
12972 msgstr "Divers"
12974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
12975 msgid "Layer name:"
12976 msgstr "Nom du calque :"
12978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
12979 msgid "Add layer"
12980 msgstr "Ajouter un calque"
12982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
12983 msgid "Above current"
12984 msgstr "Au-dessus du calque courant"
12986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
12987 msgid "Below current"
12988 msgstr "En-dessous du calque courant"
12990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
12991 msgid "As sublayer of current"
12992 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
12994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
12995 msgid "Position:"
12996 msgstr "Position :"
12998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
12999 msgid "Rename Layer"
13000 msgstr "Renommer le calque"
13002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13003 msgid "_Rename"
13004 msgstr "_Renommer"
13006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:189
13007 msgid "Rename layer"
13008 msgstr "Renommer le calque"
13010 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
13012 msgid "Renamed layer"
13013 msgstr "Calque renommé"
13015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
13016 msgid "Add Layer"
13017 msgstr "Ajouter un calque"
13019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:197
13020 msgid "_Add"
13021 msgstr "_Ajouter"
13023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:219
13024 msgid "New layer created."
13025 msgstr "Nouveau calque créé."
13027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13028 msgid "Apply new effect"
13029 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13032 msgid "Current effect"
13033 msgstr "Effet courant"
13035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13036 msgid "Effect list"
13037 msgstr "Listes des effets"
13039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13040 msgid "Unknown effect is applied"
13041 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13044 msgid "No effect applied"
13045 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13048 msgid "Item is not a path or shape"
13049 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13052 msgid "Only one item can be selected"
13053 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13056 msgid "Empty selection"
13057 msgstr "Sélection vide"
13059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13060 msgid "Create and apply path effect"
13061 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13064 msgid "Remove path effect"
13065 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13068 msgid "Move path effect up"
13069 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13072 msgid "Move path effect down"
13073 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13076 msgid "Activate path effect"
13077 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13080 msgid "Deactivate path effect"
13081 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13084 msgid "Heap"
13085 msgstr "Tas"
13087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13088 msgid "In Use"
13089 msgstr "Utilisée"
13091 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13092 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13094 msgid "Slack"
13095 msgstr "Inutilisée"
13097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13098 msgid "Total"
13099 msgstr "Total"
13101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13104 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13105 msgid "Unknown"
13106 msgstr "Inconnu"
13108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13109 msgid "Combined"
13110 msgstr "Combinée"
13112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13113 msgid "Recalculate"
13114 msgstr "Recalculer"
13116 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13117 msgid "Ready."
13118 msgstr "Prêt."
13120 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13121 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13122 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13124 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13125 msgid "File"
13126 msgstr "Fichier"
13128 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13129 msgid "Username:"
13130 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13133 msgid "Password:"
13134 msgstr "Mot de passe :"
13136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13137 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13138 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13140 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13141 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13142 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13145 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13146 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13149 msgid "Search for:"
13150 msgstr "Rechercher :"
13152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13153 msgid "No files matched your search"
13154 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13157 msgid "Search"
13158 msgstr "Rechercher"
13160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13161 msgid "Files found"
13162 msgstr "Fichiers trouvés"
13164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13165 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13166 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13169 msgid "Could not set up Document"
13170 msgstr "Impossible de préparer le document"
13172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13173 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13174 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13176 #. set up dialog title, based on document name
13177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13178 msgid "SVG Document"
13179 msgstr "Document SVG"
13181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13182 msgid "Print"
13183 msgstr "Imprimer"
13185 #. build custom preferences tab
13186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13187 msgid "Rendering"
13188 msgstr "Rendu"
13190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13191 msgid "_Execute Javascript"
13192 msgstr "_Exécuter Javascript"
13194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13195 msgid "_Execute Python"
13196 msgstr "_Exécuter Python"
13198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13199 msgid "_Execute Ruby"
13200 msgstr "_Exécuter Ruby"
13202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13203 msgid "Script"
13204 msgstr "Script"
13206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13207 msgid "Output"
13208 msgstr "Résultat"
13210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13211 msgid "Errors"
13212 msgstr "Erreurs"
13214 #. Dialog organization
13215 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13216 msgid "Session file"
13217 msgstr "Fichier de session"
13219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13220 msgid "Playback controls"
13221 msgstr "Contrôles du rejeu"
13223 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Message information"
13226 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13228 #. Active session file display
13229 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13230 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13231 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13232 msgid "Active session file:"
13233 msgstr "Fichier de session en cours :"
13235 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13236 msgid "Delay (milliseconds):"
13237 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13239 #. Unload/load buttons
13240 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13241 msgid "Close file"
13242 msgstr "Fermer le fichier"
13244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13245 msgid "Open new file"
13246 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13249 msgid "Set delay"
13250 msgstr "Définir une temporisation"
13252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13253 msgid "Rewind"
13254 msgstr "Rembobiner"
13256 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13257 msgid "Go back one change"
13258 msgstr "Reculer d'une modification"
13260 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13261 msgid "Pause"
13262 msgstr "Pause"
13264 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13265 msgid "Go forward one change"
13266 msgstr "Avancer d'une modification"
13268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13269 msgid "Play"
13270 msgstr "Lecture"
13272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13273 msgid "Open session file"
13274 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13277 msgid "Set SVG Font attribute"
13278 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13281 msgid "Adjust kerning value"
13282 msgstr "Ajuster le crénage"
13284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13285 msgid "Family Name:"
13286 msgstr "Nom de famille :"
13288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13289 msgid "Set width:"
13290 msgstr "Définir la largeur :"
13292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13293 msgid "glyph"
13294 msgstr "glyphe"
13296 #. SPGlyph* glyph =
13297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13298 msgid "Add glyph"
13299 msgstr "Ajouter un glyphe"
13301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13303 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13304 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13308 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13309 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13312 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13313 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13317 msgid "Set glyph curves"
13318 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13321 msgid "Edit glyph name"
13322 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13325 msgid "Set glyph unicode"
13326 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13329 msgid "Remove font"
13330 msgstr "Supprimer la fonte"
13332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13333 msgid "Remove glyph"
13334 msgstr "Supprimer le glyphe"
13336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13337 msgid "Remove kerning pair"
13338 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13341 msgid "Missing Glyph:"
13342 msgstr "Glyphe manquant :"
13344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13345 msgid "From selection..."
13346 msgstr "À partir de la sélection..."
13348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13349 msgid "Glyph Name"
13350 msgstr "Nom du glyphe"
13352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13353 msgid "Unicode"
13354 msgstr "Unicode"
13356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13357 msgid "Add Glyph"
13358 msgstr "Ajouter un glyphe"
13360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13361 msgid "Get curves from selection..."
13362 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13365 msgid "Add kerning pair"
13366 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13368 #. Kerning Setup:
13369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13370 msgid "Kerning Setup:"
13371 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13374 msgid "1st Glyph:"
13375 msgstr "Premier glyphe :"
13377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13378 msgid "2nd Glyph:"
13379 msgstr "Deuxième glyphe :"
13381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13382 msgid "Add pair"
13383 msgstr "Ajouter la paire"
13385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13386 msgid "First Unicode range"
13387 msgstr "Première plage Unicode"
13389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13390 msgid "Second Unicode range"
13391 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13394 msgid "Kerning value:"
13395 msgstr "Valeur de crénage :"
13397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13398 msgid "Set font family"
13399 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13402 msgid "font"
13403 msgstr "fonte"
13405 #. select_font(font);
13406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13407 msgid "Add font"
13408 msgstr "Ajouter une fonte"
13410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13411 msgid "_Font"
13412 msgstr "_Fonte"
13414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13415 msgid "_Global Settings"
13416 msgstr "Paramètres généraux"
13418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13419 msgid "_Glyphs"
13420 msgstr "_Glyphes"
13422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13423 msgid "_Kerning"
13424 msgstr "_Crénage"
13426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13427 msgid "Preview Text:"
13428 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:268
13431 #, c-format
13432 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13433 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13435 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:318
13437 msgid "Set fill"
13438 msgstr "Définir le remplissage"
13440 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13441 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:326
13442 msgid "Set stroke"
13443 msgstr "Définir le contour"
13445 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:551
13446 msgid "Change color definition"
13447 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13449 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
13450 msgid "Remove stroke color"
13451 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13453 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
13454 msgid "Remove fill color"
13455 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13457 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
13458 msgid "Set stroke color from swatch"
13459 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
13462 msgid "Set fill color from swatch"
13463 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1045
13466 #, c-format
13467 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13468 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13471 msgid "Arrange in a grid"
13472 msgstr "Disposer selon une grille"
13474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13475 msgid "Rows:"
13476 msgstr "Lignes :"
13478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13479 msgid "Number of rows"
13480 msgstr "Nombre de lignes"
13482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13483 msgid "Equal height"
13484 msgstr "Égaliser la hauteur"
13486 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13487 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13488 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13490 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13491 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13494 msgid "Align:"
13495 msgstr "Aligner :"
13497 #. #### Number of columns ####
13498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13499 msgid "Columns:"
13500 msgstr "Colonnes :"
13502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13503 msgid "Number of columns"
13504 msgstr "Nombre de colonnes"
13506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13507 msgid "Equal width"
13508 msgstr "Égaliser la largeur"
13510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13511 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13512 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13514 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13516 msgid "Fit into selection box"
13517 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13520 msgid "Set spacing:"
13521 msgstr "Définir l'espacement :"
13523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13524 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13525 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13527 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13528 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13529 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13531 #. ## The OK button
13532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13533 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13534 msgid "Arrange"
13535 msgstr "Organiser"
13537 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13538 msgid "Arrange selected objects"
13539 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13541 #. #### begin left panel
13542 #. ### begin notebook
13543 #. ## begin mode page
13544 #. # begin single scan
13545 #. brightness
13546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13547 msgid "Brightness cutoff"
13548 msgstr "Seuil de luminosité"
13550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13551 msgid "Trace by a given brightness level"
13552 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13555 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13556 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13559 msgid "Single scan: creates a path"
13560 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13562 #. canny edge detection
13563 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13565 msgid "Edge detection"
13566 msgstr "Détection de contour"
13568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13569 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13570 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13573 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13574 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13576 #. quantization
13577 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13578 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13579 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13581 msgid "Color quantization"
13582 msgstr "Quantification des couleurs"
13584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13585 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13586 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13589 msgid "The number of reduced colors"
13590 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13593 msgid "Colors:"
13594 msgstr "Couleurs :"
13596 #. swap black and white
13597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13598 msgid "Invert image"
13599 msgstr "Inverser l'image"
13601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13602 msgid "Invert black and white regions"
13603 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
13605 #. # end single scan
13606 #. # begin multiple scan
13607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13608 msgid "Brightness steps"
13609 msgstr "Niveaux de luminosité"
13611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13612 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13613 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
13615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13616 msgid "Scans:"
13617 msgstr "Passes :"
13619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13620 msgid "The desired number of scans"
13621 msgstr "Nombre de passes désiré"
13623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13625 msgid "Colors"
13626 msgstr "Couleurs"
13628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13629 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13630 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
13632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13633 msgid "Grays"
13634 msgstr "Niveaux de gris"
13636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13637 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13638 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
13640 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13642 msgid "Smooth"
13643 msgstr "Adoucir"
13645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13646 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13647 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
13649 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13651 msgid "Stack scans"
13652 msgstr "Empiler les passes"
13654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13655 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13656 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
13658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13659 msgid "Remove background"
13660 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
13662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13663 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13664 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
13666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13667 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13668 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
13670 #. ## begin option page
13671 #. # potrace parameters
13672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13673 msgid "Suppress speckles"
13674 msgstr "Supprimer les parasites"
13676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13677 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13678 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
13680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13681 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13682 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
13684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13685 msgid "Size:"
13686 msgstr "Taille :"
13688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13689 msgid "Smooth corners"
13690 msgstr "Adoucir les coins"
13692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13693 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13694 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
13696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13697 msgid "Increase this to smooth corners more"
13698 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
13700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13701 msgid "Optimize paths"
13702 msgstr "Optimiser les chemins"
13704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13705 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13706 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
13708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13709 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13710 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
13712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13713 msgid "Tolerance:"
13714 msgstr "Tolérance :"
13716 #. ## end option page
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13719 msgid "Options"
13720 msgstr "Options"
13722 #. ### credits
13723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13724 msgid ""
13725 "Inkscape bitmap tracing\n"
13726 "is based on Potrace,\n"
13727 "created by Peter Selinger\n"
13728 "\n"
13729 "http://potrace.sourceforge.net"
13730 msgstr ""
13731 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
13732 "s'appuie sur Potrace,\n"
13733 "créé par Peter Selinger\n"
13734 "\n"
13735 "http://potrace.sourceforge.net"
13737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13738 msgid "Credits"
13739 msgstr "Crédits"
13741 #. #### begin right panel
13742 #. ## SIOX
13743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13744 msgid "SIOX foreground selection"
13745 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
13747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13748 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13749 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
13751 #. ## preview
13752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13753 msgid "Update"
13754 msgstr "Mettre à jour"
13756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13757 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13758 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
13760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13761 msgid "Preview"
13762 msgstr "Aperçu"
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13765 msgid "Abort a trace in progress"
13766 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
13768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13769 msgid "Execute the trace"
13770 msgstr "Lancer la vectorisation"
13772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13774 msgid "_Horizontal"
13775 msgstr "_Horizontal"
13777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13778 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13779 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
13781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13783 msgid "_Vertical"
13784 msgstr "_Vertical"
13786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13787 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13788 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
13790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13791 msgid "_Width"
13792 msgstr "_Largeur"
13794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13795 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13796 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
13798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13799 msgid "_Height"
13800 msgstr "_Hauteur"
13802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13803 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13804 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
13806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13807 msgid "A_ngle"
13808 msgstr "A_ngle"
13810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13811 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13812 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
13814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13815 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13816 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
13818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13819 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13820 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
13822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13823 msgid "Transformation matrix element A"
13824 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
13826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13827 msgid "Transformation matrix element B"
13828 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
13830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13831 msgid "Transformation matrix element C"
13832 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
13834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13835 msgid "Transformation matrix element D"
13836 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
13838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13839 msgid "Transformation matrix element E"
13840 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
13842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13843 msgid "Transformation matrix element F"
13844 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
13846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13847 msgid "Rela_tive move"
13848 msgstr "Déplacement rela_tif"
13850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13851 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
13852 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
13854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13855 msgid "Scale proportionally"
13856 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
13858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13859 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13860 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
13862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13863 msgid "Apply to each _object separately"
13864 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
13866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13867 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
13868 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
13870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13871 msgid "Edit c_urrent matrix"
13872 msgstr "Editer la matrice co_urante"
13874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13875 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
13876 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
13878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13879 msgid "_Move"
13880 msgstr "Déplace_ment"
13882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13883 msgid "_Scale"
13884 msgstr "Dimen_sions"
13886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13887 msgid "_Rotate"
13888 msgstr "_Rotation"
13890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13891 msgid "Ske_w"
13892 msgstr "_Inclinaison"
13894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13895 msgid "Matri_x"
13896 msgstr "Matri_ce"
13898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13899 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13900 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
13902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13903 msgid "Apply transformation to selection"
13904 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
13906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13907 msgid "Edit transformation matrix"
13908 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
13910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13911 msgid "_Use SSL"
13912 msgstr "_Utiliser SSL"
13914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13915 msgid "_Register"
13916 msgstr "Insc_ription"
13918 #. Construct dialog interface
13919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13920 msgid "_Server:"
13921 msgstr "_Serveur :"
13923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13924 msgid "_Username:"
13925 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
13927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13928 msgid "_Password:"
13929 msgstr "Mot de _passe :"
13931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13932 msgid "P_ort:"
13933 msgstr "P_ort :"
13935 #. Buttons
13936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13937 msgid "Connect"
13938 msgstr "Connection"
13940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13941 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13942 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
13944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13947 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13948 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
13950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13951 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13952 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
13954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13955 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13956 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
13958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13960 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13961 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
13963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13965 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13966 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
13968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13969 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13970 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
13972 #. Construct labels
13973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13974 msgid "Chatroom _name:"
13975 msgstr "Nom du salon  :"
13977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13978 msgid "Chatroom _server:"
13979 msgstr "_Serveur du salon :"
13981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13982 msgid "Chatroom _password:"
13983 msgstr "Mot de _passe du salon :"
13985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13986 msgid "Chatroom _handle:"
13987 msgstr "Pseudonyme :"
13989 #. Button setup and callback registration
13990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13991 msgid "Connect to chatroom"
13992 msgstr "Connexion au salon"
13994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
13995 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13996 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
13998 #. Construct dialog interface
13999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14000 msgid "_User's Jabber ID:"
14001 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14003 #. Buttons
14004 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14005 msgid "_Invite user"
14006 msgstr "Inviter un utilisateur"
14008 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14009 msgid "_Cancel"
14010 msgstr "Annuler"
14012 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14013 msgid "Buddy List"
14014 msgstr "Liste de contacts"
14016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14017 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14018 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14038 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14039 msgstr ""
14041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14043 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14044 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14048 msgid "Cursor coordinates"
14049 msgstr "Coordonnées du curseur"
14051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14052 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14053 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14060 "\n"
14061 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14062 msgstr ""
14063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14064 "\n"
14065 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14071 msgid "Close _without saving"
14072 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14076 #, c-format
14077 msgid ""
14078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14079 "\n"
14080 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14081 msgstr ""
14082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14083 "\n"
14084 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14088 msgid "_Save as SVG"
14089 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14091 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14092 msgid "_Blend mode:"
14093 msgstr "Mode de _fondu :"
14095 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14096 msgid "B_lur:"
14097 msgstr "F_lou"
14099 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14100 msgid "Toggle current layer visibility"
14101 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14103 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14104 msgid "Lock or unlock current layer"
14105 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14107 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14108 msgid "Current layer"
14109 msgstr "Calque courant"
14111 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14112 msgid "(root)"
14113 msgstr "(racine)"
14115 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14116 msgid "Lock layer"
14117 msgstr "Verrouiller le calque"
14119 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14120 msgid "Unlock layer"
14121 msgstr "Déverrouiller le calque"
14123 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14124 msgid "Hide layer"
14125 msgstr "Cacher le calque"
14127 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14128 msgid "Unhide layer"
14129 msgstr "Montrer le calque"
14131 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14132 msgid "Proprietary"
14133 msgstr "Propriétaire"
14135 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14136 msgid "Other"
14137 msgstr "Autre"
14139 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14140 msgid "Change blur"
14141 msgstr "Modifier le flou"
14143 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14146 msgid "Change opacity"
14147 msgstr "Modifier l'opacité"
14149 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14150 msgid "U_nits:"
14151 msgstr "U_nités :"
14153 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14154 msgid "Width of paper"
14155 msgstr "Largeur de papier"
14157 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14158 msgid "Height of paper"
14159 msgstr "Hauteur de papier"
14161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14162 msgid "P_age size:"
14163 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14166 msgid "Page orientation:"
14167 msgstr "Orientation de la page :"
14169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14170 msgid "_Landscape"
14171 msgstr "Pa_ysage"
14173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14174 msgid "_Portrait"
14175 msgstr "_Portrait"
14177 #. ## Set up custom size frame
14178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14179 msgid "Custom size"
14180 msgstr "Dimensions personnalisées"
14182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14183 msgid "_Fit page to selection"
14184 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14186 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14187 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14188 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14190 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14191 msgid "Set page size"
14192 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14195 msgid "List"
14196 msgstr "Liste"
14198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14199 msgid "swatches|Size"
14200 msgstr "Taille"
14202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14203 msgid "tiny"
14204 msgstr "Minuscule"
14206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14207 msgid "small"
14208 msgstr "Petit"
14210 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14212 msgid "swatchesHeight|medium"
14213 msgstr "Moyen"
14215 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14216 msgid "large"
14217 msgstr "Grand"
14219 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14220 msgid "huge"
14221 msgstr "Énorme"
14223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14224 msgid "swatches|Width"
14225 msgstr "Largeur"
14227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14228 msgid "narrower"
14229 msgstr "Très étroit"
14231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14232 msgid "narrow"
14233 msgstr "Étroit"
14235 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14237 msgid "swatchesWidth|medium"
14238 msgstr "Moyen"
14240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14241 msgid "wide"
14242 msgstr "Large"
14244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14245 msgid "wider"
14246 msgstr "Très large"
14248 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14250 msgid "swatches|Wrap"
14251 msgstr "Retour à la ligne"
14253 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14254 msgid "Reset"
14255 msgstr "Réinitialiser"
14257 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14258 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14259 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14262 msgid "Backend"
14263 msgstr "Moteur"
14265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14266 msgid "Vector"
14267 msgstr "Vectoriel"
14269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14270 msgid "Bitmap"
14271 msgstr "Bitmap"
14273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14274 msgid "Bitmap options"
14275 msgstr "Options pour les bitmaps"
14277 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14278 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14279 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14281 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14282 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14283 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14285 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14286 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14287 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14291 msgid "Fill:"
14292 msgstr "Remplissage :"
14294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14296 msgid "Stroke:"
14297 msgstr "Contour :"
14299 # Opacity
14300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14301 msgid "O:"
14302 msgstr "O :"
14304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14305 msgid "N/A"
14306 msgstr "N/A"
14308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14311 msgid "Nothing selected"
14312 msgstr "Aucune sélection"
14314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14316 msgid "<i>None</i>"
14317 msgstr "<i>Aucun</i>"
14319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14321 msgid "No fill"
14322 msgstr "Aucun remplissage"
14324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14326 msgid "No stroke"
14327 msgstr "Aucun contour"
14329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14332 msgid "Pattern"
14333 msgstr "Motif"
14335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14338 msgid "Pattern fill"
14339 msgstr "Motif de remplissage"
14341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14343 msgid "Pattern stroke"
14344 msgstr "Motif de contour"
14346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14347 msgid "<b>L</b>"
14348 msgstr "<b>L</b>"
14350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14352 msgid "Linear gradient fill"
14353 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14357 msgid "Linear gradient stroke"
14358 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14361 msgid "<b>R</b>"
14362 msgstr "<b>R</b>"
14364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14366 msgid "Radial gradient fill"
14367 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14371 msgid "Radial gradient stroke"
14372 msgstr "Dégradé radial de contour"
14374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14375 msgid "Different"
14376 msgstr "Différents"
14378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14379 msgid "Different fills"
14380 msgstr "Remplissages différents"
14382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14383 msgid "Different strokes"
14384 msgstr "Contours différents"
14386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14388 msgid "<b>Unset</b>"
14389 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14391 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14396 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14397 msgid "Unset fill"
14398 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14405 msgid "Unset stroke"
14406 msgstr "Ne pas définir le contour"
14408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14409 msgid "Flat color fill"
14410 msgstr "Aplat de remplissage"
14412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14413 msgid "Flat color stroke"
14414 msgstr "Aplat de contour"
14416 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14418 msgid "<b>a</b>"
14419 msgstr "<b>m</b>"
14421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14422 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14423 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14426 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14427 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14429 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14431 msgid "<b>m</b>"
14432 msgstr "<b>p</b>"
14434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14435 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14436 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14439 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14440 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14443 msgid "Edit fill..."
14444 msgstr "Éditer le remplissage..."
14446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14447 msgid "Edit stroke..."
14448 msgstr "Éditer le contour..."
14450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14451 msgid "Last set color"
14452 msgstr "Dernière couleur définie"
14454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14455 msgid "Last selected color"
14456 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14459 msgid "White"
14460 msgstr "Blanc"
14462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14466 msgid "Black"
14467 msgstr "Noir"
14469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14470 msgid "Copy color"
14471 msgstr "Copier la couleur"
14473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14474 msgid "Paste color"
14475 msgstr "Coller la couleur"
14477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14479 msgid "Swap fill and stroke"
14480 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14485 msgid "Make fill opaque"
14486 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14489 msgid "Make stroke opaque"
14490 msgstr "Rendre le contour opaque"
14492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14494 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14495 msgid "Remove fill"
14496 msgstr "Supprimer le remplissage"
14498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14501 msgid "Remove stroke"
14502 msgstr "Supprimer le contour"
14504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14505 msgid "Remove"
14506 msgstr "Supprimer"
14508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14509 msgid "Apply last set color to fill"
14510 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14513 msgid "Apply last set color to stroke"
14514 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14517 msgid "Apply last selected color to fill"
14518 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14521 msgid "Apply last selected color to stroke"
14522 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14525 msgid "Invert fill"
14526 msgstr "Inverser le remplissage"
14528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14529 msgid "Invert stroke"
14530 msgstr "Inverser le contour"
14532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14533 msgid "White fill"
14534 msgstr "Remplissage blanc"
14536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14537 msgid "White stroke"
14538 msgstr "Contour blanc"
14540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14541 msgid "Black fill"
14542 msgstr "Remplissage noir"
14544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14545 msgid "Black stroke"
14546 msgstr "Contour noir"
14548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14549 msgid "Paste fill"
14550 msgstr "Coller le remplissage"
14552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14553 msgid "Paste stroke"
14554 msgstr "Coller le contour"
14556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14557 msgid "Change stroke width"
14558 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14561 msgid ", drag to adjust"
14562 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14565 #, c-format
14566 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14567 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14570 msgid " (averaged)"
14571 msgstr " (moyenné)"
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14574 msgid "0 (transparent)"
14575 msgstr "0 (transparent)"
14577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14578 msgid "100% (opaque)"
14579 msgstr "100% (opaque)"
14581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14582 msgid "Adjust saturation"
14583 msgstr "Ajuster la saturation"
14585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14586 #, c-format
14587 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14588 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14591 msgid "Adjust lightness"
14592 msgstr "Ajuster la luminosité"
14594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14595 #, c-format
14596 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14597 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14600 msgid "Adjust hue"
14601 msgstr "Ajuster la teinte"
14603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14604 #, c-format
14605 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14606 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14610 msgid "Adjust stroke width"
14611 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14614 #, c-format
14615 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14616 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14618 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14619 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14620 msgid "sliders|Link"
14621 msgstr "Lier"
14623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14624 msgid "L Gradient"
14625 msgstr "Dégradé L"
14627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14628 msgid "R Gradient"
14629 msgstr "Dégradé R"
14631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14632 #, c-format
14633 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14634 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14637 #, c-format
14638 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14639 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
14641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14642 #, c-format
14643 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14644 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
14646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14647 #, c-format
14648 msgid "O:%.3g"
14649 msgstr "O : %.3g"
14651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14652 #, c-format
14653 msgid "O:.%d"
14654 msgstr "O :.%d"
14656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14657 #, c-format
14658 msgid "Opacity: %.3g"
14659 msgstr "Opacité : %.3g"
14661 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14662 msgid "Split vanishing points"
14663 msgstr "Séparer les points de fuite"
14665 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14666 msgid "Merge vanishing points"
14667 msgstr "Fusionner les points de fuite"
14669 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14670 msgid "3D box: Move vanishing point"
14671 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
14673 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14674 #, c-format
14675 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14676 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14677 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14678 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14680 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14681 #. but currently we update the status message anyway
14682 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14683 #, c-format
14684 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14685 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14686 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14687 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14689 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14690 #, c-format
14691 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14692 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14693 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14694 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
14696 #: ../src/verbs.cpp:1140
14697 msgid "Switch to next layer"
14698 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
14700 #: ../src/verbs.cpp:1141
14701 msgid "Switched to next layer."
14702 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
14704 #: ../src/verbs.cpp:1143
14705 msgid "Cannot go past last layer."
14706 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
14708 #: ../src/verbs.cpp:1152
14709 msgid "Switch to previous layer"
14710 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
14712 #: ../src/verbs.cpp:1153
14713 msgid "Switched to previous layer."
14714 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
14716 #: ../src/verbs.cpp:1155
14717 msgid "Cannot go before first layer."
14718 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
14720 #: ../src/verbs.cpp:1172
14721 #: ../src/verbs.cpp:1249
14722 #: ../src/verbs.cpp:1281
14723 #: ../src/verbs.cpp:1287
14724 msgid "No current layer."
14725 msgstr "Aucun calque courant."
14727 #: ../src/verbs.cpp:1201
14728 #: ../src/verbs.cpp:1205
14729 #, c-format
14730 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14731 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
14733 #: ../src/verbs.cpp:1202
14734 msgid "Layer to top"
14735 msgstr "Calque au premier plan"
14737 #: ../src/verbs.cpp:1206
14738 msgid "Raise layer"
14739 msgstr "Monter le calque"
14741 #: ../src/verbs.cpp:1209
14742 #: ../src/verbs.cpp:1213
14743 #, c-format
14744 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14745 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
14747 #: ../src/verbs.cpp:1210
14748 msgid "Layer to bottom"
14749 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
14751 #: ../src/verbs.cpp:1214
14752 msgid "Lower layer"
14753 msgstr "Descendre le calque"
14755 #: ../src/verbs.cpp:1223
14756 msgid "Cannot move layer any further."
14757 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
14759 #: ../src/verbs.cpp:1232
14760 #, c-format
14761 msgid "%s copy"
14762 msgstr ""
14764 #: ../src/verbs.cpp:1244
14765 msgid "Duplicate layer"
14766 msgstr "Dupliquer le calque"
14768 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14769 #: ../src/verbs.cpp:1247
14770 msgid "Duplicated layer."
14771 msgstr "Calque dupliqué."
14773 #: ../src/verbs.cpp:1276
14774 msgid "Delete layer"
14775 msgstr "Supprimer le calque"
14777 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14778 #: ../src/verbs.cpp:1279
14779 msgid "Deleted layer."
14780 msgstr "Calque supprimé."
14782 #: ../src/verbs.cpp:1290
14783 msgid "Toggle layer solo"
14784 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14786 #: ../src/verbs.cpp:1370
14787 msgid "Flip horizontally"
14788 msgstr "Retourner horizontalement"
14790 #: ../src/verbs.cpp:1385
14791 msgid "Flip vertically"
14792 msgstr "Retourner verticalement"
14794 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14795 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14796 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14797 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14798 #: ../src/verbs.cpp:1893
14799 msgid "tutorial-basic.svg"
14800 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
14802 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14803 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14804 #: ../src/verbs.cpp:1897
14805 msgid "tutorial-shapes.svg"
14806 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
14808 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14810 #: ../src/verbs.cpp:1901
14811 msgid "tutorial-advanced.svg"
14812 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
14814 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14816 #: ../src/verbs.cpp:1905
14817 msgid "tutorial-tracing.svg"
14818 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
14820 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14822 #: ../src/verbs.cpp:1909
14823 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14824 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
14826 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14828 #: ../src/verbs.cpp:1913
14829 msgid "tutorial-elements.svg"
14830 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
14832 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
14833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14834 #: ../src/verbs.cpp:1917
14835 msgid "tutorial-tips.svg"
14836 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2193
14839 #: ../src/verbs.cpp:2712
14840 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14841 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2197
14844 #: ../src/verbs.cpp:2714
14845 msgid "Unlock all objects in all layers"
14846 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2201
14849 #: ../src/verbs.cpp:2716
14850 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14851 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2205
14854 #: ../src/verbs.cpp:2718
14855 msgid "Unhide all objects in all layers"
14856 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2220
14859 msgid "Does nothing"
14860 msgstr "Ne fait rien"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2223
14863 msgid "Create new document from the default template"
14864 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2225
14867 msgid "_Open..."
14868 msgstr "_Ouvrir..."
14870 #: ../src/verbs.cpp:2226
14871 msgid "Open an existing document"
14872 msgstr "Ouvrir un document existant"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2227
14875 msgid "Re_vert"
14876 msgstr "_Recharger"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2228
14879 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14880 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2229
14883 msgid "_Save"
14884 msgstr "_Enregistrer"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2229
14887 msgid "Save document"
14888 msgstr "Enregistrer le document"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2231
14891 msgid "Save _As..."
14892 msgstr "Enregistrer _sous..."
14894 #: ../src/verbs.cpp:2232
14895 msgid "Save document under a new name"
14896 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2233
14899 msgid "Save a Cop_y..."
14900 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
14902 #: ../src/verbs.cpp:2234
14903 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14904 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2235
14907 msgid "_Print..."
14908 msgstr "Im_primer..."
14910 #: ../src/verbs.cpp:2235
14911 msgid "Print document"
14912 msgstr "Imprimer le document"
14914 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14915 #: ../src/verbs.cpp:2238
14916 msgid "Vac_uum Defs"
14917 msgstr "Nettoyer les De_fs"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2238
14920 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
14921 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2240
14924 msgid "Print Previe_w"
14925 msgstr "A_perçu avant impression"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2241
14928 msgid "Preview document printout"
14929 msgstr "Prévisualiser avant impression"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2242
14932 msgid "_Import..."
14933 msgstr "_Importer..."
14935 #: ../src/verbs.cpp:2243
14936 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14937 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2244
14940 msgid "_Export Bitmap..."
14941 msgstr "E_xporter en bitmap..."
14943 #: ../src/verbs.cpp:2245
14944 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14945 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2246
14948 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14949 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2247
14952 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14953 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2247
14956 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14957 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2248
14960 msgid "N_ext Window"
14961 msgstr "Fenêtre _suivante"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2249
14964 msgid "Switch to the next document window"
14965 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2250
14968 msgid "P_revious Window"
14969 msgstr "Fenêtre _précédente"
14971 #: ../src/verbs.cpp:2251
14972 msgid "Switch to the previous document window"
14973 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2252
14976 msgid "_Close"
14977 msgstr "_Fermer"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2253
14980 msgid "Close this document window"
14981 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2254
14984 msgid "_Quit"
14985 msgstr "_Quitter"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2254
14988 msgid "Quit Inkscape"
14989 msgstr "Quitter Inkscape"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2257
14992 msgid "Undo last action"
14993 msgstr "Annuler la dernière action"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2260
14996 msgid "Do again the last undone action"
14997 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2261
15000 msgid "Cu_t"
15001 msgstr "_Couper"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2262
15004 msgid "Cut selection to clipboard"
15005 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2263
15008 msgid "_Copy"
15009 msgstr "Co_pier"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2264
15012 msgid "Copy selection to clipboard"
15013 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2265
15016 msgid "_Paste"
15017 msgstr "C_oller"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2266
15020 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15021 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2267
15024 msgid "Paste _Style"
15025 msgstr "Coller le st_yle"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2268
15028 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15029 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15031 #: ../src/verbs.cpp:2270
15032 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15033 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2271
15036 msgid "Paste _Width"
15037 msgstr "Coller la _largeur"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2272
15040 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15041 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2273
15044 msgid "Paste _Height"
15045 msgstr "Coller la _hauteur"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2274
15048 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15049 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2275
15052 msgid "Paste Size Separately"
15053 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15055 #: ../src/verbs.cpp:2276
15056 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15057 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2277
15060 msgid "Paste Width Separately"
15061 msgstr "Coller la largeur séparément"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2278
15064 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15065 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2279
15068 msgid "Paste Height Separately"
15069 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2280
15072 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15073 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2281
15076 msgid "Paste _In Place"
15077 msgstr "Coller sur pl_ace"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2282
15080 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15081 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15083 #: ../src/verbs.cpp:2283
15084 msgid "Paste Path _Effect"
15085 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2284
15088 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15089 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2285
15092 msgid "Remove Path _Effect"
15093 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15095 #: ../src/verbs.cpp:2286
15096 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15097 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2287
15100 msgid "Remove Filters"
15101 msgstr "Supprimer les filtres"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2288
15104 msgid "Remove any filters from selected objects"
15105 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15107 #: ../src/verbs.cpp:2289
15108 msgid "_Delete"
15109 msgstr "_Supprimer"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2290
15112 msgid "Delete selection"
15113 msgstr "Supprimer la sélection"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2291
15116 msgid "Duplic_ate"
15117 msgstr "Dupli_quer"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2292
15120 msgid "Duplicate selected objects"
15121 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2293
15124 msgid "Create Clo_ne"
15125 msgstr "Créer un clo_ne"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2294
15128 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15129 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2295
15132 msgid "Unlin_k Clone"
15133 msgstr "_Délier le clone"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2296
15136 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15137 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2297
15140 msgid "Relink to Copied"
15141 msgstr "Relier à la copie"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2298
15144 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15145 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2299
15148 msgid "Select _Original"
15149 msgstr "Sélectionner l'_original"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2300
15152 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15153 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2301
15156 msgid "Objects to _Marker"
15157 msgstr "Objets en _marqueur"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2302
15160 msgid "Convert selection to a line marker"
15161 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2303
15164 msgid "Objects to Gu_ides"
15165 msgstr "Objets en gu_ides"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2304
15168 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15169 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2305
15172 msgid "Objects to Patter_n"
15173 msgstr "Objets en _motif"
15175 #: ../src/verbs.cpp:2306
15176 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15177 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2307
15180 msgid "Pattern to _Objects"
15181 msgstr "Motif en _objets"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2308
15184 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15185 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2309
15188 msgid "Clea_r All"
15189 msgstr "Efface_r tout"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2310
15192 msgid "Delete all objects from document"
15193 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2311
15196 msgid "Select Al_l"
15197 msgstr "Sélectionner _tout"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2312
15200 msgid "Select all objects or all nodes"
15201 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2313
15204 msgid "Select All in All La_yers"
15205 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2314
15208 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15209 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2315
15212 msgid "In_vert Selection"
15213 msgstr "In_verser la sélection"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2316
15216 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15217 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2317
15220 msgid "Invert in All Layers"
15221 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2318
15224 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15225 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2319
15228 msgid "Select Next"
15229 msgstr "Sélectionner suivant"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2320
15232 msgid "Select next object or node"
15233 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2321
15236 msgid "Select Previous"
15237 msgstr "Sélectionner précédent"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2322
15240 msgid "Select previous object or node"
15241 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2323
15244 msgid "D_eselect"
15245 msgstr "_Désélectionner"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2324
15248 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15249 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2325
15252 msgid "_Guides around page"
15253 msgstr "_Guides autour de la page"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2326
15256 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15257 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2327
15260 msgid "Next Path Effect Parameter"
15261 msgstr "Paramètre suivant"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2328
15264 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15265 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15267 #. Selection
15268 #: ../src/verbs.cpp:2331
15269 msgid "Raise to _Top"
15270 msgstr "Monter au premier p_lan"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2332
15273 msgid "Raise selection to top"
15274 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2333
15277 msgid "Lower to _Bottom"
15278 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2334
15281 msgid "Lower selection to bottom"
15282 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2335
15285 msgid "_Raise"
15286 msgstr "_Monter"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2336
15289 msgid "Raise selection one step"
15290 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2337
15293 msgid "_Lower"
15294 msgstr "D_escendre"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2338
15297 msgid "Lower selection one step"
15298 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2339
15301 msgid "_Group"
15302 msgstr "_Grouper"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2340
15305 msgid "Group selected objects"
15306 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2342
15309 msgid "Ungroup selected groups"
15310 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2344
15313 msgid "_Put on Path"
15314 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2346
15317 msgid "_Remove from Path"
15318 msgstr "_Retirer du chemin"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2348
15321 msgid "Remove Manual _Kerns"
15322 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15324 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15325 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15326 #: ../src/verbs.cpp:2351
15327 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15328 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2353
15331 msgid "_Union"
15332 msgstr "_Union"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2354
15335 msgid "Create union of selected paths"
15336 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2355
15339 msgid "_Intersection"
15340 msgstr "_Intersection"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2356
15343 msgid "Create intersection of selected paths"
15344 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2357
15347 msgid "_Difference"
15348 msgstr "_Différence"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2358
15351 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15352 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2359
15355 msgid "E_xclusion"
15356 msgstr "E_xclusion"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2360
15359 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15360 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2361
15363 msgid "Di_vision"
15364 msgstr "Di_vision"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2362
15367 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15368 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15370 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15371 #. Advanced tutorial for more info
15372 #: ../src/verbs.cpp:2365
15373 msgid "Cut _Path"
15374 msgstr "Décou_per le chemin"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2366
15377 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15378 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15380 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15381 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15382 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15383 #: ../src/verbs.cpp:2370
15384 msgid "Outs_et"
15385 msgstr "Dil_ater"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2371
15388 msgid "Outset selected paths"
15389 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2373
15392 msgid "O_utset Path by 1 px"
15393 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2374
15396 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15397 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2376
15400 msgid "O_utset Path by 10 px"
15401 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2377
15404 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15405 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15407 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15408 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15409 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15410 #: ../src/verbs.cpp:2381
15411 msgid "I_nset"
15412 msgstr "Co_ntracter"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2382
15415 msgid "Inset selected paths"
15416 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2384
15419 msgid "I_nset Path by 1 px"
15420 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2385
15423 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15424 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2387
15427 msgid "I_nset Path by 10 px"
15428 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2388
15431 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15432 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2390
15435 msgid "D_ynamic Offset"
15436 msgstr "Offset d_ynamique"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2390
15439 msgid "Create a dynamic offset object"
15440 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2392
15443 msgid "_Linked Offset"
15444 msgstr "Offset _lié"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2393
15447 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15448 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2395
15451 msgid "_Stroke to Path"
15452 msgstr "_Contour en chemin"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2396
15455 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15456 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2397
15459 msgid "Si_mplify"
15460 msgstr "Si_mplifier"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2398
15463 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15464 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2399
15467 msgid "_Reverse"
15468 msgstr "Invers_er"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2400
15471 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15472 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15474 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15475 #: ../src/verbs.cpp:2402
15476 msgid "_Trace Bitmap..."
15477 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15479 #: ../src/verbs.cpp:2403
15480 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15481 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2404
15484 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15485 msgstr "Faire une copie bit_map"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2405
15488 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15489 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2406
15492 msgid "_Combine"
15493 msgstr "Com_biner"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2407
15496 msgid "Combine several paths into one"
15497 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15499 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15500 #. Advanced tutorial for more info
15501 #: ../src/verbs.cpp:2410
15502 msgid "Break _Apart"
15503 msgstr "Sépa_rer"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2411
15506 msgid "Break selected paths into subpaths"
15507 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2412
15510 msgid "Rows and Columns..."
15511 msgstr "Lignes et colonnes..."
15513 #: ../src/verbs.cpp:2413
15514 msgid "Arrange selected objects in a table"
15515 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15517 #. Layer
15518 #: ../src/verbs.cpp:2415
15519 msgid "_Add Layer..."
15520 msgstr "_Ajouter un calque..."
15522 #: ../src/verbs.cpp:2416
15523 msgid "Create a new layer"
15524 msgstr "Créer un nouveau calque"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2417
15527 msgid "Re_name Layer..."
15528 msgstr "Re_nommer le calque..."
15530 #: ../src/verbs.cpp:2418
15531 msgid "Rename the current layer"
15532 msgstr "Renommer le calque courant"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2419
15535 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15536 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2420
15539 msgid "Switch to the layer above the current"
15540 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2421
15543 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15544 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2422
15547 msgid "Switch to the layer below the current"
15548 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2423
15551 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15552 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2424
15555 msgid "Move selection to the layer above the current"
15556 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2425
15559 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15560 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2426
15563 msgid "Move selection to the layer below the current"
15564 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2427
15567 msgid "Layer to _Top"
15568 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2428
15571 msgid "Raise the current layer to the top"
15572 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2429
15575 msgid "Layer to _Bottom"
15576 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2430
15579 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15580 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2431
15583 msgid "_Raise Layer"
15584 msgstr "M_onter le calque"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2432
15587 msgid "Raise the current layer"
15588 msgstr "Monter le calque courant"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2433
15591 msgid "_Lower Layer"
15592 msgstr "Descen_dre le calque"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2434
15595 msgid "Lower the current layer"
15596 msgstr "Descendre le calque courant"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2435
15599 msgid "Duplicate Current Layer..."
15600 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15602 #: ../src/verbs.cpp:2436
15603 msgid "Duplicate an existing layer"
15604 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2437
15607 msgid "_Delete Current Layer"
15608 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2438
15611 msgid "Delete the current layer"
15612 msgstr "Supprimer le calque courant"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2439
15615 msgid "_Show/hide other layers"
15616 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2440
15619 msgid "Solo the current layer"
15620 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15622 #. Object
15623 #: ../src/verbs.cpp:2443
15624 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15625 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15627 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15628 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15629 #: ../src/verbs.cpp:2446
15630 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15631 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2447
15634 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15635 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
15637 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15638 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15639 #: ../src/verbs.cpp:2450
15640 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15641 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2451
15644 msgid "Remove _Transformations"
15645 msgstr "Retirer les _transformations"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2452
15648 msgid "Remove transformations from object"
15649 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2453
15652 msgid "_Object to Path"
15653 msgstr "_Objet en chemin"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2454
15656 msgid "Convert selected object to path"
15657 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2455
15660 msgid "_Flow into Frame"
15661 msgstr "_Encadrer"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2456
15664 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15665 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2457
15668 msgid "_Unflow"
15669 msgstr "_Désencadrer"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2458
15672 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15673 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2459
15676 msgid "_Convert to Text"
15677 msgstr "_Convertir en texte"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2460
15680 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15681 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2462
15684 msgid "Flip _Horizontal"
15685 msgstr "Retourner _horizontalement"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2462
15688 msgid "Flip selected objects horizontally"
15689 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2465
15692 msgid "Flip _Vertical"
15693 msgstr "Retourner _verticalement"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2465
15696 msgid "Flip selected objects vertically"
15697 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2468
15700 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15701 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2470
15704 msgid "Edit mask"
15705 msgstr "Modifier le masque"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2471
15708 #: ../src/verbs.cpp:2477
15709 msgid "_Release"
15710 msgstr "_Retirer"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2472
15713 msgid "Remove mask from selection"
15714 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2474
15717 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15718 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2476
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15722 msgid "Edit clipping path"
15723 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2478
15726 msgid "Remove clipping path from selection"
15727 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
15729 #. Tools
15730 #: ../src/verbs.cpp:2481
15731 msgid "Select"
15732 msgstr "Sélectionner"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2482
15735 msgid "Select and transform objects"
15736 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2483
15739 msgid "Node Edit"
15740 msgstr "Éditer les nœuds"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2484
15743 msgid "Edit paths by nodes"
15744 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2486
15747 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15748 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2488
15751 msgid "Create rectangles and squares"
15752 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2490
15755 msgid "Create 3D boxes"
15756 msgstr "Créer une boîte 3D"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2492
15759 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15760 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2494
15763 msgid "Create stars and polygons"
15764 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2496
15767 msgid "Create spirals"
15768 msgstr "Créer des spirales"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2498
15771 msgid "Draw freehand lines"
15772 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2500
15775 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15776 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2502
15779 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15780 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2504
15783 msgid "Create and edit text objects"
15784 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2506
15787 msgid "Create and edit gradients"
15788 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2508
15791 msgid "Zoom in or out"
15792 msgstr "(Dé)zoommer"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2510
15795 msgid "Pick colors from image"
15796 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2512
15799 msgid "Create diagram connectors"
15800 msgstr "Créer des connecteurs"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2514
15803 msgid "Fill bounded areas"
15804 msgstr "Remplir une zone bornée"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2515
15807 msgid "LPE Edit"
15808 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2516
15811 msgid "Edit Path Effect parameters"
15812 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2518
15815 msgid "Erase existing paths"
15816 msgstr "Gommer un chemin"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2520
15819 msgid "Do geometric constructions"
15820 msgstr ""
15822 #. Tool prefs
15823 #: ../src/verbs.cpp:2522
15824 msgid "Selector Preferences"
15825 msgstr "Préférences du sélecteur"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2523
15828 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15829 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2524
15832 msgid "Node Tool Preferences"
15833 msgstr "Préférences des nœuds"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2525
15836 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15837 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
15839 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
15840 #: ../src/verbs.cpp:2526
15841 msgid "Tweak Tool Preferences"
15842 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2527
15845 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15846 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2528
15849 msgid "Rectangle Preferences"
15850 msgstr "Préférences des rectangles"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2529
15853 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15854 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2530
15857 msgid "3D Box Preferences"
15858 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2531
15861 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15862 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2532
15865 msgid "Ellipse Preferences"
15866 msgstr "Préférences des ellipses"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2533
15869 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15870 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2534
15873 msgid "Star Preferences"
15874 msgstr "Préférences des étoiles"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2535
15877 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15878 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2536
15881 msgid "Spiral Preferences"
15882 msgstr "Préférences des spirales"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2537
15885 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15886 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2538
15889 msgid "Pencil Preferences"
15890 msgstr "Préférences du crayon"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2539
15893 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15894 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2540
15897 msgid "Pen Preferences"
15898 msgstr "Préférences du stylo"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2541
15901 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15902 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2542
15905 msgid "Calligraphic Preferences"
15906 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2543
15909 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15910 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2544
15913 msgid "Text Preferences"
15914 msgstr "Préférences des textes"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2545
15917 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15918 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2546
15921 msgid "Gradient Preferences"
15922 msgstr "Préférences des dégradés"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2547
15925 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15926 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2548
15929 msgid "Zoom Preferences"
15930 msgstr "Préférences du zoom"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2549
15933 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15934 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2550
15937 msgid "Dropper Preferences"
15938 msgstr "Préférences de la pipette"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2551
15941 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15942 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2552
15945 msgid "Connector Preferences"
15946 msgstr "Préférences des connecteurs"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2553
15949 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15950 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2554
15953 msgid "Paint Bucket Preferences"
15954 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2555
15957 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15958 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2556
15961 msgid "Eraser Preferences"
15962 msgstr "Préférences de la gomme"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2557
15965 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15966 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2558
15969 msgid "LPE Tool Preferences"
15970 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2559
15973 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
15974 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
15976 #. Zoom/View
15977 #: ../src/verbs.cpp:2562
15978 msgid "Zoom In"
15979 msgstr "Zoommer"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2562
15982 msgid "Zoom in"
15983 msgstr "Zoommer"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2563
15986 msgid "Zoom Out"
15987 msgstr "Dézoommer"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2563
15990 msgid "Zoom out"
15991 msgstr "Dézoommer"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2564
15994 msgid "_Rulers"
15995 msgstr "_Règles"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2564
15998 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15999 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2565
16002 msgid "Scroll_bars"
16003 msgstr "_Barres de défilement"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2565
16006 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16007 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2566
16010 msgid "_Grid"
16011 msgstr "_Grille"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2566
16014 msgid "Show or hide the grid"
16015 msgstr "Afficher ou non la grille"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2567
16018 msgid "G_uides"
16019 msgstr "G_uides"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2567
16022 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16023 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2568
16026 msgid "Toggle snapping on or off"
16027 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2569
16030 msgid "Nex_t Zoom"
16031 msgstr "Zoom suivan_t"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2569
16034 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16035 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2571
16038 msgid "Pre_vious Zoom"
16039 msgstr "Zoom _précédent"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2571
16042 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16043 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2573
16046 msgid "Zoom 1:_1"
16047 msgstr "Zoom 1:_1"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2573
16050 msgid "Zoom to 1:1"
16051 msgstr "Zoommer à 1:1"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2575
16054 msgid "Zoom 1:_2"
16055 msgstr "Zoom 1:_2"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2575
16058 msgid "Zoom to 1:2"
16059 msgstr "Zoommer à 1:2"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2577
16062 msgid "_Zoom 2:1"
16063 msgstr "_Zoom 2:1"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2577
16066 msgid "Zoom to 2:1"
16067 msgstr "Zoommer à 2:1"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2580
16070 msgid "_Fullscreen"
16071 msgstr "Plein _écran"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2580
16074 msgid "Stretch this document window to full screen"
16075 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2583
16078 msgid "Toggle _Focus Mode"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/verbs.cpp:2583
16082 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16083 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2585
16086 msgid "Duplic_ate Window"
16087 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2585
16090 msgid "Open a new window with the same document"
16091 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2587
16094 msgid "_New View Preview"
16095 msgstr "_Nouvel aperçu"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2588
16098 msgid "New View Preview"
16099 msgstr "Nouvel aperçu"
16101 #. "view_new_preview"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2590
16103 msgid "_Normal"
16104 msgstr "_Normal"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2591
16107 msgid "Switch to normal display mode"
16108 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2592
16111 msgid "No _Filters"
16112 msgstr "Sans _filtre"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2593
16115 msgid "Switch to normal display without filters"
16116 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2594
16119 msgid "_Outline"
16120 msgstr "_Contour"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2595
16123 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16124 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2596
16127 msgid "_Toggle"
16128 msgstr "Al_terner"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2597
16131 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16132 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2599
16135 msgid "Color-managed view"
16136 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2600
16139 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16140 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2602
16143 msgid "Ico_n Preview..."
16144 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16146 #: ../src/verbs.cpp:2603
16147 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16148 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2605
16151 msgid "Zoom to fit page in window"
16152 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2606
16155 msgid "Page _Width"
16156 msgstr "_Largeur de la page"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2607
16159 msgid "Zoom to fit page width in window"
16160 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2609
16163 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16164 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2611
16167 msgid "Zoom to fit selection in window"
16168 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16170 #. Dialogs
16171 #: ../src/verbs.cpp:2614
16172 msgid "In_kscape Preferences..."
16173 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16175 #: ../src/verbs.cpp:2615
16176 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16177 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2616
16180 msgid "_Document Properties..."
16181 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16183 #: ../src/verbs.cpp:2617
16184 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16185 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2618
16188 msgid "Document _Metadata..."
16189 msgstr "_Métadonnées du document..."
16191 #: ../src/verbs.cpp:2619
16192 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16193 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2620
16196 msgid "_Fill and Stroke..."
16197 msgstr "_Remplissage et contour..."
16199 #: ../src/verbs.cpp:2621
16200 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16201 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16203 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16204 #: ../src/verbs.cpp:2623
16205 msgid "S_watches..."
16206 msgstr "_Palettes..."
16208 #: ../src/verbs.cpp:2624
16209 msgid "Select colors from a swatches palette"
16210 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2625
16213 msgid "Transfor_m..."
16214 msgstr "_Transformer..."
16216 #: ../src/verbs.cpp:2626
16217 msgid "Precisely control objects' transformations"
16218 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2627
16221 msgid "_Align and Distribute..."
16222 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16224 #: ../src/verbs.cpp:2628
16225 msgid "Align and distribute objects"
16226 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2629
16229 msgid "Undo _History..."
16230 msgstr "_Historique des annulations"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2630
16233 msgid "Undo History"
16234 msgstr "Historique des annulations"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2631
16237 msgid "_Text and Font..."
16238 msgstr "_Texte et police..."
16240 #: ../src/verbs.cpp:2632
16241 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16242 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2633
16245 msgid "_XML Editor..."
16246 msgstr "Éditeur _XML..."
16248 #: ../src/verbs.cpp:2634
16249 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16250 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2635
16253 msgid "_Find..."
16254 msgstr "_Rechercher..."
16256 #: ../src/verbs.cpp:2636
16257 msgid "Find objects in document"
16258 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2637
16261 msgid "Find and _Replace Text..."
16262 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16264 #: ../src/verbs.cpp:2638
16265 msgid "Find and replace text in document"
16266 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2639
16269 msgid "Check Spellin_g..."
16270 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16272 #: ../src/verbs.cpp:2640
16273 msgid "Check spelling of text in document"
16274 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2641
16277 msgid "_Messages..."
16278 msgstr "_Messages..."
16280 #: ../src/verbs.cpp:2642
16281 msgid "View debug messages"
16282 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2643
16285 msgid "S_cripts..."
16286 msgstr "S_cripts..."
16288 #: ../src/verbs.cpp:2644
16289 msgid "Run scripts"
16290 msgstr "Exécuter des scripts"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2645
16293 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16294 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2646
16297 msgid "Show or hide all open dialogs"
16298 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2647
16301 msgid "Create Tiled Clones..."
16302 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16304 #: ../src/verbs.cpp:2648
16305 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16306 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2649
16309 msgid "_Object Properties..."
16310 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16312 #: ../src/verbs.cpp:2650
16313 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16314 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2653
16317 msgid "_Instant Messaging..."
16318 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2653
16321 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16322 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2655
16325 msgid "_Input Devices..."
16326 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16328 #: ../src/verbs.cpp:2656
16329 #: ../src/verbs.cpp:2658
16330 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16331 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2657
16334 msgid "_Input Devices (new)..."
16335 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2659
16338 msgid "_Extensions..."
16339 msgstr "_Extensions..."
16341 #: ../src/verbs.cpp:2660
16342 msgid "Query information about extensions"
16343 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2661
16346 msgid "Layer_s..."
16347 msgstr "_Calques..."
16349 #: ../src/verbs.cpp:2662
16350 msgid "View Layers"
16351 msgstr "Afficher les calques"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2663
16354 msgid "Path Effect Editor..."
16355 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16357 #: ../src/verbs.cpp:2664
16358 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16359 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2665
16362 msgid "Filter Editor..."
16363 msgstr "Éditeur de filtres..."
16365 #: ../src/verbs.cpp:2666
16366 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16367 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2667
16370 msgid "SVG Font Editor..."
16371 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16373 #: ../src/verbs.cpp:2668
16374 msgid "Edit SVG fonts"
16375 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16377 #. Help
16378 #: ../src/verbs.cpp:2671
16379 msgid "About E_xtensions"
16380 msgstr "À propos des e_xtensions"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2672
16383 msgid "Information on Inkscape extensions"
16384 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2673
16387 msgid "About _Memory"
16388 msgstr "Gestion _mémoire"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2674
16391 msgid "Memory usage information"
16392 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2675
16395 msgid "_About Inkscape"
16396 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2676
16399 msgid "Inkscape version, authors, license"
16400 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16402 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16403 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16404 #. Tutorials
16405 #: ../src/verbs.cpp:2681
16406 msgid "Inkscape: _Basic"
16407 msgstr "Inkscape : _basique"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2682
16410 msgid "Getting started with Inkscape"
16411 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16413 #. "tutorial_basic"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2683
16415 msgid "Inkscape: _Shapes"
16416 msgstr "Inkscape : _formes"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2684
16419 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16420 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2685
16423 msgid "Inkscape: _Advanced"
16424 msgstr "Inkscape : _avancé"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2686
16427 msgid "Advanced Inkscape topics"
16428 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16430 #. "tutorial_advanced"
16431 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16432 #: ../src/verbs.cpp:2688
16433 msgid "Inkscape: T_racing"
16434 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2689
16437 msgid "Using bitmap tracing"
16438 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16440 #. "tutorial_tracing"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2690
16442 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16443 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2691
16446 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16447 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2692
16450 msgid "_Elements of Design"
16451 msgstr "Rudiments de _design"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2693
16454 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16455 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16457 #. "tutorial_design"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2694
16459 msgid "_Tips and Tricks"
16460 msgstr "_Trucs et astuces"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2695
16463 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16464 msgstr "Divers trucs et astuces"
16466 #. "tutorial_tips"
16467 #. Effect
16468 #: ../src/verbs.cpp:2698
16469 msgid "Previous Effect"
16470 msgstr "Effet précédent"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2699
16473 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16474 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2700
16477 msgid "Previous Effect Settings..."
16478 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16480 #: ../src/verbs.cpp:2701
16481 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16482 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2705
16485 msgid "Fit the page to the current selection"
16486 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2707
16489 msgid "Fit the page to the drawing"
16490 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2709
16493 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16494 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16496 #. LockAndHide
16497 #: ../src/verbs.cpp:2711
16498 msgid "Unlock All"
16499 msgstr "Déverrouiller tout"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2713
16502 msgid "Unlock All in All Layers"
16503 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2715
16506 msgid "Unhide All"
16507 msgstr "Montrer tout"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2717
16510 msgid "Unhide All in All Layers"
16511 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2721
16514 msgid "Link an ICC color profile"
16515 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2722
16518 msgid "Remove Color Profile"
16519 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2723
16522 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16523 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16525 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16526 msgid "Dash pattern"
16527 msgstr "Motif de pointillé"
16529 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16530 msgid "Pattern offset"
16531 msgstr "Décalage du motif"
16533 #. display the initial welcome message in the statusbar
16534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
16535 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16536 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
16539 #, c-format
16540 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16541 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16544 #, c-format
16545 msgid "%s: %d - Inkscape"
16546 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
16549 #, c-format
16550 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16551 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16554 #, c-format
16555 msgid "%s - Inkscape"
16556 msgstr "%s - Inkscape"
16558 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:56
16559 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16560 msgid "none"
16561 msgstr "aucune"
16563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16564 msgid "Change fill rule"
16565 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16567 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16569 msgid "Set fill color"
16570 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16572 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16573 msgid "Set gradient on fill"
16574 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16576 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16577 msgid "Set pattern on fill"
16578 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16580 #. Family frame
16581 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16582 msgid "Font family"
16583 msgstr "Famille de police"
16585 #. Style frame
16586 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16588 msgid "Style"
16589 msgstr "Style"
16591 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16592 msgid "Font size:"
16593 msgstr "Taille de police :"
16595 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16596 # Simply copying it.
16597 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16598 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16599 #. * some representative characters that users of your locale will be
16600 #. * interested in.
16601 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6542
16603 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16604 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16606 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16608 msgid "Edit..."
16609 msgstr "Éditer..."
16611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16613 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16614 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16616 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16617 msgid "reflected"
16618 msgstr "réflection"
16620 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16621 msgid "direct"
16622 msgstr "directe"
16624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16625 msgid "Repeat:"
16626 msgstr "Répétition :"
16628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16629 msgid "Assign gradient to object"
16630 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16633 msgid "<small>No gradients</small>"
16634 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16637 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16638 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16641 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16642 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16645 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16646 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
16648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16649 msgid "Edit the stops of the gradient"
16650 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2699
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3683
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
16660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
16661 msgid "<b>New:</b>"
16662 msgstr "<b>Créer :</b>"
16664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16665 msgid "Create linear gradient"
16666 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
16668 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16669 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16670 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
16672 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16674 msgid "on"
16675 msgstr "à"
16677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16678 msgid "Create gradient in the fill"
16679 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
16681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16682 msgid "Create gradient in the stroke"
16683 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
16685 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16686 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
16695 msgid "<b>Change:</b>"
16696 msgstr "<b>Modifier :</b>"
16698 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16701 msgid "No document selected"
16702 msgstr "Aucun document sélectionné"
16704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16705 msgid "No gradients in document"
16706 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
16708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16709 msgid "No gradient selected"
16710 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
16712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16713 msgid "No stops in gradient"
16714 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
16716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16717 msgid "Change gradient stop offset"
16718 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
16720 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16722 msgid "Add stop"
16723 msgstr "Ajouter un stop"
16725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16726 msgid "Add another control stop to gradient"
16727 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
16729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16730 msgid "Delete stop"
16731 msgstr "Supprimer un stop"
16733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16734 msgid "Delete current control stop from gradient"
16735 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
16737 #. Label
16738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16739 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16740 msgid "Offset:"
16741 msgstr "Décalage :"
16743 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16745 msgid "Stop Color"
16746 msgstr "Couleur du stop"
16748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16749 msgid "Gradient editor"
16750 msgstr "Éditeur de dégradé"
16752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16753 msgid "Change gradient stop color"
16754 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
16756 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16758 msgid "No paint"
16759 msgstr "Pas de remplissage"
16761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16763 msgid "Flat color"
16764 msgstr "Aplat"
16766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16768 msgid "Linear gradient"
16769 msgstr "Dégradé linéaire"
16771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16773 msgid "Radial gradient"
16774 msgstr "Dégradé radial"
16776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16777 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16778 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
16780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16782 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16783 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
16785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16787 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16788 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
16790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16791 msgid "No objects"
16792 msgstr "Aucun objet"
16794 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16795 msgid "Multiple styles"
16796 msgstr "Styles multiples"
16798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16799 msgid "Paint is undefined"
16800 msgstr "Remplissage indéfini"
16802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16803 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16804 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
16806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
16807 msgid "Transform by toolbar"
16808 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
16810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
16811 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16812 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
16814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
16815 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16816 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
16818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
16819 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16820 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
16822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
16823 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16824 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
16826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
16827 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16828 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
16830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16831 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16832 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
16834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
16835 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16836 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
16838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
16839 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16840 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
16842 #. four spinbuttons
16843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16846 msgid "select_toolbar|X position"
16847 msgstr "X"
16849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
16850 msgid "select_toolbar|X"
16851 msgstr "Position X"
16853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
16854 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16855 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
16857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16860 msgid "select_toolbar|Y position"
16861 msgstr "Position Y"
16863 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
16864 msgid "select_toolbar|Y"
16865 msgstr "Y"
16867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
16868 msgid "Vertical coordinate of selection"
16869 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
16871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16874 msgid "select_toolbar|Width"
16875 msgstr "Largeur"
16877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
16878 msgid "select_toolbar|W"
16879 msgstr "L"
16881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
16882 msgid "Width of selection"
16883 msgstr "Largeur de la sélection"
16885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16886 msgid "Lock width and height"
16887 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
16889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
16890 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16891 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
16893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
16896 msgid "select_toolbar|Height"
16897 msgstr "Hauteur"
16899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
16900 msgid "select_toolbar|H"
16901 msgstr "H"
16903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
16904 msgid "Height of selection"
16905 msgstr "Hauteur de la sélection"
16907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
16908 msgid "Affect:"
16909 msgstr "Affecter :"
16911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
16912 msgid "Scale rounded corners"
16913 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
16916 msgid "Move gradients"
16917 msgstr "Déplacer les dégradés"
16919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
16920 msgid "Move patterns"
16921 msgstr "Déplacer les motifs"
16923 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16924 msgid "System"
16925 msgstr "Système"
16927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
16928 msgid "CMS"
16929 msgstr "CMS"
16931 # Red (in RGB)
16932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
16934 msgid "_R"
16935 msgstr "_R"
16937 # Green (in RGB)
16938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
16941 msgid "_G"
16942 msgstr "_V"
16944 # Blue (in RGB)
16945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
16947 msgid "_B"
16948 msgstr "_B"
16950 # Hue (in HSL)
16951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
16954 msgid "_H"
16955 msgstr "_T"
16957 # Saturation (in HSL)
16958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
16961 msgid "_S"
16962 msgstr "_S"
16964 # Luminosity (in HSL)
16965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
16967 msgid "_L"
16968 msgstr "_L"
16970 # Cyan (in CYMK)
16971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16974 msgid "_C"
16975 msgstr "_C"
16977 # Magenta (in CYMK)
16978 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16981 msgid "_M"
16982 msgstr "_M"
16984 # Yellow (in CYMK)
16985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
16987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16988 msgid "_Y"
16989 msgstr "_J"
16991 # BlacK (in CYMK)
16992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
16994 msgid "_K"
16995 msgstr "_N"
16997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
16998 msgid "Gray"
16999 msgstr "Niveaux de gris"
17001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17005 msgid "Cyan"
17006 msgstr "Cyan"
17008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17012 msgid "Magenta"
17013 msgstr "Magenta"
17015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17019 msgid "Yellow"
17020 msgstr "Jaune"
17022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17023 msgid "Fix"
17024 msgstr "Fixer"
17026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17027 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17028 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17030 # Alpha (opacity)
17031 #. Label
17032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17036 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17037 msgid "_A"
17038 msgstr "_A"
17040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17048 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17049 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17050 msgid "Alpha (opacity)"
17051 msgstr "Alpha (opacité)"
17053 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17054 msgid "RGBA_:"
17055 msgstr "RVBA _:"
17057 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17058 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17059 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17062 msgid "RGB"
17063 msgstr "RVB"
17065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17066 msgid "HSL"
17067 msgstr "TSL"
17069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17070 msgid "CMYK"
17071 msgstr "CMJN"
17073 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17074 msgid "Unnamed"
17075 msgstr "Sans nom"
17077 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17078 msgid "Wheel"
17079 msgstr "Roue"
17081 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17082 msgid "Attribute"
17083 msgstr "Attribut"
17085 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17087 msgid "Value"
17088 msgstr "Valeur"
17090 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17091 msgid "Type text in a text node"
17092 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17095 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17096 msgid "Set stroke color"
17097 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17099 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17100 msgid "Set gradient on stroke"
17101 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17104 msgid "Set pattern on stroke"
17105 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17108 msgid "Set markers"
17109 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17111 #. Stroke width
17112 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17113 msgid "StrokeWidth|Width:"
17114 msgstr "Épaisseur :"
17116 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17117 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17118 msgid "Stroke width"
17119 msgstr "Épaisseur du contour"
17121 #. Join type
17122 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17123 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17124 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17125 msgid "Join:"
17126 msgstr "Raccord :"
17128 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17129 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17130 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17132 msgid "Miter join"
17133 msgstr "Raccord droit"
17135 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17136 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17137 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17138 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17139 msgid "Round join"
17140 msgstr "Raccord arrondi"
17142 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17143 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17144 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17146 msgid "Bevel join"
17147 msgstr "Raccord biseauté"
17149 #. Miterlimit
17150 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17151 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17152 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17153 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17154 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17155 #. when they become too long.
17156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17157 msgid "Miter limit:"
17158 msgstr "Limite du raccord :"
17160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17161 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17162 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17164 #. Cap type
17165 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17167 msgid "Cap:"
17168 msgstr "Terminaison :"
17170 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17171 #. of the line; the ends of the line are square
17172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17173 msgid "Butt cap"
17174 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17176 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17177 #. line; the ends of the line are rounded
17178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17179 msgid "Round cap"
17180 msgstr "Terminaison arrondie"
17182 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17183 #. line; the ends of the line are square
17184 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17185 msgid "Square cap"
17186 msgstr "Terminaison carrée"
17188 #. Dash
17189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17190 msgid "Dashes:"
17191 msgstr "Pointillés :"
17193 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17194 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17196 msgid "Start Markers:"
17197 msgstr "Marqueurs de début :"
17199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17200 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17201 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17204 msgid "Mid Markers:"
17205 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17208 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17209 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17212 msgid "End Markers:"
17213 msgstr "Marqueurs de fin :"
17215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17216 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17217 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17221 msgid "Set stroke style"
17222 msgstr "Appliquer un style de contour"
17224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17225 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17226 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17229 msgid "Style of new stars"
17230 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17233 msgid "Style of new rectangles"
17234 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17237 msgid "Style of new 3D boxes"
17238 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17241 msgid "Style of new ellipses"
17242 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17245 msgid "Style of new spirals"
17246 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17249 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17250 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17253 msgid "Style of new paths created by Pen"
17254 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17257 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17258 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17262 msgid "TBD"
17263 msgstr ""
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17266 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17267 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17270 msgid "Insert node"
17271 msgstr "Insérer un nœud"
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17274 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17275 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17278 msgid "Insert"
17279 msgstr "Insérer"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17282 msgid "Delete selected nodes"
17283 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17286 msgid "Join endnodes"
17287 msgstr "Joindre les extrémités"
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17290 msgid "Join selected endnodes"
17291 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17294 msgid "Join"
17295 msgstr "Joindre"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17298 msgid "Break nodes"
17299 msgstr "Briser les nœuds"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17302 msgid "Break path at selected nodes"
17303 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17306 msgid "Join with segment"
17307 msgstr "Joindre par un segment"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17310 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17311 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17314 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17315 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17318 msgid "Node Cusp"
17319 msgstr "Coin"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17322 msgid "Make selected nodes corner"
17323 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17326 msgid "Node Smooth"
17327 msgstr "Doux"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17330 msgid "Make selected nodes smooth"
17331 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17334 msgid "Node Symmetric"
17335 msgstr "Symétrique"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17338 msgid "Make selected nodes symmetric"
17339 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17342 msgid "Node Auto"
17343 msgstr "Nœud automatique"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17346 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17347 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17350 msgid "Node Line"
17351 msgstr "Rectiligne"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17354 msgid "Make selected segments lines"
17355 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17358 msgid "Node Curve"
17359 msgstr "Courbe"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17362 msgid "Make selected segments curves"
17363 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17366 msgid "Show Handles"
17367 msgstr "Afficher les poignées"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17370 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17371 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17374 msgid "Show Outline"
17375 msgstr "Afficher le contour"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17378 msgid "Show the outline of the path"
17379 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17382 msgid "Next path effect parameter"
17383 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17386 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17387 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17390 msgid "Edit the clipping path of the object"
17391 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17394 msgid "Edit mask path"
17395 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17398 msgid "Edit the mask of the object"
17399 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17402 msgid "X coordinate:"
17403 msgstr "Coordonnées X :"
17405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17406 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17407 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17410 msgid "Y coordinate:"
17411 msgstr "Coordonnée Y :"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17414 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17415 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
17418 msgid "Enable snapping"
17419 msgstr "Activer le magnétisme"
17421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
17422 msgid "Bounding box"
17423 msgstr "Boîte englobante"
17425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
17426 msgid "Snap bounding box corners"
17427 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
17430 msgid "Bounding box edges"
17431 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
17434 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17435 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17438 msgid "Bounding box corners"
17439 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17442 msgid "Snap to bounding box corners"
17443 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17446 msgid "BBox Edge Midpoints"
17447 msgstr ""
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17450 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17451 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
17454 #, fuzzy
17455 msgid "BBox Centers"
17456 msgstr "Centré"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
17459 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17460 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
17463 msgid "Snap nodes or handles"
17464 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17467 msgid "Snap to paths"
17468 msgstr "Aimanter aux chemins"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
17471 msgid "Path intersections"
17472 msgstr "Intersections des chemins"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
17475 msgid "Snap to path intersections"
17476 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
17479 msgid "To nodes"
17480 msgstr "Aux nœuds"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
17483 msgid "Snap to cusp nodes"
17484 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
17487 msgid "Smooth nodes"
17488 msgstr "Nœuds doux"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
17491 msgid "Snap to smooth nodes"
17492 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17495 msgid "Line Midpoints"
17496 msgstr "Milieu de ligne"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17499 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17500 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17503 msgid "Object Centers"
17504 msgstr "Centres d'objet"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17507 msgid "Snap from and to centers of objects"
17508 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
17511 msgid "Rotation Centers"
17512 msgstr "Centres de rotation"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
17515 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17516 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
17519 msgid "Page border"
17520 msgstr "Bords de la page"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
17523 msgid "Snap to the page border"
17524 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17527 msgid "Snap to grids"
17528 msgstr "Aimanter aux grilles"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
17531 msgid "Snap to guides"
17532 msgstr "Aimanter aux guides"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2370
17535 msgid "Star: Change number of corners"
17536 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
17539 msgid "Star: Change spoke ratio"
17540 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
17543 msgid "Make polygon"
17544 msgstr "Transformer en polygone"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
17547 msgid "Make star"
17548 msgstr "Transformer en étoile"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
17551 msgid "Star: Change rounding"
17552 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
17555 msgid "Star: Change randomization"
17556 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2718
17559 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17560 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17563 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17564 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17567 msgid "triangle/tri-star"
17568 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17571 msgid "square/quad-star"
17572 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17575 msgid "pentagon/five-pointed star"
17576 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17579 msgid "hexagon/six-pointed star"
17580 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17583 msgid "Corners"
17584 msgstr "Sommets"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17587 msgid "Corners:"
17588 msgstr "Sommets :"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17591 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17592 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17595 msgid "thin-ray star"
17596 msgstr "étoile à branches fines"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17599 msgid "pentagram"
17600 msgstr "pentagramme"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17603 msgid "hexagram"
17604 msgstr "hexagramme"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17607 msgid "heptagram"
17608 msgstr "heptagramme"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17611 msgid "octagram"
17612 msgstr "octagramme"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17615 msgid "regular polygon"
17616 msgstr "polygone régulier"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
17619 msgid "Spoke ratio"
17620 msgstr "Ratio des rayons"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
17623 msgid "Spoke ratio:"
17624 msgstr "Ratio des rayons :"
17626 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17627 #. Base radius is the same for the closest handle.
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2768
17629 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17630 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17633 msgid "stretched"
17634 msgstr "étiré"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17637 msgid "twisted"
17638 msgstr "tordu"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17641 msgid "slightly pinched"
17642 msgstr "légèrement pincé"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17645 msgid "NOT rounded"
17646 msgstr "PAS arrondi"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17649 msgid "slightly rounded"
17650 msgstr "léger arrondi"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17653 msgid "visibly rounded"
17654 msgstr "arrondi visible"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17657 msgid "well rounded"
17658 msgstr "bien arrondi"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17661 msgid "amply rounded"
17662 msgstr "largement arrondi"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17666 msgid "blown up"
17667 msgstr "gonflé"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17670 msgid "Rounded"
17671 msgstr "Arrondi"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17674 msgid "Rounded:"
17675 msgstr "Arrondi :"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17678 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17679 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17682 msgid "NOT randomized"
17683 msgstr "PAS aléatoire"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17686 msgid "slightly irregular"
17687 msgstr "légérement irrégulier"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17690 msgid "visibly randomized"
17691 msgstr "sensiblement aléatoire"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17694 msgid "strongly randomized"
17695 msgstr "très aléatoire"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17698 msgid "Randomized"
17699 msgstr "Aléatoire"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17702 msgid "Randomized:"
17703 msgstr "Hasard :"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17706 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17707 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
17713 msgid "Defaults"
17714 msgstr "R-à-z"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
17718 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17719 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
17722 msgid "Change rectangle"
17723 msgstr "Modifier un rectangle"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
17726 msgid "W:"
17727 msgstr "L :"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
17730 msgid "Width of rectangle"
17731 msgstr "Largeur du rectangle"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
17734 msgid "H:"
17735 msgstr "H :"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
17738 msgid "Height of rectangle"
17739 msgstr "Hauteur du rectangle"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
17743 msgid "not rounded"
17744 msgstr "pas d'arrondi"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17747 msgid "Horizontal radius"
17748 msgstr "Rayon horizontal"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17751 msgid "Rx:"
17752 msgstr "Rx :"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17755 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17756 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17759 msgid "Vertical radius"
17760 msgstr "Rayon vertical"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17763 msgid "Ry:"
17764 msgstr "Ry :"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17767 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17768 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
17771 msgid "Not rounded"
17772 msgstr "Pas d'arrondi"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
17775 msgid "Make corners sharp"
17776 msgstr "Rendre les coins pointus"
17778 # ligne d'horizon ?
17779 #. TODO: use the correct axis here, too
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
17781 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17782 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
17785 msgid "Angle in X direction"
17786 msgstr "Angle dans la direction X"
17788 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
17790 msgid "Angle of PLs in X direction"
17791 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
17793 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
17795 msgid "State of VP in X direction"
17796 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
17799 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17800 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
17803 msgid "Angle in Y direction"
17804 msgstr "Angle dans la direction Y"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
17807 msgid "Angle Y:"
17808 msgstr "Angle Y :"
17810 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17812 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17813 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
17815 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
17817 msgid "State of VP in Y direction"
17818 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
17821 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17822 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
17825 msgid "Angle in Z direction"
17826 msgstr "Angle dans la direction Z"
17828 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
17830 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17831 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
17833 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
17835 msgid "State of VP in Z direction"
17836 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3516
17839 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17840 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
17843 msgid "Change spiral"
17844 msgstr "Modifier une spirale"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
17847 msgid "just a curve"
17848 msgstr "juste une courbe"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
17851 msgid "one full revolution"
17852 msgstr "une révolution complète"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
17855 msgid "Number of turns"
17856 msgstr "Nombre de tours"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
17859 msgid "Turns:"
17860 msgstr "Tours :"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
17863 msgid "Number of revolutions"
17864 msgstr "Nombre de révolutions"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17867 msgid "circle"
17868 msgstr "cercle"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17871 msgid "edge is much denser"
17872 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17875 msgid "edge is denser"
17876 msgstr "le bord est plus dense"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17879 msgid "even"
17880 msgstr "égal"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17883 msgid "center is denser"
17884 msgstr "le centre est plus dense"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17887 msgid "center is much denser"
17888 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17891 msgid "Divergence"
17892 msgstr "Divergence :"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17895 msgid "Divergence:"
17896 msgstr "Divergence :"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
17899 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17900 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17903 msgid "starts from center"
17904 msgstr "démarrer du centre"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17907 msgid "starts mid-way"
17908 msgstr "démarrer du milieu"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17911 msgid "starts near edge"
17912 msgstr "démarrer près du bord"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17915 msgid "Inner radius"
17916 msgstr "Rayon intérieur :"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17919 msgid "Inner radius:"
17920 msgstr "Rayon intérieur :"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17923 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17924 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
17927 msgid "Bezier"
17928 msgstr "Bézier"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
17931 msgid "Create regular Bezier path"
17932 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
17935 msgid "Spiro"
17936 msgstr "Spiro"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
17939 msgid "Create Spiro path"
17940 msgstr "Créer un chemin spirographique"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
17943 msgid "Zigzag"
17944 msgstr "Zigzag"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
17947 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17948 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
17951 msgid "Paraxial"
17952 msgstr "Paraxial"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
17955 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17956 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
17960 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17961 msgid "Mode:"
17962 msgstr "Mode :"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
17965 msgid "Triangle in"
17966 msgstr "Triangle décroissant"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
17969 msgid "Triangle out"
17970 msgstr "Triangle croissant"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
17973 msgid "From clipboard"
17974 msgstr "À partir du presse-papier"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
17978 msgid "Shape:"
17979 msgstr "Forme :"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
17982 msgid "(many nodes, rough)"
17983 msgstr ""
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
17992 msgid "(default)"
17993 msgstr "(défaut)"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
17996 msgid "(few nodes, smooth)"
17997 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
18000 msgid "Smoothing:"
18001 msgstr "Adoucissement :"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
18004 msgid "Smoothing: "
18005 msgstr "Adoucissement :"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
18008 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18009 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
18012 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18013 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18015 #. Width
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
18017 msgid "(pinch tweak)"
18018 msgstr "(ajustement serré)"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
18021 msgid "(broad tweak)"
18022 msgstr "(ajustement large)"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
18025 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18026 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18028 #. Force
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
18030 msgid "(minimum force)"
18031 msgstr "(force minimum)"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
18034 msgid "(maximum force)"
18035 msgstr "(force maximum)"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18038 msgid "Force"
18039 msgstr "Force"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18042 msgid "Force:"
18043 msgstr "Force :"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18046 msgid "The force of the tweak action"
18047 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4150
18050 msgid "Move mode"
18051 msgstr "Mode déplacement"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
18054 msgid "Move objects in any direction"
18055 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18058 msgid "Move in/out mode"
18059 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18062 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18063 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18066 msgid "Move jitter mode"
18067 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18070 msgid "Move objects in random directions"
18071 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18074 msgid "Scale mode"
18075 msgstr "Mode redimensionnement"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18078 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18079 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18082 msgid "Rotate mode"
18083 msgstr "Mode rotation"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18086 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18087 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18090 msgid "Duplicate/delete mode"
18091 msgstr "Mode duplication/suppression"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18094 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18095 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18098 msgid "Push mode"
18099 msgstr "Mode poussée"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18102 msgid "Push parts of paths in any direction"
18103 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18106 msgid "Shrink/grow mode"
18107 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18110 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18111 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18114 msgid "Attract/repel mode"
18115 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18118 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18119 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18122 msgid "Roughen mode"
18123 msgstr "Mode rugueux"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18126 msgid "Roughen parts of paths"
18127 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18130 msgid "Color paint mode"
18131 msgstr "Mode peinture de couleur"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18134 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18135 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18138 msgid "Color jitter mode"
18139 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18142 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18143 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18146 msgid "Blur mode"
18147 msgstr "Mode flou"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18150 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18151 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
18154 msgid "Channels:"
18155 msgstr "Canaux :"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18158 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18159 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18161 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
18163 msgid "H"
18164 msgstr "T"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18167 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18168 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18170 # Saturation (in HSL)
18171 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
18173 msgid "S"
18174 msgstr "S"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18177 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18178 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18180 # Luminosity (in HSL)
18181 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
18183 msgid "L"
18184 msgstr "L"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18187 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18188 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18190 # Opacity
18191 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
18193 msgid "O"
18194 msgstr "O"
18196 #. Fidelity
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18198 msgid "(rough, simplified)"
18199 msgstr "(grossier, simplifié)"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18202 msgid "(fine, but many nodes)"
18203 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18206 msgid "Fidelity"
18207 msgstr "Fidélité"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18210 msgid "Fidelity:"
18211 msgstr "Fidélité:"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
18214 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18215 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
18219 msgid "Pressure"
18220 msgstr "Pression"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
18223 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18224 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
18227 msgid "No preset"
18228 msgstr "Aucune présélection"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
18231 msgid "Save..."
18232 msgstr "Enregistrer sous..."
18234 #. Width
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18237 msgid "(hairline)"
18238 msgstr "(sans épaisseur)"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18242 msgid "(broad stroke)"
18243 msgstr " (trait large)"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
18247 msgid "Pen Width"
18248 msgstr "Largeur du stylo"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
18251 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18252 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18254 #. Thinning
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18256 msgid "(speed blows up stroke)"
18257 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18260 msgid "(slight widening)"
18261 msgstr "(léger élargissement)"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18264 msgid "(constant width)"
18265 msgstr "(largeur constante)"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18268 msgid "(slight thinning, default)"
18269 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18272 msgid "(speed deflates stroke)"
18273 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
18276 msgid "Stroke Thinning"
18277 msgstr "Affinnement du trait"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
18280 msgid "Thinning:"
18281 msgstr "Mincissement :"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
18284 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18285 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18287 #. Angle
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18289 msgid "(left edge up)"
18290 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18293 msgid "(horizontal)"
18294 msgstr "(horizontal)"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18297 msgid "(right edge up)"
18298 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
18301 msgid "Pen Angle"
18302 msgstr "Angle du stylo"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
18305 msgid "Angle:"
18306 msgstr "Angle :"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
18309 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18310 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18312 #. Fixation
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18314 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18315 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18318 msgid "(almost fixed, default)"
18319 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18322 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18323 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
18326 msgid "Fixation"
18327 msgstr "Fixité"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
18330 msgid "Fixation:"
18331 msgstr "Fixité :"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
18334 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18335 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18337 #. Cap Rounding
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18339 msgid "(blunt caps, default)"
18340 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18343 msgid "(slightly bulging)"
18344 msgstr "(légèrement bombées)"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18347 msgid "(approximately round)"
18348 msgstr "(approximativement arrondies)"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18351 msgid "(long protruding caps)"
18352 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
18355 msgid "Cap rounding"
18356 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
18359 msgid "Caps:"
18360 msgstr "Terminaisons :"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
18363 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18364 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18366 #. Tremor
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18368 msgid "(smooth line)"
18369 msgstr "(ligne douce)"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18372 msgid "(slight tremor)"
18373 msgstr "(léger tremblement)"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18376 msgid "(noticeable tremor)"
18377 msgstr "(tremblement sensible)"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18380 msgid "(maximum tremor)"
18381 msgstr "(tremblement maximum)"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
18384 msgid "Stroke Tremor"
18385 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
18388 msgid "Tremor:"
18389 msgstr "Tremblement :"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4791
18392 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18393 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18395 #. Wiggle
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18397 msgid "(no wiggle)"
18398 msgstr "(pas d'agitation)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18401 msgid "(slight deviation)"
18402 msgstr "(légères déviations)"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18405 msgid "(wild waves and curls)"
18406 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
18409 msgid "Pen Wiggle"
18410 msgstr "Agitation du stylo"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
18413 msgid "Wiggle:"
18414 msgstr "Agitation :"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4809
18417 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18418 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18420 #. Mass
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18422 msgid "(no inertia)"
18423 msgstr "(aucune inertie)"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18426 msgid "(slight smoothing, default)"
18427 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18430 msgid "(noticeable lagging)"
18431 msgstr "(retard sensible)"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18434 msgid "(maximum inertia)"
18435 msgstr "(inertie maximum)"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
18438 msgid "Pen Mass"
18439 msgstr "Inertie du stylo"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
18442 msgid "Mass:"
18443 msgstr "Inertie :"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4826
18446 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18447 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4841
18450 msgid "Trace Background"
18451 msgstr "Tracer selon le fond"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
18454 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18455 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
18458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18459 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
18462 msgid "Tilt"
18463 msgstr "Inclinaison"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4868
18466 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18467 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
18470 msgid "Choose a preset"
18471 msgstr "Aucune présélection"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4969
18474 msgid "Arc: Change start/end"
18475 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
18478 msgid "Arc: Change open/closed"
18479 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18482 msgid "Start:"
18483 msgstr "Début :"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
18486 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18487 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
18490 msgid "End:"
18491 msgstr "Fin :"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
18494 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18495 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
18498 msgid "Closed arc"
18499 msgstr "Arc fermé"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
18502 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18503 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18506 msgid "Open Arc"
18507 msgstr "Arc ouvert"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18510 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18511 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5220
18514 msgid "Make whole"
18515 msgstr "Refermer"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
18518 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18519 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5290
18522 msgid "Opacity:"
18523 msgstr "Opacité :"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18526 msgid "Pick opacity"
18527 msgstr "Capturer l'opacité"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
18530 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18531 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18534 msgid "Pick"
18535 msgstr "Capturer"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18538 msgid "Assign opacity"
18539 msgstr "Appliquer l'opacité"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5311
18542 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18543 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
18546 msgid "Assign"
18547 msgstr "Appliquer"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
18550 msgid "All inactive"
18551 msgstr "Tout inactif"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
18554 msgid "No geometric tool is active"
18555 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18558 msgid "all_inactive"
18559 msgstr "tout_inactif"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
18562 msgid "Show limiting bounding box"
18563 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
18566 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18567 msgstr ""
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18570 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18571 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
18574 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18575 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5624
18578 msgid "Choose a line segment type"
18579 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5640
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Display measuring info"
18584 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5641
18587 msgid "Display measuring info for selected items"
18588 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
18591 msgid "Open LPE dialog"
18592 msgstr ""
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662
18595 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18596 msgstr ""
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
18599 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18600 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5744
18603 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18604 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
18607 msgid "Cut"
18608 msgstr "Couper"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18611 msgid "Cut out from objects"
18612 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
18615 msgid "Text: Change font family"
18616 msgstr "Texte : modifier la police"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
18619 msgid "Text: Change alignment"
18620 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
18623 msgid "Text: Change font style"
18624 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6308
18627 msgid "Text: Change orientation"
18628 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6411
18631 msgid "Text: Change font size"
18632 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6646
18635 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18636 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
18639 msgid "Align left"
18640 msgstr "Aligné à gauche"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18643 msgid "Center"
18644 msgstr "Centré"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
18647 msgid "Align right"
18648 msgstr "Aligné à droite"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18651 msgid "Justify"
18652 msgstr "Justifiié"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6730
18655 msgid "Bold"
18656 msgstr "Gras"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18659 msgid "Italic"
18660 msgstr "Italique"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6874
18663 msgid "Change connector spacing"
18664 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
18667 msgid "Avoid"
18668 msgstr "Éviter"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
18671 msgid "Ignore"
18672 msgstr "Ignorer"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18675 msgid "Connector Spacing"
18676 msgstr "Espacement des connecteurs"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18679 msgid "Spacing:"
18680 msgstr "Espacement :"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
18683 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18684 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18687 msgid "Graph"
18688 msgstr "Graphe"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
18691 msgid "Connector Length"
18692 msgstr "Longueur des connecteurs"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
18695 msgid "Length:"
18696 msgstr "Longueur :"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18699 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18700 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
18703 msgid "Downwards"
18704 msgstr "Vers le bas"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18707 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18708 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
18711 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18712 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7133
18715 msgid "Fill by"
18716 msgstr "Type de remplissage"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
18719 msgid "Fill by:"
18720 msgstr "Type de remplissage :"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
18723 msgid "Fill Threshold"
18724 msgstr "Seuil de remplissage :"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
18727 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18728 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
18731 msgid "Grow/shrink by"
18732 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
18735 msgid "Grow/shrink by:"
18736 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
18739 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18740 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
18743 msgid "Close gaps"
18744 msgstr "Combler les vides"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
18747 msgid "Close gaps:"
18748 msgstr "Combler les vides :"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
18751 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18752 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18754 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18755 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18756 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
18758 #. report to the Inkscape console using errormsg
18759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18760 msgid "Side Length 'a'/px: "
18761 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
18763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18764 msgid "Side Length 'b'/px: "
18765 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
18767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18768 msgid "Side Length 'c'/px: "
18769 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
18771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18772 msgid "Angle 'A'/radians:"
18773 msgstr ""
18775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18776 msgid "Angle 'B'/radians: "
18777 msgstr ""
18779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18780 msgid "Angle 'C'/radians: "
18781 msgstr ""
18783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18784 msgid "Semiperimeter/px: "
18785 msgstr ""
18787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18788 msgid "Area /px^2: "
18789 msgstr ""
18791 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18792 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18793 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
18795 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18796 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18797 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
18799 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18800 #, python-format
18801 msgid "Sorry we could not locate %s"
18802 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
18804 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18805 #, python-format
18806 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18807 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
18809 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18810 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18811 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
18813 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18814 msgid "Difficulty finding the image data."
18815 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
18817 #: ../share/extensions/inkex.py:65
18818 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18819 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
18821 #: ../share/extensions/inkex.py:212
18822 #, python-format
18823 msgid "No matching node for expression: %s"
18824 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
18826 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18827 #, python-format
18828 msgid "No style attribute found for id: %s"
18829 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
18831 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18832 #, python-format
18833 msgid "unable to locate marker: %s"
18834 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
18836 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18837 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18838 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18839 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18840 msgid "This extension requires two selected paths."
18841 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
18843 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18844 #, python-format
18845 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18846 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
18848 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18849 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18850 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
18852 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18853 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18854 #, python-format
18855 msgid ""
18856 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18857 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18858 msgstr ""
18859 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
18860 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
18862 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18863 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18864 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18865 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
18867 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18868 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18869 msgid ""
18870 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18871 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18872 msgstr ""
18873 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
18874 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
18876 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18877 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18878 msgid ""
18879 "The second selected object is not a path.\n"
18880 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18881 msgstr ""
18882 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
18883 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
18885 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18886 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18887 msgid ""
18888 "The first selected object is not a path.\n"
18889 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18890 msgstr ""
18891 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
18892 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
18894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18895 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18896 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
18898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18899 msgid "No face data found in specified file\n"
18900 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
18902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18903 msgid "No edge data found in specified file\n"
18904 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
18906 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18908 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18909 msgstr ""
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18912 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18913 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
18915 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18916 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18917 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
18919 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18920 #, python-format
18921 msgid "Could not locate file: %s"
18922 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
18924 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18925 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18926 msgid "Add Nodes"
18927 msgstr "Ajouter des nœuds"
18929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18930 msgid "By max. segment length"
18931 msgstr "Par longueur maximum de segment"
18933 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18934 msgid "By number of segments"
18935 msgstr "Par nombre de segments"
18937 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18938 msgid "Division method"
18939 msgstr "Méthode de division"
18941 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18942 msgid "Maximum segment length (px)"
18943 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
18945 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
18946 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18947 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
18948 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18949 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18950 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18951 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18952 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18953 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18954 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
18955 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18956 msgid "Modify Path"
18957 msgstr "Modification de chemin"
18959 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18960 msgid "Number of segments"
18961 msgstr "Nombre de segments"
18963 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18964 msgid "AI 8.0 Input"
18965 msgstr "Entrée AI 8.0"
18967 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18968 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
18969 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
18971 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
18972 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
18973 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
18975 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
18976 msgid "AI 8.0 Output"
18977 msgstr "Sortie AI 8.0"
18979 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
18980 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18981 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
18983 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
18984 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
18985 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
18987 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
18988 msgid "AI SVG Input"
18989 msgstr "Entrée SVG AI"
18991 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
18992 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
18993 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
18995 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
18996 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
18997 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
18999 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19000 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19001 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19003 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19004 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19005 msgstr ""
19007 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19008 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19009 msgstr ""
19011 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19012 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19013 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19015 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19016 msgid "Corel DRAW Input"
19017 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19019 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19020 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19021 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19023 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19024 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19025 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19027 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19028 msgid "Corel DRAW templates input"
19029 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19031 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19032 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19033 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19035 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19036 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19037 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19039 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19040 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19041 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19043 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19044 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19045 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19047 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19048 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19049 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19051 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19052 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19053 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19055 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19056 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19057 msgstr ""
19059 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19060 msgid "Brighter"
19061 msgstr "Plus clair"
19063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19064 msgid "Blue Function"
19065 msgstr "Fonction pour le bleu"
19067 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19068 msgid "Green Function"
19069 msgstr "Fonction pour le vert"
19071 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19072 msgid "Red Function"
19073 msgstr "Fonction pour le rouge"
19075 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19076 msgid "Darker"
19077 msgstr "Plus foncé"
19079 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19080 msgid "Grayscale"
19081 msgstr "Niveaux de gris"
19083 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19084 msgid "Less Hue"
19085 msgstr "Diminuer la teinte"
19087 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19088 msgid "Less Light"
19089 msgstr "Diminuer la luminosité"
19091 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19092 msgid "Less Saturation"
19093 msgstr "Diminuer la saturation"
19095 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19096 msgid "More Hue"
19097 msgstr "Augmenter la teinte"
19099 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19100 msgid "More Light"
19101 msgstr "Augmenter la luminosité"
19103 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19104 msgid "More Saturation"
19105 msgstr "Augmenter la saturation"
19107 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19108 msgid "Negative"
19109 msgstr "Négatif"
19111 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19112 msgid "Randomize"
19113 msgstr "Aléatoire"
19115 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19116 msgid "Remove Blue"
19117 msgstr "Supprimer le bleu"
19119 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19120 msgid "Remove Green"
19121 msgstr "Supprimer le vert"
19123 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19124 msgid "Remove Red"
19125 msgstr "Supprimer le rouge"
19127 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19128 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19129 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19131 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19132 msgid "Replace color"
19133 msgstr "Remplacer une couleur"
19135 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19136 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19137 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19139 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19140 msgid "RGB Barrel"
19141 msgstr "Permuter RVB"
19143 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19144 msgid "A diagram created with the program Dia"
19145 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19147 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19148 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19149 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19152 msgid "Dia Input"
19153 msgstr "Entrée Dia"
19155 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19156 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19157 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19159 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19160 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19161 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19163 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19164 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19165 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19167 msgid "Visualize Path"
19168 msgstr "Visualisation de chemin"
19170 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19171 msgid "X Offset"
19172 msgstr "Offset X"
19174 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19175 msgid "Y Offset"
19176 msgstr "Offset Y"
19178 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19179 msgid "Dot size"
19180 msgstr "Dimensions des points"
19182 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19183 msgid "Font size"
19184 msgstr "Taille de police"
19186 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19187 msgid "Number Nodes"
19188 msgstr "Numéroter les nœuds"
19190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Altitudes"
19193 msgstr "Amplitude"
19195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19196 msgid "Angle Bisectors"
19197 msgstr "Bissectrices"
19199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19200 msgid "Centroid"
19201 msgstr "Barycentre"
19203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19204 msgid "Circumcentre"
19205 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19208 msgid "Circumcircle"
19209 msgstr "Cercle circonscrit"
19211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19212 msgid "Common Objects"
19213 msgstr "Objets communs"
19215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Contact Triangle"
19218 msgstr "Triangle"
19220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19221 msgid "Custom Point Specified By:"
19222 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19225 msgid "Custom Points and Options"
19226 msgstr "Points personnalisés et options"
19228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19229 msgid "Draw Circle About This Point"
19230 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19233 msgid "Draw From Triangle"
19234 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19237 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19238 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19241 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19242 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19245 msgid "Draw Marker At This Point"
19246 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Excentral Triangle"
19251 msgstr "Triangle de Gergonne"
19253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Excentres"
19256 msgstr "Extrusion"
19258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19259 msgid "Excircles"
19260 msgstr "Cercles exinscrits"
19262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Extouch Triangle"
19265 msgstr "Triangle"
19267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19268 msgid "Gergonne Point"
19269 msgstr "Point de Gergonne"
19271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19272 msgid "Incentre"
19273 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19276 msgid "Incircle"
19277 msgstr "Cercle inscrit"
19279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19280 msgid "Nagel Point"
19281 msgstr "Point de Nagel"
19283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19284 msgid "Nine-Point Centre"
19285 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19288 msgid "Nine-Point Circle"
19289 msgstr "Cercle d'Euler"
19291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19292 msgid "Orthic Triangle"
19293 msgstr "Triangle orthique"
19295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19296 msgid "Orthocentre"
19297 msgstr "Orthocentre"
19299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Point At"
19302 msgstr "Pointe vers"
19304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19305 msgid "Radius / px"
19306 msgstr "Rayon (px)"
19308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Report this triangle's properties"
19311 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
19313 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Symmedial Triangle"
19316 msgstr "Triangle"
19318 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19319 msgid "Symmedian Point"
19320 msgstr "Point symédiant"
19322 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19323 msgid "Symmedians"
19324 msgstr "Symédianes"
19326 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19327 msgid "Triangle Function"
19328 msgstr "Fonction triangle"
19330 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19331 msgid "Trilinear Coordinates"
19332 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19335 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19336 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19337 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19339 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19340 msgid "DXF Input"
19341 msgstr "Entrée DXF"
19343 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19344 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19345 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19347 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19348 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19349 msgstr "Table traçante/coupante"
19351 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19352 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19353 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19355 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19356 msgid "ROBO-Master output"
19357 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19359 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19360 msgid "DXF Output"
19361 msgstr "Sortie DXF"
19363 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19364 msgid "DXF file written by pstoedit"
19365 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19367 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19368 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19369 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19371 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19372 msgid "Blur height"
19373 msgstr "Hauteur de flou"
19375 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19376 msgid "Blur stdDeviation"
19377 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19379 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19380 msgid "Blur width"
19381 msgstr "Largeur du flou"
19383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19384 msgid "Edge 3D"
19385 msgstr "Contour 3D"
19387 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19388 msgid "Illumination Angle"
19389 msgstr "Angle d'illumination"
19391 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19392 msgid "Only black and white"
19393 msgstr "Seulement noir et blanc"
19395 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19396 msgid "Shades"
19397 msgstr "Ombres"
19399 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19400 msgid "Embed Images"
19401 msgstr "Incorporer les images"
19403 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19404 msgid "Embed only selected images"
19405 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19407 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19408 msgid "EPS Input"
19409 msgstr "Entrée EPS"
19411 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19412 msgid "EPSI Output"
19413 msgstr "Sortie EPSI"
19415 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19416 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19417 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19419 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19420 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19421 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19423 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19424 msgid "LaTeX formula"
19425 msgstr "Formule LaTeX"
19427 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19428 msgid "LaTeX formula: "
19429 msgstr "Formule LaTeX :"
19431 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19432 msgid "Export as GIMP Palette"
19433 msgstr "Exporter en palette gimp"
19435 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19436 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19437 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19439 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19440 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19441 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19444 msgid "Extract Image"
19445 msgstr "Extraire une image"
19447 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19448 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19449 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19451 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19452 msgid "Path to save image"
19453 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19455 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19456 msgid "Extrude"
19457 msgstr "Extrusion"
19459 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19460 msgid "Open files saved with XFIG"
19461 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19463 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19464 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19465 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19467 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19468 msgid "XFIG Input"
19469 msgstr "Entrée XFIG"
19471 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19472 msgid "Flatness"
19473 msgstr "Aplatissement"
19475 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19476 msgid "Flatten Beziers"
19477 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19479 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19480 msgid "Add Guide Lines"
19481 msgstr "Ajouter des guides"
19483 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19484 msgid "Depth"
19485 msgstr "Profondeur"
19487 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19488 msgid "Foldable Box"
19489 msgstr "Boîte à plier"
19491 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19492 msgid "Paper Thickness"
19493 msgstr "Épaisseur du papier"
19495 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19496 msgid "Tab Proportion"
19497 msgstr "Proportion de la patte"
19499 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19500 msgid "Fractalize"
19501 msgstr "Transformer en fractale"
19503 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19504 msgid "Smoothness"
19505 msgstr "Lissage"
19507 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19508 msgid "Subdivisions"
19509 msgstr "Sous-divisions"
19511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19512 msgid "Calculate first derivative numerically"
19513 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19516 msgid "Draw Axes"
19517 msgstr "Dessiner les axes"
19519 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19520 msgid "End X value"
19521 msgstr "Valeur X de fin"
19523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19524 msgid "First derivative"
19525 msgstr "Dérivée première"
19527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19528 msgid "Function"
19529 msgstr "Fonction"
19531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19532 msgid "Function Plotter"
19533 msgstr "Traceur de fonction"
19535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19536 msgid "Functions"
19537 msgstr "Fonctions"
19539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19540 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19541 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19546 msgstr "Multiplier l'amplitude-x par 2*pi"
19548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19549 msgid "Number of samples"
19550 msgstr "Nombre de passes"
19552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Range and sampling"
19555 msgstr "Amplitude et échantillonage"
19557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19558 msgid "Remove rectangle"
19559 msgstr "Supprimer le rectangle"
19561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19564 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19569 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
19571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19572 msgid "Start X value"
19573 msgstr "Valeur X de début"
19575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19576 msgid "Use"
19577 msgstr "Utiliser"
19579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19580 msgid "Use polar coordinates"
19581 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19584 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19585 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19588 msgid "Y value of rectangle's top"
19589 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19591 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19592 msgid "Circular pitch, px"
19593 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19595 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19596 msgid "Gear"
19597 msgstr "Engrenage"
19599 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19600 msgid "Number of teeth"
19601 msgstr "Nombre de dents"
19603 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19604 msgid "Pressure angle"
19605 msgstr "Angle d'appui"
19607 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19608 msgid "GIMP XCF"
19609 msgstr "GIMP XCF"
19611 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19612 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19613 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19615 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19616 msgid "Save Grid:"
19617 msgstr "Enregistrer la grille :"
19619 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19620 msgid "Save Guides:"
19621 msgstr "Enregistrer les guides :"
19623 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19624 msgid "Border Thickness [px]"
19625 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19627 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19628 msgid "Cartesian Grid"
19629 msgstr "Grille cartésienne"
19631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19632 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19633 msgstr ""
19635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19636 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19637 msgstr ""
19639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19640 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19641 msgstr ""
19643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19644 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19645 msgstr ""
19647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19648 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19649 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
19651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19652 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19653 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
19655 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19656 msgid "Major X Divisions"
19657 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
19659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19660 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19661 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
19663 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19664 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19665 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
19667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19668 msgid "Major Y Divisions"
19669 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
19671 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19672 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19673 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
19675 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19676 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19677 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
19679 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19680 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19681 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
19683 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19684 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19685 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
19687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19690 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19692 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19695 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19698 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19699 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19702 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19703 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19705 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19706 msgid "Angle Divisions"
19707 msgstr "Marques angulaires"
19709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19710 msgid "Angle Divisions at Centre"
19711 msgstr "Marques angulaires au centre"
19713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19714 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19715 msgstr "Diamètre du point central (px)"
19717 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19718 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19719 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
19721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19722 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19723 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
19725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19726 msgid "Circumferential Labels"
19727 msgstr "Étiquettes extérieures"
19729 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19730 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19731 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
19733 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19734 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19735 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
19737 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19738 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19739 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
19741 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19742 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19743 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
19745 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19746 msgid "Major Circular Divisions"
19747 msgstr "Marques circulaires principales"
19749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19750 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19751 msgstr ""
19752 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
19753 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
19755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19756 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19757 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19760 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19761 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
19763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19764 msgid "Polar Grid"
19765 msgstr "Grille polaire"
19767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19768 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19769 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
19771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19772 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19773 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
19775 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19776 msgid "1/10"
19777 msgstr "1/10v"
19779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19780 msgid "1/2"
19781 msgstr "1/2"
19783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19784 msgid "1/3"
19785 msgstr "1/3"
19787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19788 msgid "1/4"
19789 msgstr "1/4"
19791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19792 msgid "1/5"
19793 msgstr "1/5"
19795 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19796 msgid "1/6"
19797 msgstr "1/6"
19799 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19800 msgid "1/7"
19801 msgstr "1/7"
19803 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19804 msgid "1/8"
19805 msgstr "1/8"
19807 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19808 msgid "1/9"
19809 msgstr "1/9"
19811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19812 msgid "Custom..."
19813 msgstr "Personnalisée..."
19815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19816 msgid "Delete existing guides"
19817 msgstr "Enlever les guides existants"
19819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19820 msgid "Golden ratio"
19821 msgstr "Nombre d'or"
19823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19824 msgid "Guides creator"
19825 msgstr "Générateur de guides"
19827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19828 msgid "Horizontal guide each"
19829 msgstr "Guide horizontal tous les :"
19831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19832 msgid "Preset"
19833 msgstr "Présélection"
19835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19836 msgid "Rule-of-third"
19837 msgstr "Règle des tiers"
19839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19840 msgid "Start from edges"
19841 msgstr "Démarrer des bords"
19843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19844 msgid "Vertical guide each"
19845 msgstr "Guide vertical tous les :"
19847 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19848 msgid "Draw Handles"
19849 msgstr "Dessiner les poignées"
19851 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19852 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19853 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
19855 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19856 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19857 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
19859 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19860 msgid "HPGL Output"
19861 msgstr "Sortie HPGL"
19863 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19864 msgid "Ask Us a Question"
19865 msgstr "Nous poser une question"
19867 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19868 msgid "Command Line Options"
19869 msgstr "Options de la ligne de commande"
19871 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19872 msgid "FAQ"
19873 msgstr "FAQ"
19875 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19876 msgid "Keys and Mouse Reference"
19877 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
19879 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19880 msgid "Inkscape Manual"
19881 msgstr "Manuel d'inkscape"
19883 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19884 msgid "New in This Version"
19885 msgstr "Nouveautés de cette version"
19887 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19888 msgid "Report a Bug"
19889 msgstr "Rapport de bug"
19891 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19892 msgid "SVG 1.1 Specification"
19893 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
19895 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19896 msgid "Duplicate endpaths"
19897 msgstr "Dupliquer les extrémités"
19899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19900 msgid "Interpolate"
19901 msgstr "Interpoler"
19903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19904 msgid "Interpolate style"
19905 msgstr "Interpoler le style"
19907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19908 msgid "Interpolation method"
19909 msgstr "Méthode d'interpolation"
19911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19912 msgid "Interpolation steps"
19913 msgstr "Étapes d'interpolation"
19915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19916 msgid "Axiom"
19917 msgstr "Axiome"
19919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19920 msgid "Axiom and rules"
19921 msgstr "Axiome et règles"
19923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19924 msgid "L-system"
19925 msgstr "Système de Lindenmayer"
19927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19928 msgid "Left angle"
19929 msgstr "Rotation à gauche"
19931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19932 #, no-c-format
19933 msgid "Randomize angle (%)"
19934 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
19936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19937 #, no-c-format
19938 msgid "Randomize step (%)"
19939 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
19941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19942 msgid "Right angle"
19943 msgstr "Angle droit"
19945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19946 msgid "Rules"
19947 msgstr "Règles"
19949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19950 msgid "Step length (px)"
19951 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
19953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19954 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
19955 msgstr ""
19957 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19958 msgid "Lorem ipsum"
19959 msgstr "Lorem ipsum"
19961 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
19962 msgid "Number of paragraphs"
19963 msgstr "Nombre de paragraphes"
19965 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
19966 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
19967 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
19969 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
19970 msgid "Sentences per paragraph"
19971 msgstr "Phrases par paragrahe"
19973 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
19974 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
19975 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
19977 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
19978 msgid "Color Markers to Match Stroke"
19979 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
19981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
19982 msgid "Font size [px]"
19983 msgstr "Taille de police [px]"
19985 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
19986 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
19987 msgid "Length Unit: "
19988 msgstr "Unité de longueur :"
19990 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
19991 msgid "Measure"
19992 msgstr "Mesurer"
19994 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
19995 msgid "Measure Path"
19996 msgstr "Mesurer un chemin"
19998 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
19999 msgid "Offset [px]"
20000 msgstr "Offset [px]"
20002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20003 msgid "Precision"
20004 msgstr "Précision"
20006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20007 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20008 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20011 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20012 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20014 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20015 msgid "Magnitude"
20016 msgstr "Amplitude"
20018 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20019 msgid "Motion"
20020 msgstr "Mouvement"
20022 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20023 msgid "ASCII Text with outline markup"
20024 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20026 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20027 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20028 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20030 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20031 msgid "Text Outline Input"
20032 msgstr "Entrée texte outline"
20034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20035 msgid "Copies of the pattern:"
20036 msgstr "Copies du motif :"
20038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20039 msgid "Deformation type:"
20040 msgstr "Type de déformation :"
20042 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20043 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20044 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20045 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20048 msgid "Pattern along Path"
20049 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20052 msgid "Ribbon"
20053 msgstr ""
20055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Snake"
20058 msgstr "Incliner"
20060 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20061 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20062 msgid "Space between copies:"
20063 msgstr "Espacement entre les copies :"
20065 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20066 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20067 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20069 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20070 msgid "Cloned"
20071 msgstr "Cloné"
20073 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20074 msgid "Copied"
20075 msgstr "Copié"
20077 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20078 msgid "Follow path orientation"
20079 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20081 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20082 msgid "Moved"
20083 msgstr "Déplacé"
20085 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20086 msgid "Original pattern will be:"
20087 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20089 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20090 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20091 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20093 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20094 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20095 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20098 msgid "Bleed (in)"
20099 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20102 msgid "Bond Weight #"
20103 msgstr ""
20105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20106 msgid "Book Height (inches)"
20107 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20109 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20110 msgid "Book Properties"
20111 msgstr "Propriétés du livre"
20113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20114 msgid "Book Width (inches)"
20115 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20117 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20118 msgid "Caliper (inches)"
20119 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20121 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20122 msgid "Cover"
20123 msgstr "Couverture"
20125 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20126 msgid "Cover Thickness Measurement"
20127 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20129 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20130 msgid "Interior Pages"
20131 msgstr "Pages intérieures"
20133 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20134 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20135 msgstr ""
20137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20138 msgid "Number of Pages"
20139 msgstr "Nombre de pages"
20141 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20142 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20143 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20145 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20146 msgid "Paper Thickness Measurement"
20147 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20149 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20150 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20151 msgstr "Couverture dos carré collé"
20153 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20154 msgid "Remove existing guides"
20155 msgstr "Enlever les guides existants"
20157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20158 msgid "Specify Width"
20159 msgstr "Spécifier la largeur"
20161 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20162 msgid "Perspective"
20163 msgstr "Perspective"
20165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20166 msgid "3D Polyhedron"
20167 msgstr "Polyèdre"
20169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20170 msgid "Clockwise Wound Object"
20171 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20174 msgid "Cube"
20175 msgstr "Cube"
20177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20178 msgid "Cuboctohedron"
20179 msgstr "Cuboctaèdre"
20181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20182 msgid "Dodecahedron"
20183 msgstr "Dodécaèdre"
20185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20186 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20187 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20190 msgid "Edge-Specified"
20191 msgstr "Défini par les bords"
20193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20194 msgid "Edges"
20195 msgstr "Contours"
20197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20198 msgid "Face-Specified"
20199 msgstr "Défini par les côtés"
20201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20202 msgid "Faces"
20203 msgstr "Faces"
20205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20206 msgid "Filename:"
20207 msgstr "Nom du fichier :"
20209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20210 msgid "Fill Colour (Blue)"
20211 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20214 msgid "Fill Colour (Green)"
20215 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20218 msgid "Fill Colour (Red)"
20219 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20222 #, no-c-format
20223 msgid "Fill Opacity/ %"
20224 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20227 msgid "Great Dodecahedron"
20228 msgstr "Grand dodécaèdre"
20230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20231 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20232 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20235 msgid "Icosahedron"
20236 msgstr "Icosaèdre"
20238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20239 msgid "Light x-Position"
20240 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20243 msgid "Light y-Position"
20244 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20247 msgid "Light z-Position"
20248 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20251 msgid "Line Thickness / px"
20252 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20255 msgid "Load From File"
20256 msgstr "Charger depuis un fichier"
20258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20259 msgid "Maximum"
20260 msgstr "Maximum"
20262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20263 msgid "Mean"
20264 msgstr "Moyenne"
20266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20267 msgid "Minimum"
20268 msgstr "Minimum"
20270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20271 msgid "Model File"
20272 msgstr "Fichier modèle"
20274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20275 msgid "Object Type"
20276 msgstr "Type d'objet"
20278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20279 msgid "Object:"
20280 msgstr "Objet :"
20282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20283 msgid "Octahedron"
20284 msgstr "Octoèdre"
20286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20287 msgid "Rotate Around:"
20288 msgstr "Tourner autour de :"
20290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20291 msgid "Rotation / Degrees"
20292 msgstr "Rotation (deg)"
20294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20295 msgid "Scaling Factor"
20296 msgstr "Facteur d'échelle"
20298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20299 msgid "Shading"
20300 msgstr "Ombrage"
20302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20303 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20304 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20307 msgid "Snub Cube"
20308 msgstr "Cube adouci"
20310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20311 msgid "Snub Dodecahedron"
20312 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20315 #, no-c-format
20316 msgid "Stroke Opacity/ %"
20317 msgstr "Opacité du contour (%)"
20319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20320 msgid "Tetrahedron"
20321 msgstr "Tétraèdre"
20323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20324 msgid "Then Rotate Around:"
20325 msgstr "Puis tourner autour de :"
20327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20328 msgid "Truncated Cube"
20329 msgstr "Cube tronqué"
20331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20332 msgid "Truncated Dodecahedron"
20333 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20336 msgid "Truncated Icosahedron"
20337 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20340 msgid "Truncated Octahedron"
20341 msgstr "Octaèdre tronqué"
20343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20344 msgid "Truncated Tetrahedron"
20345 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20348 msgid "Vertices"
20349 msgstr "Sommets"
20351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20352 msgid "View"
20353 msgstr "Vue"
20355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20356 msgid "X-Axis"
20357 msgstr "Axe X"
20359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20360 msgid "Y-Axis"
20361 msgstr "Axe Y"
20363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20364 msgid "Z-Axis"
20365 msgstr "Axe Z"
20367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20368 msgid "Z-Sort Faces By:"
20369 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20372 msgid "Bleed Margin"
20373 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20376 msgid "Bleed Marks"
20377 msgstr "Repères de fond perdu"
20379 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20380 msgid "Bottom:"
20381 msgstr "Bas :"
20383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20384 msgid "Canvas"
20385 msgstr "Canevas"
20387 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20388 msgid "Colour Bars"
20389 msgstr "Barres de couleur"
20391 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20392 msgid "Crop Marks"
20393 msgstr "Traits de coupe"
20395 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20396 msgid "Left:"
20397 msgstr "Gauche :"
20399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20400 msgid "Marks"
20401 msgstr "Repères"
20403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20404 msgid "Page Information"
20405 msgstr "Information sur la page"
20407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20408 msgid "Positioning"
20409 msgstr "Disposition"
20411 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20412 msgid "Printing Marks"
20413 msgstr "Marques d'impression"
20415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20416 msgid "Registration Marks"
20417 msgstr "Marques de repérage"
20419 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20420 msgid "Right:"
20421 msgstr "Droite :"
20423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20424 msgid "Set crop marks to"
20425 msgstr "Appliquer à :"
20427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20428 msgid "Star Target"
20429 msgstr "Cible"
20431 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20432 msgid "Top:"
20433 msgstr "Haut :"
20435 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20436 msgid "PostScript Input"
20437 msgstr "Entrée PostScript"
20439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20440 msgid "Jitter nodes"
20441 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20443 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20444 msgid "Maximum displacement in X, px"
20445 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20447 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20448 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20449 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20452 msgid "Shift node handles"
20453 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20456 msgid "Shift nodes"
20457 msgstr "Déplacer les nœuds"
20459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20460 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20461 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20463 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20464 msgid "Use normal distribution"
20465 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20467 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20468 msgid "Alphabet Soup"
20469 msgstr "Soupe alphabet"
20471 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Random Seed"
20474 msgstr "Arbre aléatoire"
20476 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20477 msgid "Bar Height:"
20478 msgstr "Hauteur des barres :"
20480 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20481 msgid "Barcode"
20482 msgstr "Code-barre"
20484 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20485 msgid "Barcode Data:"
20486 msgstr "Données du code-barre :"
20488 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20489 msgid "Barcode Type:"
20490 msgstr "Type de code-barre :"
20492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20493 msgid "Arbitrary Angle:"
20494 msgstr "Angle arbitraire"
20496 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20497 msgid "Bottom"
20498 msgstr "Bas"
20500 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20501 msgid "Bottom to Top (90)"
20502 msgstr "De bas en haut (90)"
20504 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20505 msgid "Horizontal Point:"
20506 msgstr "Point horizontal :"
20508 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20509 msgid "Left to Right (0)"
20510 msgstr "De gauche à droite (0)"
20512 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20513 msgid "Middle"
20514 msgstr "Milieu"
20516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20517 msgid "Radial Inward"
20518 msgstr "Vers l'intérieur"
20520 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20521 msgid "Radial Outward"
20522 msgstr "Vers l'extérieur"
20524 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20525 msgid "Restack"
20526 msgstr "Renumérotation"
20528 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20529 msgid "Restack Direction:"
20530 msgstr "Sens de la renumérotation :"
20532 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20533 msgid "Right to Left (180)"
20534 msgstr "De droite à gauche (180)"
20536 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20537 msgid "Top"
20538 msgstr "Devant"
20540 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20541 msgid "Top to Bottom (270)"
20542 msgstr "De haut en bas (270)"
20544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20545 msgid "Vertical Point:"
20546 msgstr "Point vertical :"
20548 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20549 msgid "Initial size"
20550 msgstr "Taille initiale"
20552 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20553 msgid "Minimum size"
20554 msgstr "Taille minimum"
20556 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20557 msgid "Random Tree"
20558 msgstr "Arbre aléatoire"
20560 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20561 #, no-c-format
20562 msgid "Curve (%):"
20563 msgstr "Courbure (%) :"
20565 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20566 msgid "Rubber Stretch"
20567 msgstr "Élastique"
20569 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20570 #, no-c-format
20571 msgid "Strength (%):"
20572 msgstr "Force (%) :"
20574 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20575 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20576 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
20578 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20579 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20580 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
20582 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20583 msgid "sK1 vector graphics files input"
20584 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
20586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20587 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20588 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
20590 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20591 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20592 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
20594 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20595 msgid "Sketch Input"
20596 msgstr "Entrée Sketch"
20598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20599 msgid "Gear Placement"
20600 msgstr "Placement de l'engrenage :"
20602 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20603 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20604 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
20606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20607 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20608 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
20610 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20611 msgid "Quality (Default = 16)"
20612 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
20614 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20615 msgid "R - Ring Radius (px)"
20616 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
20618 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20619 msgid "Rotation (deg)"
20620 msgstr "Rotation (deg)"
20622 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20623 msgid "Spirograph"
20624 msgstr "Spirographe"
20626 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20627 msgid "d - Pen Radius (px)"
20628 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
20630 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20631 msgid "r - Gear Radius (px)"
20632 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
20634 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20635 msgid "Behavior"
20636 msgstr "Comportement"
20638 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20639 msgid "Straighten Segments"
20640 msgstr "Rendre les segments droits"
20642 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20643 msgid "Envelope"
20644 msgstr "Enveloppe"
20646 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20647 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20648 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20649 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20651 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20652 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20653 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20654 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
20656 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20657 msgid "XAML Output"
20658 msgstr "Sortie XAML"
20660 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20661 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20662 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
20664 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20665 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20666 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
20668 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20669 msgid "ZIP Output"
20670 msgstr "Sortie ZIP"
20672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20673 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20674 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20677 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20678 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
20680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20681 msgid "Calendar"
20682 msgstr "Calendrier"
20684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20685 msgid "Char Encoding"
20686 msgstr "Encodage des caractères"
20688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20689 msgid "Configuration"
20690 msgstr "Configuration"
20692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20693 msgid "Day color"
20694 msgstr "Couleur des jours"
20696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20697 msgid "Day names"
20698 msgstr "Dénomination des jours"
20700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20701 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20702 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
20704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20705 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20706 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
20708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20709 msgid "Localization"
20710 msgstr "Localisation"
20712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20713 msgid "Monday"
20714 msgstr "Lundi"
20716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20717 msgid "Month (0 for all)"
20718 msgstr "Mois (0 pour tous)"
20720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20721 msgid "Month color"
20722 msgstr "Couleur des mois"
20724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20725 msgid "Month names"
20726 msgstr "Dénomination des mois"
20728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20729 msgid "Next month day color"
20730 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
20732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20733 msgid "Saturday"
20734 msgstr "Samedi"
20736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20737 msgid "Saturday and Sunday"
20738 msgstr "Samedi et dimanche"
20740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20741 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20742 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
20744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20745 msgid "Sunday"
20746 msgstr "Dimanche"
20748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20749 msgid "Week start day"
20750 msgstr "Premier jour de la semaine"
20752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20753 msgid "Weekday name color "
20754 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
20756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20757 msgid "Weekend"
20758 msgstr "Fin de semaine"
20760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20761 msgid "Weekend day color"
20762 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
20764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20765 msgid "Year (0 for current)"
20766 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
20768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20769 msgid "Year color"
20770 msgstr "Couleur de l'année"
20772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20773 msgid "You may change the names for other languages:"
20774 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
20776 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20777 msgid "Convert to Braille"
20778 msgstr "Convertir en Braille"
20780 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20781 msgid "fLIP cASE"
20782 msgstr "inVERSer lA cASSE"
20784 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20785 msgid "lowercase"
20786 msgstr "minuscules"
20788 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20789 msgid "rANdOm CasE"
20790 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
20792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20793 msgid "By:"
20794 msgstr "Par :"
20796 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20797 msgid "Replace text"
20798 msgstr "Remplace le texte"
20800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20801 msgid "Replace:"
20802 msgstr "Remplacer :"
20804 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20805 msgid "Sentence case"
20806 msgstr "Casse des phrases"
20808 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20809 msgid "Title Case"
20810 msgstr "Casse du titre"
20812 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20813 msgid "UPPERCASE"
20814 msgstr "MAJUSCULES"
20816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20817 msgid "Angle a / deg"
20818 msgstr "Angle a (degrés)"
20820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20821 msgid "Angle b / deg"
20822 msgstr "Angle b (degrés)"
20824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20825 msgid "Angle c / deg"
20826 msgstr "Angle c (degrés)"
20828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20829 msgid "From Side a and Angles a, b"
20830 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
20832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20833 msgid "From Side c and Angles a, b"
20834 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
20836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20837 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20838 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
20840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20841 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20842 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
20844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20845 msgid "From Three Sides"
20846 msgstr "À partir des trois côtés"
20848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20849 msgid "Side Length a / px"
20850 msgstr "Longueur du côté a (px)"
20852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20853 msgid "Side Length b / px"
20854 msgstr "Longueur du côté b (px)"
20856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20857 msgid "Side Length c / px"
20858 msgstr "Longueur du côté c (px)"
20860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20861 msgid "Triangle"
20862 msgstr "Triangle"
20864 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20865 msgid "ASCII Text"
20866 msgstr "Texte ASCII"
20868 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20869 msgid "Text File (*.txt)"
20870 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
20872 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20873 msgid "Text Input"
20874 msgstr "Entrée texte"
20876 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20877 msgid "Amount of whirl"
20878 msgstr "Quantité de tourbillon"
20880 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20881 msgid "Rotation is clockwise"
20882 msgstr "Rotation en sens horaire"
20884 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20885 msgid "Whirl"
20886 msgstr "Tourbillon"
20888 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20889 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20890 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
20892 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20893 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20894 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
20896 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20897 msgid "Windows Metafile Input"
20898 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
20900 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20901 msgid "XAML Input"
20902 msgstr "Entrée XAML"
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "Darken outline"
20906 #~ msgstr "Contour du chemin :"
20907 #~ msgid "Basic Roughen"
20908 #~ msgstr "Rugosité de base"
20909 #~ msgid "Basics"
20910 #~ msgstr "Élémentaires"
20911 #~ msgid "Poster glow"
20912 #~ msgstr "Poster éclatant"
20913 #~ msgid "Basic specular"
20914 #~ msgstr "Spéculaire de base"
20915 #~ msgid "Basic noise fill"
20916 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
20917 #~ msgid "Basic diffuse"
20918 #~ msgstr "Diffusion de base"
20919 #~ msgid "HSL diffuse bump"
20920 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
20921 #~ msgid "Unit:"
20922 #~ msgstr "Unité :"
20923 #~ msgid "Angle (degrees):"
20924 #~ msgstr "Angle (degrés)"
20925 #~ msgid "Rela_tive change"
20926 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
20927 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20928 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
20929 #~ msgid "Set guide properties"
20930 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
20931 #~ msgid "Guideline"
20932 #~ msgstr "Ligne de guide"
20933 #~ msgid "Guideline ID: %s"
20934 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
20935 #~ msgid "Current: %s"
20936 #~ msgstr "Courant : %s"
20937 #~ msgid "%d x %d"
20938 #~ msgstr "%d x %d"
20939 #~ msgid "Selection only or whole document"
20940 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
20941 #~ msgid "Refresh the icons"
20942 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
20943 #~ msgid "Layers"
20944 #~ msgstr "Calques"
20945 #~ msgid "New"
20946 #~ msgstr "Nouveau"
20947 #~ msgid "Up"
20948 #~ msgstr "Haut"
20949 #~ msgid "Dn"
20950 #~ msgstr "Bas"
20951 #~ msgid "Bot"
20952 #~ msgstr "Fond"
20953 #~ msgid "X"
20954 #~ msgstr "X"
20955 #~ msgid "A_dd"
20956 #~ msgstr "A_jouter"
20957 #~ msgid "Freehand Shape"
20958 #~ msgstr "Forme à main levée"
20959 #~ msgid "Center on vertical axis"
20960 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
20961 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
20962 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
20963 #~ msgid "cs Czech"
20964 #~ msgstr "cs Tchèque"
20965 #~ msgid "el Greek"
20966 #~ msgstr "el Grec"
20967 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
20968 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
20969 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
20970 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
20971 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
20972 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
20973 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
20974 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
20975 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
20976 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
20977 #~ msgid "ga Irish"
20978 #~ msgstr "ga Irlandais"
20979 #~ msgid "km Khmer"
20980 #~ msgstr "km Khmer"
20981 #~ msgid "ne Nepali"
20982 #~ msgstr "ne Népalais"
20983 #~ msgid "nl Dutch"
20984 #~ msgstr "nl Néerlandais"
20985 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
20986 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
20987 #~ msgid "ru Russian"
20988 #~ msgstr "ru Russe"
20989 #~ msgid "th Thai"
20990 #~ msgstr "th Thaï"
20991 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
20992 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
20993 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
20994 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
20995 #~ msgid "Commands bar icon size"
20996 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
20997 #~ msgid "Snap nodes"
20998 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
20999 #~ msgid "Object Midpoints"
21000 #~ msgstr "Centre d'objet"
21001 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21002 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21003 #~ msgid "Paper Spessure"
21004 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21005 #~ msgid "Shadows"
21006 #~ msgstr "Ombres"
21007 #~ msgid "Effe_cts"
21008 #~ msgstr "Effet_s"
21009 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21010 #~ msgstr "Flou et netteté"
21011 #~ msgid "Edges are feathered out"
21012 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21013 #~ msgid "Distort Edges"
21014 #~ msgstr "Déformer les bords"
21015 #~ msgid "Texture overlays"
21016 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21017 #~ msgid "Imitations"
21018 #~ msgstr "Imitations"
21019 #~ msgid "Emphasize Edges"
21020 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21021 #~ msgid "Wetworks"
21022 #~ msgstr "Meurtre"
21023 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21024 #~ msgstr ""
21025 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21026 #~ "dimension"
21027 #~ msgid "Manage path effects"
21028 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21029 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21030 #~ msgstr ""
21031 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21032 #~ msgid "Median Filter"
21033 #~ msgstr "Filtre médian"
21034 #~ msgid "Spread"
21035 #~ msgstr "Disperser"
21036 #~ msgid "Embed All Images"
21037 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21038 #~ msgid "Modulate"
21039 #~ msgstr "Moduler"
21040 #~ msgid "Gap width"
21041 #~ msgstr "Largeur du trou"
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21045 #~ msgstr ""
21046 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21047 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21049 #, fuzzy
21050 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21053 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Start tangential variance"
21057 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid ""
21061 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21064 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "End tangential variance"
21068 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21075 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21079 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21083 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21085 #, fuzzy
21086 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21087 #~ msgstr "Largeur du motif"
21088 #~ msgid "_Enable snapping"
21089 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21090 #~ msgid "_Bounding box corners"
21091 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21094 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21097 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21098 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21099 #~ msgid "_Nodes"
21100 #~ msgstr "_Nœuds"
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21103 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21104 #~ "paths and to other nodes"
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21107 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21108 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21109 #~ "autres nœuds"
21110 #~ msgid "Snap to path_s"
21111 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21112 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21113 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21114 #~ msgid "Snap to n_odes"
21115 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21116 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21117 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21118 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21119 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21120 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21121 #~ msgstr ""
21122 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21123 #~ "boîtes englobantes"
21124 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21125 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21126 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21129 #~ "englobantes"
21130 #~ msgid "Snap to page border"
21131 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21132 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21135 #~ "page"
21136 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21137 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21138 #~ msgid "_Smooth nodes"
21139 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21140 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21141 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21142 #~ msgid "_Midpoints"
21143 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21144 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21145 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21146 #~ msgid "_Grid with guides"
21147 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21148 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21149 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21150 #~ msgid "_Paths"
21151 #~ msgstr "C_hemins"
21152 #~ msgid ""
21153 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21154 #~ "previous tab)"
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21157 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21158 #~ msgid "Snap points"
21159 #~ msgstr "Aimanter les points"
21160 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21161 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21162 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21163 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21164 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21165 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21166 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21167 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21168 #~ msgid "Grid/guide intersections"
21169 #~ msgstr "Intersections de la grille avec les guides"
21170 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21171 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21175 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21176 #~ msgid "Generate Template"
21177 #~ msgstr "Générer un modèle"
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid "Printing"
21181 #~ msgstr "Imprimer"
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "Convolve"
21185 #~ msgstr "Convolution"
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Kernel Array"
21189 #~ msgstr "Kernel"
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21193 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21194 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21195 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21196 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21197 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21198 #~ msgid "PDF File"
21199 #~ msgstr "Fichier PDF"
21200 #~ msgid "Cairo PS Output"
21201 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21202 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21203 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21204 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21205 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21206 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21207 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21208 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21209 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21210 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21211 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21215 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21216 #~ msgid "Crystal"
21217 #~ msgstr "Cristal"
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "Artist text"
21221 #~ msgstr "Texte vertical"
21222 #~ msgid "Amount of Blur"
21223 #~ msgstr "Quantité de flou"
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "Filter"
21227 #~ msgstr "_Filtre"
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "I hate text"
21231 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Emboss effect"
21235 #~ msgstr "Pas d'effet"
21236 #~ msgid "Artist on fire"
21237 #~ msgstr "Artiste en feu"
21238 #~ msgid "Jelly Bean"
21239 #~ msgstr "Dragée"
21240 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21241 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21242 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21243 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21244 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21245 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Melt"
21249 #~ msgstr "Fondre"
21250 #~ msgid "Melt effect"
21251 #~ msgstr "Effet de fondu"
21252 #~ msgid "Metal"
21253 #~ msgstr "Métal"
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21257 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21258 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21259 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21260 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21261 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "PatternedGlass"
21265 #~ msgstr "Verre à motif"
21266 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21267 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21268 #~ msgid "You're 80% water"
21269 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21270 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21271 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21272 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21273 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21274 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21275 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21276 #~ msgid "Snow"
21277 #~ msgstr "Neige"
21278 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21279 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21280 #~ msgid "You look cute with speckles"
21281 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21282 #~ msgid "Zebra Stripes"
21283 #~ msgstr "Zébrures"
21284 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21285 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21286 #~ msgid "Print Destination"
21287 #~ msgstr "Destination d'impression"
21288 #~ msgid "Print properties"
21289 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21290 #~ msgid "Print using PDF operators"
21291 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21294 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21297 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21298 #~ "de remplissage seront perdus."
21299 #~ msgid "Print as bitmap"
21300 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21301 #~ msgid ""
21302 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21303 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21304 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21307 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21308 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21309 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21310 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21311 #~ msgid "Print destination"
21312 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21315 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21316 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21317 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21318 #~ msgstr ""
21319 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21320 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21321 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21322 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21323 #~ msgid "PDF Print"
21324 #~ msgstr "Impression PDF"
21325 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21326 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21327 #~ msgid ""
21328 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21329 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21330 #~ "patterns will be lost."
21331 #~ msgstr ""
21332 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21333 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21334 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21335 #~ msgid "Postscript Print"
21336 #~ msgstr "Impression PostScript"
21337 #~ msgid "Postscript Output"
21338 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Cannot create file %s.\n"
21341 #~ "%s"
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21344 #~ "%s"
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Cannot write file %s.\n"
21347 #~ "%s"
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21350 #~ "%s"
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21353 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21356 #~ "défaut,\n"
21357 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21360 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21361 #~ "%s"
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21364 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21365 #~ "%s"
21366 #~ msgid ""
21367 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21368 #~ "%s"
21369 #~ msgstr ""
21370 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21371 #~ "%s"
21372 #~ msgid ""
21373 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21374 #~ "New menus will not be saved."
21375 #~ msgstr ""
21376 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21377 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21378 #~ msgid "Mirror reflection"
21379 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Lala"
21383 #~ msgstr "É_tiquette"
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "Lolo"
21387 #~ msgstr "Couleur"
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Last gen. segment"
21391 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Reference"
21395 #~ msgstr "Différence"
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21399 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21400 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21403 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21404 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21405 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21406 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21407 #~ msgid "Fit page to selection"
21408 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21409 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21410 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21411 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21412 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21413 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21414 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21415 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21416 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21417 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21418 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21419 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21420 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21421 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21422 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21423 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21424 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21425 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21426 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21427 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21428 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21429 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21430 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21431 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21432 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21433 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21434 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21435 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21436 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21437 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21438 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21439 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21440 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21441 #~ msgid "Repel tweak"
21442 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21443 #~ msgid "Export"
21444 #~ msgstr "Exporter"
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21447 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
21450 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
21451 #~ msgid "Grid units"
21452 #~ msgstr "Unités de la grille"
21453 #~ msgid "Origin Y"
21454 #~ msgstr "Origine Y"
21455 #~ msgid "Spacing X"
21456 #~ msgstr "Espacement X"
21457 #~ msgid "Spacing Y"
21458 #~ msgstr "Espacement Y"
21459 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
21462 #~ "(mise en valeur)."
21463 #~ msgid "Major grid line every"
21464 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
21465 #~ msgid "Angle X"
21466 #~ msgstr "Angle X"
21467 #~ msgid "Angle Z"
21468 #~ msgstr "Angle Z"
21469 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21470 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "Path string"
21474 #~ msgstr "  chaîne : "
21475 #~ msgid "Numeric data"
21476 #~ msgstr "Données numériques"
21477 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21478 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
21479 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21480 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
21481 #~ msgid ""
21482 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21483 #~ "number of allowed files"
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
21486 #~ "limitant le nombre"
21487 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21488 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
21489 #~ msgid "Spiro splines mode"
21490 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
21491 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21492 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
21493 #~ msgid "Repel mode"
21494 #~ msgstr "Mode répulsion"
21495 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21496 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
21497 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21498 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
21499 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21500 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
21501 #~ msgid ""
21502 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21503 #~ "sourceforge.net/"
21504 #~ msgstr ""
21505 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
21506 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21507 #~ msgid "Samples"
21508 #~ msgstr "Échantillons"
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21512 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21513 #~ msgid "Postscript"
21514 #~ msgstr "PostScript"
21515 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21516 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
21521 #~ "b> existe déjà !"
21522 #~ msgid "Bend Path"
21523 #~ msgstr "Courber le chemin"
21524 #~ msgid "Stroke path"
21525 #~ msgstr "Chemin de contour"
21526 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21527 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
21528 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21529 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
21530 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21531 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
21532 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
21535 #~ "nécessaire."
21536 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
21539 #~ "combiner."
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
21544 #~ "<b>calques</b>."
21545 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21546 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
21547 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21548 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
21549 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21550 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
21551 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21552 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21553 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
21556 #~ "expérimentation !)"
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21559 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21560 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
21563 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
21564 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
21565 #~ "fenêtre document minimisée)"
21566 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21567 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21570 #~ "restart)"
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
21573 #~ "(nécessite un redémarrage)"
21574 #~ msgid "_Apply"
21575 #~ msgstr "_Appliquer"
21576 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21577 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
21578 #~ msgid "Tall"
21579 #~ msgstr "Haut"
21580 #~ msgid "Square"
21581 #~ msgstr "Carré"
21582 #~ msgid "Wide"
21583 #~ msgstr "Large"
21584 #~ msgid "Delete Segment"
21585 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21586 #~ msgid "Node Break"
21587 #~ msgstr "Casser un nœud"
21588 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21589 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
21590 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21591 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
21592 #~ msgid "Developer Examples"
21593 #~ msgstr "Exemples développeurs"
21594 #~ msgid "RadioButton example"
21595 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
21596 #~ msgid "Select option: "
21597 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
21598 #~ msgid "Select second option: "
21599 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
21600 #~ msgid "Random Point"
21601 #~ msgstr "Point aléatoire"
21602 #~ msgid "Random Position"
21603 #~ msgstr "Position aléatoire"
21604 #~ msgid "medium"
21605 #~ msgstr "moyen"
21606 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21607 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21608 #~ msgstr[0] ""
21609 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
21610 #~ msgstr[1] ""
21611 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
21612 #~ "sélectionnés"
21613 #~ msgid "X Channel"
21614 #~ msgstr "Composante X"
21615 #~ msgid "Y Channel"
21616 #~ msgstr "Composante Y"
21617 #~ msgid "Search Tag"
21618 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
21619 #~ msgid "Measure unit:"
21620 #~ msgstr "Unité de mesure :"
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "Degrees:"
21624 #~ msgstr "degrés"
21625 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21626 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
21628 #, fuzzy
21629 #~ msgid "Start point jitter"
21630 #~ msgstr "Saturation"
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "Slope"
21634 #~ msgstr "Enveloppe"
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21638 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21642 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21646 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21650 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Date:"
21654 #~ msgstr "Date"
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid "Format:"
21658 #~ msgstr "Format"
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Creator:"
21662 #~ msgstr "Créateur"
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Publisher:"
21666 #~ msgstr "Éditeur"
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Identifier:"
21670 #~ msgstr "Identifiant"
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "Source:"
21674 #~ msgstr "Source"
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Relation:"
21678 #~ msgstr "Relation"
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "Subject:"
21682 #~ msgstr "Objet"
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "Coverage:"
21686 #~ msgstr "Portée"
21688 #, fuzzy
21689 #~ msgid "Contributor:"
21690 #~ msgstr "Collaborateurs"
21692 #, fuzzy
21693 #~ msgid "Default Metadata"
21694 #~ msgstr "Métadonnées"
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21698 #~ msgstr "CC Paternité"
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21702 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21706 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21710 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
21716 #~ "initiales à l'identique"
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21720 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "Free Art License"
21724 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Default License"
21728 #~ msgstr "R-à-z"
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Angle Y"
21732 #~ msgstr "Angle X :"
21733 #~ msgid "%s at %s"
21734 #~ msgstr "%s à %s"
21735 #~ msgid "Move by:"
21736 #~ msgstr "Déplacer de :"
21737 #~ msgid "Move to:"
21738 #~ msgstr "Déplacer vers :"
21739 #~ msgid "Moving %s %s"
21740 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
21741 #~ msgid "Change layer opacity"
21742 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "Opacity, %:"
21746 #~ msgstr "Opacité :"
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "Pattern along path"
21750 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "unknown error"
21754 #~ msgstr "Inconnu"
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "Print Preview not available"
21758 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Snap details"
21762 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21767 #~ msgstr ""
21768 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
21769 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid "Gridtype"
21773 #~ msgstr " Type de grille : "
21774 #~ msgid "Print _Direct"
21775 #~ msgstr "Imprimer _directement"
21776 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21777 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "Gradients"
21781 #~ msgstr "Dégradé"
21782 #~ msgid "Spacing between letters"
21783 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
21784 #~ msgid "Spacing between lines"
21785 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
21786 #~ msgid "Horizontal kerning"
21787 #~ msgstr "Crénage horizontal"
21788 #~ msgid "Vertical kerning"
21789 #~ msgstr "Crénage vertical"