Code

updated cs, zh_CN, fr
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-28 22:18+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 21:57+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
72 "connecteur"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
78 "nouvelles formes"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
88 "dessiner."
90 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
91 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
92 msgstr ""
93 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
94 "dessiner."
96 #: ../src/desktop-events.cpp:221
97 #, c-format
98 msgid "%s at %s"
99 msgstr "%s à %s"
101 #: ../src/desktop.cpp:673
102 msgid "No previous zoom."
103 msgstr "Plus de zoom précédent."
105 #: ../src/desktop.cpp:698
106 msgid "No next zoom."
107 msgstr "Plus de zoom suivant."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
110 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
111 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
114 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
115 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
144 "groupe</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Hasard :</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "_Symétrie"
162 # See:
163 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
164 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
165 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
166 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
167 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
168 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
169 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
170 #.
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
172 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
173 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
175 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
177 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
178 msgstr "<b>P1</b> : translation"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
181 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
185 msgid "<b>PM</b>: reflection"
186 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
188 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
189 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
192 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
195 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
196 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
199 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
200 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
232 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
236 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
243 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
247 msgid "S_hift"
248 msgstr "_Translation"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift X:</b>"
254 msgstr "<b>Translation X :</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
259 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
262 #, no-c-format
263 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
264 msgstr ""
265 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
268 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
269 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift Y:</b>"
275 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
278 #, no-c-format
279 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
280 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
288 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
289 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
292 msgid "<b>Exponent:</b>"
293 msgstr "<b>Exposant :</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
296 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
297 msgstr ""
298 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
299 "(>1) "
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
302 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
305 "(>1) "
307 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
311 msgid "<small>Alternate:</small>"
312 msgstr "<small>Alterner :</small>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
315 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
316 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
320 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
323 msgid "Sc_ale"
324 msgstr "_Dimensions"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
327 msgid "<b>Scale X:</b>"
328 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr ""
340 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr ""
354 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotation"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Angle :</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Opacité"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Disparition :</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Cou_leur"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Couleur initiale :"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
450 "remplissage ou un contour indéfini)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>T :</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S :</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L :</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Calquer"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
522 "l'appliquer au clone."
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
531 msgid "Color"
532 msgstr "Couleur"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Opacité"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
547 # Red (in RGB)
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
556 # Green (in RGB)
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
558 msgid "G"
559 msgstr "V"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
565 # Blue (in RGB)
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
571 msgid "Pick the Blue component of the color"
572 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
577 msgid "clonetiler|H"
578 msgstr "T"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
581 msgid "Pick the hue of the color"
582 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
587 msgid "clonetiler|S"
588 msgstr "S"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
591 msgid "Pick the saturation of the color"
592 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
597 msgid "clonetiler|L"
598 msgstr "L"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
601 msgid "Pick the lightness of the color"
602 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
609 msgid "Gamma-correct:"
610 msgstr "Corriger le Gamma"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
613 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
614 msgstr ""
615 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Hasard :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Inverser :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Inverser la valeur capturée"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Présence"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
647 "en ce point"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
650 msgid "Size"
651 msgstr "Taille"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
657 "point "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
665 "remplissage ou un contour indéfini)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
673 msgid "How many rows in the tiling"
674 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
677 msgid "How many columns in the tiling"
678 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
689 msgid "Rows, columns: "
690 msgstr "Lignes, colonnes :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
694 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
697 msgid "Width, height: "
698 msgstr "Largeur, hauteur :"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
705 msgid "Use saved size and position of the tile"
706 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
709 msgid ""
710 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
712 msgstr ""
713 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
714 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
717 msgid " <b>_Create</b> "
718 msgstr " <b>_Créer</b> "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
721 msgid "Create and tile the clones of the selection"
722 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
724 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
725 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
726 #. diagrams on the left in the following screenshot:
727 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
730 msgid " _Unclump "
731 msgstr "É_parpiller"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
734 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735 msgstr ""
736 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
737 "plusieurs fois"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
740 msgid " Re_move "
741 msgstr "_Supprimer"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
744 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
745 msgstr ""
746 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
747 "de mêmes parents»)"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
750 msgid " R_eset "
751 msgstr " R-à-_z"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
760 "opacités dans la boîte de dialogue"
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Messages"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Fichier"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "Effa_cer"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Capturer les messages de log"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Détacher les messages de log"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "aucune"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Page"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Dessin"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Sélection"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "P_ersonnalisée"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Unités :"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0 :"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1 :"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Largeur :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0 :"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1 :"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
840 msgid "Height:"
841 msgstr "_Hauteur :"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Largeur :"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "pixels à"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "_ppp"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
860 msgid "dpi"
861 msgstr "ppp"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Parcourir..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
873 msgid "_Export"
874 msgstr "_Exporter"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
878 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
881 msgid "You have to enter a filename"
882 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
885 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
886 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
889 #, c-format
890 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
891 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
894 msgid "Export in progress"
895 msgstr "Exportation en cours"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
898 #, c-format
899 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
900 msgstr "Export %s (%d x %d)"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
903 #, c-format
904 msgid "Could not export to filename %s.\n"
905 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
908 msgid "Select a filename for exporting"
909 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
912 msgid "No preview"
913 msgstr "Pas d'aperçu"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
916 msgid "too large for preview"
917 msgstr "trop grand pour un aperçu"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
920 msgid "All Images"
921 msgstr "Toutes les images"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
924 msgid "All Files"
925 msgstr "Tous les fichiers"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
928 msgid "All Inkscape Files"
929 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
932 msgid "Guess from extension"
933 msgstr "Selon l'extension"
935 #. ###### Add the file types menu
936 #. createFilterMenu();
937 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
938 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
939 msgid "Append filename extension automatically"
940 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
942 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
944 #, c-format
945 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
946 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
948 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
951 msgid "exact"
952 msgstr "exacte"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "partial"
956 msgstr "partielle"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
959 msgid "No objects found"
960 msgstr "Aucun objet trouvé"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
963 msgid "T_ype: "
964 msgstr "T_ype : "
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
967 msgid "Search in all object types"
968 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "All types"
972 msgstr "Tous les types"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
975 msgid "Search all shapes"
976 msgstr "Rechercher toutes les formes"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "All shapes"
980 msgstr "Toutes les formes"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
983 msgid "Search rectangles"
984 msgstr "Rechercher les rectangle"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Rectangles"
988 msgstr "Rectangles"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
991 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
992 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Ellipses"
996 msgstr "Ellipses"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
999 msgid "Search stars and polygons"
1000 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Stars"
1004 msgstr "Étoiles"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1007 msgid "Search spirals"
1008 msgstr "Rechercher les spirales"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Spirals"
1012 msgstr "Spirales"
1014 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1015 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1017 msgid "Search paths, lines, polylines"
1018 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Paths"
1022 msgstr "Chemins"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1025 msgid "Search text objects"
1026 msgstr "Rechercher les objets textes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Texts"
1030 msgstr "Textes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1033 msgid "Search groups"
1034 msgstr "Rechercher les groupes"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Groups"
1038 msgstr "Groupes"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1041 msgid "Search clones"
1042 msgstr "Rechercher les clones"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1045 msgid "Clones"
1046 msgstr "Clones"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1049 msgid "Search images"
1050 msgstr "Rechercher les images"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1054 msgid "Images"
1055 msgstr "Images"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1058 msgid "Search offset objects"
1059 msgstr "Rechercher les objets offset"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1062 msgid "Offsets"
1063 msgstr "Offsets"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1066 msgid "_Text: "
1067 msgstr "_Texte : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1070 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1075 msgid "_ID: "
1076 msgstr "_ID : "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1079 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1084 msgid "_Style: "
1085 msgstr "_Style : "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid ""
1089 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "_Attribute: "
1095 msgstr "_Attribut : "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1102 msgid "Search in s_election"
1103 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1106 msgid "Limit search to the current selection"
1107 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1110 msgid "Search in current _layer"
1111 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1114 msgid "Limit search to the current layer"
1115 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1118 msgid "Include _hidden"
1119 msgstr "Inclure cac_hés"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1122 msgid "Include hidden objects in search"
1123 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1126 msgid "Include l_ocked"
1127 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1130 msgid "Include locked objects in search"
1131 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1134 msgid "Clear values"
1135 msgstr "Effacer les valeurs"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1138 msgid "_Find"
1139 msgstr "_Rechercher"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1143 msgstr ""
1144 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1145 "rempli"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1149 msgid "Rela_tive move"
1150 msgstr "Déplacement rela_tif"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 msgid "Move guide relative to current position"
1154 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1157 msgid "Move by:"
1158 msgstr "Déplacer de :"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1161 msgid "Move to:"
1162 msgstr "Déplacer vers :"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1165 msgid "Guideline"
1166 msgstr "Ligne de guide"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1169 #, c-format
1170 msgid "Moving %s %s"
1171 msgstr "Déplacement %s %s"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1174 #, c-format
1175 msgid "%d x %d"
1176 msgstr "%d x %d"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1181 msgid "Selection"
1182 msgstr "Sélection"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1185 msgid "Selection only or whole document"
1186 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1189 msgid "Refresh the icons"
1190 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1192 #. Create the label for the object id
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1197 msgid "_Id"
1198 msgstr "_Id"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1201 msgid ""
1202 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1203 msgstr ""
1204 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1205 "autorisés)"
1207 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1209 #: ../src/verbs.cpp:2207
1210 msgid "_Set"
1211 msgstr "_Définir"
1213 #. Create the label for the object label
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1215 msgid "_Label"
1216 msgstr "_Label"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1219 msgid "A freeform label for the object"
1220 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1222 #. Create the label for the object title
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Titre"
1227 #. Create the frame for the object description
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1229 msgid "Description"
1230 msgstr "Description"
1232 #. Hide
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1234 msgid "_Hide"
1235 msgstr "Cac_her"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1238 msgid "Check to make the object invisible"
1239 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1241 #. Lock
1242 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1244 msgid "L_ock"
1245 msgstr "Verr_ouiller"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1248 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1249 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1253 msgid "Ref"
1254 msgstr "Réf"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1257 msgid "Id invalid! "
1258 msgstr "ID invalide !"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1261 msgid "Id exists! "
1262 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:717
1265 msgid "New"
1266 msgstr "Nouveau"
1268 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:722
1269 msgid "Top"
1270 msgstr "Devant"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:728
1273 msgid "Up"
1274 msgstr "Haut"
1276 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:734
1277 msgid "Dn"
1278 msgstr "Bas"
1280 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1281 msgid "Bot"
1282 msgstr "Fond"
1284 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:750
1285 msgid "X"
1286 msgstr "X"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1289 msgid "Layer name:"
1290 msgstr "Nom du calque :"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1293 msgid "Above current"
1294 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1297 msgid "Below current"
1298 msgstr "En-dessous du calque courant"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1301 msgid "As sublayer of current"
1302 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1305 msgid "Position:"
1306 msgstr "Position :"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1309 msgid "Rename Layer"
1310 msgstr "Renommer le calque"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1313 msgid "_Rename"
1314 msgstr "_Renommer"
1316 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1318 msgid "Renamed layer"
1319 msgstr "Calque renommé"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1322 msgid "Add Layer"
1323 msgstr "Ajouter un calque"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1326 msgid "_Add"
1327 msgstr "_Ajouter"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1330 msgid "New layer created."
1331 msgstr "Nouveau calque créé."
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1334 msgid "Href:"
1335 msgstr "Hréf :"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1338 msgid "Target:"
1339 msgstr "Cible :"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1342 msgid "Type:"
1343 msgstr "Type :"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1346 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1348 msgid "Role:"
1349 msgstr "Rôle :"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1352 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1354 msgid "Arcrole:"
1355 msgstr "Arc-rôle :"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1359 msgid "Title:"
1360 msgstr "Titre :"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1363 msgid "Show:"
1364 msgstr "Afficher :"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1368 msgid "Actuate:"
1369 msgstr "Contenu non automatique :"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1372 msgid "URL:"
1373 msgstr "URL :"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1376 msgid "X:"
1377 msgstr "X :"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1380 msgid "Y:"
1381 msgstr "Y :"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1384 #, c-format
1385 msgid "%s attributes"
1386 msgstr "%s attributs"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1389 msgid "_Fill"
1390 msgstr "_Remplissage"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1393 msgid "Stroke _paint"
1394 msgstr "Rem_plissage du contour"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1397 msgid "Stroke st_yle"
1398 msgstr "St_yle du contour"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1401 msgid "Master _opacity"
1402 msgstr "_Opacité globale"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1405 msgid "CC Attribution"
1406 msgstr "CC Paternité"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1409 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1410 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1413 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1414 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1418 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1421 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1422 msgstr ""
1423 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1424 "initiales à l'identique"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1427 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1428 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1431 msgid "GNU General Public License"
1432 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1435 msgid "GNU Lesser General Public License"
1436 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1439 msgid "Public Domain"
1440 msgstr "Domaine public"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1443 msgid "FreeArt"
1444 msgstr "ArtLibre"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1447 msgid "Name by which this document is formally known."
1448 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1451 msgid "Date"
1452 msgstr "Date"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1455 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1456 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1459 msgid "Format"
1460 msgstr "Format"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1463 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1464 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1467 msgid "Type"
1468 msgstr "Type"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1471 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1472 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1475 msgid "Creator"
1476 msgstr "Créateur"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1479 msgid ""
1480 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1481 msgstr ""
1482 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1485 msgid "Rights"
1486 msgstr "Droits"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1489 msgid ""
1490 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1491 msgstr ""
1492 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1493 "document."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1496 msgid "Publisher"
1497 msgstr "Éditeur"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1500 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1501 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1504 msgid "Identifier"
1505 msgstr "Identifiant"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1508 msgid "Unique URI to reference this document."
1509 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1512 msgid "Source"
1513 msgstr "Source"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1516 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1517 msgstr ""
1518 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1521 msgid "Relation"
1522 msgstr "Relation"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1525 msgid "Unique URI to a related document."
1526 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1529 msgid "Language"
1530 msgstr "Langue"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1533 msgid ""
1534 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1535 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1536 msgstr ""
1537 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1538 "'fr-FR')"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1541 msgid "Keywords"
1542 msgstr "Mots clés"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1545 msgid ""
1546 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1547 "classifications."
1548 msgstr ""
1549 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1550 "classification, séparés par des virgules."
1552 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1553 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1555 msgid "Coverage"
1556 msgstr "Portée"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1559 msgid "Extent or scope of this document."
1560 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1563 msgid "A short account of the content of this document."
1564 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1566 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1568 msgid "Contributors"
1569 msgstr "Collaborateurs"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1572 msgid ""
1573 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1574 "this document."
1575 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1577 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1579 msgid "URI"
1580 msgstr "URI"
1582 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1584 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1585 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1587 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1589 msgid "Fragment"
1590 msgstr "Fragment"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1593 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1594 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1598 msgid "No document selected"
1599 msgstr "Aucun document sélectionné"
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1608 msgid "None"
1609 msgstr "Aucun"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1612 msgid "Stroke width"
1613 msgstr "Largeur du contour"
1615 #. Join type
1616 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1617 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1619 msgid "Join:"
1620 msgstr "Raccord :"
1622 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1626 msgid "Miter join"
1627 msgstr "Raccord droit"
1629 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1633 msgid "Round join"
1634 msgstr "Raccord arrondi"
1636 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1640 msgid "Bevel join"
1641 msgstr "Raccord biseauté"
1643 #. Miterlimit
1644 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1645 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1646 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1647 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1648 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1649 #. when they become too long.
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1651 msgid "Miter limit:"
1652 msgstr "Limite de la coiffe :"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1655 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1656 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1658 #. Cap type
1659 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1661 msgid "Cap:"
1662 msgstr "Coiffe :"
1664 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1665 #. of the line; the ends of the line are square
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1667 msgid "Butt cap"
1668 msgstr "Coiffe terminale"
1670 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1671 #. line; the ends of the line are rounded
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1673 msgid "Round cap"
1674 msgstr "Coiffe arrondie"
1676 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1677 #. line; the ends of the line are square
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1679 msgid "Square cap"
1680 msgstr "Coiffe carrée"
1682 #. Dash
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1684 msgid "Dashes:"
1685 msgstr "Pointillés :"
1687 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1688 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1690 msgid "Start Markers:"
1691 msgstr "Marqueurs de début :"
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1694 msgid "Mid Markers:"
1695 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1698 msgid "End Markers:"
1699 msgstr "Marqueurs de fin :"
1701 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1702 #, c-format
1703 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1704 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1706 #. TODO:  Insert widgets
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1708 msgid "Font"
1709 msgstr "Police"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1712 msgid "Layout"
1713 msgstr "Disposer"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1716 msgid "Align lines left"
1717 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1719 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1721 msgid "Center lines"
1722 msgstr "Centrer les lignes"
1724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1725 msgid "Align lines right"
1726 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1730 msgid "Horizontal text"
1731 msgstr "Texte horizontal"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1735 msgid "Vertical text"
1736 msgstr "Texte vertical"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1739 msgid "Line spacing:"
1740 msgstr "Espacement des lignes :"
1742 #. Text
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1745 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1746 msgid "Text"
1747 msgstr "Texte"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1750 msgid "Set as default"
1751 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1754 msgid "Rows:"
1755 msgstr "Lignes :"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1758 msgid "Number of rows"
1759 msgstr "Nombre de lignes"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1762 msgid "Equal height"
1763 msgstr "Egaliser la hauteur"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1766 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1767 msgstr ""
1768 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1769 "contient"
1771 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1772 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1774 msgid "Align:"
1775 msgstr "Aligner :"
1777 #. #### Number of columns ####
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1779 msgid "Columns:"
1780 msgstr "Colonnes :"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1783 msgid "Number of columns"
1784 msgstr "Nombre de colonnes"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1787 msgid "Equal width"
1788 msgstr "Egaliser la largeur"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1791 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1794 "contient"
1796 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1798 msgid "Fit into selection box"
1799 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1801 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1802 msgid "Set spacing:"
1803 msgstr "Définir l'espacement :"
1805 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1806 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1807 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1810 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1811 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1814 msgid "Arrange selected objects"
1815 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1818 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1819 msgstr ""
1820 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1821 "déplacer."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1824 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1825 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1831 "commit changes."
1832 msgstr ""
1833 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1834 "pour valider."
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1837 msgid "Drag to reorder nodes"
1838 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1841 msgid "New element node"
1842 msgstr "Nouveau nœud élément"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1845 msgid "New text node"
1846 msgstr "Nouveau nœud texte"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1849 msgid "Duplicate node"
1850 msgstr "Dupliquer le nœud"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1853 msgid "Delete node"
1854 msgstr "Supprimer le nœud"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1857 msgid "Unindent node"
1858 msgstr "Désindenter le nœud"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1861 msgid "Indent node"
1862 msgstr "Indenter le nœud"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1865 msgid "Raise node"
1866 msgstr "Monter le nœud"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1869 msgid "Lower node"
1870 msgstr "Descendre le nœud"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1873 msgid "Delete attribute"
1874 msgstr "Supprimer l'attribut"
1876 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1878 msgid "Attribute name"
1879 msgstr "Nom de l'attribut"
1881 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1883 msgid "Set attribute"
1884 msgstr "Définir l'attribut"
1886 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1888 msgid "Set"
1889 msgstr "Définir"
1891 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1893 msgid "Attribute value"
1894 msgstr "Valeur de l'attribut"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1897 msgid "New element node..."
1898 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1903 msgid "Cancel"
1904 msgstr "Annuler"
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1907 msgid "Create"
1908 msgstr "Créer"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1914 msgstr ""
1915 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1916 "existe déjà!"
1918 #: ../src/document.cpp:361
1919 #, c-format
1920 msgid "New document %d"
1921 msgstr "Nouveau document %d"
1923 #: ../src/document.cpp:393
1924 #, c-format
1925 msgid "Memory document %d"
1926 msgstr "Document d'information %d"
1928 #: ../src/document.cpp:536
1929 #, c-format
1930 msgid "Unnamed document %d"
1931 msgstr "Document sans nom %d"
1933 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1934 #: ../src/draw-context.cpp:438
1935 msgid "Path is closed."
1936 msgstr "Le chemin est fermé."
1938 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1939 #: ../src/draw-context.cpp:453
1940 msgid "Closing path."
1941 msgstr "Fermeture de chemin."
1943 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1944 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1945 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1946 #, c-format
1947 msgid " alpha %.3g"
1948 msgstr " alpha %.3g"
1950 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1952 #, c-format
1953 msgid ", averaged with radius %d"
1954 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1956 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1957 msgid " under cursor"
1958 msgstr " sous le curseur"
1960 #. message, to show in the statusbar
1961 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1962 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1963 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1966 msgid ""
1967 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1968 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1969 "to copy the color under mouse to clipboard"
1970 msgstr ""
1971 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1972 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1973 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1974 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1975 "vers le presse-papiers "
1977 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1978 msgid "Dependency::"
1979 msgstr "Dépendance::"
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1982 msgid "  type: "
1983 msgstr "  type : "
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1986 msgid "  location: "
1987 msgstr "  emplacement : "
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1990 msgid "  string: "
1991 msgstr "  chaîne : "
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1994 msgid "  description: "
1995 msgstr "  description : "
1997 #. static int i = 0;
1998 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2000 msgid ""
2001 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2002 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2003 msgstr ""
2004 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2005 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2008 msgid "an ID was not defined for it."
2009 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2012 msgid "there was no name defined for it."
2013 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2016 msgid "the XML description of it got lost."
2017 msgstr "sa description XML a été perdue."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2020 msgid "no implementation was defined for the extension."
2021 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2023 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2024 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2025 msgid "a dependency was not met."
2026 msgstr "une dépendance est manquante."
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2029 msgid "Extension \""
2030 msgstr "L'extension «"
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2033 msgid "\" failed to load because "
2034 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2039 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2042 msgid "Name:"
2043 msgstr "Nom :"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2046 msgid "ID:"
2047 msgstr "ID :"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "State:"
2051 msgstr "Etat :"
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2054 msgid "Loaded"
2055 msgstr "Chargée"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2058 msgid "Unloaded"
2059 msgstr "Non chargée"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2062 msgid "Deactivated"
2063 msgstr "Desactivée"
2065 #. This is some filler text, needs to change before relase
2066 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2067 msgid ""
2068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2069 "span>\n"
2070 "\n"
2071 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2072 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2073 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2074 msgstr ""
2075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2076 "extensions a échoué</span>\n"
2077 "\n"
2078 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2079 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2080 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2081 "messages d'erreur : "
2083 #. This is some filler text, needs to change before relase
2084 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2085 msgid "Show dialog on startup"
2086 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2089 msgid ""
2090 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2091 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2092 "but the action you requested has been cancelled."
2093 msgstr ""
2094 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2095 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2096 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2099 msgid ""
2100 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2101 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2102 "expected."
2103 msgstr ""
2104 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2105 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2106 "ceux attendus."
2108 #: ../src/extension/init.cpp:169
2109 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2110 msgstr ""
2111 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2112 "chargés."
2114 #: ../src/extension/init.cpp:183
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2118 "will not be loaded."
2119 msgstr ""
2120 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2121 "répertoire ne seront pas chargés."
2123 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2124 msgid "Blur Edge"
2125 msgstr "Contours flous"
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2128 msgid "Blur Width"
2129 msgstr "Largeur du flou"
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2132 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2133 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2136 msgid "Number of Steps"
2137 msgstr "Nombre de passes"
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2140 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2141 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2145 msgid "Generate from Path"
2146 msgstr "Généré à partir du chemin"
2148 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2149 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2150 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2152 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2153 msgid "Make bounding box around full page"
2154 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2157 msgid "Convert text to path"
2158 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2161 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2162 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2163 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2165 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2166 msgid "Encapsulated Postscript File"
2167 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2169 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2170 #, c-format
2171 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2172 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2175 msgid "GIMP Gradients"
2176 msgstr "Dégradés GIMP"
2178 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2179 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2180 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2182 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2183 msgid "Gradients used in GIMP"
2184 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2186 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2187 msgid "Select printer"
2188 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2190 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2191 msgid "Inkscape: Print Preview"
2192 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2194 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2195 msgid "GNOME Print"
2196 msgstr "Impression GNOME"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2199 msgid "Grid"
2200 msgstr "Grille"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2203 msgid "Line Width"
2204 msgstr "Largeur de ligne"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2207 msgid "Horizontal Spacing"
2208 msgstr "Espacement horizontal"
2210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2211 msgid "Vertical Spacing"
2212 msgstr "Espacement vertical"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2215 msgid "Horizontal Offset"
2216 msgstr "Décalage horizontal"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2219 msgid "Vertical Offset"
2220 msgstr "Décalage vertical"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2224 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2225 msgid "Render"
2226 msgstr "Rendu"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2229 msgid "Draw a path which is a grid"
2230 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2232 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2233 msgid "LaTeX Output"
2234 msgstr "Sortie Latex"
2236 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2237 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2238 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2240 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2241 msgid "LaTeX PSTricks File"
2242 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2245 msgid "LaTeX Print"
2246 msgstr "Impression LaTeX"
2248 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2249 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2250 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2252 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2253 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2254 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2256 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2257 msgid "OpenDocument drawing file"
2258 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2261 msgid "PovRay Output"
2262 msgstr "Sortie PovRay"
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2265 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2266 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2268 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2269 msgid "PovRay Raytracer File"
2270 msgstr "Fichier PovRay"
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2273 msgid "Postscript Output"
2274 msgstr "Sortie Postscript"
2276 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2277 msgid "Text to Path"
2278 msgstr "Texte en chemin"
2280 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2281 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2282 msgid "Postscript (*.ps)"
2283 msgstr "Postscript (*.ps)"
2285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2286 msgid "Postscript File"
2287 msgstr "Fichier Postscript"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2290 msgid "Print Destination"
2291 msgstr "Destination d'impression"
2293 #. Print properties frame
2294 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2295 msgid "Print properties"
2296 msgstr "Propriétés d'impression"
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2299 msgid "Print using PostScript operators"
2300 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2303 msgid ""
2304 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2305 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2306 "will be lost."
2307 msgstr ""
2308 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2309 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2310 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2313 msgid "Print as bitmap"
2314 msgstr "Imprimer en bitmap"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2317 msgid ""
2318 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2319 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2320 "will be rendered exactly as displayed."
2321 msgstr ""
2322 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2323 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2324 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2327 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2328 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2331 msgid "Resolution:"
2332 msgstr "Résolution :"
2334 #. Print destination frame
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2336 msgid "Print destination"
2337 msgstr "Destination de l'impression"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2340 msgid ""
2341 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2342 "leave empty to use the system default printer.\n"
2343 "Use '> filename' to print to file.\n"
2344 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2345 msgstr ""
2346 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2347 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2348 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2349 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2352 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2353 msgid "write error occurred"
2354 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2357 msgid "Postscript Print"
2358 msgstr "Impression Postscript"
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2361 msgid "SVG Input"
2362 msgstr "Entrée SVG"
2364 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2365 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2366 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2369 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2370 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2373 msgid "SVG Output Inkscape"
2374 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2377 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2378 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2381 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2382 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2385 msgid "SVG Output"
2386 msgstr "Sortie SVG"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2389 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2390 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2393 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2394 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2397 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2398 msgid "SVGZ Input"
2399 msgstr "Entrée SVGZ"
2401 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2402 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2403 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2404 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2405 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2408 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2409 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2412 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "Sortie SVGZ"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2435 msgid "Print using PDF operators"
2436 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2438 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2439 msgid ""
2440 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2441 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2442 msgstr ""
2443 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2444 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2445 "remplissage seront perdus."
2447 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2448 msgid "PDF Print"
2449 msgstr "Impression PDF"
2451 #. A hack to internationalize the title properly
2452 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2453 #, c-format
2454 msgid "%s Preferences"
2455 msgstr "%s  Préférences"
2457 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2458 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2459 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2460 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2461 #: ../src/extension/system.cpp:100
2462 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2463 msgstr ""
2464 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2465 "que SVG."
2467 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2468 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2469 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2470 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2471 #: ../src/file.cpp:131
2472 msgid "default.svg"
2473 msgstr "default.fr.svg"
2475 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2476 #, c-format
2477 msgid "Failed to load the requested file %s"
2478 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2480 #: ../src/file.cpp:244
2481 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2482 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2484 #: ../src/file.cpp:250
2485 #, c-format
2486 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2487 msgstr ""
2488 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2489 "document %s ?"
2491 #: ../src/file.cpp:270
2492 msgid "Document reverted."
2493 msgstr "Document rechargé."
2495 #: ../src/file.cpp:272
2496 msgid "Document not reverted."
2497 msgstr "Document non rechargé."
2499 #: ../src/file.cpp:386
2500 msgid "Select file to open"
2501 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2503 #: ../src/file.cpp:522
2504 #, c-format
2505 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2506 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2507 msgstr[0] ""
2508 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2509 msgstr[1] ""
2510 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2512 #: ../src/file.cpp:527
2513 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2514 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2516 #: ../src/file.cpp:552
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2520 "caused by an unknown filename extension."
2521 msgstr ""
2522 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2523 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2525 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2526 msgid "Document not saved."
2527 msgstr "Document non enregistré."
2529 #: ../src/file.cpp:560
2530 #, c-format
2531 msgid "File %s could not be saved."
2532 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2534 #: ../src/file.cpp:570
2535 msgid "Document saved."
2536 msgstr "Document enregistré."
2538 #: ../src/file.cpp:618
2539 #, c-format
2540 msgid "drawing%s"
2541 msgstr "dessin%s"
2543 #: ../src/file.cpp:624
2544 #, c-format
2545 msgid "drawing-%d%s"
2546 msgstr "dessin-%d%s"
2548 #: ../src/file.cpp:659
2549 msgid "Select file to save to"
2550 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2552 #: ../src/file.cpp:743
2553 msgid "No changes need to be saved."
2554 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2556 #: ../src/file.cpp:930
2557 msgid "Select file to import"
2558 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2560 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2561 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2562 msgstr ""
2563 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2564 "incréments"
2566 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2567 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2568 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2570 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2571 #, c-format
2572 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2573 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2574 msgstr[0] ""
2575 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2576 "modification de l'inclinaison par incréments"
2577 msgstr[1] ""
2578 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2579 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2581 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2582 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2583 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2585 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2586 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2587 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2589 #. POINT_LG_P1
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2591 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2592 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2595 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2596 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2599 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2600 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2603 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2604 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2610 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2611 msgstr ""
2612 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2613 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2614 "pour redimensionner autour du centre"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2617 msgid " (stroke)"
2618 msgstr " (contour)"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2621 msgid ""
2622 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2623 "separate focus"
2624 msgstr ""
2625 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2626 "séparer le foyer"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2632 "separate"
2633 msgid_plural ""
2634 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2635 "separate"
2636 msgstr[0] ""
2637 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2638 "pour séparer "
2639 msgstr[1] ""
2640 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2641 "pour séparer "
2643 #: ../src/helper/units.cpp:36
2644 msgid "Unit"
2645 msgstr "Unité"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:36
2648 msgid "Units"
2649 msgstr "Unités"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Point"
2653 msgstr "Point"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2656 msgid "pt"
2657 msgstr "pt"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Points"
2661 msgstr "Points"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37
2664 msgid "Pt"
2665 msgstr "Pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Pixel"
2669 msgstr "Pixel"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2675 msgid "px"
2676 msgstr "px"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38
2679 msgid "Pixels"
2680 msgstr "Pixels"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:38
2683 msgid "Px"
2684 msgstr "Px"
2686 #. You can add new elements from this point forward
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2688 msgid "Percent"
2689 msgstr "Pourcent"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2692 msgid "%"
2693 msgstr "%"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40
2696 msgid "Percents"
2697 msgstr "Pourcents"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41
2700 msgid "Millimeter"
2701 msgstr "Millimètre"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2704 msgid "mm"
2705 msgstr "mm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeters"
2709 msgstr "Millimètres"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "Centimeter"
2713 msgstr "Centimètre"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:42
2716 msgid "cm"
2717 msgstr "cm"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeters"
2721 msgstr "Centimètres"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "Meter"
2725 msgstr "Mètre"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:43
2728 msgid "m"
2729 msgstr "m"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meters"
2733 msgstr "Mètres"
2735 #. no svg_unit
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "Inch"
2738 msgstr "Pouce"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:44
2741 msgid "in"
2742 msgstr "in"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inches"
2746 msgstr "Pouces"
2748 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "Em square"
2752 msgstr "Em carré"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:47
2755 msgid "em"
2756 msgstr "em"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em squares"
2760 msgstr "Em carrés"
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "Ex square"
2765 msgstr "Ex carré"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:49
2768 msgid "ex"
2769 msgstr "ex"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:49
2772 msgid "Ex squares"
2773 msgstr "Ex carrés"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:447
2776 msgid "Untitled document"
2777 msgstr "Document sans titre"
2779 #. Show nice dialog box
2780 #: ../src/inkscape.cpp:476
2781 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2782 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:477
2785 msgid ""
2786 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2787 "locations:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2790 "effectués à cet emplacement :\n"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:478
2793 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2794 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:615
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Cannot create directory %s.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:616
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s is not a valid directory.\n"
2809 "%s"
2810 msgstr ""
2811 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2812 "%s"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:617
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Cannot create file %s.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:618
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Cannot write file %s.\n"
2827 "%s"
2828 msgstr ""
2829 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2830 "%s"
2832 #: ../src/inkscape.cpp:619
2833 msgid ""
2834 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2835 "and any changes made in preferences will not be saved."
2836 msgstr ""
2837 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2838 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2840 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "%s is not a regular file.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%s not a valid XML file, or\n"
2853 "you don't have read permissions on it.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2857 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2858 "%s"
2860 #: ../src/inkscape.cpp:692
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "%s is not a valid menus file.\n"
2864 "%s"
2865 msgstr ""
2866 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2867 "%s"
2869 #: ../src/inkscape.cpp:693
2870 msgid ""
2871 "Inkscape will run with default menus.\n"
2872 "New menus will not be saved."
2873 msgstr ""
2874 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2875 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2877 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2878 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2879 #: ../src/interface.cpp:772
2880 msgid "Commands Bar"
2881 msgstr "Barre de commandes"
2883 #: ../src/interface.cpp:772
2884 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2885 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2887 #: ../src/interface.cpp:774
2888 msgid "Tool Controls Bar"
2889 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2891 #: ../src/interface.cpp:774
2892 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2893 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2895 #: ../src/interface.cpp:776
2896 msgid "_Toolbox"
2897 msgstr "Boî_te à outils"
2899 #: ../src/interface.cpp:776
2900 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2901 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2903 #: ../src/interface.cpp:782
2904 msgid "_Statusbar"
2905 msgstr "Barre d'é_tat"
2907 #: ../src/interface.cpp:782
2908 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2909 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2911 #: ../src/interface.cpp:784
2912 msgid "_Palette"
2913 msgstr "_Palette"
2915 #: ../src/interface.cpp:784
2916 msgid "Show or hide the color palette"
2917 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2919 #: ../src/interface.cpp:838
2920 #, c-format
2921 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2922 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2924 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2925 #: ../src/interface.cpp:948
2926 #, c-format
2927 msgid "Enter group #%s"
2928 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2930 #: ../src/interface.cpp:959
2931 msgid "Go to parent"
2932 msgstr "Aller au parent"
2934 #: ../src/interface.cpp:1102
2935 msgid "Could not parse SVG data"
2936 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2938 #: ../src/interface.cpp:1265
2939 #, c-format
2940 msgid "Overwrite %s"
2941 msgstr "Écraser %s"
2943 #: ../src/interface.cpp:1286
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2947 "current document?"
2948 msgstr ""
2949 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2950 "fichier ?"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2953 msgid "Jabber connection lost."
2954 msgstr "Connection Jabber perdue."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2957 #, c-format
2958 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2959 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2960 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2961 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2964 msgid "Receive queue empty."
2965 msgstr "File de réception vide."
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2968 #, c-format
2969 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2970 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2971 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2972 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2975 #, c-format
2976 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2977 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2980 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2981 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2984 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2985 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2987 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2988 #. scenario has occurred:
2989 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2990 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2991 #.
2992 #. Or, we might have the following scenario:
2993 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2994 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2995 #.
2996 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2997 #. so we reject all others.
2998 #.
2999 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3000 #. the best we can do without changing the protocol.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3002 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3003 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
3005 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3007 msgid ""
3008 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3009 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3010 "\n"
3011 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3012 msgstr ""
3013 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
3014 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
3015 "\n"
3016 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
3018 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3019 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3020 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3022 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3023 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3026 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3027 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3030 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3031 msgstr ""
3032 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3033 "blanc ?"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3036 msgid ""
3037 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3038 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3039 msgstr ""
3040 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
3041 "document ?\n"
3042 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
3043 "enregistrés."
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3047 msgid "Accept invitation"
3048 msgstr "Accepter l'invitation"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3052 msgid "Decline invitation"
3053 msgstr "Décliner l'invitation"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3056 msgid "Accept invitation in new document window"
3057 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3059 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3060 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3061 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3063 msgid ""
3064 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3065 "1</b>"
3066 msgstr ""
3067 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3068 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3070 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3072 msgid ""
3073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3074 "whiteboard invitation.</span>\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3078 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3079 "\n"
3081 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3083 msgid ""
3084 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3085 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3086 "user."
3087 msgstr ""
3088 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3089 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3090 "utilisateur."
3092 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3094 msgid ""
3095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3096 "whiteboard session.</span>\n"
3097 "\n"
3098 msgstr ""
3099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3100 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3101 "\n"
3103 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3105 msgid ""
3106 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3107 "invitation to a different user."
3108 msgstr ""
3109 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3110 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3114 msgid "_Write session file:"
3115 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3118 #, c-format
3119 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3120 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3123 #, c-format
3124 msgid "%u change in receive queue."
3125 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3126 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3127 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3130 #, c-format
3131 msgid "%u change in send queue."
3132 msgid_plural "%u changes in send queue."
3133 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3134 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3136 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3137 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3138 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3139 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3140 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3141 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3142 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3143 #. *
3144 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3145 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3146 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3147 #.
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3149 msgid ""
3150 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3151 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3152 msgstr ""
3153 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3154 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3158 msgid "Select a location and filename"
3159 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3163 msgid "Set filename"
3164 msgstr "Définir un nom de fichier"
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3167 msgid "No SSL certificate was found."
3168 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3170 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3171 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3172 msgstr ""
3173 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3176 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3177 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3180 msgid ""
3181 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3182 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3185 msgid ""
3186 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3187 "does not match the Jabber server's hostname."
3188 msgstr ""
3189 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3190 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3192 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3193 msgid ""
3194 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3195 "fingerprint."
3196 msgstr ""
3197 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3198 "invalide."
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3201 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3202 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3204 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3205 #. establishing the SSL connection.
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3207 msgid ""
3208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3209 "\n"
3210 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3211 msgstr ""
3212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3213 "\n"
3214 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3217 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3218 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3221 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3222 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3225 msgid "Cancel connection"
3226 msgstr "Annuler la connection"
3228 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3229 #, c-format
3230 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3231 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3234 #, c-format
3235 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3236 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3238 #. Inform the user
3239 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3240 #. This message is not used in a chatroom context.
3241 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3242 msgid ""
3243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3244 "whiteboard session.</span>\n"
3245 "\n"
3246 msgstr ""
3247 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3248 "session de tableau blanc.</span>\n"
3249 "\n"
3251 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3253 msgid ""
3254 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3255 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3256 msgstr ""
3257 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3258 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3261 msgid ""
3262 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3263 "The error encountered was: %2.\n"
3264 "\n"
3265 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3266 "not record this session."
3267 msgstr ""
3268 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3269 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3270 "\n"
3271 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3272 "décider de ne pas l'enregistrer."
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3275 msgid "Choose a different location"
3276 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3279 msgid "Skip session recording"
3280 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3282 #: ../src/knot.cpp:425
3283 msgid "Node or handle drag canceled."
3284 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3286 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3287 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3288 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3290 #: ../src/main.cpp:194
3291 msgid "Print the Inkscape version number"
3292 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3294 #: ../src/main.cpp:199
3295 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3296 msgstr ""
3297 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3298 "console)"
3300 #: ../src/main.cpp:204
3301 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3302 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3304 #: ../src/main.cpp:209
3305 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3306 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3308 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3309 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3310 msgid "FILENAME"
3311 msgstr "NOMDEFICHIER"
3313 #: ../src/main.cpp:214
3314 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3315 msgstr ""
3316 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3317 "programme ' pour relier à un programme)"
3319 #: ../src/main.cpp:219
3320 msgid "Export document to a PNG file"
3321 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3323 #: ../src/main.cpp:224
3324 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3325 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3327 #: ../src/main.cpp:225
3328 msgid "DPI"
3329 msgstr "PPP"
3331 #: ../src/main.cpp:229
3332 msgid ""
3333 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3334 "corner)"
3335 msgstr ""
3336 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3337 "0 est le coin inférieur gauche)"
3339 #: ../src/main.cpp:230
3340 msgid "x0:y0:x1:y1"
3341 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3343 #: ../src/main.cpp:234
3344 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3345 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3347 #: ../src/main.cpp:239
3348 msgid "Exported area is the entire canvas"
3349 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3351 #: ../src/main.cpp:244
3352 msgid ""
3353 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3354 "user units)"
3355 msgstr ""
3356 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3357 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3359 #: ../src/main.cpp:249
3360 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3361 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3363 #: ../src/main.cpp:250
3364 msgid "WIDTH"
3365 msgstr "LARGEUR"
3367 #: ../src/main.cpp:254
3368 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3369 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3371 #: ../src/main.cpp:255
3372 msgid "HEIGHT"
3373 msgstr "HAUTEUR"
3375 #: ../src/main.cpp:259
3376 msgid "The ID of the object to export"
3377 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3379 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3380 msgid "ID"
3381 msgstr "ID"
3383 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3384 #. See "man inkscape" for details.
3385 #: ../src/main.cpp:266
3386 msgid ""
3387 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3388 msgstr ""
3389 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3390 "avec export-id)"
3392 #: ../src/main.cpp:271
3393 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3394 msgstr ""
3395 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3396 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3398 #: ../src/main.cpp:276
3399 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3400 msgstr ""
3401 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3402 "par SVG)"
3404 #: ../src/main.cpp:277
3405 msgid "COLOR"
3406 msgstr "COULEUR"
3408 #: ../src/main.cpp:281
3409 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3410 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3412 #: ../src/main.cpp:282
3413 msgid "VALUE"
3414 msgstr "VALEUR"
3416 #: ../src/main.cpp:286
3417 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3418 msgstr ""
3419 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3420 "d'Inkscape)"
3422 #: ../src/main.cpp:291
3423 msgid "Export document to a PS file"
3424 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3426 #: ../src/main.cpp:296
3427 msgid "Export document to an EPS file"
3428 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3430 #: ../src/main.cpp:301
3431 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3432 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3434 #: ../src/main.cpp:306
3435 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3436 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3439 #: ../src/main.cpp:312
3440 msgid ""
3441 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3442 "query-id"
3443 msgstr ""
3444 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3445 "id, de l'objet"
3447 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3448 #: ../src/main.cpp:318
3449 msgid ""
3450 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3451 "query-id"
3452 msgstr ""
3453 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3454 "id, de l'objet"
3456 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3457 #: ../src/main.cpp:324
3458 msgid ""
3459 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3460 "id"
3461 msgstr ""
3462 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3465 #: ../src/main.cpp:330
3466 msgid ""
3467 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3468 "id"
3469 msgstr ""
3470 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3472 #: ../src/main.cpp:335
3473 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3474 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3476 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3477 #: ../src/main.cpp:341
3478 msgid "Print out the extension directory and exit"
3479 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3481 #: ../src/main.cpp:346
3482 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3483 msgstr ""
3484 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3485 "clavier/souris"
3487 #: ../src/main.cpp:351
3488 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3489 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3491 #: ../src/main.cpp:356
3492 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3493 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3495 #: ../src/main.cpp:549
3496 msgid ""
3497 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3498 "\n"
3499 "Available options:"
3500 msgstr ""
3501 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3502 "\n"
3503 "Options disponibles :"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3506 msgid "_New"
3507 msgstr "_Nouveau"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3510 msgid "Open _Recent"
3511 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3514 msgid "_Edit"
3515 msgstr "É_dition"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3518 msgid "Paste Si_ze"
3519 msgstr "Coller les _dimensions"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3522 msgid "Clo_ne"
3523 msgstr "Clo_ner"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3526 msgid "_View"
3527 msgstr "_Affichage"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3530 msgid "_Zoom"
3531 msgstr "_Zoom"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3534 msgid "Show/Hide"
3535 msgstr "Afficher/cacher"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3538 msgid "_Display mode"
3539 msgstr "Mo_de d'affichage"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3542 msgid "_Layer"
3543 msgstr "Ca_lque"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3546 msgid "_Object"
3547 msgstr "_Objet"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3550 msgid "Cli_p"
3551 msgstr "Décou_pe"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3554 msgid "Mas_k"
3555 msgstr "Mas_que"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3558 msgid "Patter_n"
3559 msgstr "_Motif"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3562 msgid "_Path"
3563 msgstr "_Chemin"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3566 msgid "_Text"
3567 msgstr "_Texte"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3570 msgid "Effects"
3571 msgstr "Effets"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3574 msgid "Whiteboa_rd"
3575 msgstr "Tableau _blanc"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3578 msgid "_Help"
3579 msgstr "Aid_e"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3582 msgid "Tutorials"
3583 msgstr "Didacticiels"
3585 #: ../src/node-context.cpp:359
3586 msgid ""
3587 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3588 "+Alt</b>: move along handles"
3589 msgstr ""
3590 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3591 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3592 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3593 "poignées"
3595 #: ../src/node-context.cpp:360
3596 msgid ""
3597 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3598 msgstr ""
3599 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3600 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3601 "sélectionnés"
3603 #: ../src/node-context.cpp:361
3604 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3605 msgstr ""
3606 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3607 "long des poignées"
3609 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3610 msgid ""
3611 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3612 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3615 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3616 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3618 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3619 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3620 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3621 msgstr ""
3622 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3625 msgid ""
3626 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3627 "segments."
3628 msgstr ""
3629 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3630 "supprimer un segment entre eux."
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3633 msgid "Cannot find path between nodes."
3634 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3640 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3641 "handles"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3644 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3645 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3648 msgid ""
3649 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3650 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3651 msgstr ""
3652 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3653 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3654 "selon la direction des poignées"
3656 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3658 msgid "end node"
3659 msgstr "nœud terminal"
3661 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3663 msgid "cusp"
3664 msgstr "dur"
3666 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3668 msgid "smooth"
3669 msgstr "doux"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3672 msgid "symmetric"
3673 msgstr "symétrique"
3675 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3677 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr ""
3679 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3680 "b> pour la faire ressortir)"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3683 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3684 msgstr ""
3685 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3686 "faire ressortir)"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3689 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3690 msgstr ""
3691 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3692 "les faire ressortir)"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3695 msgid ""
3696 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3697 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3698 "rotate"
3699 msgstr ""
3700 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3701 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3702 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3705 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3706 msgstr ""
3707 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3708 "le nœud"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3711 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3712 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3718 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3719 msgid_plural ""
3720 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3721 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3722 msgstr[0] ""
3723 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3724 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3725 msgstr[1] ""
3726 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3727 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3729 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3730 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3731 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3733 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3734 #, c-format
3735 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3736 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3737 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3738 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3740 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3744 msgid_plural ""
3745 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3746 msgstr[0] ""
3747 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3748 "i</b>. %s"
3749 msgstr[1] ""
3750 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3751 "<b>%i</b>. %s"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3754 #, c-format
3755 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3756 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3757 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3758 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3760 #: ../src/object-edit.cpp:488
3761 msgid ""
3762 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3763 "vertical radius the same"
3764 msgstr ""
3765 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3766 "vertical soit identique"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:494
3769 msgid ""
3770 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3771 "horizontal radius the same"
3772 msgstr ""
3773 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3774 "horizontal soit identique"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3777 msgid ""
3778 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3779 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3780 msgstr ""
3781 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3782 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:681
3785 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3786 msgstr ""
3787 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3789 #: ../src/object-edit.cpp:684
3790 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3791 msgstr ""
3792 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3794 #: ../src/object-edit.cpp:687
3795 msgid ""
3796 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3797 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3798 "segment"
3799 msgstr ""
3800 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3801 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3802 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3804 #: ../src/object-edit.cpp:690
3805 msgid ""
3806 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3807 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3808 "segment"
3809 msgstr ""
3810 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3811 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3812 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:795
3815 msgid ""
3816 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3817 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3818 msgstr ""
3819 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3820 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:798
3823 msgid ""
3824 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3825 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3826 "randomize"
3827 msgstr ""
3828 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3829 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3830 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3832 #: ../src/object-edit.cpp:962
3833 msgid ""
3834 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3835 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3836 msgstr ""
3837 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3838 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3840 #: ../src/object-edit.cpp:964
3841 msgid ""
3842 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3843 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3844 msgstr ""
3845 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3846 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3848 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3849 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3850 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3852 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3853 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3854 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3855 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3857 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3858 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3859 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3861 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3862 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3865 "incréments"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3868 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3869 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3872 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3873 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3875 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3876 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3877 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3880 msgid ""
3881 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3882 msgstr ""
3883 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3884 "<b>calques</b>."
3886 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3887 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3888 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3890 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3891 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3892 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3894 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3895 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3896 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3899 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3900 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3902 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3903 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3904 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3906 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3907 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3908 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3910 #: ../src/pen-context.cpp:218
3911 msgid "Drawing cancelled"
3912 msgstr "Tracé annulé"
3914 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3915 msgid "Continuing selected path"
3916 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3918 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3919 msgid "Creating new path"
3920 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3922 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3923 msgid "Appending to selected path"
3924 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3926 #: ../src/pen-context.cpp:539
3927 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3928 msgstr ""
3929 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3931 #: ../src/pen-context.cpp:549
3932 msgid ""
3933 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3934 msgstr ""
3935 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3936 "de ce point."
3938 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3942 "<b>Enter</b> to finish the path"
3943 msgstr ""
3944 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3945 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3951 "angle"
3952 msgstr ""
3953 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3954 "tourner par incréments"
3956 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3960 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3961 msgstr ""
3962 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3963 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3965 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3966 msgid "Drawing finished"
3967 msgstr "Tracé fini"
3969 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3970 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3971 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3973 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3974 msgid "Drawing a freehand path"
3975 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3977 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3978 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3979 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3981 #. Write curves to object
3982 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3983 msgid "Finishing freehand"
3984 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3986 #: ../src/preferences.cpp:59
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "%s is not a valid preferences file.\n"
3990 "%s"
3991 msgstr ""
3992 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3993 "%s"
3995 #: ../src/preferences.cpp:60
3996 msgid ""
3997 "Inkscape will run with default settings.\n"
3998 "New settings will not be saved."
3999 msgstr ""
4000 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
4001 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
4003 #: ../src/rect-context.cpp:371
4004 msgid ""
4005 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4006 "circular"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4009 "rayon d'arrondi d'un coin"
4011 #: ../src/rect-context.cpp:466
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4015 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4016 msgstr ""
4017 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4018 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4020 #: ../src/select-context.cpp:226
4021 msgid "Move canceled."
4022 msgstr "Déplacement annulé."
4024 #: ../src/select-context.cpp:234
4025 msgid "Selection canceled."
4026 msgstr "Sélection annulée."
4028 #: ../src/select-context.cpp:625
4029 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4030 msgstr ""
4031 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4033 #: ../src/select-context.cpp:626
4034 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4035 msgstr ""
4036 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4037 "ou désactiver l'adhérence"
4039 #: ../src/select-context.cpp:627
4040 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4041 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4043 #: ../src/select-context.cpp:781
4044 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4045 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4048 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4049 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4052 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4053 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4056 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4057 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4060 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4061 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4064 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4065 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4068 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4069 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4073 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4077 msgid ""
4078 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4079 msgstr ""
4080 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4081 "ou <b>calques</b>."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4084 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4085 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4088 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4089 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4092 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4093 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4096 msgid "Nothing to undo."
4097 msgstr "Rien à défaire."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4100 msgid "Nothing to redo."
4101 msgstr "Rien à refaire."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4104 msgid "Nothing was copied."
4105 msgstr "Rien n'a été copié."
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4109 msgid "Nothing on the clipboard."
4110 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4114 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4118 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4122 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4125 msgid "No more layers above."
4126 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4130 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4133 msgid "No more layers below."
4134 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4137 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4138 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4141 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4142 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4145 msgid ""
4146 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4147 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4148 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4149 msgstr ""
4150 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4151 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4152 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4153 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4156 msgid ""
4157 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4158 "flowed text?)"
4159 msgstr ""
4160 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4161 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4164 msgid ""
4165 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4166 "defs&gt;)"
4167 msgstr ""
4168 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4169 "dans &lt;defs&gt;)"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4172 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4173 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4176 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4177 msgstr ""
4178 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4179 "(s)."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4182 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4183 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4187 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4190 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4191 msgstr ""
4192 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4193 "un masque sera créé."
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4196 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4197 msgstr ""
4198 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4199 "chemin de découpe ou masque."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4202 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4203 msgstr ""
4204 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4205 "masque."
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4208 msgid "Link"
4209 msgstr "Lien"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4212 msgid "Circle"
4213 msgstr "Cercle"
4215 #. ellipse
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4218 msgid "Ellipse"
4219 msgstr "Ellipse"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4222 msgid "Flowed text"
4223 msgstr "Texte encadré"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4226 msgid "Group"
4227 msgstr "Groupe"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4230 msgid "Image"
4231 msgstr "Image"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4234 msgid "Line"
4235 msgstr "Ligne"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4238 msgid "Path"
4239 msgstr "Chemin"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4242 msgid "Polygon"
4243 msgstr "Polygone"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4246 msgid "Polyline"
4247 msgstr "Polyligne"
4249 #. Rectangle
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4252 msgid "Rectangle"
4253 msgstr "Rectangle"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4256 msgid "Clone"
4257 msgstr "Clone"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4260 msgid "Offset path"
4261 msgstr "Chemin offset :"
4263 #. spiral
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4266 msgid "Spiral"
4267 msgstr "Spirale"
4269 #. star
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4272 msgid "Star"
4273 msgstr "Étoile"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4276 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4277 msgstr ""
4278 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4280 #. no items
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4282 msgid ""
4283 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4284 msgstr ""
4285 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4286 "cliquer-déplacer."
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4289 msgid "root"
4290 msgstr "racine"
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4293 #, c-format
4294 msgid "layer <b>%s</b>"
4295 msgstr "calque <b>%s</b>"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4298 #, c-format
4299 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4300 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4303 #, c-format
4304 msgid "<i>%s</i>"
4305 msgstr "<i>%s</i>"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4308 #, c-format
4309 msgid " in %s"
4310 msgstr "dans %s"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4313 #, c-format
4314 msgid " in group %s (%s)"
4315 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4318 #, c-format
4319 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4320 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4321 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4322 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4325 #, c-format
4326 msgid " in <b>%i</b> layers"
4327 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4328 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4329 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4332 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4333 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4336 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4337 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4340 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4341 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object selected"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4348 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4349 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4351 #. this is only used with 2 or more objects
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4356 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4357 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4359 #. this is only used with 2 or more objects
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4361 #, c-format
4362 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4364 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 #. this is only used with 2 or more objects
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4372 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4373 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 #. this is only used with 2 or more objects
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4377 #, c-format
4378 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4379 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4380 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4381 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4384 #, c-format
4385 msgid "%s%s. %s."
4386 msgstr "%s%s. %s."
4388 #: ../src/seltrans.cpp:448
4389 msgid ""
4390 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4391 "Shift also uses this center"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4394 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4396 #: ../src/seltrans.cpp:475
4397 msgid ""
4398 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4399 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4402 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:476
4405 msgid ""
4406 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4407 "b> to scale around rotation center"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4410 "uniformément autour du centre de rotation"
4412 #: ../src/seltrans.cpp:480
4413 msgid ""
4414 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4415 "skew around the opposite side"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4418 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4420 #: ../src/seltrans.cpp:481
4421 msgid ""
4422 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4423 "to rotate around the opposite corner"
4424 msgstr ""
4425 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4426 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4428 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4433 "ratio"
4435 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4436 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4437 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4440 msgstr ""
4441 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4443 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4444 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4445 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4446 #, c-format
4447 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4448 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4450 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4451 #, c-format
4452 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4453 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4459 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4460 msgstr ""
4461 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4462 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4464 #: ../src/slideshow.cpp:89
4465 msgid "Inkscape slideshow"
4466 msgstr "Diaporama Inkscape"
4468 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4469 #, c-format
4470 msgid "<b>Link</b> to %s"
4471 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4473 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4474 msgid "<b>Link</b> without URI"
4475 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4477 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4478 msgid "<b>Ellipse</b>"
4479 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4481 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4482 msgid "<b>Circle</b>"
4483 msgstr "<b>Cercle</b>"
4485 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4486 msgid "<b>Segment</b>"
4487 msgstr "<b>Camembert</b>"
4489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4490 msgid "<b>Arc</b>"
4491 msgstr "<b>Arc</b>"
4493 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4494 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4495 msgid "Flow region"
4496 msgstr "Région d'encadrement"
4498 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4499 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4500 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4501 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4502 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4503 msgid "Flow excluded region"
4504 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4506 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4507 #, c-format
4508 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4509 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4510 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4511 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4513 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4514 #, c-format
4515 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4516 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4517 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4518 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4520 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4521 msgid "vertical guideline"
4522 msgstr "Guide vertical"
4524 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4525 msgid "horizontal guideline"
4526 msgstr "Guide horizontal"
4528 #: ../src/sp-image.cpp:968
4529 msgid "embedded"
4530 msgstr "embarquée"
4532 #: ../src/sp-image.cpp:972
4533 msgid "(null_pointer)"
4534 msgstr "(pointeur nul)"
4536 #: ../src/sp-image.cpp:976
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4539 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4541 #: ../src/sp-image.cpp:977
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4544 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4546 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4549 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4550 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4551 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4553 #: ../src/sp-item.cpp:836
4554 msgid "Object"
4555 msgstr "Objet"
4557 #: ../src/sp-line.cpp:187
4558 msgid "<b>Line</b>"
4559 msgstr "<b>Ligne</b>"
4561 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4562 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4565 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4567 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4568 msgid "outset"
4569 msgstr "dilater"
4571 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4572 msgid "inset"
4573 msgstr "éroder"
4575 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4576 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4579 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4581 #: ../src/sp-path.cpp:123
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4584 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4585 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4586 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4588 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4589 msgid "<b>Polygon</b>"
4590 msgstr "<b>Polygone</b>"
4592 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4593 msgid "<b>Polyline</b>"
4594 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4596 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4597 msgid "<b>Rectangle</b>"
4598 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4600 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4601 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4602 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4605 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4607 #: ../src/sp-star.cpp:281
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4610 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4611 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4612 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4614 #: ../src/sp-star.cpp:285
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4617 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4618 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4619 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4621 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4624 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4625 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4626 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4628 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4629 #: ../src/sp-text.cpp:409
4630 msgid "&lt;no name found&gt;"
4631 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4633 #: ../src/sp-text.cpp:415
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4636 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4638 #: ../src/sp-text.cpp:416
4639 #, c-format
4640 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4641 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4643 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4644 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4645 #: ../src/sp-use.cpp:313
4646 msgid "..."
4647 msgstr "..."
4649 #: ../src/sp-use.cpp:321
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4652 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4654 #: ../src/sp-use.cpp:325
4655 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4656 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4658 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4659 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4660 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4662 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4663 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4664 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4666 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4672 "par incréments"
4674 #: ../src/splivarot.cpp:110
4675 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4676 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4678 #: ../src/splivarot.cpp:116
4679 msgid ""
4680 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4681 "cut."
4682 msgstr ""
4683 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4684 "exclusion ou les découper."
4686 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4687 msgid ""
4688 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4689 "difference, XOR, division, or path cut."
4690 msgstr ""
4691 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4692 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4694 #: ../src/splivarot.cpp:178
4695 msgid ""
4696 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4697 msgstr ""
4698 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4699 "opération booléenne."
4701 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4702 #: ../src/splivarot.cpp:558
4703 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4704 msgstr ""
4705 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4707 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4708 #: ../src/splivarot.cpp:836
4709 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4710 msgstr ""
4711 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4713 #: ../src/splivarot.cpp:920
4714 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4715 msgstr ""
4716 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4717 "dilater."
4719 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4720 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4721 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4723 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4724 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4725 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4727 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4728 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4729 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4731 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4732 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4733 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4735 #: ../src/star-context.cpp:341
4736 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4737 msgstr ""
4738 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4740 #: ../src/star-context.cpp:446
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4744 msgstr ""
4745 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4746 "incréments"
4748 #: ../src/star-context.cpp:447
4749 #, c-format
4750 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4751 msgstr ""
4752 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4753 "par incréments"
4755 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4756 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4757 msgstr ""
4758 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4759 "chemin."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4762 msgid ""
4763 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4764 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4765 msgstr ""
4766 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4767 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4770 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4771 msgstr ""
4772 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4773 "convertir le texte encadré en texte."
4775 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4777 msgid ""
4778 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4779 "path first."
4780 msgstr ""
4781 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4782 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4784 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4785 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4786 msgstr ""
4787 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4790 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4791 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4793 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4794 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4795 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4798 msgid ""
4799 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4800 "into frame."
4801 msgstr ""
4802 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4803 "pour y encadrer le texte."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4806 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4807 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4809 #: ../src/text-context.cpp:447
4810 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4811 msgstr ""
4812 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4813 "sélectionner une partie du texte."
4815 #: ../src/text-context.cpp:449
4816 msgid ""
4817 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4818 msgstr ""
4819 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4820 "sélectionner une partie du texte."
4822 #: ../src/text-context.cpp:525
4823 msgid "Non-printable character"
4824 msgstr "Caractère non imprimable"
4826 #: ../src/text-context.cpp:574
4827 #, c-format
4828 msgid "Unicode: %s: %s"
4829 msgstr "Unicode : %s : %s "
4831 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4832 msgid "Unicode: "
4833 msgstr "Unicode : "
4835 #: ../src/text-context.cpp:653
4836 #, c-format
4837 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4838 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4840 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4841 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4842 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4844 #: ../src/text-context.cpp:696
4845 msgid "Flowed text is created."
4846 msgstr "Le texte encadré est créé"
4848 #: ../src/text-context.cpp:699
4849 msgid ""
4850 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4851 "created."
4852 msgstr ""
4853 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4854 "encadré n'a pas été créé."
4856 #: ../src/text-context.cpp:818
4857 msgid "No-break space"
4858 msgstr "Espace insécable"
4860 #: ../src/text-context.cpp:1421
4861 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4862 msgstr ""
4863 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4865 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4866 msgid ""
4867 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4868 "then type."
4869 msgstr ""
4870 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4871 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4874 msgid ""
4875 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4876 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4877 "object to select."
4878 msgstr ""
4879 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4880 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4881 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4884 msgid ""
4885 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4886 "resize. <b>Click</b> to select."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4889 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4894 "segment. <b>Click</b> to select."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4897 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4900 msgid ""
4901 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4902 "<b>Click</b> to select."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4905 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4910 "shape. <b>Click</b> to select."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4913 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4918 "append to selected path."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4921 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4924 msgid ""
4925 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4926 "append to selected path."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4929 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4932 msgid ""
4933 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4934 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4937 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4938 "angle."
4940 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4941 msgid ""
4942 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4943 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4944 msgstr ""
4945 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4946 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4947 "dégradés."
4949 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4950 msgid ""
4951 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4952 "zoom out."
4953 msgstr ""
4954 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4955 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4957 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4958 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4959 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4961 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4962 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4963 #, c-format
4964 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4965 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4967 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4969 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4970 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4972 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4973 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4974 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4976 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4977 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4978 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4980 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4981 msgid "Trace: No active document"
4982 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4984 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4985 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4986 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4988 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4989 #, c-format
4990 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4991 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4993 #. Item dialog
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4995 msgid "Object _Properties"
4996 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4998 #. Select item
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5000 msgid "_Select This"
5001 msgstr "_Sélectionner ceci"
5003 #. Create link
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5005 msgid "_Create Link"
5006 msgstr "_Créer un lien"
5008 #. "Ungroup"
5009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5010 msgid "_Ungroup"
5011 msgstr "_Dégrouper"
5013 #. Link dialog
5014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5015 msgid "Link _Properties"
5016 msgstr "_Propriétés du lien"
5018 #. Select item
5019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5020 msgid "_Follow Link"
5021 msgstr "_Suivre le lien"
5023 #. Reset transformations
5024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5025 msgid "_Remove Link"
5026 msgstr "_Retirer le lien"
5028 #. Link dialog
5029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5030 msgid "Image _Properties"
5031 msgstr "_Propriétés de l'image"
5033 #. Item dialog
5034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5035 msgid "_Fill and Stroke"
5036 msgstr "Remplissage et _contour"
5038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5039 msgid "About Inkscape"
5040 msgstr "À propos d'Inkscape"
5042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5043 msgid "_Splash"
5044 msgstr "_Splash"
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5047 msgid "_Authors"
5048 msgstr "_Auteurs"
5050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5051 msgid "_Translators"
5052 msgstr "_Traducteurs"
5054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5055 msgid "_License"
5056 msgstr "_Licence"
5058 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5059 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5060 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5061 #.
5062 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5063 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5064 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5065 #. string here should be changed.)
5066 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5067 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5068 #. should be in UTF-*8..
5069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5070 msgid "about.svg"
5071 msgstr "about.svg"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5074 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5075 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5077 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5080 msgid "H:"
5081 msgstr "H :"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5084 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5085 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5087 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5089 msgid "V:"
5090 msgstr "V :"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5093 msgid "Align"
5094 msgstr "Aligner"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5097 msgid "Distribute"
5098 msgstr "Distribuer"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5101 msgid "Remove overlaps"
5102 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5105 msgid "Connector network layout"
5106 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5109 msgid "Nodes"
5110 msgstr "Nœuds"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5113 msgid "Relative to: "
5114 msgstr "Relativement à : "
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5117 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5118 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5121 msgid "Align left sides"
5122 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5125 msgid "Center on vertical axis"
5126 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5129 msgid "Align right sides"
5130 msgstr "Aligner les côtés droits"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5133 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5134 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5137 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5138 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5141 msgid "Align tops"
5142 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5145 msgid "Center on horizontal axis"
5146 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5149 msgid "Align bottoms"
5150 msgstr "Aligner les bas des objets"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5153 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5154 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5157 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5158 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5161 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5162 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5165 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5166 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5169 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5170 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5173 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5174 msgstr ""
5175 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5178 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5179 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5182 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5183 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5186 msgid "Distribute tops equidistantly"
5187 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5190 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5191 msgstr ""
5192 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5195 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5196 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5199 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5200 msgstr ""
5201 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5202 "texte"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5205 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5206 msgstr ""
5207 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5208 "texte"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5211 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5212 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5215 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5216 msgstr ""
5217 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5220 msgid ""
5221 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5222 "overlap"
5223 msgstr ""
5224 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5225 "ne se chevauchent pas"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5228 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5229 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5232 msgid "Align selected nodes horizontally"
5233 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5236 msgid "Align selected nodes vertically"
5237 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5240 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5241 msgstr ""
5242 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5245 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5246 msgstr ""
5247 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5249 #. Rest of the widgetry
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5251 msgid "Last selected"
5252 msgstr "Dernier sélectionné"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5255 msgid "First selected"
5256 msgstr "Premier sélectionné"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5259 msgid "Biggest item"
5260 msgstr "Élément le plus gros"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5263 msgid "Smallest item"
5264 msgstr "Élément le plus petit"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5269 msgid "Page"
5270 msgstr "Page"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5274 msgid "Drawing"
5275 msgstr "Dessin"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5278 msgid "Metadata"
5279 msgstr "Métadonnées"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5282 msgid "License"
5283 msgstr "Licence"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5286 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5287 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5290 msgid "<b>License</b>"
5291 msgstr "<b>Licence</b>"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5294 msgid "Grid/Guides"
5295 msgstr "Grille/Guides"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5298 msgid "Snap"
5299 msgstr "Adhérence"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5302 msgid "Back_ground:"
5303 msgstr "Couleur de _fond :"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5306 msgid "Background color"
5307 msgstr "Couleur de fond"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5310 msgid ""
5311 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5312 msgstr ""
5313 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5314 "l'exportation en bitmap)"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5317 msgid "Show page _border"
5318 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5321 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5322 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5325 msgid "Border on _top of drawing"
5326 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5329 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5330 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5333 msgid "Border _color:"
5334 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5337 msgid "Page border color"
5338 msgstr "Couleur de bordure de page"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5341 msgid "Color of the page border"
5342 msgstr "Couleur de bordure de page"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5345 msgid "_Show border shadow"
5346 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5349 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5350 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5353 msgid "Default _units:"
5354 msgstr "_Unités par défaut :"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5357 msgid "<b>General</b>"
5358 msgstr "<b>Général</b>"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5361 msgid "<b>Border</b>"
5362 msgstr "<b>Bordure</b>"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5365 msgid "<b>Format</b>"
5366 msgstr "<b>Format</b>"
5368 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5369 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5371 msgid "_Show grid"
5372 msgstr "_Afficher la grille"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5375 msgid "Show or hide grid"
5376 msgstr "Afficher ou non la grille"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5379 msgid "Grid _units:"
5380 msgstr "_Unités de la grille :"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5383 msgid "_Origin X:"
5384 msgstr "_Origine X :"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5387 msgid "X coordinate of grid origin"
5388 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5391 msgid "O_rigin Y:"
5392 msgstr "O_rigine Y :"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5395 msgid "Y coordinate of grid origin"
5396 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5399 msgid "Spacing _X:"
5400 msgstr "Espacement _X :"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5403 msgid "Distance of vertical grid lines"
5404 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5407 msgid "Spacing _Y:"
5408 msgstr "Espacement_ Y :"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5411 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5412 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5415 msgid "Grid line _color:"
5416 msgstr "_Couleur de la grille :"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5419 msgid "Grid line color"
5420 msgstr "Couleur de la grille"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5423 msgid "Color of grid lines"
5424 msgstr "Couleur de la grille"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5427 msgid "Ma_jor grid line color:"
5428 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5431 msgid "Major grid line color"
5432 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5435 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5436 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5439 msgid "_Major grid line every:"
5440 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5443 msgid "lines"
5444 msgstr "lignes"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5447 msgid "Show _guides"
5448 msgstr "Afficher les _guides"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5451 msgid "Show or hide guides"
5452 msgstr "Afficher ou non les guides"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5455 msgid "Guide co_lor:"
5456 msgstr "Cou_leur des guides :"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5459 msgid "Guideline color"
5460 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5463 msgid "Color of guidelines"
5464 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5467 msgid "_Highlight color:"
5468 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5471 msgid "Highlighted guideline color"
5472 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5475 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5476 msgstr ""
5477 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5480 msgid "<b>Grid</b>"
5481 msgstr "<b>Grille</b>"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5484 msgid "<b>Guides</b>"
5485 msgstr "<b>Guides</b>"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5488 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5489 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5492 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5493 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5496 msgid "Snap nodes _to objects"
5497 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5500 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5501 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5504 msgid "Snap to object _paths"
5505 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5508 msgid "Snap to other object paths"
5509 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5512 msgid "Snap to object _nodes"
5513 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5516 msgid "Snap to other object nodes"
5517 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5520 msgid "Snap s_ensitivity:"
5521 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5526 msgid "Always snap"
5527 msgstr "Faire toujours adhérer"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5530 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5531 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5534 msgid ""
5535 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5536 msgstr ""
5537 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5538 "quelle que soit la distance"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5541 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5542 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5546 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5547 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5550 msgid "Snap nodes to _grid"
5551 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5555 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5556 msgstr ""
5557 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5558 "d'ellipse, etc."
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5561 msgid "Snap sens_itivity:"
5562 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5565 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5566 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5569 msgid ""
5570 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5571 "distance"
5572 msgstr ""
5573 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5574 "déplacé, quelle que soit la distance"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5577 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5578 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5581 msgid "Snap p_oints to guides"
5582 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5585 msgid "Snap sensiti_vity:"
5586 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5589 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5590 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5593 msgid ""
5594 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5595 msgstr ""
5596 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5597 "quelle que soit la distance"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5600 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5601 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5604 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5605 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5608 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5609 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5611 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5612 msgid "Export"
5613 msgstr "Exporter"
5615 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5616 msgid "Information"
5617 msgstr "Information"
5619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5620 msgid "Help"
5621 msgstr "Aide"
5623 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5624 msgid "Parameters"
5625 msgstr "Paramètres"
5627 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5628 msgid "Fill"
5629 msgstr "Remplissage"
5631 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5632 msgid "Stroke Paint"
5633 msgstr "Remplissage du contour"
5635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5636 msgid "Stroke Style"
5637 msgstr "Style du contour"
5639 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5640 msgid "Find"
5641 msgstr "Rechercher"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5644 msgid "Mouse"
5645 msgstr "Souris"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5648 msgid "Grab sensitivity:"
5649 msgstr "Sensibilité :"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5656 msgid "pixels"
5657 msgstr "pixels"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5660 msgid ""
5661 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5662 "with mouse (in screen pixels)"
5663 msgstr ""
5664 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5665 "(en pixels à l'écran)"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5668 msgid "Click/drag threshold:"
5669 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5672 msgid ""
5673 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5674 msgstr ""
5675 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5676 "clic et non un déplacement"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5679 msgid "Scrolling"
5680 msgstr "Défilement"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5683 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5684 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5687 msgid ""
5688 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5689 "(horizontally with Shift)"
5690 msgstr ""
5691 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5692 "(horizontalement avec Maj)"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5695 msgid "Ctrl+arrows"
5696 msgstr "Ctrl+flèches"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5699 msgid "Scroll by:"
5700 msgstr "Défiler de :"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5703 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5704 msgstr ""
5705 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5708 msgid "Acceleration:"
5709 msgstr "Accélération :"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5712 msgid ""
5713 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5714 "acceleration)"
5715 msgstr ""
5716 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5717 "(0 pour aucune accélération)"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5720 msgid "Autoscrolling"
5721 msgstr "Défilement automatique"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5724 msgid "Speed:"
5725 msgstr "Vitesse :"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5728 msgid ""
5729 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5730 "autoscroll off)"
5731 msgstr ""
5732 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5733 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5737 msgid "Threshold:"
5738 msgstr "Seuil :"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5741 msgid ""
5742 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5743 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5744 msgstr ""
5745 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5746 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5747 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5750 msgid "Steps"
5751 msgstr "Incréments"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5754 msgid "Arrow keys move by:"
5755 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5758 msgid ""
5759 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5760 "(in px units)"
5761 msgstr ""
5762 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5763 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5766 msgid "> and < scale by:"
5767 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5770 msgid ""
5771 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5772 msgstr ""
5773 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5776 msgid "Inset/Outset by:"
5777 msgstr "Éroder/dilater de :"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5780 msgid ""
5781 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5782 msgstr ""
5783 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5784 "ou pixels SVG)"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5787 msgid "Compass-like display of angles"
5788 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5791 msgid ""
5792 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5793 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5794 "counterclockwise"
5795 msgstr ""
5796 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5797 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5798 "l'est)"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5801 msgid "Rotation snaps every:"
5802 msgstr "Incrément de rotation :"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5805 msgid "degrees"
5806 msgstr "degrés"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5809 msgid ""
5810 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5811 "[ or ] rotates by this amount"
5812 msgstr ""
5813 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5814 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5817 msgid "Zoom in/out by:"
5818 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5821 msgid ""
5822 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5823 "multiplier"
5824 msgstr ""
5825 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5826 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5829 msgid "Show selection cue"
5830 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5833 msgid ""
5834 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5835 msgstr ""
5836 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5837 "que dans le sélecteur)"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5840 msgid "Enable gradient editing"
5841 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5844 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5845 msgstr ""
5846 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5847 "dégradés"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5850 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5851 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5854 msgid ""
5855 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5856 "objects."
5857 msgstr ""
5858 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5859 "plusieurs objets."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5862 msgid "Create new objects with:"
5863 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5866 msgid "Last used style"
5867 msgstr "Dernier style utilisé"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5870 msgid "Apply the style you last set on an object"
5871 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5874 msgid "This tool's own style:"
5875 msgstr "Style propre à l'outil :"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5878 msgid ""
5879 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5880 "the button below to set it."
5881 msgstr ""
5882 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5885 msgid "Take from selection"
5886 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5889 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5890 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5893 msgid "Tools"
5894 msgstr "Outils"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5897 msgid "Width is in absolute units"
5898 msgstr "Largeur en unités absolues"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5901 msgid "Keep selected"
5902 msgstr "Garder sélectionné"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5905 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5906 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5908 #. Selector
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5910 msgid "Selector"
5911 msgstr "Sélecteur"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5914 msgid "When transforming, show:"
5915 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5918 msgid "Objects"
5919 msgstr "Objets"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5922 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5923 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5926 msgid "Box outline"
5927 msgstr "Boîte de contour"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5930 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5931 msgstr ""
5932 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5933 "ou transformations"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5936 msgid "Per-object selection cue:"
5937 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5940 msgid "No per-object selection indication"
5941 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5944 msgid "Mark"
5945 msgstr "Marque"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5948 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5949 msgstr ""
5950 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5951 "haut à gauche"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5954 msgid "Box"
5955 msgstr "Boîte"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5958 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5959 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5962 msgid "Default scale origin:"
5963 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5966 msgid "Opposite bounding box edge"
5967 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5970 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5971 msgstr ""
5972 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5973 "l'item"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5976 msgid "Farthest opposite node"
5977 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5980 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5981 msgstr ""
5982 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5983 "points de l'item"
5985 #. Node
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5987 msgid "Node"
5988 msgstr "Noeud"
5990 #. Zoom
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5994 msgid "Zoom"
5995 msgstr "Zoom"
5997 #. Shapes
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5999 msgid "Shapes"
6000 msgstr "Formes"
6002 #. Pencil
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6004 msgid "Pencil"
6005 msgstr "Crayon"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6008 msgid "Tolerance:"
6009 msgstr "Tolérance :"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6012 msgid ""
6013 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6014 "values produce more uneven paths with more nodes"
6015 msgstr ""
6016 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6017 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6019 #. Pen
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6021 msgid "Pen"
6022 msgstr "Stylo"
6024 #. Calligraphy
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6026 msgid "Calligraphy"
6027 msgstr "Plume calligraphique"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6030 msgid ""
6031 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6032 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6033 msgstr ""
6034 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6035 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6036 "quel que soit le zoom"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6039 msgid ""
6040 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6041 "finish drawing it"
6042 msgstr ""
6043 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6044 "ayez fini de le dessiner"
6046 #. Gradient
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6048 msgid "Gradient"
6049 msgstr "Dégradé"
6051 #. Connector
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6053 msgid "Connector"
6054 msgstr "Connecteur"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6057 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6058 msgstr ""
6059 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6060 "objets texte"
6062 #. Dropper
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6064 msgid "Dropper"
6065 msgstr "Pipette"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6068 msgid "Save window geometry"
6069 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6072 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6073 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6076 msgid "Zoom when window is resized"
6077 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6080 msgid "Show close button on dialogs"
6081 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6084 msgid "Normal"
6085 msgstr "Normal"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6088 msgid "Aggressive"
6089 msgstr "Agressif"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6092 msgid ""
6093 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6094 "format)"
6095 msgstr ""
6096 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
6097 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6100 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6101 msgstr ""
6102 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6103 "gestionnaire de fenêtre"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6106 msgid ""
6107 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6108 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6109 "above the right scrollbar)"
6110 msgstr ""
6111 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6112 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6113 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6114 "défilement de droite)"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6117 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6118 msgstr ""
6119 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6120 "redémarrage)"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6123 msgid "Dialogs on top:"
6124 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6127 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6128 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6131 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6132 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6135 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6136 msgstr ""
6137 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6138 "fenêtres"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6141 msgid "Windows"
6142 msgstr "Fenêtres"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6145 msgid "Move in parallel"
6146 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6149 msgid "Stay unmoved"
6150 msgstr "Ne bougent pas"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6153 msgid "Move according to transform"
6154 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6157 msgid "Are unlinked"
6158 msgstr "Sont déliés"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6161 msgid "Are deleted"
6162 msgstr "Sont supprimés"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6165 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6166 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6169 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6170 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6173 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6174 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6177 msgid ""
6178 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6179 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6180 "original."
6181 msgstr ""
6182 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6183 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6184 "différente de celle de son original."
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6187 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6188 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6191 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6192 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6195 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6196 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6199 msgid "Scale stroke width"
6200 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6203 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6204 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6207 msgid "Transform gradients"
6208 msgstr "Transformer les dégradés"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6211 msgid "Transform patterns"
6212 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6215 msgid "Optimized"
6216 msgstr "Optimisé"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6219 msgid "Preserved"
6220 msgstr "Préservé"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6224 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6225 msgstr ""
6226 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6227 "des contours"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6231 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6232 msgstr ""
6233 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6234 "rayons des coins arrondis"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6238 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6239 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6243 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6244 msgstr ""
6245 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6246 "contour)"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6249 msgid "Store transformation:"
6250 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6253 msgid ""
6254 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6255 "attribute"
6256 msgstr ""
6257 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6258 "l'attribut transform="
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6261 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6262 msgstr ""
6263 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6264 "objets"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6267 msgid "Transforms"
6268 msgstr "Transformations"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6271 msgid "Select in all layers"
6272 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6275 msgid "Select only within current layer"
6276 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6279 msgid "Select in current layer and sublayers"
6280 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6283 msgid "Ignore hidden objects"
6284 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6287 msgid "Ignore locked objects"
6288 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6291 msgid "Deselect upon layer change"
6292 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6295 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6296 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6299 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6300 msgstr ""
6301 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6302 "calques"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6305 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6306 msgstr ""
6307 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6308 "courant"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6311 msgid ""
6312 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6313 "its sublayers"
6314 msgstr ""
6315 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6316 "courant et dans ses sous-calques"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6319 msgid ""
6320 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6321 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6322 msgstr ""
6323 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6324 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6327 msgid ""
6328 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6329 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6330 msgstr ""
6331 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6332 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6335 msgid ""
6336 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6337 "current layer changes"
6338 msgstr ""
6339 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6340 "du calque courant à  un autre"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6343 msgid "Selecting"
6344 msgstr "Sélection"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6347 msgid "Default export resolution:"
6348 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6351 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6352 msgstr ""
6353 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6356 msgid "Import bitmap as <image>"
6357 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6360 msgid ""
6361 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6362 "rectangle with bitmap fill"
6363 msgstr ""
6364 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6365 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6368 msgid "Add label comments to printing output"
6369 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6372 msgid ""
6373 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6374 "rendered output for an object with its label"
6375 msgstr ""
6376 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6377 "d'un objet avec ce label"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6380 msgid "Max recent documents:"
6381 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6384 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6385 msgstr ""
6386 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6389 msgid "Simplification threshold:"
6390 msgstr "Seuil de simplification :"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6393 msgid ""
6394 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6395 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6396 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6397 msgstr ""
6398 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6399 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6400 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6403 msgid "2x2"
6404 msgstr "2x2"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6407 msgid "4x4"
6408 msgstr "4x4"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6411 msgid "8x8"
6412 msgstr "8x8"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6415 msgid "16x16"
6416 msgstr "16x16"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6419 msgid "Oversample bitmaps:"
6420 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6423 msgid "Clipping and masking:"
6424 msgstr "Découpe et masque :"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6427 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6428 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6431 msgid ""
6432 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6433 msgstr ""
6434 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6435 "chemin de découpe ou masque"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6438 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6439 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6442 msgid ""
6443 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6444 "drawing"
6445 msgstr ""
6446 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6447 "été appliqué"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6450 msgid "Misc"
6451 msgstr "Divers"
6453 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6454 msgid "Heap"
6455 msgstr "Tas"
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6458 msgid "In Use"
6459 msgstr "Utilisée"
6461 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6462 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6463 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6464 msgid "Slack"
6465 msgstr "Molle"
6467 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6468 msgid "Total"
6469 msgstr "Total"
6471 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6472 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6473 msgid "Unknown"
6474 msgstr "Inconnu"
6476 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6477 msgid "Combined"
6478 msgstr "Combinée"
6480 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6481 msgid "Recalculate"
6482 msgstr "Recalculer"
6484 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6485 msgid "Ready."
6486 msgstr "Prêt."
6488 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6489 msgid ""
6490 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6491 "preferences.xml"
6492 msgstr ""
6493 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6494 "preferences.xml"
6496 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6497 msgid "_Execute Python"
6498 msgstr "_Exécuter Python"
6500 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6501 msgid "_Execute Perl"
6502 msgstr "_Exécuter Perl"
6504 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6505 msgid "Script"
6506 msgstr "Script"
6508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6509 msgid "Output"
6510 msgstr "Résultat"
6512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6513 msgid "Errors"
6514 msgstr "Erreurs"
6516 #. Dialog organization
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6518 msgid "Session file"
6519 msgstr "Fichier de session"
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6522 msgid "Playback controls"
6523 msgstr "Contrôles du playback"
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6526 msgid "Message information"
6527 msgstr "Message information"
6529 #. Active session file display
6530 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6531 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6532 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6533 msgid "Active session file:"
6534 msgstr "Fichier de session actif :"
6536 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6537 msgid "Delay (milliseconds):"
6538 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6540 #. Unload/load buttons
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6542 msgid "Close file"
6543 msgstr "Fermer le fichier"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6546 msgid "Open new file"
6547 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6550 msgid "Set delay"
6551 msgstr "Définir le délai"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6554 msgid "Rewind"
6555 msgstr "Revenir au début"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6558 msgid "Go back one change"
6559 msgstr "Revenir d'un changement"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6562 msgid "Pause"
6563 msgstr "Pause"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6566 msgid "Go forward one change"
6567 msgstr "Avancer d'un changement"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6570 msgid "Play"
6571 msgstr "Jouer"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6574 msgid "Open session file"
6575 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6577 #. #### SIOX ####
6578 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6580 msgid "SIOX subimage selection"
6581 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6584 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6585 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6588 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6589 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6591 #. ##Set up the Potrace panel
6592 #. #### brightness ####
6593 #. #### Multiple scanning####
6594 #. ----Hbox1
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6596 msgid "Brightness"
6597 msgstr "Luminosité"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6600 msgid "Trace by a given brightness level"
6601 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6604 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6605 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6608 msgid "Image Brightness"
6609 msgstr "Luminosité de l'image"
6611 #. #### canny edge detection ####
6612 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6614 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6615 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6618 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6619 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6622 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6623 msgstr ""
6624 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6625 "finesse des arrêtes)"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6628 msgid "Edge Detection"
6629 msgstr "Détection de contour"
6631 #. #### quantization ####
6632 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6633 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6634 #. re-applying this reduced set to the original image.
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6636 msgid "Color Quantization"
6637 msgstr "Quantification des couleurs"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6640 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6641 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6644 msgid "The number of reduced colors"
6645 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6648 msgid "Colors:"
6649 msgstr "Couleurs :"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6652 msgid "Quantization / Reduction"
6653 msgstr "Quantification / Réduction"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6656 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6657 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6660 msgid "Scans:"
6661 msgstr "Passes :"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6664 msgid "The desired number of scans"
6665 msgstr "Nombre de passes désiré"
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6668 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6669 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6671 #. ---Hbox3
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6673 msgid "Monochrome"
6674 msgstr "Monochrome"
6676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6677 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6678 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6680 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6682 msgid "Stack"
6683 msgstr "Empiler"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6686 msgid ""
6687 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6688 msgstr ""
6689 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6690 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6692 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6694 msgid "Smooth"
6695 msgstr "Adoucir"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6698 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6699 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6702 msgid "Multiple Scanning"
6703 msgstr "Passes multiples"
6705 #. #### Preview ####
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6707 msgid "Preview"
6708 msgstr "Aperçu"
6710 #. do not expand
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6712 msgid "Preview the result without actual tracing"
6713 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6715 #. #### swap black and white ####
6716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6718 msgid "Invert"
6719 msgstr "Inverser"
6721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6722 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6723 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6726 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6727 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6730 msgid "Credits"
6731 msgstr "Crédits"
6733 #. done
6734 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6735 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6737 msgid "Potrace"
6738 msgstr "Potrace"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6741 msgid "Abort a trace in progress"
6742 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6745 msgid "Execute the trace"
6746 msgstr "Lancer la vectorisation"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6750 msgid "_Horizontal"
6751 msgstr "_Horizontal"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6754 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6755 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6759 msgid "_Vertical"
6760 msgstr "_Vertical"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6763 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6764 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6767 msgid "_Width"
6768 msgstr "_Largeur"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6771 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6772 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6775 msgid "_Height"
6776 msgstr "_Hauteur"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6779 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6780 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6783 msgid "A_ngle"
6784 msgstr "A_ngle :"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6787 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6788 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6791 msgid ""
6792 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6793 "displacement, or percentage displacement"
6794 msgstr ""
6795 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6796 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6799 msgid ""
6800 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6801 "or percentage displacement"
6802 msgstr ""
6803 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6804 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6807 msgid "Transformation matrix element A"
6808 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6811 msgid "Transformation matrix element B"
6812 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6815 msgid "Transformation matrix element C"
6816 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6819 msgid "Transformation matrix element D"
6820 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6823 msgid "Transformation matrix element E"
6824 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6827 msgid "Transformation matrix element F"
6828 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6831 msgid ""
6832 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6833 "edit the current absolute position directly"
6834 msgstr ""
6835 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6836 "modifie directement la position absolue courante."
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6839 msgid "Scale proportionally"
6840 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6843 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6844 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6847 msgid "Apply to each _object separately"
6848 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6851 msgid ""
6852 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6853 "transform the selection as a whole"
6854 msgstr ""
6855 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6856 "sélection comme un tout."
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6859 msgid "Edit c_urrent matrix"
6860 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6863 msgid ""
6864 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6865 "this matrix"
6866 msgstr ""
6867 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6868 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6871 msgid "_Move"
6872 msgstr "Déplace_ment"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6875 msgid "_Scale"
6876 msgstr "Dimen_sions"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6879 msgid "_Rotate"
6880 msgstr "_Rotation"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6883 msgid "Ske_w"
6884 msgstr "_Inclinaison"
6886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6887 msgid "Matri_x"
6888 msgstr "Matri_ce"
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6891 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6892 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6895 msgid "Apply transformation to selection"
6896 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6899 msgid "_Use SSL"
6900 msgstr "_Utiliser SSL"
6902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6903 msgid "_Register"
6904 msgstr "S'en_registrer"
6906 #. Construct dialog interface
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6908 msgid "_Server:"
6909 msgstr "_Serveur :"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6912 msgid "_Username:"
6913 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6916 msgid "_Password:"
6917 msgstr "Mot de _passe :"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6920 msgid "P_ort:"
6921 msgstr "P_ort :"
6923 #. Buttons
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6925 msgid "Connect"
6926 msgstr "Se connecter"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6929 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6930 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6935 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6936 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6939 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6940 msgstr ""
6941 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6942 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6945 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6946 msgstr ""
6947 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6948 "2</b>"
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6952 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6953 msgstr ""
6954 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6955 "b>"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6959 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6960 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6963 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6964 msgstr ""
6965 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
6966 "b>"
6968 #. Construct labels
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6970 msgid "Chatroom _name:"
6971 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6974 msgid "Chatroom _server:"
6975 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
6977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6978 msgid "Chatroom _password:"
6979 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6982 msgid "Chatroom _handle:"
6983 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
6985 #. Button setup and callback registration
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6987 msgid "Connect to chatroom"
6988 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6991 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6992 msgstr ""
6993 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6994 "l'indicatif <b>%3</b>"
6996 #. Construct dialog interface
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6998 msgid "_User's Jabber ID:"
6999 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7001 #. Buttons
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7003 msgid "_Invite user"
7004 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7007 msgid "_Cancel"
7008 msgstr "A_nnuler"
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7011 msgid "Buddy List"
7012 msgstr "Liste d'amis"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7015 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7016 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7018 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7019 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7020 #. File menu
7021 #. Edit menu
7022 #. View menu
7023 #. Layer menu
7024 #. Object menu
7025 #. Path menu
7026 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7027 #. Text menu
7028 #. About menu
7029 #. Tools toolbox
7030 #. Select Tool controls
7031 #. Node Tool controls
7032 #. Calligraphy Tool controls
7033 #. Session playback controls
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7148 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7152 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7156 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7157 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7160 msgid "Cursor coordinates"
7161 msgstr "Coordonnées du curseur"
7163 #. display the initial welcome message in the statusbar
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7165 msgid ""
7166 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7167 "use selector (arrow) to move or transform them."
7168 msgstr ""
7169 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7170 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7171 "déplacer ou les modifier."
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7177 "closing?</span>\n"
7178 "\n"
7179 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7180 msgstr ""
7181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7182 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7183 "\n"
7184 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7187 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7188 msgid "Close _without saving"
7189 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7195 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7196 "\n"
7197 "Do you want to save this file in another format?"
7198 msgstr ""
7199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7200 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7201 "\n"
7202 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7205 msgid "tiny"
7206 msgstr "minuscule"
7208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7209 msgid "small"
7210 msgstr "petit"
7212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7213 msgid "medium"
7214 msgstr "moyen"
7216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7217 msgid "large"
7218 msgstr "grand"
7220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7221 msgid "huge"
7222 msgstr "très grand"
7224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7225 msgid "List"
7226 msgstr "Liste"
7228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7229 msgid "Wrap"
7230 msgstr "Envelopper"
7232 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7233 msgid "Proprietary"
7234 msgstr "Propriétaire"
7236 # Fill
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7239 msgid "F:"
7240 msgstr "R :"
7242 # Stroke
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7245 msgid "S:"
7246 msgstr "C :"
7248 # Opacity
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7250 msgid "O:"
7251 msgstr "O :"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7254 msgid "N/A"
7255 msgstr "N/A"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7259 msgid "Nothing selected"
7260 msgstr "Aucune sélection"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7264 msgid "No fill"
7265 msgstr "Aucun remplissage"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7269 msgid "No stroke"
7270 msgstr "Aucun contour"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7274 msgid "Pattern"
7275 msgstr "Motif"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7279 msgid "Pattern fill"
7280 msgstr "Motif de remplissage"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7284 msgid "Pattern stroke"
7285 msgstr "Motif de contour"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7289 msgid "L Gradient"
7290 msgstr "Dégradé L"
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7294 msgid "Linear gradient fill"
7295 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7299 msgid "Linear gradient stroke"
7300 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7304 msgid "R Gradient"
7305 msgstr "Dégradé R"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7309 msgid "Radial gradient fill"
7310 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7314 msgid "Radial gradient stroke"
7315 msgstr "Dégradé radial de contour"
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7318 msgid "Different"
7319 msgstr "Différents"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7322 msgid "Different fills"
7323 msgstr "Remplissages différents"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7326 msgid "Different strokes"
7327 msgstr "Contours différents"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7331 msgid "Unset"
7332 msgstr "Indéfini"
7334 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7338 msgid "Unset fill"
7339 msgstr "Remplissage indéfini"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7344 msgid "Unset stroke"
7345 msgstr "Contour indéfini"
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7348 msgid "Flat color fill"
7349 msgstr "Aplat de remplissage"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7352 msgid "Flat color stroke"
7353 msgstr "Aplat de contour"
7355 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7357 msgid "<b>a</b>"
7358 msgstr "<b>m</b>"
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7361 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7362 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7365 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7366 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7368 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7370 msgid "<b>m</b>"
7371 msgstr "<b>p</b>"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7374 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7375 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7378 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7379 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7382 msgid "Edit fill..."
7383 msgstr "Éditer le remplissage..."
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7386 msgid "Edit stroke..."
7387 msgstr "Éditer le contour..."
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7390 msgid "Last set color"
7391 msgstr "Dernière couleur définie"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7394 msgid "Last selected color"
7395 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7398 msgid "White"
7399 msgstr "Blanc"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7404 msgid "Black"
7405 msgstr "Noir"
7407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7408 msgid "Copy color"
7409 msgstr "Copier la couleur"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7412 msgid "Paste color"
7413 msgstr "Coller la couleur"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7416 msgid "Swap fill and stroke"
7417 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7420 msgid "Make fill opaque"
7421 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7424 msgid "Make stroke opaque"
7425 msgstr "Rendre le contour opaque"
7427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7428 msgid "Remove fill"
7429 msgstr "Supprimer le remplissage"
7431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7432 msgid "Remove stroke"
7433 msgstr "Supprimer le contour"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7436 msgid "Remove"
7437 msgstr "Supprimer"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7440 msgid "Master opacity"
7441 msgstr "Opacité globale"
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7444 #, c-format
7445 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7446 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7449 msgid " (averaged)"
7450 msgstr "(moyenné)"
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7453 msgid "0 (transparent)"
7454 msgstr "0 (transparent)"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7457 msgid "1.0 (opaque)"
7458 msgstr "1,0 (opaque)"
7460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7461 msgid "Custom"
7462 msgstr "Personnalisée"
7464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7465 msgid "P_age size:"
7466 msgstr "Taille de la p_age :"
7468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7469 msgid "Page orientation:"
7470 msgstr "Orientation de la page :"
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7473 msgid "_Landscape"
7474 msgstr "Pa_ysage"
7476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7477 msgid "_Portrait"
7478 msgstr "_Portrait"
7480 #. Custom paper frame
7481 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7482 msgid "Custom size"
7483 msgstr "Taille personnalisée"
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7486 msgid "_Fit page to selection"
7487 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7490 msgid ""
7491 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7492 "is no selection"
7493 msgstr ""
7494 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7495 "s'il n'y a pas de sélection"
7497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7498 msgid "U_nits:"
7499 msgstr "U_nités :"
7501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7502 msgid "Width of paper"
7503 msgstr "Largeur de papier"
7505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7506 msgid "_Height:"
7507 msgstr "_Hauteur :"
7509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7510 msgid "Height of paper"
7511 msgstr "Hauteur de papier"
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7514 #, c-format
7515 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7516 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7519 #, c-format
7520 msgid "0:%.3g"
7521 msgstr "0 : %.3g"
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7524 #, c-format
7525 msgid "0:.%d"
7526 msgstr "0 :.%d"
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7529 #, c-format
7530 msgid "Opacity: %.3g"
7531 msgstr "Opacité : %.3g"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1081
7534 msgid "Moved to next layer."
7535 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1083
7538 msgid "Cannot move past last layer."
7539 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1092
7542 msgid "Moved to previous layer."
7543 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7545 #: ../src/verbs.cpp:1094
7546 msgid "Cannot move past first layer."
7547 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7550 msgid "No current layer."
7551 msgstr "Aucun calque courant."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1140
7554 #, c-format
7555 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7556 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1144
7559 #, c-format
7560 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7561 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1153
7564 msgid "Cannot move layer any further."
7565 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7567 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1183
7569 msgid "Deleted layer."
7570 msgstr "Calque supprimé."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1599
7573 msgid ""
7574 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7575 "another user."
7576 msgstr ""
7577 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7578 "document avec un autre utilisateur."
7580 #: ../src/verbs.cpp:1614
7581 msgid ""
7582 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7583 "chatroom."
7584 msgstr ""
7585 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7586 "document avec une pièce de discussion."
7588 #: ../src/verbs.cpp:1624
7589 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7590 msgstr ""
7591 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7593 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7594 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7595 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7596 #. otherwise leave as "keys.svg".
7597 #: ../src/verbs.cpp:1692
7598 msgid "keys.svg"
7599 msgstr "keys.fr.svg"
7601 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7602 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7603 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7604 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7605 #: ../src/verbs.cpp:1728
7606 msgid "tutorial-basic.svg"
7607 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7609 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1732
7612 msgid "tutorial-shapes.svg"
7613 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7615 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1736
7618 msgid "tutorial-advanced.svg"
7619 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7621 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7622 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7623 #: ../src/verbs.cpp:1740
7624 msgid "tutorial-tracing.svg"
7625 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7627 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7628 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7629 #: ../src/verbs.cpp:1744
7630 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7631 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7633 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7634 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7635 #: ../src/verbs.cpp:1748
7636 msgid "tutorial-elements.svg"
7637 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7639 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7640 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7641 #: ../src/verbs.cpp:1752
7642 msgid "tutorial-tips.svg"
7643 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1984
7646 msgid "Does nothing"
7647 msgstr "Ne fait rien"
7649 #. File
7650 #: ../src/verbs.cpp:1987
7651 msgid "Default"
7652 msgstr "Défaut"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1987
7655 msgid "Create new document from the default template"
7656 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1989
7659 msgid "_Open..."
7660 msgstr "_Ouvrir..."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1990
7663 msgid "Open an existing document"
7664 msgstr "Ouvrir un document existant"
7666 #: ../src/verbs.cpp:1991
7667 msgid "Re_vert"
7668 msgstr "_Recharger"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1992
7671 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7672 msgstr ""
7673 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7674 "perdus)"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1993
7677 msgid "_Save"
7678 msgstr "_Enregistrer"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1993
7681 msgid "Save document"
7682 msgstr "Enregistrer le document"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1995
7685 msgid "Save _As..."
7686 msgstr "Enregistrer _sous..."
7688 #: ../src/verbs.cpp:1996
7689 msgid "Save document under a new name"
7690 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1997
7693 msgid "_Print..."
7694 msgstr "Im_primer..."
7696 #: ../src/verbs.cpp:1997
7697 msgid "Print document"
7698 msgstr "Imprimer le document"
7700 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7701 #: ../src/verbs.cpp:2000
7702 msgid "Vac_uum Defs"
7703 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2000
7706 msgid ""
7707 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7708 "defs&gt; of the document"
7709 msgstr ""
7710 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7711 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2002
7714 msgid "Print _Direct"
7715 msgstr "Imprimer _directement"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2003
7718 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7719 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2004
7722 msgid "Print Previe_w"
7723 msgstr "A_perçu avant impression"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2005
7726 msgid "Preview document printout"
7727 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2006
7730 msgid "_Import..."
7731 msgstr "_Importer..."
7733 #: ../src/verbs.cpp:2007
7734 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7735 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2008
7738 msgid "_Export Bitmap..."
7739 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7741 #: ../src/verbs.cpp:2009
7742 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7743 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2010
7746 msgid "N_ext Window"
7747 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2011
7750 msgid "Switch to the next document window"
7751 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2012
7754 msgid "P_revious Window"
7755 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2013
7758 msgid "Switch to the previous document window"
7759 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2014
7762 msgid "_Close"
7763 msgstr "_Fermer"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2015
7766 msgid "Close this document window"
7767 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2016
7770 msgid "_Quit"
7771 msgstr "_Quitter"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2016
7774 msgid "Quit Inkscape"
7775 msgstr "Quitter Inkscape"
7777 #. Edit
7778 #: ../src/verbs.cpp:2019
7779 msgid "_Undo"
7780 msgstr "Ann_uler"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2019
7783 msgid "Undo last action"
7784 msgstr "Annuler la dernière action"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2021
7787 msgid "_Redo"
7788 msgstr "_Restaurer"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2022
7791 msgid "Do again the last undone action"
7792 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2023
7795 msgid "Cu_t"
7796 msgstr "_Couper"
7798 #: ../src/verbs.cpp:2024
7799 msgid "Cut selection to clipboard"
7800 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2025
7803 msgid "_Copy"
7804 msgstr "Co_pier"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2026
7807 msgid "Copy selection to clipboard"
7808 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2027
7811 msgid "_Paste"
7812 msgstr "C_oller"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2028
7815 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7816 msgstr ""
7817 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7818 "texte"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2029
7821 msgid "Paste _Style"
7822 msgstr "Coller le _style"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2030
7825 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7826 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2032
7829 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7830 msgstr ""
7831 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7832 "sélectionné"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2033
7835 msgid "Paste _Width"
7836 msgstr "Coller la _largeur"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2034
7839 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7840 msgstr ""
7841 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7842 "l'objet copié"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2035
7845 msgid "Paste _Height"
7846 msgstr "Coller la _hauteur"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2036
7849 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7850 msgstr ""
7851 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7852 "copié"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2037
7855 msgid "Paste Size Separately"
7856 msgstr "Coller la taille séparément"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2038
7859 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7860 msgstr ""
7861 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7862 "l'objet copié"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2039
7865 msgid "Paste Width Separately"
7866 msgstr "Coller la largeur séparément"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2040
7869 msgid ""
7870 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7871 "object"
7872 msgstr ""
7873 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7874 "à la largeur de l'objet copié"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2041
7877 msgid "Paste Height Separately"
7878 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2042
7881 msgid ""
7882 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7883 "object"
7884 msgstr ""
7885 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7886 "la hauteur de l'objet copié"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2043
7889 msgid "Paste _In Place"
7890 msgstr "Coller _sur place"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2044
7893 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7894 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2045
7897 msgid "_Delete"
7898 msgstr "_Supprimer"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2046
7901 msgid "Delete selection"
7902 msgstr "Supprimer la sélection"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2047
7905 msgid "Duplic_ate"
7906 msgstr "D_upliquer"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2048
7909 msgid "Duplicate selected objects"
7910 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2049
7913 msgid "Create Clo_ne"
7914 msgstr "Créer un clo_ne"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2050
7917 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7918 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2051
7921 msgid "Unlin_k Clone"
7922 msgstr "_Délier le clone"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2052
7925 msgid ""
7926 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7927 "object"
7928 msgstr ""
7929 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7930 "en objet indépendant"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2053
7933 msgid "Select _Original"
7934 msgstr "Sélectionner l'_original"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2054
7937 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7938 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7940 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7941 #: ../src/verbs.cpp:2056
7942 msgid "Objects to Patter_n"
7943 msgstr "Objets en _motif"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2057
7946 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7947 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7949 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7950 #: ../src/verbs.cpp:2059
7951 msgid "Pattern to _Objects"
7952 msgstr "Motif en _objets"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2060
7955 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7956 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2061
7959 msgid "Clea_r All"
7960 msgstr "Tout efface_r"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2062
7963 msgid "Delete all objects from document"
7964 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2063
7967 msgid "Select Al_l"
7968 msgstr "Tout sé_lectionner"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2064
7971 msgid "Select all objects or all nodes"
7972 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2065
7975 msgid "Select All in All La_yers"
7976 msgstr "Tout sélectionner dans tous les _calques"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2066
7979 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7980 msgstr ""
7981 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7982 "verrouillés"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2067
7985 msgid "In_vert Selection"
7986 msgstr "In_verser la sélection"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2068
7989 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7990 msgstr ""
7991 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7992 "sélectionner tout le reste)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2069
7995 msgid "Invert in All Layers"
7996 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2070
7999 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8000 msgstr ""
8001 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2071
8004 msgid "D_eselect"
8005 msgstr "Désél_ectionner"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2072
8008 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8009 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8011 #. Selection
8012 #: ../src/verbs.cpp:2075
8013 msgid "Raise to _Top"
8014 msgstr "Mon_ter au premier plan"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2076
8017 msgid "Raise selection to top"
8018 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2077
8021 msgid "Lower to _Bottom"
8022 msgstr "Descendre à l'_arrière plan"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2078
8025 msgid "Lower selection to bottom"
8026 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2079
8029 msgid "_Raise"
8030 msgstr "Monte_r"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2080
8033 msgid "Raise selection one step"
8034 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2081
8037 msgid "_Lower"
8038 msgstr "_Descendre"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2082
8041 msgid "Lower selection one step"
8042 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2083
8045 msgid "_Group"
8046 msgstr "_Grouper"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2084
8049 msgid "Group selected objects"
8050 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2086
8053 msgid "Ungroup selected groups"
8054 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2088
8057 msgid "_Put on Path"
8058 msgstr "Mettre suivant un _chemin"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2089
8061 msgid "Put text on path"
8062 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2090
8065 msgid "_Remove from Path"
8066 msgstr "_Retirer du chemin"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2091
8069 msgid "Remove text from path"
8070 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2092
8073 msgid "Remove Manual _Kerns"
8074 msgstr "Retirer les _crénages manuels"
8076 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8077 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8078 #: ../src/verbs.cpp:2095
8079 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8080 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2097
8083 msgid "_Union"
8084 msgstr "_Union"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2098
8087 msgid "Create union of selected paths"
8088 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2099
8091 msgid "_Intersection"
8092 msgstr "_Intersection"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2100
8095 msgid "Create intersection of selected paths"
8096 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2101
8099 msgid "_Difference"
8100 msgstr "_Différence"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2102
8103 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8104 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2103
8107 msgid "E_xclusion"
8108 msgstr "E_xclusion"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2104
8111 msgid ""
8112 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8113 "path)"
8114 msgstr ""
8115 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8116 "appartiennent à un même chemin)"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2105
8119 msgid "Di_vision"
8120 msgstr "Di_vision"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2106
8123 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8124 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8126 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8127 #. Advanced tutorial for more info
8128 #: ../src/verbs.cpp:2109
8129 msgid "Cut _Path"
8130 msgstr "Décou_per les chemins"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2110
8133 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8134 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8136 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8137 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8138 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8139 #: ../src/verbs.cpp:2114
8140 msgid "Outs_et"
8141 msgstr "Dilat_er"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2115
8144 msgid "Outset selected paths"
8145 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2117
8148 msgid "O_utset Path by 1 px"
8149 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2118
8152 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8153 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2120
8156 msgid "O_utset Path by 10 px"
8157 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2121
8160 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8161 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8163 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8164 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8165 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8166 #: ../src/verbs.cpp:2125
8167 msgid "I_nset"
8168 msgstr "É_roder"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2126
8171 msgid "Inset selected paths"
8172 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2128
8175 msgid "I_nset Path by 1 px"
8176 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2129
8179 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8180 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2131
8183 msgid "I_nset Path by 10 px"
8184 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2132
8187 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8188 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2134
8191 msgid "D_ynamic Offset"
8192 msgstr "Offset d_ynamique"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2134
8195 msgid "Create a dynamic offset object"
8196 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2136
8199 msgid "_Linked Offset"
8200 msgstr "Offset _lié"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2137
8203 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8204 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2139
8207 msgid "_Stroke to Path"
8208 msgstr "_Contour en chemin"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2140
8211 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8212 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2141
8215 msgid "Si_mplify"
8216 msgstr "Si_mplifier"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2142
8219 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8220 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2143
8223 msgid "_Reverse"
8224 msgstr "Inverse_r"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2144
8227 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8228 msgstr ""
8229 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8230 "marqueurs)"
8232 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8233 #: ../src/verbs.cpp:2146
8234 msgid "_Trace Bitmap..."
8235 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8237 #: ../src/verbs.cpp:2147
8238 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8239 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2148
8242 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8243 msgstr "Faire une copie bit_map"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2149
8246 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8247 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2150
8250 msgid "_Combine"
8251 msgstr "_Combiner"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2151
8254 msgid "Combine several paths into one"
8255 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8257 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8258 #. Advanced tutorial for more info
8259 #: ../src/verbs.cpp:2154
8260 msgid "Break _Apart"
8261 msgstr "Séparer"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2155
8264 msgid "Break selected paths into subpaths"
8265 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2156
8268 msgid "Gri_d Arrange..."
8269 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8271 #: ../src/verbs.cpp:2157
8272 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8273 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8275 #. Layer
8276 #: ../src/verbs.cpp:2159
8277 msgid "_Add Layer..."
8278 msgstr "_Ajouter un calque..."
8280 #: ../src/verbs.cpp:2160
8281 msgid "Create a new layer"
8282 msgstr "Créer un nouveau calque"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2161
8285 msgid "Re_name Layer..."
8286 msgstr "Re_nommer le calque..."
8288 #: ../src/verbs.cpp:2162
8289 msgid "Rename the current layer"
8290 msgstr "Renommer le calque courant"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2163
8293 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8294 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2164
8297 msgid "Switch to the layer above the current"
8298 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2165
8301 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8302 msgstr "Passer au calque _inférieur"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2166
8305 msgid "Switch to the layer below the current"
8306 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2167
8309 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8310 msgstr "Déplacer la sélection au calque _supérieur"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2168
8313 msgid "Move selection to the layer above the current"
8314 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2169
8317 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8318 msgstr "Déplacer la sélection au calque i_nférieur"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2170
8321 msgid "Move selection to the layer below the current"
8322 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2171
8325 msgid "Layer to _Top"
8326 msgstr "Calque au _premier plan"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2172
8329 msgid "Raise the current layer to the top"
8330 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2173
8333 msgid "Layer to _Bottom"
8334 msgstr "Calque à l'_arrière plan"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2174
8337 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8338 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2175
8341 msgid "_Raise Layer"
8342 msgstr "Monte_r le calque"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2176
8345 msgid "Raise the current layer"
8346 msgstr "Monter le calque courant"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2177
8349 msgid "_Lower Layer"
8350 msgstr "Descendre le ca_lque"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2178
8353 msgid "Lower the current layer"
8354 msgstr "Descendre le calque courant"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2179
8357 msgid "_Delete Current Layer"
8358 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2180
8361 msgid "Delete the current layer"
8362 msgstr "Supprimer le calque courant"
8364 #. Object
8365 #: ../src/verbs.cpp:2183
8366 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8367 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2184
8370 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8371 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2185
8374 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8375 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2186
8378 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8379 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2187
8382 msgid "Remove _Transformations"
8383 msgstr "Supprimer les _transformations"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2188
8386 msgid "Remove transformations from object"
8387 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2189
8390 msgid "_Object to Path"
8391 msgstr "_Objet en chemin"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2190
8394 msgid "Convert selected object to path"
8395 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2191
8398 msgid "_Flow into Frame"
8399 msgstr "_Encadrer"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2192
8402 msgid ""
8403 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8404 "frame object"
8405 msgstr ""
8406 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8407 "à l'objet cadre"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2193
8410 msgid "_Unflow"
8411 msgstr "_Désencadrer"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2194
8414 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8415 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2195
8418 msgid "_Convert to Text"
8419 msgstr "_Convertir en texte"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2196
8422 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8423 msgstr ""
8424 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2198
8427 msgid "Flip _Horizontal"
8428 msgstr "Retourner _horizontalement"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2198
8431 msgid "Flip selected objects horizontally"
8432 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2201
8435 msgid "Flip _Vertical"
8436 msgstr "Retourner _verticalement"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2201
8439 msgid "Flip selected objects vertically"
8440 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2204
8443 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8444 msgstr ""
8445 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8446 "comme masque)"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8449 msgid "_Release"
8450 msgstr "_Retirer"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2206
8453 msgid "Remove mask from selection"
8454 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2208
8457 msgid ""
8458 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8459 msgstr ""
8460 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8461 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2210
8464 msgid "Remove clipping path from selection"
8465 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8467 #. Tools
8468 #: ../src/verbs.cpp:2213
8469 msgid "Select"
8470 msgstr "Sélectionner"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2214
8473 msgid "Select and transform objects"
8474 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2215
8477 msgid "Node Edit"
8478 msgstr "Éditer les nœuds"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2216
8481 msgid "Edit path nodes or control handles"
8482 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2218
8485 msgid "Create rectangles and squares"
8486 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2220
8489 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8490 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2222
8493 msgid "Create stars and polygons"
8494 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2224
8497 msgid "Create spirals"
8498 msgstr "Créer des spirales"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2226
8501 msgid "Draw freehand lines"
8502 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2228
8505 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8506 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2230
8509 msgid "Draw calligraphic lines"
8510 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2232
8513 msgid "Create and edit text objects"
8514 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2234
8517 msgid "Create and edit gradients"
8518 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2236
8521 msgid "Zoom in or out"
8522 msgstr "(Dé)zoommer"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2238
8525 msgid "Pick averaged colors from image"
8526 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2240
8529 msgid "Create connectors"
8530 msgstr "Créer des connecteurs"
8532 #. Tool prefs
8533 #: ../src/verbs.cpp:2243
8534 msgid "Selector Preferences"
8535 msgstr "Préférences du sélecteur"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2244
8538 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8539 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2245
8542 msgid "Node Tool Preferences"
8543 msgstr "Préférences des nœuds"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2246
8546 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8547 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2247
8550 msgid "Rectangle Preferences"
8551 msgstr "Préférences des rectangles"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2248
8554 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8555 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2249
8558 msgid "Ellipse Preferences"
8559 msgstr "Préférences des ellipses"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2250
8562 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8563 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2251
8566 msgid "Star Preferences"
8567 msgstr "Préférences des étoiles"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2252
8570 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8571 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2253
8574 msgid "Spiral Preferences"
8575 msgstr "Préférences des spirales"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2254
8578 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8579 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2255
8582 msgid "Pencil Preferences"
8583 msgstr "Préférences du crayon"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2256
8586 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8587 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2257
8590 msgid "Pen Preferences"
8591 msgstr "Préférences du stylo"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2258
8594 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8595 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2259
8598 msgid "Calligraphic Preferences"
8599 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2260
8602 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8603 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2261
8606 msgid "Text Preferences"
8607 msgstr "Préférences des textes"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2262
8610 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8611 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2263
8614 msgid "Gradient Preferences"
8615 msgstr "Préférences des dégradés"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2264
8618 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8619 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2265
8622 msgid "Zoom Preferences"
8623 msgstr "Préférences du zoom"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2266
8626 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8627 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2267
8630 msgid "Dropper Preferences"
8631 msgstr "Préférences de la pipette"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2268
8634 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8635 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2269
8638 msgid "Connector Preferences"
8639 msgstr "Préférences des connecteurs"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2270
8642 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8643 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8645 #. Zoom/View
8646 #: ../src/verbs.cpp:2273
8647 msgid "Zoom In"
8648 msgstr "Zoommer"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2273
8651 msgid "Zoom in"
8652 msgstr "Zoommer"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2274
8655 msgid "Zoom Out"
8656 msgstr "Dézoommer"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2274
8659 msgid "Zoom out"
8660 msgstr "Dézoommer"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2275
8663 msgid "_Rulers"
8664 msgstr "_Règles"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2275
8667 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8668 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2276
8671 msgid "Scroll_bars"
8672 msgstr "_Barres de défilement"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2276
8675 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8676 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2277
8679 msgid "_Grid"
8680 msgstr "_Grille"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2277
8683 msgid "Show or hide the grid"
8684 msgstr "Afficher ou non la grille"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2278
8687 msgid "G_uides"
8688 msgstr "G_uides"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2278
8691 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8692 msgstr ""
8693 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8694 "déplacer depuis une règle)"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2279
8697 msgid "Nex_t Zoom"
8698 msgstr "Zoom suivan_t"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2279
8701 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8702 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2281
8705 msgid "Pre_vious Zoom"
8706 msgstr "Zoom _précédent"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2281
8709 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8710 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2283
8713 msgid "Zoom 1:_1"
8714 msgstr "Zoom 1:_1"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2283
8717 msgid "Zoom to 1:1"
8718 msgstr "Zoommer à 1:1"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2285
8721 msgid "Zoom 1:_2"
8722 msgstr "Zoom 1:_2"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2285
8725 msgid "Zoom to 1:2"
8726 msgstr "Zoommer à 1:2"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2287
8729 msgid "_Zoom 2:1"
8730 msgstr "_Zoom 2:1"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2287
8733 msgid "Zoom to 2:1"
8734 msgstr "Zoommer à 2:1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2290
8737 msgid "_Fullscreen"
8738 msgstr "P_lein écran"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2290
8741 msgid "Stretch this document window to full screen"
8742 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2293
8745 msgid "Duplic_ate Window"
8746 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2293
8749 msgid "Open a new window with the same document"
8750 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2295
8753 msgid "_New View Preview"
8754 msgstr "_Nouvel aperçu"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2296
8757 msgid "New View Preview"
8758 msgstr "Nouvel aperçu"
8760 #. "view_new_preview"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2298
8762 msgid "_Normal"
8763 msgstr "_Normal"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2299
8766 msgid "Switch to normal display mode"
8767 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2300
8770 msgid "_Outline"
8771 msgstr "C_ontour"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2301
8774 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8775 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2303
8778 msgid "Ico_n Preview"
8779 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2304
8782 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8783 msgstr ""
8784 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2306
8787 msgid "Zoom to fit page in window"
8788 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2307
8791 msgid "Page _Width"
8792 msgstr "_Largeur de la page"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2308
8795 msgid "Zoom to fit page width in window"
8796 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2310
8799 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8800 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2312
8803 msgid "Zoom to fit selection in window"
8804 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8806 #. Dialogs
8807 #: ../src/verbs.cpp:2315
8808 msgid "In_kscape Preferences..."
8809 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2316
8812 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8813 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2317
8816 msgid "_Document Properties..."
8817 msgstr "Propriétés du do_cument..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2318
8820 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8821 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2319
8824 msgid "_Document Metadata..."
8825 msgstr "_Métadonnées du document..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2320
8828 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8829 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2321
8832 msgid "_Fill and Stroke..."
8833 msgstr "_Remplissage et contour..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2322
8836 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8837 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8839 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8840 #: ../src/verbs.cpp:2324
8841 msgid "S_watches..."
8842 msgstr "_Palettes..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2325
8845 msgid "Select colors from a swatches palette"
8846 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2326
8849 msgid "Transfor_m..."
8850 msgstr "Transfor_mer..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2327
8853 msgid "Precisely control objects' transformations"
8854 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2328
8857 msgid "_Align and Distribute..."
8858 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2329
8861 msgid "Align and distribute objects"
8862 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2330
8865 msgid "_Text and Font..."
8866 msgstr "_Texte et police..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2331
8869 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8870 msgstr ""
8871 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8872 "de texte"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2332
8875 msgid "_XML Editor..."
8876 msgstr "Éditeur _XML..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2333
8879 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8880 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2334
8883 msgid "_Find..."
8884 msgstr "_Rechercher..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2335
8887 msgid "Find objects in document"
8888 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2336
8891 msgid "_Messages..."
8892 msgstr "_Messages..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:2337
8895 msgid "View debug messages"
8896 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2338
8899 msgid "S_cripts..."
8900 msgstr "S_cripts..."
8902 #: ../src/verbs.cpp:2339
8903 msgid "Run scripts"
8904 msgstr "Exécuter des scripts"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2340
8907 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8908 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2341
8911 msgid "Show or hide all open dialogs"
8912 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
8914 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2343
8916 msgid "Create Tiled Clones..."
8917 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2344
8920 msgid ""
8921 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8922 "scattering"
8923 msgstr ""
8924 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8925 "dispersion"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2345
8928 msgid "_Object Properties..."
8929 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2346
8932 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8933 msgstr ""
8934 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8935 "propriétés des objets"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2349
8938 msgid "_Connect to Jabber server..."
8939 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2349
8942 msgid "Connect to a Jabber server"
8943 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2351
8946 msgid "Share with _user..."
8947 msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2351
8950 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8951 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2353
8954 msgid "Share with _chatroom..."
8955 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
8957 #: ../src/verbs.cpp:2353
8958 msgid ""
8959 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8960 msgstr ""
8961 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8962 "ou en rejoindre une existante"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2355
8965 msgid "_Dump XML node tracker"
8966 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2355
8969 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8970 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2357
8973 msgid "_Open session file..."
8974 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2357
8977 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8978 msgstr ""
8979 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2359
8982 msgid "Session file playback"
8983 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2361
8986 msgid "_Disconnect from session"
8987 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2363
8990 msgid "Disconnect from _server"
8991 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2365
8994 msgid "_Input Devices..."
8995 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2366
8998 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8999 msgstr ""
9000 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2367
9003 msgid "_Extensions..."
9004 msgstr "_Extensions..."
9006 #: ../src/verbs.cpp:2368
9007 msgid "Query information about extensions"
9008 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2369
9011 msgid "_Layers..."
9012 msgstr "_Calques..."
9014 #: ../src/verbs.cpp:2370
9015 msgid "View Layers"
9016 msgstr "Afficher les calques"
9018 #. Help
9019 #: ../src/verbs.cpp:2373
9020 msgid "_Keys and Mouse"
9021 msgstr "Clavier et _souris"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2374
9024 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9025 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2375
9028 msgid "About E_xtensions"
9029 msgstr "A propos des e_xtensions"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2376
9032 msgid "Information on Inkscape extensions"
9033 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2377
9036 msgid "About _Memory"
9037 msgstr "Gestion _mémoire"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2378
9040 msgid "Memory usage information"
9041 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2379
9044 msgid "_About Inkscape"
9045 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2380
9048 msgid "Inkscape version, authors, license"
9049 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9051 #. "help_about"
9052 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9053 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9054 #. Tutorials
9055 #: ../src/verbs.cpp:2385
9056 msgid "Inkscape: _Basic"
9057 msgstr "Inkscape : _basique"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2386
9060 msgid "Getting started with Inkscape"
9061 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9063 #. "tutorial_basic"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2387
9065 msgid "Inkscape: _Shapes"
9066 msgstr "Inkscape : forme_s"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2388
9069 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9070 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2389
9073 msgid "Inkscape: _Advanced"
9074 msgstr "Inkscape : _avancé"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2390
9077 msgid "Advanced Inkscape topics"
9078 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9080 #. "tutorial_advanced"
9081 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9082 #: ../src/verbs.cpp:2392
9083 msgid "Inkscape: T_racing"
9084 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2393
9087 msgid "Using bitmap tracing"
9088 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9090 #. "tutorial_tracing"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2394
9092 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9093 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2395
9096 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9097 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2396
9100 msgid "_Elements of Design"
9101 msgstr "Rudiments de d_esign"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2397
9104 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9105 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9107 #. "tutorial_design"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2398
9109 msgid "_Tips and Tricks"
9110 msgstr "_Trucs et astuces"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2399
9113 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9114 msgstr "Divers trucs et astuces"
9116 #. "tutorial_tips"
9117 #. Effect
9118 #: ../src/verbs.cpp:2402
9119 msgid "Previous Effect"
9120 msgstr "Effet précédent"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2403
9123 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9124 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9126 #. "tutorial_tips"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2404
9128 msgid "Previous Effect Settings..."
9129 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9131 #: ../src/verbs.cpp:2405
9132 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9133 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9135 #. "tutorial_tips"
9136 #. Fit Canvas
9137 #: ../src/verbs.cpp:2408
9138 msgid "Fit Canvas to Selection"
9139 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2409
9142 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9143 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2410
9146 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9147 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2411
9150 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9151 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2412
9154 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9155 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2413
9158 msgid ""
9159 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9160 "selection"
9161 msgstr ""
9162 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9163 "sélection"
9165 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9166 msgid "Dash pattern"
9167 msgstr "Motif de pointillé"
9169 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9170 msgid "Pattern offset"
9171 msgstr "Décalage du motif"
9173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9174 #, c-format
9175 msgid "%s: %d - Inkscape"
9176 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9179 #, c-format
9180 msgid "%s - Inkscape"
9181 msgstr "%s - Inkscape"
9183 #. Family frame
9184 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9185 msgid "Font family"
9186 msgstr "Famille de police"
9188 #. Style frame
9189 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9190 msgid "Style"
9191 msgstr "Style"
9193 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9194 msgid "Font size:"
9195 msgstr "Taille de police :"
9197 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9198 # Simply copying it.
9199 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9200 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9201 #. * some representative characters that users of your locale will be
9202 #. * interested in.
9203 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9204 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9205 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9209 msgid "Duplicate"
9210 msgstr "Dupliquer"
9212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9214 msgid "Edit..."
9215 msgstr "Éditer..."
9217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9219 msgid ""
9220 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9221 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9222 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9223 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9224 msgstr ""
9225 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9226 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9227 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9228 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9231 msgid "reflected"
9232 msgstr "réflection"
9234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9235 msgid "direct"
9236 msgstr "directe"
9238 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9239 msgid "Repeat:"
9240 msgstr "Répétition :"
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9243 msgid "<small>No gradients</small>"
9244 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9247 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9248 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9251 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9252 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9255 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9256 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9259 msgid ""
9260 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9261 "selected object(s)"
9262 msgstr ""
9263 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9264 "l'objet sélectionné"
9266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9267 msgid "Edit the stops of the gradient"
9268 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9275 msgid "<b>New:</b>"
9276 msgstr "<b>Créer :</b>"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9279 msgid "Create linear gradient"
9280 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9283 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9284 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9287 msgid "on"
9288 msgstr "à"
9290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9291 msgid "Create gradient in the fill"
9292 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9295 msgid "Create gradient in the stroke"
9296 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9298 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9299 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9300 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9301 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9307 msgid "<b>Change:</b>"
9308 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9311 msgid "No gradients in document"
9312 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9315 msgid "No gradient selected"
9316 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9319 msgid "No stops in gradient"
9320 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9322 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9324 msgid "Add stop"
9325 msgstr "Ajouter un stop"
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9328 msgid "Add another control stop to gradient"
9329 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9332 msgid "Delete stop"
9333 msgstr "Supprimer un stop"
9335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9336 msgid "Delete current control stop from gradient"
9337 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9339 #. Label
9340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9341 msgid "Offset:"
9342 msgstr "Décalage :"
9344 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9345 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9346 msgid "Stop Color"
9347 msgstr "Couleur du stop"
9349 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9350 msgid "Gradient editor"
9351 msgstr "Éditeur de dégradé"
9353 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9354 msgid "Toggle current layer visibility"
9355 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9357 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9358 msgid "Lock or unlock current layer"
9359 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9361 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9362 msgid "Current layer"
9363 msgstr "Calque courant"
9365 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9366 msgid "(root)"
9367 msgstr "(racine)"
9369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9370 msgid "No paint"
9371 msgstr "Pas de peinture"
9373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9374 msgid "Flat color"
9375 msgstr "Aplat"
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9378 msgid "Linear gradient"
9379 msgstr "Dégradé linéaire"
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9382 msgid "Radial gradient"
9383 msgstr "Dégradé radial"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9386 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9387 msgstr ""
9388 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9391 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9392 msgid ""
9393 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9394 "evenodd)"
9395 msgstr ""
9396 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9397 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9401 msgid ""
9402 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9403 msgstr ""
9404 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9405 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9408 msgid "No objects"
9409 msgstr "Aucun objet"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9412 msgid "Multiple styles"
9413 msgstr "Styles multiples"
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9416 msgid "Paint is undefined"
9417 msgstr "La peinture est indéfinie"
9419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9420 msgid "No patterns in document"
9421 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9424 msgid ""
9425 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9426 "selection."
9427 msgstr ""
9428 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9429 "nouveau motif de remplissage."
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9432 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9433 msgstr ""
9434 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9435 "objets sont redimensionnés."
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9438 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9439 msgstr ""
9440 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9441 "quand les objets sont redimensionnés."
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9444 msgid ""
9445 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9446 "scaled."
9447 msgstr ""
9448 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9449 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9452 msgid ""
9453 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9454 "are scaled."
9455 msgstr ""
9456 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9457 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9460 msgid ""
9461 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9462 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9463 msgstr ""
9464 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9465 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9466 "inclinaison)."
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9469 msgid ""
9470 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9471 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9472 msgstr ""
9473 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9474 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9477 msgid ""
9478 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9479 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9480 msgstr ""
9481 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9482 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9483 "inclinaison)."
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9486 msgid ""
9487 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9488 "scaled, rotated, or skewed)."
9489 msgstr ""
9490 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9491 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9493 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9494 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9496 msgid "select_toolbar|X"
9497 msgstr "X"
9499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9500 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9501 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9506 msgid "select_toolbar|Y"
9507 msgstr "Y"
9509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9510 msgid "Vertical coordinate of selection"
9511 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9516 msgid "select_toolbar|W"
9517 msgstr "L"
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9520 msgid "Width of selection"
9521 msgstr "Largeur de la sélection"
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9524 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9525 msgstr ""
9526 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9531 msgid "select_toolbar|H"
9532 msgstr "H"
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9535 msgid "Height of selection"
9536 msgstr "Hauteur de la sélection"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9539 msgid "System"
9540 msgstr "Système"
9542 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9543 msgid "RGBA_:"
9544 msgstr "RVBA _:"
9546 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9547 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9548 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9551 msgid "RGB"
9552 msgstr "RVB"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9555 msgid "HSL"
9556 msgstr "TSL"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9559 msgid "CMYK"
9560 msgstr "CMJN"
9562 # Red (in RGB)
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9564 msgid "_R"
9565 msgstr "_R"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9569 msgid "Red"
9570 msgstr "Rouge"
9572 # Green (in RGB)
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9574 msgid "_G"
9575 msgstr "_V"
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9579 msgid "Green"
9580 msgstr "Vert"
9582 # Blue (in RGB)
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9584 msgid "_B"
9585 msgstr "_B"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9589 msgid "Blue"
9590 msgstr "Bleu"
9592 # Alpha (opacity)
9593 #. Label
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9598 msgid "_A"
9599 msgstr "_A"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9607 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9609 msgid "Alpha (opacity)"
9610 msgstr "Alpha (opacité)"
9612 # Hue (in HSL)
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9614 msgid "_H"
9615 msgstr "_T"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9619 msgid "Hue"
9620 msgstr "Teinte"
9622 # Saturation (in HSL)
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9624 msgid "_S"
9625 msgstr "_S"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9629 msgid "Saturation"
9630 msgstr "Saturation"
9632 # Luminosity (in HSL)
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9634 msgid "_L"
9635 msgstr "_L"
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9639 msgid "Lightness"
9640 msgstr "Luminosité"
9642 # Cyan (in CYMK)
9643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9644 msgid "_C"
9645 msgstr "_C"
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9649 msgid "Cyan"
9650 msgstr "Cyan"
9652 # Magenta (in CYMK)
9653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9654 msgid "_M"
9655 msgstr "_M"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9659 msgid "Magenta"
9660 msgstr "Magenta"
9662 # Yellow (in CYMK)
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9664 msgid "_Y"
9665 msgstr "_J"
9667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9669 msgid "Yellow"
9670 msgstr "Jaune"
9672 # BlacK (in CYMK)
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9674 msgid "_K"
9675 msgstr "_N"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9678 msgid "Unnamed"
9679 msgstr "Sans nom"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9682 msgid "Wheel"
9683 msgstr "Roue"
9685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9686 msgid "Attribute"
9687 msgstr "Attribut"
9689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9690 msgid "Value"
9691 msgstr "Valeur"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9694 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9695 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9698 msgid "Delete selected nodes"
9699 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9702 msgid "Join selected endnodes"
9703 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9706 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9707 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9710 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9711 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9714 msgid "Break path at selected nodes"
9715 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9718 msgid "Make selected nodes corner"
9719 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9722 msgid "Make selected nodes smooth"
9723 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9726 msgid "Make selected nodes symmetric"
9727 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9730 msgid "Make selected segments lines"
9731 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9734 msgid "Make selected segments curves"
9735 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9738 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9739 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9742 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9743 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9746 msgid "Corners:"
9747 msgstr "Sommets :"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9750 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9751 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9754 msgid "Spoke ratio:"
9755 msgstr "Ratio des rayons :"
9757 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9758 #. Base radius is the same for the closest handle.
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9760 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9761 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9764 msgid "Rounded:"
9765 msgstr "Arrondi :"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9768 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9769 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9772 msgid "Randomized:"
9773 msgstr "Hasard :"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9776 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9777 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9781 msgid "Defaults"
9782 msgstr "RAZ"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9786 msgid ""
9787 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9788 "change defaults)"
9789 msgstr ""
9790 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9791 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9794 msgid "W:"
9795 msgstr "L :"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9798 msgid "Width of rectangle"
9799 msgstr "Largeur du rectangle"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9802 msgid "Height of rectangle"
9803 msgstr "Hauteur du rectangle"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9806 msgid "Rx:"
9807 msgstr "Rx :"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9810 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9811 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9814 msgid "Ry:"
9815 msgstr "Ry :"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9818 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9819 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9822 msgid "Not rounded"
9823 msgstr "Pas d'arrondi"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9826 msgid "Make corners sharp"
9827 msgstr "Rendre les coins pointus"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9830 msgid "Turns:"
9831 msgstr "Tours :"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9834 msgid "Number of revolutions"
9835 msgstr "Nombre de révolutions"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9838 msgid "Divergence:"
9839 msgstr "Divergence :"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9842 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9843 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9846 msgid "Inner radius:"
9847 msgstr "Rayon intérieur :"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9850 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9851 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9854 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9855 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9858 msgid "Thinning:"
9859 msgstr "Mincissement :"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9862 msgid ""
9863 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9864 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9865 msgstr ""
9866 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9867 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9870 msgid "Angle:"
9871 msgstr "Angle :"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9874 msgid ""
9875 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9876 "fixation = 0)"
9877 msgstr ""
9878 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9879 "= 0)"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9882 msgid "Fixation:"
9883 msgstr "Fixité :"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9886 msgid ""
9887 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9888 "= fixed)"
9889 msgstr ""
9890 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9891 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9894 msgid "Tremor:"
9895 msgstr "Tremblement :"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9898 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9899 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9902 msgid "Mass:"
9903 msgstr "Masse :"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9906 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9907 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9909 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9911 msgid "Drag:"
9912 msgstr "Frottement :"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9915 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9916 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9919 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9920 msgstr ""
9921 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9922 "plume"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9925 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9926 msgstr ""
9927 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9928 "plume"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9931 msgid "Start:"
9932 msgstr "Début :"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9935 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9936 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9939 msgid "End:"
9940 msgstr "Fin :"
9942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9943 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9944 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9947 msgid "Open arc"
9948 msgstr "Arc ouvert"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9951 msgid ""
9952 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9953 msgstr ""
9954 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9955 "fermée avec ses deux rayons)"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9958 msgid "Make whole"
9959 msgstr "Refermer"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9962 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9963 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9966 msgid ""
9967 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9968 "color including its alpha"
9969 msgstr ""
9970 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9971 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9974 msgid ""
9975 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9976 "default font instead."
9977 msgstr ""
9978 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
9979 "police par défaut à la place"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9982 msgid "Rag right"
9983 msgstr "Aligné à droite"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9986 msgid "Centered"
9987 msgstr "Centré"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9990 msgid "Rag left"
9991 msgstr "Aligné à gauche"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9994 msgid "Justified"
9995 msgstr "Justifié"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9998 msgid "Bold"
9999 msgstr "Gras"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10002 msgid "Italic"
10003 msgstr "Italique"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
10006 msgid "Spacing between letters"
10007 msgstr "Espacement entre les lettres"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
10010 msgid "Spacing between lines"
10011 msgstr "Espacement entre les lignes"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
10014 msgid "Horizontal kerning"
10015 msgstr "Crénage horizontal"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
10018 msgid "Vertical kerning"
10019 msgstr "Crénage vertical"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
10022 msgid "Letter rotation"
10023 msgstr "Rotation de caractère"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
10026 msgid "Remove manual kerns"
10027 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
10030 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10031 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10034 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10035 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
10038 msgid "Spacing:"
10039 msgstr "Espacement :"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
10042 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10043 msgstr ""
10044 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10047 #. Local Variables:
10048 #. mode:c++
10049 #. c-file-style:"stroustrup"
10050 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10051 #. indent-tabs-mode:nil
10052 #. fill-column:99
10053 #. End:
10055 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10057 msgid "Add Nodes"
10058 msgstr "Ajouter des nœuds"
10060 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10061 msgid "Maximum segment length"
10062 msgstr "Longueur maximum de segment"
10064 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10065 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10066 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10068 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10069 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10070 msgid "Modify Path"
10071 msgstr "Modification de chemin"
10073 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10074 msgid "AI Input"
10075 msgstr "Entrée AI"
10077 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10078 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10079 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10081 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10082 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10083 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10085 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10086 msgid "AI Output"
10087 msgstr "Sortie AI"
10089 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10090 msgid "Write Adobe Illustrator"
10091 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10093 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10094 msgid "AI SVG Input"
10095 msgstr "Entrée SVG AI"
10097 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10098 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10099 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10101 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10102 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10103 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10106 msgid "A diagram created with the program Dia"
10107 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10110 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10111 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10113 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10114 msgid "Dia Input"
10115 msgstr "Entrée Dia"
10117 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10118 msgid ""
10119 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10120 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10121 msgstr ""
10122 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10123 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10125 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10126 msgid ""
10127 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10128 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10129 "Inkscape installation."
10130 msgstr ""
10131 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10132 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10133 "installation d'Inkscape."
10135 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10136 msgid "Dot size"
10137 msgstr "Taille des points"
10139 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10140 msgid "Font size"
10141 msgstr "Taille de police"
10143 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10144 msgid "Number Nodes"
10145 msgstr "Numéroter les nœuds"
10147 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10149 msgid "Visualize Path"
10150 msgstr "Visualisation de chemin"
10152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10153 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10154 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10155 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10157 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10158 msgid "DXF Input"
10159 msgstr "Entrée DXF"
10161 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10162 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10163 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10166 msgid ""
10167 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10168 "sourceforge.net/"
10169 msgstr ""
10170 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10171 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10173 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10174 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10175 msgstr "Table traçante/coupante"
10177 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10178 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10179 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10181 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10182 msgid "DXF Output"
10183 msgstr "Sortie DXF"
10185 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10186 msgid "DXF file written by pstoedit"
10187 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10189 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10190 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10191 msgstr ""
10192 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10193 "net/pstoedit"
10195 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10196 msgid "Embed All Images"
10197 msgstr "Incorporer toutes les images"
10199 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10200 msgid "EPS Input"
10201 msgstr "Entrée EPS"
10203 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10204 msgid "Encapsulated Postscript"
10205 msgstr "Postscript encapsulé"
10207 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10208 msgid "EPSI Output"
10209 msgstr "Sortie EPSI"
10211 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10212 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10213 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10215 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10216 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10217 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10219 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10220 msgid "LaTeX formula"
10221 msgstr "Formule LaTeX"
10223 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10224 msgid "LaTeX formula: "
10225 msgstr "Formule LaTeX :"
10227 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10228 msgid "Extract One Image"
10229 msgstr "Extraire une image"
10231 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10232 msgid "Path to save image"
10233 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10235 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10236 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10237 msgid "Bridge Width"
10238 msgstr "Largeur de chevalet"
10240 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10241 msgid "First String Length"
10242 msgstr "Longueur de la première corde"
10244 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10245 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10246 msgid "Fretboard Designer"
10247 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10249 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10250 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10251 msgid "Fretboard Edges"
10252 msgstr "Bords du manche"
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10255 msgid "Last String Length"
10256 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10258 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10259 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10260 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10263 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10264 msgid "Number of Frets"
10265 msgstr "Nombre de frettes"
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10268 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10269 msgid "Number of Strings"
10270 msgstr "Nombre de cordes"
10272 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10273 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10274 msgid "Nut Width"
10275 msgstr "Largeur de sillet"
10277 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10278 msgid "Perpendicular Distance"
10279 msgstr "Distance perpendiculaire"
10281 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10282 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10283 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10285 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10286 msgid "Tones in Scale"
10287 msgstr "Tons dans le diapason"
10289 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10290 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10291 msgid "px per Unit"
10292 msgstr "px par unité"
10294 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10295 msgid "Multi Length Scala"
10296 msgstr "Multi longueurs Scala"
10298 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10299 msgid "Path to Scala *.scl File"
10300 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10302 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10303 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10304 msgstr ""
10305 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10307 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10308 msgid "Scale Length"
10309 msgstr "Diapason"
10311 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10312 msgid "Single Length Equal Temperament"
10313 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10315 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10316 msgid "Single Length Scala"
10317 msgstr "Mono longueur Scala"
10319 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10320 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10321 msgstr ""
10322 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10325 msgid "Open files saved with XFIG"
10326 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10328 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10329 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10330 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10332 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10333 msgid "XFIG Input"
10334 msgstr "Entrée XFIG"
10336 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10337 msgid "Flatness"
10338 msgstr "Aplatissement"
10340 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10341 msgid "Flatten Bezier"
10342 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10344 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10345 msgid "GIMP XCF"
10346 msgstr "GIMP XCF"
10348 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10349 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10350 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10352 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10353 msgid "Draw Handles"
10354 msgstr "Dessiner les poignées"
10356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10357 msgid "Duplicate endpaths"
10358 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10361 msgid "Exponent"
10362 msgstr "Exposant"
10364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10365 msgid "Interpolate"
10366 msgstr "Interpoler"
10368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10369 msgid "Interpolate style (experimental)"
10370 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10373 msgid "Interpolation method"
10374 msgstr "Méthode d'interpolation"
10376 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10377 msgid "Interpolation steps"
10378 msgstr "Etapes d'interpolation"
10380 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10381 msgid "Fractal (Koch)"
10382 msgstr "Fractale (Koch)"
10384 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10385 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10386 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10389 msgid "Angle"
10390 msgstr "Angle"
10392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10393 msgid "Axiom"
10394 msgstr "Axiome"
10396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10397 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10398 msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10401 msgid "Order"
10402 msgstr "Ordre"
10404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10405 msgid "Rules"
10406 msgstr "Règles"
10408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10409 msgid "Step"
10410 msgstr "Incrément"
10412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10413 msgid "Measure Path"
10414 msgstr "Mesurer un chemin"
10416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10417 msgid "Extrude"
10418 msgstr "Extrusion"
10420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10421 msgid "Magnitude"
10422 msgstr "Amplitude"
10424 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10425 msgid "Postscript"
10426 msgstr "Postscript"
10428 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10429 msgid "Postscript Input"
10430 msgstr "Entrée Postscript"
10432 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10433 msgid "Radius"
10434 msgstr "Rayon"
10436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10437 msgid "Radius Randomize"
10438 msgstr "Rayons aléatoires"
10440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10441 msgid "Randomize node handles"
10442 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10445 msgid "Randomize nodes"
10446 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10448 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10449 msgid "Use normal distribution"
10450 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10452 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10453 msgid "Random Point"
10454 msgstr "Point aléatoire"
10456 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10457 msgid "Random Position"
10458 msgstr "Position aléatoire"
10460 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10461 msgid "Initial size"
10462 msgstr "Taille initiale"
10464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10465 msgid "Minimum size"
10466 msgstr "Taille minimum"
10468 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10469 msgid "Random Tree"
10470 msgstr "Arbre aléatoire"
10472 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10473 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10474 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10476 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10477 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10478 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10480 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10481 msgid "Sketch Input"
10482 msgstr "Entrée Sketch"
10484 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10485 msgid "Behavior"
10486 msgstr "Comportement"
10488 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10489 msgid "Segment Straightener"
10490 msgstr "Rectiligner des segments"
10492 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10493 msgid "Envelope"
10494 msgstr "Enveloppe"
10496 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10497 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10498 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10500 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10501 msgid ""
10502 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10503 "files"
10504 msgstr ""
10505 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10506 "fichiers de média"
10508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10509 msgid "ZIP Output"
10510 msgstr "Sortie ZIP"
10512 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10513 msgid "Color of shadow"
10514 msgstr "Couleur de l'ombre"
10516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10517 msgid "Dropshadow"
10518 msgstr "Ombrer"
10520 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10521 msgid "ASCII Text"
10522 msgstr "Texte ASCII"
10524 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10525 msgid "Text File (*.txt)"
10526 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10528 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10529 msgid "Text Input"
10530 msgstr "Entrée texte"
10532 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10533 msgid "Calculate first derivative numerically"
10534 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10536 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10537 msgid "First derivative"
10538 msgstr "Dérivée première"
10540 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10541 msgid "Function"
10542 msgstr "Fonction"
10544 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10545 msgid "Function Plotter"
10546 msgstr "Traceur de fonction"
10548 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10549 msgid "Nodes per period"
10550 msgstr "Nœuds par période"
10552 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10553 msgid "Periods (2*Pi each)"
10554 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10557 msgid "Amount of whirl"
10558 msgstr "Quantité de tourbillon"
10560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10561 msgid "Center X"
10562 msgstr "Centre X"
10564 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10565 msgid "Center Y"
10566 msgstr "Centre Y"
10568 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10569 msgid "Rotation is clockwise"
10570 msgstr "Rotation en sens horaire"
10572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10573 msgid "Whirl"
10574 msgstr "Tourbillon"
10576 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10577 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10578 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10580 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10581 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10582 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10584 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10585 msgid "Windows Metafile Input"
10586 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10588 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10589 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10591 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10592 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10594 #~ msgid "PDF Output"
10595 #~ msgstr "Sortie PDF"
10597 #~ msgid "Kochify"
10598 #~ msgstr "Koch"