Code

Keeping up with trunk
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-12-27 08:18+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-12-27 20:16+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Matte jelly"
50 msgstr "Gel mat"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
62 msgid "ABCs"
63 msgstr "ABC"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
66 msgid "Bulging, matte jelly covering"
67 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Smart jelly"
71 msgstr "Gel tous usages"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
95 msgid "Bevels"
96 msgstr "Biseaux"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
99 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
100 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
103 msgid "Metal casting"
104 msgstr "Métal moulé"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
107 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
108 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
111 msgid "Motion blur, horizontal"
112 msgstr "Flou cinétique horizontal"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
122 msgid "Blurs"
123 msgstr "Flous"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
126 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
127 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
130 msgid "Motion blur, vertical"
131 msgstr "Flou cinétique vertical"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
134 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
135 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
138 msgid "Apparition"
139 msgstr "Apparition"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
142 msgid "Edges are partly feathered out"
143 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
146 msgid "Cutout"
147 msgstr "Découpe"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
161 msgid "Shadows and Glows"
162 msgstr "Ombres et lueurs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
165 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
166 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
169 msgid "Jigsaw piece"
170 msgstr "Pièce de puzzle"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
173 msgid "Low, sharp bevel"
174 msgstr "Biseau bas et net"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
177 msgid "Roughen"
178 msgstr "Agitation"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
181 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
182 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
185 msgid "Rubber stamp"
186 msgstr "Tampon en caoutchouc"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
205 msgid "Overlays"
206 msgstr "Superpositions"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
209 msgid "Random whiteouts inside"
210 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
213 msgid "Ink bleed"
214 msgstr "Bavure d'encre"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
220 msgid "Protrusions"
221 msgstr "Protubérances"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
224 msgid "Inky splotches underneath the object"
225 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
228 msgid "Fire"
229 msgstr "Feu"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
232 msgid "Edges of object are on fire"
233 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
236 msgid "Bloom"
237 msgstr "Éclosion"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
240 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
241 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
244 msgid "Ridged border"
245 msgstr "Contour en arête"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
248 msgid "Ridged border with inner bevel"
249 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
252 msgid "Ripple"
253 msgstr "Ondulation"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
263 msgid "Distort"
264 msgstr "Déformation"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
267 msgid "Horizontal rippling of edges"
268 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
271 msgid "Speckle"
272 msgstr "Moucheture"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
275 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
276 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
279 msgid "Oil slick"
280 msgstr "Nappe de pétrole"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
283 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
284 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
287 msgid "Frost"
288 msgstr "Givre"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
291 msgid "Flake-like white splotches"
292 msgstr "Taches blanches floconneuses"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
295 msgid "Leopard fur"
296 msgstr "Fourrure de léopard"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
312 msgid "Materials"
313 msgstr "Matières"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
316 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
320 msgid "Zebra"
321 msgstr "Zèbre"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
324 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
328 msgid "Clouds"
329 msgstr "Nuages"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
332 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
333 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
336 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
337 msgid "Sharpen"
338 msgstr "Netteté"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
354 msgid "Image effects"
355 msgstr "Effets d'image"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
358 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
359 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
362 msgid "Sharpen more"
363 msgstr "Netteté renforcée"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
366 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
367 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
370 msgid "Oil painting"
371 msgstr "Peinture à l'huile"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
374 msgid "Simulate oil painting style"
375 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
378 msgid "Edge detect"
379 msgstr "Détection des bords"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
382 msgid "Detect color edges in object"
383 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
386 msgid "Horizontal edge detect"
387 msgstr "Détection des bords horizontale"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
390 msgid "Detect horizontal color edges in object"
391 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
394 msgid "Vertical edge detect"
395 msgstr "Détection des bords verticale"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
398 msgid "Detect vertical color edges in object"
399 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
401 #. Pencil
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
404 #: ../src/verbs.cpp:2534
405 msgid "Pencil"
406 msgstr "Crayon"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
409 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
410 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
413 msgid "Blueprint"
414 msgstr "Patron"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
417 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
418 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
422 msgid "Desaturate"
423 msgstr "Désaturer"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
441 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
444 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
459 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
461 msgid "Color"
462 msgstr "Couleur"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
465 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
466 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
470 msgid "Invert"
471 msgstr "Inverser"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
474 msgid "Invert colors"
475 msgstr "Inverse les couleurs"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
478 msgid "Sepia"
479 msgstr "Sépia"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
482 msgid "Render in warm sepia tones"
483 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
486 msgid "Age"
487 msgstr "Vieillissement"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
490 msgid "Imitate aged photograph"
491 msgstr "Imite une photographie ancienne"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
494 msgid "Organic"
495 msgstr "Relief organique"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
520 msgid "Textures"
521 msgstr "Textures"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
524 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
525 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
528 msgid "Barbed wire"
529 msgstr "Fil barbelé"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
532 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
533 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
536 msgid "Swiss cheese"
537 msgstr "Fromage suisse"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
540 msgid "Random inner-bevel holes"
541 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
544 msgid "Blue cheese"
545 msgstr "Fromage bleu"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
548 msgid "Marble-like bluish speckles"
549 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
552 msgid "Button"
553 msgstr "Bouton"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
556 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
557 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
560 msgid "Inset"
561 msgstr "Incrustation"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
564 msgid "Shadowy outer bevel"
565 msgstr "Biseau extérieur ombré"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
568 msgid "Dripping"
569 msgstr "Ruissellement"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
572 msgid "Random paint streaks downwards"
573 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
576 msgid "Jam spread"
577 msgstr "Confiture"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
580 msgid "Glossy clumpy jam spread"
581 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
584 msgid "Pixel smear"
585 msgstr "Barbouillage de pixels"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
588 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
589 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
592 msgid "HSL Bumps"
593 msgstr "Bosselage TSL"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
615 msgid "Bumps"
616 msgstr "Bosselage"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
619 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
620 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
623 msgid "Cracked glass"
624 msgstr "Verre martelé"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
627 msgid "Under a cracked glass"
628 msgstr "Sous un verre fissuré"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
631 msgid "Bubbly Bumps"
632 msgstr "Bosselage bulleux"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
635 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
636 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Glowing bubble"
640 msgstr "Bulle brillante"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
649 msgid "Ridges"
650 msgstr "Crêtes"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
653 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
654 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
657 msgid "Neon"
658 msgstr "Néon"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
661 msgid "Neon light effect"
662 msgstr "Effet de lumière néon"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
665 msgid "Molten metal"
666 msgstr "Métal fondu"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
669 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
670 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
673 msgid "Pressed steel"
674 msgstr "Tôle emboutie"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
677 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
678 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
681 msgid "Matte bevel"
682 msgstr "Biseau mat"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
685 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
686 msgstr "Biseau mat doux et flou"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
689 msgid "Thin Membrane"
690 msgstr "Membrane fine"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
693 msgid "Thin like a soap membrane"
694 msgstr "Fin comme une couche de savon"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
697 msgid "Matte ridge"
698 msgstr "Arête mate"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
701 msgid "Soft pastel ridge"
702 msgstr "Arête pastel douce"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
705 msgid "Glowing metal"
706 msgstr "Métal luisant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
709 msgid "Glowing metal texture"
710 msgstr "Texture de métal luisant"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
713 msgid "Leaves"
714 msgstr "Feuilles"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
720 msgid "Scatter"
721 msgstr "Éparpiller"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
724 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
725 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
728 msgid "Translucent"
729 msgstr "Verre translucide"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
732 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
733 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
736 msgid "Cross-smooth"
737 msgstr "Adoucissement"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
740 msgid "Blur inner borders and intersections"
741 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
744 msgid "Iridescent beeswax"
745 msgstr "Cire d'abeille irisée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
748 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
749 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
752 msgid "Eroded metal"
753 msgstr "Métal érodé"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
756 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
757 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
760 msgid "Cracked Lava"
761 msgstr "Lave fissurée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
764 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
765 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
768 msgid "Bark"
769 msgstr "Écorce"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
772 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
773 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
776 msgid "Lizard skin"
777 msgstr "Peau de lézard"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
780 msgid "Stylized reptile skin texture"
781 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
784 msgid "Stone wall"
785 msgstr "Mur de pierres"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
788 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
789 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
792 msgid "Silk carpet"
793 msgstr "Tapis de soie"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
796 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
797 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
800 msgid "Refractive gel A"
801 msgstr "Gel réfringent A"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
804 msgid "Gel effect with light refraction"
805 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
808 msgid "Refractive gel B"
809 msgstr "Gel réfringent B"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
812 msgid "Gel effect with strong refraction"
813 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
816 msgid "Metallized paint"
817 msgstr "Peinture métallisée"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
820 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
821 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
824 msgid "Dragee"
825 msgstr "Dragée"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
828 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
829 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
832 msgid "Raised border"
833 msgstr "Contour surélevé"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
836 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
837 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
840 msgid "Metallized ridge"
841 msgstr "Arête métalisée"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
844 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
845 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
848 msgid "Fat oil"
849 msgstr "Huile grasse"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
852 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
853 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
857 msgid "Colorize"
858 msgstr "Colorer"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
861 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
862 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
865 msgid "Parallel hollow"
866 msgstr "Évidement parallèle"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
880 #: ../src/filter-enums.cpp:31
881 msgid "Morphology"
882 msgstr "Morphologie"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
885 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
886 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
889 msgid "Hole"
890 msgstr "Évidement"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
893 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
894 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
897 msgid "Black hole"
898 msgstr "Trou noir"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
901 msgid "Creates a black light inside and outside"
902 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
905 msgid "Smooth outline"
906 msgstr "Contour, lissé"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
909 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
910 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 msgid "Cubes"
914 msgstr "Cubes"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
917 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
918 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
921 msgid "Peel off"
922 msgstr "Peinture écaillée"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
925 msgid "Peeling painting on a wall"
926 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
929 msgid "Gold splatter"
930 msgstr "Projection d'or"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
933 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
934 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
937 msgid "Gold paste"
938 msgstr "Pâte d'or"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
942 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 msgid "Crumpled plastic"
946 msgstr "Plastique écrasé"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
950 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
953 msgid "Enamel jewelry"
954 msgstr "Bijou en émail"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
957 msgid "Slightly cracked enameled texture"
958 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
961 msgid "Rough paper"
962 msgstr "Papier à grain"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
965 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
969 msgid "Rough and glossy"
970 msgstr "Plastique chiffonné"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
973 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
974 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
977 msgid "In and Out"
978 msgstr "Dedans et dehors"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
981 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
982 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
985 msgid "Air spray"
986 msgstr "Aérosol"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
989 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
990 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
993 msgid "Warm inside"
994 msgstr "Chaud dedans"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
997 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
998 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1001 msgid "Cool outside"
1002 msgstr "Froid dehors"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1005 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1006 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1009 msgid "Electronic microscopy"
1010 msgstr "Microscope électronique"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1013 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1014 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1017 msgid "Tartan"
1018 msgstr "Écossais"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1021 msgid "Checkered tartan pattern"
1022 msgstr "Motif écossais à damiers"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1025 msgid "Invert hue"
1026 msgstr "Inverser la teinte"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1029 msgid "Invert hue, or rotate it"
1030 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1033 msgid "Inner outline"
1034 msgstr "Contour, interne"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1037 msgid "Draws an outline around"
1038 msgstr "Trace un contour"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1041 msgid "Outline, double"
1042 msgstr "Contour, double"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1045 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1046 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1049 msgid "Fancy blur"
1050 msgstr "Flou fantaisie"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1053 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1054 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1057 msgid "Glow"
1058 msgstr "Lueur"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1061 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1062 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1065 msgid "Outline"
1066 msgstr "Contour, interne"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1073 msgid "Color emboss"
1074 msgstr "Bosselage de couleur"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1077 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1078 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1082 msgid "Solarize"
1083 msgstr "Solariser"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1086 msgid "Classical photographic solarization effect"
1087 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid "Moonarize"
1091 msgstr "Lunariser"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1094 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1095 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1098 msgid "Soft focus lens"
1099 msgstr "Lentille à portrait"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1102 msgid "Glowing image content without blurring it"
1103 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "Vitrail"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 msgid "Illuminated stained glass effect"
1111 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Dark glass"
1115 msgstr "Verre solaire"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1119 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 msgid "HSL Bumps alpha"
1123 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1138 msgid "Image effects, transparent"
1139 msgstr "Effets d'image transparents"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1142 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1143 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1146 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1147 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1151 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1154 msgid "Smooth edges"
1155 msgstr "Lissage du pourtour"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1158 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1159 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid "Torn edges"
1164 msgstr "Pourtour déchiré"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1168 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1169 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Estompage du pourtour"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Flou interne"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Éclairage spéculaire"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1193 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Agitation interne"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr "Évanescence"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1209 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1210 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr "Éponge et craie"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Foule"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1229 msgid "Scotland"
1230 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1237 msgid "Noise transparency"
1238 msgstr "Transparence turbulente"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1241 msgid "Basic noise transparency texture"
1242 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1245 msgid "Noise fill"
1246 msgstr "Remplissage turbulent"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1250 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1253 msgid "Garden of Delights"
1254 msgstr "Jardin des délices"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1257 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1258 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1261 msgid "Diffuse light"
1262 msgstr "Éclairage diffus"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1265 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1266 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1269 msgid "Cutout Glow"
1270 msgstr "Découpe et flou"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1274 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1277 msgid "HSL Bumps, matte"
1278 msgstr "Bosselage TSL mat"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1281 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1282 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1285 msgid "Dark Emboss"
1286 msgstr "Bosselage sombre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1289 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1290 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Simple blur"
1294 msgstr "Flou"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1297 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1298 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1302 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1305 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1306 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1309 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1310 msgid "Emboss"
1311 msgstr "Embosser"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1314 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1315 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1318 msgid "Blotting paper"
1319 msgstr "Buvard"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1322 msgid "Inkblot on blotting paper"
1323 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1326 msgid "Wax print"
1327 msgstr "Impression à la cire"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1330 msgid "Wax print on tissue texture"
1331 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1334 msgid "Inkblot"
1335 msgstr "Tache d'encre"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1338 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1339 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1342 msgid "Color outline, in"
1343 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1346 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1347 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1350 msgid "Liquid"
1351 msgstr "Liquide"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1354 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1355 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1358 msgid "Watercolor"
1359 msgstr "Aquarelle"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1362 msgid "Cloudy watercolor effect"
1363 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1366 msgid "Felt"
1367 msgstr "Feutre"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1370 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1371 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Ink paint"
1375 msgstr "Peinture à l'encre"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1379 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Tinted rainbow"
1383 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1387 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Melted rainbow"
1391 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1395 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid "Flex metal"
1399 msgstr "Métal souple"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1403 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Comics draft"
1407 msgstr "Ébauche BD"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1423 msgid "Non realistic 3D shaders"
1424 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1427 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1428 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1431 msgid "Comics fading"
1432 msgstr "Décoloration BD"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1435 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1436 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1439 msgid "Smooth shader"
1440 msgstr "Ombrage doux"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1443 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1444 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1447 msgid "Emboss shader"
1448 msgstr "Bosselage ombré"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1451 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1452 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1455 msgid "Smooth shader dark"
1456 msgstr "Ombrage doux, profond"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1459 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1460 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1463 msgid "Comics"
1464 msgstr "Bande dessinée"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1467 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1468 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1471 msgid "Satin"
1472 msgstr "Satin"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1479 msgid "Frosted glass"
1480 msgstr "Opaline"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1483 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1484 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1487 msgid "Smooth shader contour"
1488 msgstr "Ombrage doux du contour"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1491 msgid "Contouring version of smooth shader"
1492 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1495 msgid "Aluminium"
1496 msgstr "Aluminium"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1499 msgid "Brushed aluminium shader"
1500 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 msgid "Comics fluid"
1504 msgstr "Contour fluide BD"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1507 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1508 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1511 msgid "Chrome"
1512 msgstr "Chrome"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1515 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1516 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1519 msgid "Chrome dark"
1520 msgstr "Chrome profond"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1523 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1524 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Wavy tartan"
1528 msgstr "Écossais ondoyant"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1531 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1532 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "3D marble"
1536 msgstr "Marbre en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1539 msgid "3D warped marble texture"
1540 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1543 msgid "3D wood"
1544 msgstr "Bois en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1547 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1548 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1551 msgid "3D mother of pearl"
1552 msgstr "Nacre en 3D"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1555 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1556 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1559 msgid "Tiger fur"
1560 msgstr "Fourrure de tigre"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1563 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1564 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1567 msgid "Shaken liquid"
1568 msgstr "Liquide agité"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1571 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1572 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1575 msgid "Comics cream"
1576 msgstr "Crème agitée BD"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1579 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1580 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1583 msgid "Black Light"
1584 msgstr "Lumière noire"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "Light areas turn to black"
1588 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 msgid "Light eraser"
1592 msgstr "Gomme lumière"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1599 msgid "Transparency utilities"
1600 msgstr "Outils de transparence"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1603 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1604 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1607 msgid "Noisy blur"
1608 msgstr "Flou agité"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1611 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1612 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615 msgid "Film grain"
1616 msgstr "Grain photo"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1619 msgid "Adds a small scale graininess"
1620 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623 msgid "HSL Bumps, transparent"
1624 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1627 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1628 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1584
1633 msgid "Drawing"
1634 msgstr "Dessin"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1637 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1638 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Velvet Bumps"
1642 msgstr "Bosselage velouté"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1645 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1646 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1649 msgid "Alpha draw"
1650 msgstr "Dessin transparent"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1653 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1654 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1657 msgid "Alpha draw, color"
1658 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1662 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1665 msgid "Chewing gum"
1666 msgstr "Chewing gum"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1670 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Black outline"
1674 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Draws a black outline around"
1678 msgstr "Trace un contour noir"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Color outline"
1682 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Draws a colored outline around"
1686 msgstr "Trace un contour coloré"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Inner Shadow"
1690 msgstr "Ombre interne"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1694 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Dark and Glow"
1698 msgstr "Ombre et lumière"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1702 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1705 msgid "Darken edges"
1706 msgstr "Pourtour assombri"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1709 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1710 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1713 msgid "Warped rainbow"
1714 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1717 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1718 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1721 msgid "Rough and dilate"
1722 msgstr "Agitation dilatée"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1725 msgid "Create a turbulent contour around"
1726 msgstr "Crée un contour agité"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1729 msgid "Quadritone fantasy"
1730 msgstr "Quadritone fantaisie "
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1733 msgid "Replace hue by two colors"
1734 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1737 msgid "Old postcard"
1738 msgstr "Vieille carte postale"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1741 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1742 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1745 msgid "Fuzzy Glow"
1746 msgstr "Lueur trouble"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1749 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1750 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1753 msgid "Dots transparency"
1754 msgstr "Transparence pointilliste"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1757 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1758 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1761 msgid "Canvas transparency"
1762 msgstr "Transparence toilée"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1765 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1766 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1769 msgid "Smear transparency"
1770 msgstr "Transparence barbouillée"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1773 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1774 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1777 msgid "Thick paint"
1778 msgstr "Peinture épaisse"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1781 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1782 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1785 msgid "Burst"
1786 msgstr "Éclaté"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1789 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1790 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1793 msgid "Embossed leather"
1794 msgstr "Cuir repoussé"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1797 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1798 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1801 msgid "Carnaval"
1802 msgstr "Carnaval"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1805 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1806 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1809 msgid "Plastify"
1810 msgstr "Plastifier"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1813 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1814 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1817 msgid "Plaster"
1818 msgstr "Plâtre"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1821 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1822 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1825 msgid "Rough transparency"
1826 msgstr "Transparence agitée"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1829 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1830 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1833 msgid "Gouache"
1834 msgstr "Gouache"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1837 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1838 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1841 msgid "Alpha engraving"
1842 msgstr "Gravure transparente"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1845 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1846 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1849 msgid "Alpha draw, liquid"
1850 msgstr "Dessin transparent liquide"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1853 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1854 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1857 msgid "Liquid drawing"
1858 msgstr "Dessin liquide"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1861 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1862 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1865 msgid "Marbled ink"
1866 msgstr "Encre marbrée"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1869 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1870 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1873 msgid "Thick acrylic"
1874 msgstr "Acrylique épaisse"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1877 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1878 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid "Alpha engraving B"
1882 msgstr "Gravure transparente B"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1885 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1886 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1889 msgid "Lapping"
1890 msgstr "Clapotis"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1893 msgid "Something like a water noise"
1894 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1897 msgid "Monochrome transparency"
1898 msgstr "Monochrome transparent"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1901 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1902 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1905 msgid "Duotone"
1906 msgstr "Duotone"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1909 msgid "Change colors to a duotone palette"
1910 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1913 msgid "Light eraser, negative"
1914 msgstr "Gomme lumière négative"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1917 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1918 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Repeint alpha"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 msgid "Saturation map"
1930 msgstr "Carte de saturation"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1933 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1934 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1937 msgid "Riddled"
1938 msgstr "Criblé"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1941 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1942 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1945 msgid "Wrinkled varnish"
1946 msgstr "Verni ridé"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1950 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Bosselage toilé"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr "Bosselage toilé mat"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1969 msgid "Canvas Bumps alpha"
1970 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1974 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1977 msgid "Lightness-Contrast"
1978 msgstr "Luminosité et contraste"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1981 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1982 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1985 msgid "Clean edges"
1986 msgstr "Nettoie-pourtour"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1989 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1990 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1993 msgid "Bright metal"
1994 msgstr "Métal brillant"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1997 msgid "Bright metallic effect for any color"
1998 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2001 msgid "Deep colors plastic"
2002 msgstr "Plastique coloré"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2005 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2006 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2009 msgid "Melted jelly, matte"
2010 msgstr "Gel fondant mat"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2013 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2014 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2017 msgid "Melted jelly"
2018 msgstr "Gel fondant"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2021 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2022 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2025 msgid "Combined lighting"
2026 msgstr "Éclairage combiné"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2029 msgid "Tinfoil"
2030 msgstr "Papier doré"
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2033 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2034 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
2036 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2037 msgid "Copper and chocolate"
2038 msgstr "Cuivre et chocolat"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2041 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2042 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2045 msgid "Inner Glow"
2046 msgstr "Ombre interne"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2049 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2050 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2053 msgid "Soft colors"
2054 msgstr "Couleurs douces"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2057 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2058 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2061 msgid "Relief print"
2062 msgstr "Impression en relief"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2065 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2066 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2069 msgid "Growing cells"
2070 msgstr "Cellules vivantes"
2072 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2073 msgid "Random rounded living cells like fill"
2074 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2077 msgid "Fluorescence"
2078 msgstr "Fluorescence"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2081 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2082 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2085 msgid "Tritone"
2086 msgstr "Tritone"
2088 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2089 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2090 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2093 msgid "Stripes 1:1"
2094 msgstr "Rayures 1:1"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2097 msgid "Stripes 1:1 white"
2098 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2101 msgid "Stripes 1:1.5"
2102 msgstr "Rayures 1:1.5"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2105 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2106 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2109 msgid "Stripes 1:2"
2110 msgstr "Rayures 1:2"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2113 msgid "Stripes 1:2 white"
2114 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2117 msgid "Stripes 1:3"
2118 msgstr "Rayures 1:3"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2121 msgid "Stripes 1:3 white"
2122 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2125 msgid "Stripes 1:4"
2126 msgstr "Rayures 1:4"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2129 msgid "Stripes 1:4 white"
2130 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2133 msgid "Stripes 1:5"
2134 msgstr "Rayures 1:5"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2137 msgid "Stripes 1:5 white"
2138 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2141 msgid "Stripes 1:8"
2142 msgstr "Rayures 1:8"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2145 msgid "Stripes 1:8 white"
2146 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2149 msgid "Stripes 1:10"
2150 msgstr "Rayures 1:10"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2153 msgid "Stripes 1:10 white"
2154 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2157 msgid "Stripes 1:16"
2158 msgstr "Rayures 1:16"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2161 msgid "Stripes 1:16 white"
2162 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2165 msgid "Stripes 1:32"
2166 msgstr "Rayures 1:32"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2169 msgid "Stripes 1:32 white"
2170 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2173 msgid "Stripes 1:64"
2174 msgstr "Rayures 1:64"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2177 msgid "Stripes 2:1"
2178 msgstr "Rayures 2:1"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2181 msgid "Stripes 2:1 white"
2182 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2185 msgid "Stripes 4:1"
2186 msgstr "Rayures 4:1"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2189 msgid "Stripes 4:1 white"
2190 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2193 msgid "Checkerboard"
2194 msgstr "Damier"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2197 msgid "Checkerboard white"
2198 msgstr "Damier blanc"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2201 msgid "Packed circles"
2202 msgstr "Cercles entassés"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2205 msgid "Polka dots, small"
2206 msgstr "Pois, petits"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2209 msgid "Polka dots, small white"
2210 msgstr "Pois, petits et blancs"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2213 msgid "Polka dots, medium"
2214 msgstr "Pois, moyens"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2217 msgid "Polka dots, medium white"
2218 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2221 msgid "Polka dots, large"
2222 msgstr "Pois, grands"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2225 msgid "Polka dots, large white"
2226 msgstr "Pois, grands et blancs"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2229 msgid "Wavy"
2230 msgstr "Ondulé"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2233 msgid "Wavy white"
2234 msgstr "Ondulé blanc"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2237 msgid "Camouflage"
2238 msgstr "Camouflage"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2241 msgid "Ermine"
2242 msgstr "Hermine"
2244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2245 msgid "Sand (bitmap)"
2246 msgstr "Sable (bitmap)"
2248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2249 msgid "Cloth (bitmap)"
2250 msgstr "Textile (bitmap)"
2252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2253 msgid "Old paint (bitmap)"
2254 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2256 #: ../src/arc-context.cpp:319
2257 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2258 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2260 #: ../src/arc-context.cpp:320
2261 #: ../src/rect-context.cpp:362
2262 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2263 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:471
2266 #, c-format
2267 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:473
2271 #, c-format
2272 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2273 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:499
2276 msgid "Create ellipse"
2277 msgstr "Créer une ellipse"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:435
2280 #: ../src/box3d-context.cpp:442
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:449
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:456
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:463
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:470
2285 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2286 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2288 #. status text
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:638
2290 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2293 #: ../src/box3d-context.cpp:666
2294 msgid "Create 3D box"
2295 msgstr "Créer une boîte 3D"
2297 #: ../src/box3d.cpp:327
2298 msgid "<b>3D Box</b>"
2299 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:766
2302 msgid "Creating new connector"
2303 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2306 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2307 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1188
2310 msgid "Connection point drag cancelled."
2311 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1306
2314 msgid "Reroute connector"
2315 msgstr "Rerouter un connecteur"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1473
2318 msgid "Create connector"
2319 msgstr "Créer un connecteur"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1496
2322 msgid "Finishing connector"
2323 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1784
2326 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2327 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1925
2330 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2331 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1930
2334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7457
2335 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2336 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:1931
2339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7467
2340 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2341 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2343 #: ../src/context-fns.cpp:36
2344 #: ../src/context-fns.cpp:65
2345 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2346 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2348 #: ../src/context-fns.cpp:42
2349 #: ../src/context-fns.cpp:71
2350 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2351 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2353 #: ../src/desktop.cpp:833
2354 msgid "No previous zoom."
2355 msgstr "Plus de zoom précédent."
2357 #: ../src/desktop.cpp:858
2358 msgid "No next zoom."
2359 msgstr "Plus de zoom suivant."
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2362 msgid "Create guide"
2363 msgstr "Créer un guide"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2366 msgid "Move guide"
2367 msgstr "Déplacer le guide"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2371 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2372 msgid "Delete guide"
2373 msgstr "Supprimer le guide"
2375 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2376 #, c-format
2377 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2378 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2381 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2385 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2386 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2389 #, c-format
2390 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2394 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2395 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2398 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2399 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2402 msgid "Unclump tiled clones"
2403 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2406 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2407 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2410 msgid "Delete tiled clones"
2411 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1906
2415 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2416 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2419 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2420 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2423 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2424 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2427 msgid "Create tiled clones"
2428 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2431 msgid "<small>Per row:</small>"
2432 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2435 msgid "<small>Per column:</small>"
2436 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2439 msgid "<small>Randomize:</small>"
2440 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2443 msgid "_Symmetry"
2444 msgstr "_Symétrie"
2446 # See:
2447 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2448 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2449 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2450 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2451 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2452 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2453 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2454 #.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2456 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2457 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2459 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2461 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2462 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2465 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2469 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2470 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2472 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2473 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2475 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2476 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2479 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2480 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2483 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2484 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2487 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2491 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2495 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2496 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2499 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2500 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2503 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2504 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2507 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2508 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2511 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2515 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2516 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2519 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2520 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2523 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2527 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2531 msgid "S_hift"
2532 msgstr "_Translation"
2534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<b>Shift X:</b>"
2538 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2543 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2548 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2551 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2552 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2554 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2556 #, no-c-format
2557 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2558 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2561 #, no-c-format
2562 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2563 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2568 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2571 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2572 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2576 msgid "<b>Exponent:</b>"
2577 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2580 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2581 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2584 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2587 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2594 msgid "<small>Alternate:</small>"
2595 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2598 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2599 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2603 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2605 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2609 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2610 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2613 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2614 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2617 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2618 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2620 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2622 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2623 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2626 msgid "Exclude tile height in shift"
2627 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2630 msgid "Exclude tile width in shift"
2631 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2634 msgid "Sc_ale"
2635 msgstr "_Dimensions"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2638 msgid "<b>Scale X:</b>"
2639 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2644 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2649 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2652 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2653 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2656 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2657 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2660 #, no-c-format
2661 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2662 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2667 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2670 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2671 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2674 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2675 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2678 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2679 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2682 msgid "<b>Base:</b>"
2683 msgstr "<b>Base :</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2687 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2688 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2691 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2692 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2695 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2696 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2699 msgid "Cumulate the scales for each row"
2700 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2703 msgid "Cumulate the scales for each column"
2704 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2707 msgid "_Rotation"
2708 msgstr "_Rotation"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2711 msgid "<b>Angle:</b>"
2712 msgstr "<b>Angle :</b>"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2715 #, no-c-format
2716 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2717 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2720 #, no-c-format
2721 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2722 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2725 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2726 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2729 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2730 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2733 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2734 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2737 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2738 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2741 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2742 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2745 msgid "_Blur & opacity"
2746 msgstr "_Flou & opacité"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2749 msgid "<b>Blur:</b>"
2750 msgstr "<b>Flou :</b>"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2753 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2754 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2757 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2758 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2761 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2762 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2765 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2766 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2769 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2770 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2773 msgid "<b>Fade out:</b>"
2774 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2777 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2778 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2781 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2782 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2785 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2786 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2789 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2790 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2793 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2794 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2797 msgid "Co_lor"
2798 msgstr "Cou_leur"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2801 msgid "Initial color: "
2802 msgstr "Couleur initiale :"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2805 msgid "Initial color of tiled clones"
2806 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2809 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2810 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2813 msgid "<b>H:</b>"
2814 msgstr "<b>T :</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2818 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2822 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2825 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2826 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2829 msgid "<b>S:</b>"
2830 msgstr "<b>S :</b>"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2834 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2837 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2838 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2841 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2842 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2845 msgid "<b>L:</b>"
2846 msgstr "<b>L :</b>"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2850 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2854 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2857 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2858 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2861 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2862 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2865 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2866 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2869 msgid "_Trace"
2870 msgstr "_Calquer"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2873 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2874 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2877 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2878 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2881 msgid "1. Pick from the drawing:"
2882 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2885 msgid "Pick the visible color and opacity"
2886 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
2893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2894 msgid "Opacity"
2895 msgstr "Opacité"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2898 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2899 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2901 # Red (in RGB)
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2903 msgid "R"
2904 msgstr "R"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2907 msgid "Pick the Red component of the color"
2908 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2910 # Green (in RGB)
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2912 msgid "G"
2913 msgstr "V"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2916 msgid "Pick the Green component of the color"
2917 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2919 # Blue (in RGB)
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2921 msgid "B"
2922 msgstr "B"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2925 msgid "Pick the Blue component of the color"
2926 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2931 msgid "clonetiler|H"
2932 msgstr "T"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2935 msgid "Pick the hue of the color"
2936 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2941 msgid "clonetiler|S"
2942 msgstr "S"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2945 msgid "Pick the saturation of the color"
2946 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2951 msgid "clonetiler|L"
2952 msgstr "L"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2955 msgid "Pick the lightness of the color"
2956 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2959 msgid "2. Tweak the picked value:"
2960 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2963 msgid "Gamma-correct:"
2964 msgstr "Corriger le Gamma"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2967 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2968 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2971 msgid "Randomize:"
2972 msgstr "Hasard :"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2975 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2976 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2979 msgid "Invert:"
2980 msgstr "Inverser :"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2983 msgid "Invert the picked value"
2984 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2987 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2988 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2991 msgid "Presence"
2992 msgstr "Présence"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2995 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2996 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2999 msgid "Size"
3000 msgstr "Dimensions"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3003 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3004 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3007 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3008 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3011 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3012 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3015 msgid "How many rows in the tiling"
3016 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3019 msgid "How many columns in the tiling"
3020 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3023 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3024 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3027 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3028 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3031 msgid "Rows, columns: "
3032 msgstr "Lignes, colonnes :"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3035 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3036 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3039 msgid "Width, height: "
3040 msgstr "Largeur, hauteur :"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3043 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3044 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3047 msgid "Use saved size and position of the tile"
3048 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3051 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3052 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3055 msgid " <b>_Create</b> "
3056 msgstr " <b>_Créer</b> "
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3059 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3060 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3062 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3063 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3064 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3065 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3066 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3068 msgid " _Unclump "
3069 msgstr "É_parpiller"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3072 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3073 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3076 msgid " Re_move "
3077 msgstr "_Supprimer"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3080 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3081 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3084 msgid " R_eset "
3085 msgstr " R-à-_z"
3087 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3089 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3090 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3093 #: ../src/verbs.cpp:2645
3094 msgid "_Page"
3095 msgstr "_Page"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3098 #: ../src/verbs.cpp:2649
3099 msgid "_Drawing"
3100 msgstr "_Dessin"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3103 #: ../src/verbs.cpp:2651
3104 msgid "_Selection"
3105 msgstr "_Sélection"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3108 msgid "_Custom"
3109 msgstr "P_ersonnalisée"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3112 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3113 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3116 msgid "Units:"
3117 msgstr "Unités :"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3120 msgid "_x0:"
3121 msgstr "_x0 :"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3124 msgid "x_1:"
3125 msgstr "x_1 :"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3128 msgid "Wid_th:"
3129 msgstr "La_rgeur :"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3132 msgid "_y0:"
3133 msgstr "_y0 :"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3136 msgid "y_1:"
3137 msgstr "y_1 :"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3140 msgid "Hei_ght:"
3141 msgstr "Hau_teur :"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3144 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3145 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3149 msgid "_Width:"
3150 msgstr "_Largeur :"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3154 msgid "pixels at"
3155 msgstr "pixels à"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3158 msgid "dp_i"
3159 msgstr "_ppp"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3163 msgid "_Height:"
3164 msgstr "_Hauteur :"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3169 msgid "dpi"
3170 msgstr "ppp"
3172 #. true = has mnemonic
3173 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3174 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3175 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3177 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3178 msgid "_Browse..."
3179 msgstr "_Parcourir..."
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3182 msgid "Batch export all selected objects"
3183 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3186 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3187 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3190 msgid "Hide all except selected"
3191 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3194 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3195 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3198 msgid "_Export"
3199 msgstr "_Exporter"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3202 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3203 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3206 #, c-format
3207 msgid "Batch export %d selected object"
3208 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3209 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3210 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3213 msgid "Export in progress"
3214 msgstr "Export en cours"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %d files"
3219 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3225 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3228 msgid "You have to enter a filename"
3229 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3232 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3233 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3236 #, c-format
3237 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3238 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3241 #, c-format
3242 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3243 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3247 msgid "Select a filename for exporting"
3248 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3250 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3253 #, c-format
3254 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3255 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3256 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3257 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3261 msgid "exact"
3262 msgstr "exacte"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3266 msgid "partial"
3267 msgstr "partielle"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3271 msgid "No objects found"
3272 msgstr "Aucun objet trouvé"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3275 msgid "T_ype: "
3276 msgstr "T_ype : "
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3280 msgid "Search in all object types"
3281 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3285 msgid "All types"
3286 msgstr "Tous les types"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3290 msgid "Search all shapes"
3291 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3295 msgid "All shapes"
3296 msgstr "Toutes les formes"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3299 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3300 msgid "Search rectangles"
3301 msgstr "Rechercher les rectangle"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3305 msgid "Rectangles"
3306 msgstr "Rectangles"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3310 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3311 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3315 msgid "Ellipses"
3316 msgstr "Ellipses"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3320 msgid "Search stars and polygons"
3321 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3325 msgid "Stars"
3326 msgstr "Étoiles"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3330 msgid "Search spirals"
3331 msgstr "Rechercher les spirales"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3335 msgid "Spirals"
3336 msgstr "Spirales"
3338 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3339 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3342 msgid "Search paths, lines, polylines"
3343 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
3348 msgid "Paths"
3349 msgstr "Chemins"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3353 msgid "Search text objects"
3354 msgstr "Rechercher les objets textes"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3358 msgid "Texts"
3359 msgstr "Textes"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3363 msgid "Search groups"
3364 msgstr "Rechercher les groupes"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3368 msgid "Groups"
3369 msgstr "Groupes"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3373 msgid "Search clones"
3374 msgstr "Rechercher les clones"
3376 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3377 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3378 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3381 msgid "find|Clones"
3382 msgstr "Clones"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3386 msgid "Search images"
3387 msgstr "Rechercher les images"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3392 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3393 msgid "Images"
3394 msgstr "Images"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3398 msgid "Search offset objects"
3399 msgstr "Rechercher les objets offset"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3403 msgid "Offsets"
3404 msgstr "Offsets"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3408 msgid "_Text: "
3409 msgstr "_Texte : "
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3413 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3414 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3418 msgid "_ID: "
3419 msgstr "_ID : "
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3423 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3424 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3428 msgid "_Style: "
3429 msgstr "_Style : "
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3433 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3434 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3438 msgid "_Attribute: "
3439 msgstr "_Attribut : "
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3443 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3444 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3448 msgid "Search in s_election"
3449 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3453 msgid "Limit search to the current selection"
3454 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3458 msgid "Search in current _layer"
3459 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3463 msgid "Limit search to the current layer"
3464 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3468 msgid "Include _hidden"
3469 msgstr "Inclure cac_hés"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3473 msgid "Include hidden objects in search"
3474 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3478 msgid "Include l_ocked"
3479 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3483 msgid "Include locked objects in search"
3484 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3486 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3488 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3490 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3491 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3492 msgid "_Clear"
3493 msgstr "Effa_cer"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3497 msgid "Clear values"
3498 msgstr "Effacer les valeurs"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3502 msgid "_Find"
3503 msgstr "_Rechercher"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3520 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3522 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3524 #: ../src/verbs.cpp:2502
3525 #: ../src/verbs.cpp:2508
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Définir"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "É_tiquette"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Titre"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Description"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Cac_her"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Verr_ouiller"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Interactivité"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Réf"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Verrouiller l'objet"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Cacher l'objet"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Montrer l'objet"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "Id invalide !"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Définir la description d'un objet"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href :"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Cible :"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type :"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Rôle :"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arc-rôle :"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Titre :"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3654 msgid "Show:"
3655 msgstr "Afficher :"
3657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3659 msgid "Actuate:"
3660 msgstr "Contenu non automatique :"
3662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3663 msgid "URL:"
3664 msgstr "URL :"
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080
3670 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
3672 msgid "X:"
3673 msgstr "X :"
3675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3677 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
3679 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
3681 msgid "Y:"
3682 msgstr "Y :"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
3689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
3690 msgid "Width:"
3691 msgstr "Épaisseur :"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3695 msgid "Height:"
3696 msgstr "Hauteur :"
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3699 #, c-format
3700 msgid "%s Properties"
3701 msgstr "Propriétés de %s"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3704 #, c-format
3705 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3706 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3708 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3709 #, c-format
3710 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3711 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3713 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3714 #, c-format
3715 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3716 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3719 msgid "<i>Checking...</i>"
3720 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3723 msgid "Fix spelling"
3724 msgstr "Corriger l'orthographe"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3727 msgid "Suggestions:"
3728 msgstr "Proposition :"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3731 msgid "_Accept"
3732 msgstr "_Accepter"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "Accept the chosen suggestion"
3736 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3739 msgid "_Ignore once"
3740 msgstr "_Ignorer cette fois"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "Ignore this word only once"
3744 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3747 msgid "_Ignore"
3748 msgstr "_Ignorer"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "Ignore this word in this session"
3752 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3755 msgid "A_dd to dictionary:"
3756 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3760 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3763 msgid "_Stop"
3764 msgstr "_Arrêter"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "Stop the check"
3768 msgstr "Arrêter la vérification"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3771 msgid "_Start"
3772 msgstr "_Démarrer"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "Start the check"
3776 msgstr "Démarrer la vérification"
3778 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3779 msgid "Font"
3780 msgstr "Police"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3784 msgid "Layout"
3785 msgstr "Disposition"
3787 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3788 msgid "Align lines left"
3789 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3791 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3793 msgid "Center lines"
3794 msgstr "Centrer les lignes"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3797 msgid "Align lines right"
3798 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3801 msgid "Justify lines"
3802 msgstr "Justifier les lignes"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7111
3806 msgid "Horizontal text"
3807 msgstr "Texte horizontal"
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7123
3811 msgid "Vertical text"
3812 msgstr "Texte vertical"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3815 msgid "Line spacing:"
3816 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3818 #. Text
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3820 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
3822 #: ../src/verbs.cpp:2540
3823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3825 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3826 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3827 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3829 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3831 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3832 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3833 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3834 msgid "Text"
3835 msgstr "Texte"
3837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3838 msgid "Set as default"
3839 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3842 #: ../src/text-context.cpp:1500
3843 msgid "Set text style"
3844 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3847 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3848 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3851 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3852 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3855 #, c-format
3856 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3857 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3860 msgid "Drag to reorder nodes"
3861 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3864 msgid "New element node"
3865 msgstr "Nouveau nœud élément"
3867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3868 msgid "New text node"
3869 msgstr "Nouveau nœud texte"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3873 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3874 msgid "Duplicate node"
3875 msgstr "Dupliquer le nœud"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3878 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3879 msgstr "Supprimer le nœud"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3883 msgid "Unindent node"
3884 msgstr "Désindenter le nœud"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3888 msgid "Indent node"
3889 msgstr "Indenter le nœud"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3893 msgid "Raise node"
3894 msgstr "Monter le nœud"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3898 msgid "Lower node"
3899 msgstr "Descendre le nœud"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3903 msgid "Delete attribute"
3904 msgstr "Supprimer l'attribut"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3908 msgid "Attribute name"
3909 msgstr "Nom de l'attribut"
3911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3913 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3914 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3915 msgid "Set attribute"
3916 msgstr "Définir l'attribut"
3918 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3920 msgid "Set"
3921 msgstr "Définir"
3923 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3925 msgid "Attribute value"
3926 msgstr "Valeur de l'attribut"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3929 msgid "Drag XML subtree"
3930 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3933 msgid "New element node..."
3934 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3937 msgid "Cancel"
3938 msgstr "Annuler"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3941 msgid "Create"
3942 msgstr "Créer"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3945 msgid "Create new element node"
3946 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3949 msgid "Create new text node"
3950 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3953 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3954 msgstr "Supprimer le nœud"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3957 msgid "Change attribute"
3958 msgstr "Modifier l'attribut"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3962 msgid "Grid _units:"
3963 msgstr "_Unités de la grille :"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3967 msgid "_Origin X:"
3968 msgstr "_Origine X :"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
3974 msgid "X coordinate of grid origin"
3975 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3979 msgid "O_rigin Y:"
3980 msgstr "O_rigine Y :"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
3986 msgid "Y coordinate of grid origin"
3987 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3991 msgid "Spacing _Y:"
3992 msgstr "Espacement _Y :"
3994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
3996 msgid "Base length of z-axis"
3997 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
4002 msgid "Angle X:"
4003 msgstr "Angle X :"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4007 msgid "Angle of x-axis"
4008 msgstr "Angle de l'axe x"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
4013 msgid "Angle Z:"
4014 msgstr "Angle Z :"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4018 msgid "Angle of z-axis"
4019 msgstr "Angle de l'axe z"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Grid line _color:"
4024 msgstr "_Couleur de la grille :"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4027 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4028 msgid "Grid line color"
4029 msgstr "Couleur de la grille"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4032 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4033 msgid "Color of grid lines"
4034 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4036 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4038 msgid "Ma_jor grid line color:"
4039 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4043 msgid "Major grid line color"
4044 msgstr "Couleur de la grille principale"
4046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4048 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4049 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4053 msgid "_Major grid line every:"
4054 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4058 msgid "lines"
4059 msgstr "lignes"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4062 msgid "Rectangular grid"
4063 msgstr "Grille rectangulaire"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4066 msgid "Axonometric grid"
4067 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4070 msgid "Create new grid"
4071 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4074 msgid "_Enabled"
4075 msgstr "_Activé"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4078 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4079 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4082 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4083 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4086 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4087 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4090 msgid "_Visible"
4091 msgstr "_Visible"
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4094 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4095 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4098 msgid "Spacing _X:"
4099 msgstr "Espacement _X :"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4103 msgid "Distance between vertical grid lines"
4104 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4108 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4109 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4112 msgid "_Show dots instead of lines"
4113 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4116 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4117 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4119 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4124 msgid "UNDEFINED"
4125 msgstr "INDÉFINI"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4128 msgid "grid line"
4129 msgstr "ligne de grille"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4132 msgid "grid intersection"
4133 msgstr "intersections de grille"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4136 msgid "guide"
4137 msgstr "guide"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4140 msgid "guide intersection"
4141 msgstr "intersections de guide"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4144 msgid "guide origin"
4145 msgstr "origine du guide"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4148 msgid "grid-guide intersection"
4149 msgstr "intersections grille-guides"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4152 msgid "cusp node"
4153 msgstr "nœud dur"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4156 msgid "smooth node"
4157 msgstr "nœud doux"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4160 msgid "path"
4161 msgstr "chemin"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4164 msgid "path intersection"
4165 msgstr "Intersection de chemin"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4168 msgid "bounding box corner"
4169 msgstr "coins de boîte englobante"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4172 msgid "bounding box side"
4173 msgstr "bord de boîte englobante"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4176 msgid "bounding box"
4177 msgstr "boîte englobante"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4180 msgid "page border"
4181 msgstr "bord de page"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4184 msgid "line midpoint"
4185 msgstr "milieu de ligne"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4188 msgid "object midpoint"
4189 msgstr "centre d'objet"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4192 msgid "object rotation center"
4193 msgstr "centre de rotation d'objet"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4196 msgid "handle"
4197 msgstr "poignée"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4200 msgid "bounding box side midpoint"
4201 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4204 msgid "bounding box midpoint"
4205 msgstr "centre de boîte englobante"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4208 msgid "page corner"
4209 msgstr "coin de page"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4212 msgid "convex hull corner"
4213 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4216 msgid "quadrant point"
4217 msgstr "point de quadrant"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4220 msgid "center"
4221 msgstr "centre"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4224 msgid "corner"
4225 msgstr "coin"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4228 msgid "text baseline"
4229 msgstr "ligne de base de texte"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4232 msgid "Bounding box corner"
4233 msgstr "Coin de boîte englobante"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4236 msgid "Bounding box midpoint"
4237 msgstr "Centre de boîte englobante"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4240 msgid "Bounding box side midpoint"
4241 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4244 msgid "Smooth node"
4245 msgstr "Nœuds doux"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4248 msgid "Cusp node"
4249 msgstr "Nœud dur"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4252 msgid "Line midpoint"
4253 msgstr "Milieu de ligne"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4256 msgid "Object midpoint"
4257 msgstr "Centre d'objet"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4260 msgid "Object rotation center"
4261 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4264 msgid "Handle"
4265 msgstr "Poignée"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4268 msgid "Path intersection"
4269 msgstr "Intersections de chemin"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4272 msgid "Guide"
4273 msgstr "Guide"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4276 msgid "Guide origin"
4277 msgstr "Origine du guide"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4280 msgid "Convex hull corner"
4281 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4284 msgid "Quadrant point"
4285 msgstr "Point de quadrant"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
4289 msgid "Center"
4290 msgstr "Centre"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4293 msgid "Corner"
4294 msgstr "Coin"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4297 msgid "Text baseline"
4298 msgstr "Ligne de base de texte"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4301 msgid " to "
4302 msgstr " à "
4304 #: ../src/document.cpp:478
4305 #, c-format
4306 msgid "New document %d"
4307 msgstr "Nouveau document %d"
4309 #: ../src/document.cpp:510
4310 #, c-format
4311 msgid "Memory document %d"
4312 msgstr "Document d'information %d"
4314 #: ../src/document.cpp:665
4315 #, c-format
4316 msgid "Unnamed document %d"
4317 msgstr "Document sans nom %d"
4319 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4320 #: ../src/draw-context.cpp:581
4321 msgid "Path is closed."
4322 msgstr "Le chemin est fermé."
4324 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4325 #: ../src/draw-context.cpp:596
4326 msgid "Closing path."
4327 msgstr "Fermeture de chemin."
4329 #: ../src/draw-context.cpp:706
4330 msgid "Draw path"
4331 msgstr "Dessiner un chemin"
4333 #: ../src/draw-context.cpp:867
4334 msgid "Creating single dot"
4335 msgstr "Création d'un point isolé"
4337 #: ../src/draw-context.cpp:868
4338 msgid "Create single dot"
4339 msgstr "Créer un point isolé"
4341 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4342 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4344 #, c-format
4345 msgid " alpha %.3g"
4346 msgstr " alpha %.3g"
4348 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4350 #, c-format
4351 msgid ", averaged with radius %d"
4352 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4355 #, c-format
4356 msgid " under cursor"
4357 msgstr " sous le curseur"
4359 #. message, to show in the statusbar
4360 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4361 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4362 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4364 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4365 #: ../src/tools-switch.cpp:216
4366 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4367 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:354
4370 msgid "Set picked color"
4371 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4374 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4375 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4377 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4378 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4379 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4382 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4383 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4386 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4387 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4390 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4391 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4394 msgid "Draw calligraphic stroke"
4395 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4397 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4398 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4399 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4401 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4402 msgid "Draw eraser stroke"
4403 msgstr "Donner un coup de gomme"
4405 #: ../src/event-context.cpp:618
4406 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4407 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4409 #: ../src/event-log.cpp:37
4410 msgid "[Unchanged]"
4411 msgstr "[Inchangé]"
4413 #. Edit
4414 #: ../src/event-log.cpp:264
4415 #: ../src/event-log.cpp:267
4416 #: ../src/verbs.cpp:2292
4417 msgid "_Undo"
4418 msgstr "Ann_uler"
4420 #: ../src/event-log.cpp:274
4421 #: ../src/event-log.cpp:278
4422 #: ../src/verbs.cpp:2294
4423 msgid "_Redo"
4424 msgstr "Réta_blir"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4427 msgid "Dependency:"
4428 msgstr "Dépendance :"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4431 msgid "  type: "
4432 msgstr "  type : "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4435 msgid "  location: "
4436 msgstr "  emplacement : "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4439 msgid "  string: "
4440 msgstr "  chaîne : "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4443 msgid "  description: "
4444 msgstr "  description : "
4446 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4447 msgid " (No preferences)"
4448 msgstr " (Pas de préférences)"
4450 #. This is some filler text, needs to change before relase
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4452 msgid ""
4453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4454 "\n"
4455 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4456 msgstr ""
4457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4458 "\n"
4459 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4461 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4462 msgid "Show dialog on startup"
4463 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4465 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4466 #, c-format
4467 msgid "'%s' working, please wait..."
4468 msgstr "'%s' en cours..."
4470 #. static int i = 0;
4471 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4472 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4473 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4474 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4476 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4477 msgid "an ID was not defined for it."
4478 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4481 msgid "there was no name defined for it."
4482 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4484 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4485 msgid "the XML description of it got lost."
4486 msgstr "sa description XML a été perdue."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4489 msgid "no implementation was defined for the extension."
4490 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4492 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4494 msgid "a dependency was not met."
4495 msgstr "une dépendance est manquante."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4498 msgid "Extension \""
4499 msgstr "L'extension « "
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4502 msgid "\" failed to load because "
4503 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4508 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4511 msgid "Name:"
4512 msgstr "Nom :"
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4515 msgid "ID:"
4516 msgstr "Id :"
4518 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4519 msgid "State:"
4520 msgstr "État :"
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4523 msgid "Loaded"
4524 msgstr "Chargée"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4527 msgid "Unloaded"
4528 msgstr "Non chargée"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4531 msgid "Deactivated"
4532 msgstr "Désactivée"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4535 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4536 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4538 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4539 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4540 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4542 #: ../src/extension/init.cpp:274
4543 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4544 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4546 #: ../src/extension/init.cpp:288
4547 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4548 #, c-format
4549 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4550 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4553 msgid "Adaptive Threshold"
4554 msgstr "Seuil adaptatif"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4560 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
4565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
4566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
4567 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4569 msgid "Width"
4570 msgstr "Largeur"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
4578 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4580 msgid "Height"
4581 msgstr "Hauteur"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4584 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
4586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4587 msgid "Offset"
4588 msgstr "Offset"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4624 msgid "Raster"
4625 msgstr "Images matricielles"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4628 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4629 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4632 msgid "Add Noise"
4633 msgstr "Ajouter du bruit"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4636 #: ../src/rdf.cpp:238
4637 msgid "Type"
4638 msgstr "Type"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4641 msgid "Uniform Noise"
4642 msgstr "Bruit uniforme"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4645 msgid "Gaussian Noise"
4646 msgstr "Bruit gaussien"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4649 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4650 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4653 msgid "Impulse Noise"
4654 msgstr "Bruit en créneaux"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4657 msgid "Laplacian Noise"
4658 msgstr "Bruit laplacien"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4661 msgid "Poisson Noise"
4662 msgstr "Bruit de Poisson"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4665 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4669 msgid "Blur"
4670 msgstr "Flou"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4680 msgid "Radius"
4681 msgstr "Rayon"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4689 msgid "Sigma"
4690 msgstr "Sigma"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4693 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4694 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4698 msgid "Channel"
4699 msgstr "Composante"
4701 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4703 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4705 msgid "Layer"
4706 msgstr "Calque"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4710 msgid "Red Channel"
4711 msgstr "Composante rouge"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4715 msgid "Green Channel"
4716 msgstr "Composante verte"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4720 msgid "Blue Channel"
4721 msgstr "Composante bleue"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4725 msgid "Cyan Channel"
4726 msgstr "Composante cyan"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4730 msgid "Magenta Channel"
4731 msgstr "Composante magenta"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4735 msgid "Yellow Channel"
4736 msgstr "Composante jaune"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4740 msgid "Black Channel"
4741 msgstr "Composante noire"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4745 msgid "Opacity Channel"
4746 msgstr "Composante opacité"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4750 msgid "Matte Channel"
4751 msgstr "Composante matte"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4754 msgid "Extract specific channel from image."
4755 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4758 msgid "Charcoal"
4759 msgstr "Fusain"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4762 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4763 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4766 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4767 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4770 msgid "Contrast"
4771 msgstr "Contraste"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4774 msgid "Adjust"
4775 msgstr "Ajuster"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4778 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4779 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4782 msgid "Cycle Colormap"
4783 msgstr "Cycle des couleurs"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4788 msgid "Amount"
4789 msgstr "Quantité"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4792 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4793 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4796 msgid "Despeckle"
4797 msgstr "Adoucir les parasites"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4800 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4804 msgid "Edge"
4805 msgstr "Contours"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4808 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4809 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4812 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4813 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4816 msgid "Enhance"
4817 msgstr "Améliorer"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4820 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4821 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4824 msgid "Equalize"
4825 msgstr "Égaliser"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4828 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4829 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4832 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4833 msgid "Gaussian Blur"
4834 msgstr "Flou gaussien"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4839 msgid "Factor"
4840 msgstr "Facteur"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4843 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4847 msgid "Implode"
4848 msgstr "Imploser"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4851 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4855 msgid "Level (with Channel)"
4856 msgstr "Niveau (par composante)"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4860 msgid "Black Point"
4861 msgstr "Point noir"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4865 msgid "White Point"
4866 msgstr "Point blanc"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4870 msgid "Gamma Correction"
4871 msgstr "Correction gamma"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4874 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4875 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4878 msgid "Level"
4879 msgstr "Niveau"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4882 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4883 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4886 msgid "Median"
4887 msgstr "Médiane"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4890 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4891 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4894 msgid "HSB Adjust"
4895 msgstr "Ajuster TSV"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4898 #: ../src/flood-context.cpp:250
4899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
4903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
4904 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4905 msgid "Hue"
4906 msgstr "Teinte"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4909 #: ../src/flood-context.cpp:251
4910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
4915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
4916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4917 msgid "Saturation"
4918 msgstr "Saturation"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4921 msgid "Brightness"
4922 msgstr "Luminosité"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4925 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4926 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4929 msgid "Negate"
4930 msgstr "Inverser"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4933 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4934 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4937 msgid "Normalize"
4938 msgstr "Normaliser"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4941 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4942 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4945 msgid "Oil Paint"
4946 msgstr "Peinture à l'huile"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4949 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4950 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4953 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4954 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4957 msgid "Raise"
4958 msgstr "Relief"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4961 msgid "Raised"
4962 msgstr "En relief"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4965 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4966 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4969 msgid "Reduce Noise"
4970 msgstr "Réduire le bruit"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4974 msgid "Order"
4975 msgstr "Ordre"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4978 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4979 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4982 msgid "Resample"
4983 msgstr "Ré-échantillonnage"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4986 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4987 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4990 msgid "Shade"
4991 msgstr "Ombre"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4995 msgid "Azimuth"
4996 msgstr "Azimut"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5000 msgid "Elevation"
5001 msgstr "Élévation"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5004 msgid "Colored Shading"
5005 msgstr "Ombrage coloré"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5008 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5009 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5012 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5013 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5016 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5017 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5020 msgid "Dither"
5021 msgstr "Dispersion"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5024 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5025 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5028 msgid "Swirl"
5029 msgstr "Tourbillon"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5033 msgid "Degrees"
5034 msgstr "Degrés"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5037 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5038 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5040 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5044 msgid "Threshold"
5045 msgstr "Seuil"
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5048 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5049 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5052 msgid "Unsharp Mask"
5053 msgstr "Masque de netteté"
5055 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5056 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5057 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5060 msgid "Wave"
5061 msgstr "Onde"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5064 msgid "Amplitude"
5065 msgstr "Amplitude"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5068 msgid "Wavelength"
5069 msgstr "Longueur d'onde"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5072 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5073 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5076 msgid "Inset/Outset Halo"
5077 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5080 msgid "Width in px of the halo"
5081 msgstr "Largeur en px du halo"
5083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5084 msgid "Number of steps"
5085 msgstr "Nombre de passes"
5087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5088 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5089 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5092 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5094 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5095 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5096 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5097 msgid "Generate from Path"
5098 msgstr "Générer à partir du chemin"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5101 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5102 msgid "PostScript"
5103 msgstr "PostScript"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5107 msgid "Restrict to PS level"
5108 msgstr "Restreindre au format PS"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5112 msgid "PostScript level 3"
5113 msgstr "PostScript niveau 3"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5117 msgid "PostScript level 2"
5118 msgstr "PostScript niveau 2"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
5124 msgid "Convert texts to paths"
5125 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5130 msgid "Rasterize filter effects"
5131 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5136 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5137 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5142 msgid "Export area is drawing"
5143 msgstr "Exporter le dessin"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5148 msgid "Export area is page"
5149 msgstr "Exporter la page"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5154 msgid "Limit export to the object with ID"
5155 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5158 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5159 msgid "PostScript (*.ps)"
5160 msgstr "PostScript (*.ps)"
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5163 msgid "PostScript File"
5164 msgstr "Fichier PostScript"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5167 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5168 msgid "Encapsulated PostScript"
5169 msgstr "PostScript encapsulé"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5173 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5174 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5177 msgid "Encapsulated PostScript File"
5178 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5181 msgid "Restrict to PDF version"
5182 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5185 msgid "PDF 1.4"
5186 msgstr "PDF 1.4"
5188 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
5189 msgid "EMF Input"
5190 msgstr "Entrée EMF"
5192 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5193 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5194 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5196 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
5197 msgid "Enhanced Metafiles"
5198 msgstr "Métafichier amélioré"
5200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
5201 msgid "WMF Input"
5202 msgstr "Entrée WMF"
5204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5205 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5206 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
5209 msgid "Windows Metafiles"
5210 msgstr "Métafichier Windows"
5212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
5213 msgid "EMF Output"
5214 msgstr "Sortie EMF"
5216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5217 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5218 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
5221 msgid "Enhanced Metafile"
5222 msgstr "Métafichier amélioré"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5225 msgid "Drop Shadow"
5226 msgstr "Ombre portée"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5230 msgid "Blur radius, px"
5231 msgstr "Rayon du flou (px)"
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5235 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5238 msgid "Opacity, %"
5239 msgstr "Opacité, %"
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5243 msgid "Horizontal offset, px"
5244 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5247 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5248 msgid "Vertical offset, px"
5249 msgstr "Décalage vertical (px)"
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5252 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5254 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5255 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5257 msgid "Filters"
5258 msgstr "Filtres"
5260 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5261 msgid "Black, blurred drop shadow"
5262 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5264 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5265 msgid "Drop Glow"
5266 msgstr "Lueur projetée"
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5269 msgid "White, blurred drop glow"
5270 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5273 msgid "Bundled"
5274 msgstr "Intégré"
5276 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5277 msgid "Personal"
5278 msgstr "Personnel"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5281 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5282 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5285 msgid "Snow crest"
5286 msgstr "Crête neigeuse"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5289 msgid "Drift Size"
5290 msgstr "Dimension de dérive"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5293 msgid "Snow has fallen on object"
5294 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5296 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5297 #, c-format
5298 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5299 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5302 msgid "GIMP Gradients"
5303 msgstr "Dégradés GIMP"
5305 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5306 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5307 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5310 msgid "Gradients used in GIMP"
5311 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5315 msgid "Grid"
5316 msgstr "Grille"
5318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5319 msgid "Line Width"
5320 msgstr "Largeur de ligne"
5322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5323 msgid "Horizontal Spacing"
5324 msgstr "Espacement horizontal"
5326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5327 msgid "Vertical Spacing"
5328 msgstr "Espacement vertical"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5331 msgid "Horizontal Offset"
5332 msgstr "Décalage horizontal"
5334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5335 msgid "Vertical Offset"
5336 msgstr "Décalage vertical"
5338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5340 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5341 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5343 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5352 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5353 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5354 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
5355 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5358 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5359 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
5360 msgid "Render"
5361 msgstr "Rendu"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5364 msgid "Draw a path which is a grid"
5365 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5367 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5368 msgid "JavaFX Output"
5369 msgstr "Sortie JavaFX"
5371 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5372 msgid "JavaFX (*.fx)"
5373 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5375 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5376 msgid "JavaFX Raytracer File"
5377 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5380 msgid "LaTeX Print"
5381 msgstr "Impression LaTeX"
5383 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5384 msgid "LaTeX Output"
5385 msgstr "Sortie Latex"
5387 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5388 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5389 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5391 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5392 msgid "LaTeX PSTricks File"
5393 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5395 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5396 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5397 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5399 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5400 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5401 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5403 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5404 msgid "OpenDocument drawing file"
5405 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5407 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5408 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5410 msgid "media box"
5411 msgstr "media box"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5414 msgid "crop box"
5415 msgstr "crop box"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5418 msgid "trim box"
5419 msgstr "trim box"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5422 msgid "bleed box"
5423 msgstr "bleed box"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5426 msgid "art box"
5427 msgstr "art box"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5430 msgid "Select page:"
5431 msgstr "Sélectionner une page :"
5433 #. Display total number of pages
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5435 #, c-format
5436 msgid "out of %i"
5437 msgstr "sur %i"
5439 #. Crop settings
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5441 msgid "Clip to:"
5442 msgstr "Couper à :"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5445 msgid "Page settings"
5446 msgstr "Propriétés de la page"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5449 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5450 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5453 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5454 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5458 msgid "rough"
5459 msgstr "grossier"
5461 #. Text options
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5463 msgid "Text handling:"
5464 msgstr "Gestion du texte :"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5468 msgid "Import text as text"
5469 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5472 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5473 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5476 msgid "Embed images"
5477 msgstr "Incorporer les images"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5480 msgid "Import settings"
5481 msgstr "Préférences pour l'importation"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5484 msgid "PDF Import Settings"
5485 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5490 msgid "pdfinput|medium"
5491 msgstr "moyen"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5494 msgid "fine"
5495 msgstr "fin"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5498 msgid "very fine"
5499 msgstr "très fin"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
5502 msgid "PDF Input"
5503 msgstr "Entrée PDF"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5506 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5507 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
5510 msgid "Adobe Portable Document Format"
5511 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
5514 msgid "AI Input"
5515 msgstr "Entrée AI"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5518 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5519 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
5522 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5523 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5526 msgid "PovRay Output"
5527 msgstr "Sortie PovRay"
5529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5530 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5531 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5534 msgid "PovRay Raytracer File"
5535 msgstr "Fichier PovRay"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5538 msgid "SVG Input"
5539 msgstr "Entrée SVG"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5542 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5543 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5546 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5547 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5550 msgid "SVG Output Inkscape"
5551 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5554 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5555 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5558 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5559 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5562 msgid "SVG Output"
5563 msgstr "Sortie SVG"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5566 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5567 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5570 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5571 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5574 msgid "SVGZ Input"
5575 msgstr "Entrée SVGZ"
5577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5579 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5580 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5582 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5583 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5584 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5587 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5588 msgid "SVGZ Output"
5589 msgstr "Sortie SVGZ"
5591 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5592 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5593 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5595 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5596 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5597 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5600 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5601 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5603 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5604 msgid "Windows 32-bit Print"
5605 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5607 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5608 msgid "WPG Input"
5609 msgstr "Entrée WPG"
5611 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5612 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5613 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5615 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5616 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5617 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5619 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5620 msgid "Live preview"
5621 msgstr "Aperçu en direct"
5623 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5624 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5625 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5627 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5628 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5629 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5630 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5631 #: ../src/extension/system.cpp:107
5632 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5633 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5635 #: ../src/file.cpp:147
5636 msgid "default.svg"
5637 msgstr "default.fr.svg"
5639 #: ../src/file.cpp:265
5640 #: ../src/file.cpp:1071
5641 #, c-format
5642 msgid "Failed to load the requested file %s"
5643 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5645 #: ../src/file.cpp:290
5646 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5647 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5649 #: ../src/file.cpp:296
5650 #, c-format
5651 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5652 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5654 #: ../src/file.cpp:325
5655 msgid "Document reverted."
5656 msgstr "Document rechargé."
5658 #: ../src/file.cpp:327
5659 msgid "Document not reverted."
5660 msgstr "Document non rechargé."
5662 #: ../src/file.cpp:477
5663 msgid "Select file to open"
5664 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5666 #: ../src/file.cpp:564
5667 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5668 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5670 #: ../src/file.cpp:569
5671 #, c-format
5672 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5673 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5674 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5675 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5677 #: ../src/file.cpp:574
5678 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5679 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5681 #: ../src/file.cpp:605
5682 #, c-format
5683 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5684 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5686 #: ../src/file.cpp:606
5687 #: ../src/file.cpp:614
5688 #: ../src/file.cpp:622
5689 #: ../src/file.cpp:628
5690 #: ../src/file.cpp:633
5691 msgid "Document not saved."
5692 msgstr "Document non enregistré."
5694 #: ../src/file.cpp:613
5695 #, c-format
5696 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5697 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
5699 #: ../src/file.cpp:621
5700 #, c-format
5701 msgid "File %s could not be saved."
5702 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5704 #: ../src/file.cpp:638
5705 msgid "Document saved."
5706 msgstr "Document enregistré."
5708 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5709 #: ../src/file.cpp:770
5710 #: ../src/file.cpp:1208
5711 #, c-format
5712 msgid "drawing%s"
5713 msgstr "dessin%s"
5715 #: ../src/file.cpp:776
5716 #, c-format
5717 msgid "drawing-%d%s"
5718 msgstr "dessin-%d%s"
5720 #: ../src/file.cpp:780
5721 #, c-format
5722 msgid "%s"
5723 msgstr "%s"
5725 #: ../src/file.cpp:795
5726 msgid "Select file to save a copy to"
5727 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5729 #: ../src/file.cpp:797
5730 msgid "Select file to save to"
5731 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5733 #: ../src/file.cpp:892
5734 msgid "No changes need to be saved."
5735 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5737 #: ../src/file.cpp:909
5738 msgid "Saving document..."
5739 msgstr "Enregistrement du document..."
5741 #: ../src/file.cpp:1068
5742 msgid "Import"
5743 msgstr "Importer"
5745 #: ../src/file.cpp:1118
5746 msgid "Select file to import"
5747 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5749 #: ../src/file.cpp:1230
5750 msgid "Select file to export to"
5751 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5753 #: ../src/file.cpp:1473
5754 #: ../src/verbs.cpp:2281
5755 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5756 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5759 msgid "Blend"
5760 msgstr "Fondre"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5763 msgid "Color Matrix"
5764 msgstr "Matrice de couleurs"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5767 msgid "Component Transfer"
5768 msgstr "Transfert de composantes"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5771 msgid "Composite"
5772 msgstr "Composite"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5775 msgid "Convolve Matrix"
5776 msgstr "Matrice de convolution"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5779 msgid "Diffuse Lighting"
5780 msgstr "Éclairage diffus"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5783 msgid "Displacement Map"
5784 msgstr "Displacement Map"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5787 msgid "Flood"
5788 msgstr "Remplissage"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5791 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5792 msgid "Image"
5793 msgstr "Image"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5796 msgid "Merge"
5797 msgstr "Fusionner"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5800 msgid "Specular Lighting"
5801 msgstr "Éclairage spéculaire"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5804 msgid "Tile"
5805 msgstr "Paver"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5809 msgid "Turbulence"
5810 msgstr "Turbulence"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5813 msgid "Source Graphic"
5814 msgstr "Source image"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5817 msgid "Source Alpha"
5818 msgstr "Opacité de la source"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5821 msgid "Background Image"
5822 msgstr "Image de fond"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5825 msgid "Background Alpha"
5826 msgstr "Opacité de fond"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5829 msgid "Fill Paint"
5830 msgstr "Remplissage"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5833 msgid "Stroke Paint"
5834 msgstr "Remplissage du contour"
5836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5839 msgid "filterBlendMode|Normal"
5840 msgstr "Normal"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5843 msgid "Multiply"
5844 msgstr "Produit"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5847 msgid "Screen"
5848 msgstr "Superposition"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5851 msgid "Darken"
5852 msgstr "Obscurcir"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5855 msgid "Lighten"
5856 msgstr "Éclaircir"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5859 msgid "Matrix"
5860 msgstr "Matrice"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5863 msgid "Saturate"
5864 msgstr "Saturation"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5867 msgid "Hue Rotate"
5868 msgstr "Décalage de teinte"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5871 msgid "Luminance to Alpha"
5872 msgstr "Luminance vers opacité"
5874 #. File
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5876 #: ../src/verbs.cpp:2258
5877 msgid "Default"
5878 msgstr "Défaut"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5881 msgid "Over"
5882 msgstr "Over"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5885 msgid "In"
5886 msgstr "In"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5889 msgid "Out"
5890 msgstr "Out"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5893 msgid "Atop"
5894 msgstr "Atop"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5897 msgid "XOR"
5898 msgstr "XOR"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5901 msgid "Arithmetic"
5902 msgstr "Arithmetic"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5905 msgid "Identity"
5906 msgstr "Identité"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5909 msgid "Table"
5910 msgstr "Table"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5913 msgid "Discrete"
5914 msgstr "Discret"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5917 msgid "Linear"
5918 msgstr "Linéaire"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5921 msgid "Gamma"
5922 msgstr "Gamma"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:317
5926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5927 msgid "Duplicate"
5928 msgstr "Dupliquer"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5931 msgid "Wrap"
5932 msgstr "Retour à la ligne"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5935 #: ../src/flood-context.cpp:264
5936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
5944 #: ../src/verbs.cpp:2255
5945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
5947 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5949 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5950 msgid "None"
5951 msgstr "Aucun"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5954 #: ../src/flood-context.cpp:247
5955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
5957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
5958 msgid "Red"
5959 msgstr "Rouge"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5962 #: ../src/flood-context.cpp:248
5963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
5966 msgid "Green"
5967 msgstr "Vert"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5970 #: ../src/flood-context.cpp:249
5971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
5974 msgid "Blue"
5975 msgstr "Bleu"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5978 #: ../src/flood-context.cpp:253
5979 msgid "Alpha"
5980 msgstr "Opacité"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5983 msgid "Erode"
5984 msgstr "Contracter"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5987 msgid "Dilate"
5988 msgstr "Dilater"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5991 msgid "Fractal Noise"
5992 msgstr "Bruit fractal"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5995 msgid "Distant Light"
5996 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5999 msgid "Point Light"
6000 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6003 msgid "Spot Light"
6004 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:246
6007 msgid "Visible Colors"
6008 msgstr "Couleurs visibles"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:252
6011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
6014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
6015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6016 msgid "Lightness"
6017 msgstr "Luminosité"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:265
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6021 msgid "Small"
6022 msgstr "Petit"
6024 #: ../src/flood-context.cpp:266
6025 msgid "Medium"
6026 msgstr "Moyen"
6028 #: ../src/flood-context.cpp:267
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6030 msgid "Large"
6031 msgstr "Grand"
6033 #: ../src/flood-context.cpp:469
6034 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6035 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6037 #: ../src/flood-context.cpp:509
6038 #, c-format
6039 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6040 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6041 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6042 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:513
6045 #, c-format
6046 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6047 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6048 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6049 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:785
6052 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6053 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6054 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6056 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6057 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6058 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6060 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6061 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6062 msgid "Fill bounded area"
6063 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6066 msgid "Set style on object"
6067 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6070 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6071 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6074 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6075 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6076 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6078 #. POINT_LG_BEGIN
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6081 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6082 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6086 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6087 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6091 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6092 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6098 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6099 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6103 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6104 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6106 #. POINT_RG_FOCUS
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6109 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6111 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6112 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6114 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6116 #, c-format
6117 msgid "%s selected"
6118 msgstr "%s sélectionné"
6120 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6123 #, c-format
6124 msgid " out of %d gradient handle"
6125 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6126 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6127 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6129 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6133 #, c-format
6134 msgid " on %d selected object"
6135 msgid_plural " on %d selected objects"
6136 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6137 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6139 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6141 #, c-format
6142 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6143 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6144 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6145 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6147 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6151 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6152 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6153 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6155 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6159 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6160 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6161 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6166 msgid "Add gradient stop"
6167 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6170 msgid "Simplify gradient"
6171 msgstr "Simplifier le dégradé"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6174 msgid "Create default gradient"
6175 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6178 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6179 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6182 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6183 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6186 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6187 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6190 msgid "Invert gradient"
6191 msgstr "Inverser le dégradé"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6194 #, c-format
6195 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6196 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6197 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6198 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6200 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6201 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6202 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6205 msgid "Merge gradient handles"
6206 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6209 msgid "Move gradient handle"
6210 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6212 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6214 msgid "Delete gradient stop"
6215 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6218 #, c-format
6219 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6220 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6223 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6224 msgid " (stroke)"
6225 msgstr " (contour)"
6227 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6228 #, c-format
6229 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6230 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6232 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6233 #, c-format
6234 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6235 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6238 #, c-format
6239 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6240 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6241 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6242 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6245 msgid "Move gradient handle(s)"
6246 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6249 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6250 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6252 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6253 msgid "Delete gradient stop(s)"
6254 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:37
6257 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6258 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6261 msgid "Unit"
6262 msgstr "Unité"
6264 #. Add the units menu.
6265 #: ../src/helper/units.cpp:37
6266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
6268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
6269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5882
6270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
6271 msgid "Units"
6272 msgstr "Unités"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:38
6275 msgid "Point"
6276 msgstr "Point"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:38
6279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6280 msgid "pt"
6281 msgstr "pt"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:38
6284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6285 msgid "Points"
6286 msgstr "Points"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38
6289 msgid "Pt"
6290 msgstr "Pt"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:39
6293 msgid "Pica"
6294 msgstr "Pica"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:39
6297 msgid "pc"
6298 msgstr "pc"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "Picas"
6302 msgstr "Picas"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "Pc"
6306 msgstr "Pc"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:40
6309 msgid "Pixel"
6310 msgstr "Pixel"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:40
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6317 msgid "px"
6318 msgstr "px"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:40
6321 msgid "Pixels"
6322 msgstr "Pixels"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:40
6325 msgid "Px"
6326 msgstr "Px"
6328 #. You can add new elements from this point forward
6329 #: ../src/helper/units.cpp:42
6330 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6331 msgid "Percent"
6332 msgstr "Pourcent"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:42
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6336 msgid "%"
6337 msgstr "%"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:42
6340 msgid "Percents"
6341 msgstr "Pourcents"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:43
6344 msgid "Millimeter"
6345 msgstr "Millimètre"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:43
6348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6349 msgid "mm"
6350 msgstr "mm"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:43
6353 msgid "Millimeters"
6354 msgstr "Millimètres"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:44
6357 msgid "Centimeter"
6358 msgstr "Centimètre"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "cm"
6362 msgstr "cm"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "Centimeters"
6366 msgstr "Centimètres"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:45
6369 msgid "Meter"
6370 msgstr "Mètre"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "m"
6374 msgstr "m"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "Meters"
6378 msgstr "Mètres"
6380 #. no svg_unit
6381 #: ../src/helper/units.cpp:46
6382 msgid "Inch"
6383 msgstr "Pouce"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "in"
6387 msgstr "in"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "Inches"
6391 msgstr "Pouces"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:47
6394 msgid "Foot"
6395 msgstr "Pied"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "ft"
6399 msgstr "ft"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "Feet"
6403 msgstr "Pieds"
6405 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6407 #: ../src/helper/units.cpp:50
6408 msgid "Em square"
6409 msgstr "Em carré"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:50
6412 msgid "em"
6413 msgstr "em"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:50
6416 msgid "Em squares"
6417 msgstr "Em carrés"
6419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6420 #: ../src/helper/units.cpp:52
6421 msgid "Ex square"
6422 msgstr "Ex carré"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:52
6425 msgid "ex"
6426 msgstr "ex"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:52
6429 msgid "Ex squares"
6430 msgstr "Ex carrés"
6432 #: ../src/inkscape.cpp:328
6433 msgid "Autosaving documents..."
6434 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6436 #: ../src/inkscape.cpp:399
6437 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6438 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6440 #: ../src/inkscape.cpp:402
6441 #: ../src/inkscape.cpp:409
6442 #, c-format
6443 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6444 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6446 #: ../src/inkscape.cpp:424
6447 msgid "Autosave complete."
6448 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6450 #: ../src/inkscape.cpp:661
6451 msgid "Untitled document"
6452 msgstr "Document sans titre"
6454 #. Show nice dialog box
6455 #: ../src/inkscape.cpp:691
6456 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6457 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6459 #: ../src/inkscape.cpp:692
6460 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6461 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6463 #: ../src/inkscape.cpp:693
6464 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6465 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6467 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6468 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6469 #: ../src/interface.cpp:870
6470 msgid "Commands Bar"
6471 msgstr "Barre des commandes"
6473 #: ../src/interface.cpp:870
6474 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6475 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6477 #: ../src/interface.cpp:872
6478 msgid "Snap Controls Bar"
6479 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6481 #: ../src/interface.cpp:872
6482 msgid "Show or hide the snapping controls"
6483 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6485 #: ../src/interface.cpp:874
6486 msgid "Tool Controls Bar"
6487 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6489 #: ../src/interface.cpp:874
6490 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6491 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6493 #: ../src/interface.cpp:876
6494 msgid "_Toolbox"
6495 msgstr "Boîte à _outils"
6497 #: ../src/interface.cpp:876
6498 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6499 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6501 #: ../src/interface.cpp:882
6502 msgid "_Palette"
6503 msgstr "_Palette"
6505 #: ../src/interface.cpp:882
6506 msgid "Show or hide the color palette"
6507 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6509 #: ../src/interface.cpp:884
6510 msgid "_Statusbar"
6511 msgstr "Barre d'_état"
6513 #: ../src/interface.cpp:884
6514 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6515 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6517 #: ../src/interface.cpp:958
6518 #, c-format
6519 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6520 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6522 #: ../src/interface.cpp:1000
6523 msgid "Open _Recent"
6524 msgstr "Documents _récents"
6526 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6527 #: ../src/interface.cpp:1101
6528 #, c-format
6529 msgid "Enter group #%s"
6530 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6532 #: ../src/interface.cpp:1112
6533 msgid "Go to parent"
6534 msgstr "Sélectionner le parent"
6536 #: ../src/interface.cpp:1203
6537 #: ../src/interface.cpp:1289
6538 #: ../src/interface.cpp:1392
6539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6540 msgid "Drop color"
6541 msgstr "Déposer la couleur"
6543 #: ../src/interface.cpp:1242
6544 #: ../src/interface.cpp:1352
6545 msgid "Drop color on gradient"
6546 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6548 #: ../src/interface.cpp:1405
6549 msgid "Could not parse SVG data"
6550 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6552 #: ../src/interface.cpp:1444
6553 msgid "Drop SVG"
6554 msgstr "Déposer un SVG"
6556 #: ../src/interface.cpp:1500
6557 msgid "Drop bitmap image"
6558 msgstr "Déposer une image bitmap"
6560 #: ../src/interface.cpp:1592
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6564 "\n"
6565 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6566 msgstr ""
6567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6568 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6569 "\n"
6570 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6572 #: ../src/interface.cpp:1599
6573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6575 msgid "Replace"
6576 msgstr "Remplacer"
6578 #: ../src/io/sys.cpp:446
6579 #: ../src/io/sys.cpp:454
6580 #, c-format
6581 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6582 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6584 #: ../src/io/sys.cpp:478
6585 #, c-format
6586 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6587 msgstr ""
6588 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6589 "%s"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:484
6592 #: ../src/io/sys.cpp:710
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6595 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6597 #: ../src/io/sys.cpp:657
6598 #, c-format
6599 msgid "Invalid program name: %s"
6600 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6602 #: ../src/io/sys.cpp:667
6603 #: ../src/io/sys.cpp:956
6604 #, c-format
6605 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6606 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6608 #: ../src/io/sys.cpp:678
6609 #: ../src/io/sys.cpp:971
6610 #, c-format
6611 msgid "Invalid string in environment: %s"
6612 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6614 #: ../src/io/sys.cpp:739
6615 #, c-format
6616 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6617 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6619 #: ../src/io/sys.cpp:952
6620 #, c-format
6621 msgid "Invalid working directory: %s"
6622 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6624 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6627 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6629 #: ../src/knot.cpp:431
6630 msgid "Node or handle drag canceled."
6631 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6633 #: ../src/knotholder.cpp:135
6634 msgid "Change handle"
6635 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6637 #: ../src/knotholder.cpp:214
6638 msgid "Move handle"
6639 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6641 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6642 #: ../src/knotholder.cpp:235
6643 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6644 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6646 #: ../src/knotholder.cpp:238
6647 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6648 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
6650 #: ../src/knotholder.cpp:241
6651 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6652 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6655 msgid "Master"
6656 msgstr "Maître"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6659 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6660 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6663 msgid "Dockbar style"
6664 msgstr "Style de barre détachable"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6667 msgid "Dockbar style to show items on it"
6668 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6673 msgid "Floating"
6674 msgstr "Flottant"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6677 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6678 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6682 msgid "Default title"
6683 msgstr "Titre par défaut"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6686 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6687 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6690 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6691 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6694 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6695 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6698 msgid "Float X"
6699 msgstr "X flottant"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6702 msgid "X coordinate for a floating dock"
6703 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6706 msgid "Float Y"
6707 msgstr "Y flottant"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6710 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6711 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6714 #, c-format
6715 msgid "Dock #%d"
6716 msgstr "Point d'attache #%d"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6719 msgid "Orientation"
6720 msgstr "Orientation"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6723 msgid "Orientation of the docking item"
6724 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6727 msgid "Resizable"
6728 msgstr "Redimensionnable"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6731 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6732 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6735 msgid "Item behavior"
6736 msgstr "Comportement de l'élément"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6739 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6740 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6744 msgid "Locked"
6745 msgstr "Verrouillé"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6748 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6749 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6752 msgid "Preferred width"
6753 msgstr "Largeur préférée"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6756 msgid "Preferred width for the dock item"
6757 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6760 msgid "Preferred height"
6761 msgstr "Hauteur préférée"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6764 msgid "Preferred height for the dock item"
6765 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6768 #, c-format
6769 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6770 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6773 #, c-format
6774 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6775 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6779 #, c-format
6780 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6781 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6783 #. UnLock menuitem
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6785 msgid "UnLock"
6786 msgstr "Déverrouiller"
6788 #. Hide menuitem.
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6790 msgid "Hide"
6791 msgstr "Cacher"
6793 #. Lock menuitem
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6795 msgid "Lock"
6796 msgstr "Verrouiller"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6799 #, c-format
6800 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6801 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6804 msgid "Iconify"
6805 msgstr "Iconifier"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6808 msgid "Iconify this dock"
6809 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6812 msgid "Close"
6813 msgstr "Fermer"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6816 msgid "Close this dock"
6817 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6821 msgid "Controlling dock item"
6822 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6825 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6826 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6829 msgid "Default title for newly created floating docks"
6830 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6833 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6834 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6837 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6838 msgid "Switcher Style"
6839 msgstr "Style de commutation"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6842 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6843 msgid "Switcher buttons style"
6844 msgstr "Style des boutons de commutation"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6847 msgid "Expand direction"
6848 msgstr "Direction d'expansion"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6851 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6852 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6855 #, c-format
6856 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6857 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6860 #, c-format
6861 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6862 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1580
6869 msgid "Page"
6870 msgstr "Page"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6873 msgid "The index of the current page"
6874 msgstr "L'index de la page courante"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
6878 msgid "Name"
6879 msgstr "Nom"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6882 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6883 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6886 msgid "Long name"
6887 msgstr "Nom complet"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6890 msgid "Human readable name for the dock object"
6891 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6894 msgid "Stock Icon"
6895 msgstr "Icone en bibliothèque"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6898 msgid "Stock icon for the dock object"
6899 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6902 msgid "Pixbuf Icon"
6903 msgstr "Icone Pixbuf"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6906 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6907 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6910 msgid "Dock master"
6911 msgstr "Maître d'attache"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6914 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6915 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6918 #, c-format
6919 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6920 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6923 #, c-format
6924 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6925 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6928 #, c-format
6929 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6930 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6933 #, c-format
6934 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6935 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6938 msgid "Position"
6939 msgstr "Position"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6942 msgid "Position of the divider in pixels"
6943 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6946 msgid "Sticky"
6947 msgstr "Collé"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6950 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6951 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6954 msgid "Host"
6955 msgstr "Hôte"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6958 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6959 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6962 msgid "Next placement"
6963 msgstr "Placement suivant"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6966 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6967 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6970 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6971 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6974 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6975 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6978 msgid "Floating Toplevel"
6979 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6982 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6983 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6986 msgid "X-Coordinate"
6987 msgstr "Coordonnée X"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6990 msgid "X coordinate for dock when floating"
6991 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6994 msgid "Y-Coordinate"
6995 msgstr "Coordonnée Y"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6998 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6999 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7002 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7003 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7006 #, c-format
7007 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7008 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7011 #, c-format
7012 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7013 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7016 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7017 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7019 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
7020 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7021 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7024 msgid "doEffect stack test"
7025 msgstr "Test de la pile doEffect"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7028 msgid "Angle bisector"
7029 msgstr "Bissectrice"
7031 #. TRANSLATORS: boolean operations
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7033 msgid "Boolops"
7034 msgstr "Opérations booléennes"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7037 msgid "Circle (by center and radius)"
7038 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7041 msgid "Circle by 3 points"
7042 msgstr "Cercle par trois points"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7045 msgid "Dynamic stroke"
7046 msgstr "Contour dynamique"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7049 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7050 msgid "Extrude"
7051 msgstr "Extrusion"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7054 msgid "Lattice Deformation"
7055 msgstr "Déformation par grille"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7058 msgid "Line Segment"
7059 msgstr "Segment de ligne"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7062 msgid "Mirror symmetry"
7063 msgstr "Reflet miroir"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7066 msgid "Parallel"
7067 msgstr "Parallèle"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7070 msgid "Path length"
7071 msgstr "Longueur du chemin"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7074 msgid "Perpendicular bisector"
7075 msgstr "Médiatrice"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7078 msgid "Perspective path"
7079 msgstr "Perspective"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7082 msgid "Rotate copies"
7083 msgstr "Tourner les copies"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7086 msgid "Recursive skeleton"
7087 msgstr "Structure récursive"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7090 msgid "Tangent to curve"
7091 msgstr "Tangente à la courbe"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7094 msgid "Text label"
7095 msgstr "Étiquette de texte"
7097 #. 0.46
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7099 msgid "Bend"
7100 msgstr "Courber"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7103 msgid "Gears"
7104 msgstr "Engrenages"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7107 msgid "Pattern Along Path"
7108 msgstr "Motif suivant un chemin"
7110 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7112 msgid "Stitch Sub-Paths"
7113 msgstr "Relier les sous-chemins"
7115 #. 0.47
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7117 msgid "VonKoch"
7118 msgstr "Von Koch"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7121 msgid "Knot"
7122 msgstr "Nœud"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7125 msgid "Construct grid"
7126 msgstr "Grille de conception"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7129 msgid "Spiro spline"
7130 msgstr "Spline spirographique"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7133 msgid "Envelope Deformation"
7134 msgstr "Déformation par enveloppe"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7137 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7138 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7141 msgid "Hatches (rough)"
7142 msgstr "Hachures"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7145 msgid "Sketch"
7146 msgstr "Croquis"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7149 msgid "Ruler"
7150 msgstr "Règle"
7152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7153 msgid "Is visible?"
7154 msgstr "Visible ?"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7157 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7158 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7161 msgid "No effect"
7162 msgstr "Pas d'effet"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7165 #, c-format
7166 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7167 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7170 #, c-format
7171 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7172 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7175 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7176 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7178 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7179 msgid "Bend path"
7180 msgstr "Chemin de courbure"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7183 msgid "Path along which to bend the original path"
7184 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7187 msgid "Width of the path"
7188 msgstr "Largeur du chemin"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7192 msgid "Width in units of length"
7193 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7196 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7197 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7200 msgid "Original path is vertical"
7201 msgstr "Le chemin original est vertical"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7204 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7205 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7208 msgid "Size X"
7209 msgstr "Dimension X"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7212 msgid "The size of the grid in X direction."
7213 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7215 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7216 msgid "Size Y"
7217 msgstr "Dimension Y"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7220 msgid "The size of the grid in Y direction."
7221 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7224 msgid "Stitch path"
7225 msgstr "Chemin de liaison"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7228 msgid "The path that will be used as stitch."
7229 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7232 msgid "Number of paths"
7233 msgstr "Nombre de chemins"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7236 msgid "The number of paths that will be generated."
7237 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7240 msgid "Start edge variance"
7241 msgstr "Variance du bord de départ"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7244 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7245 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7248 msgid "Start spacing variance"
7249 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7252 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7253 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7256 msgid "End edge variance"
7257 msgstr "Variance du bord de fin"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7260 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7261 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7264 msgid "End spacing variance"
7265 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7268 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7269 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7272 msgid "Scale width"
7273 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7276 msgid "Scale the width of the stitch path"
7277 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7280 msgid "Scale width relative to length"
7281 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7284 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7285 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7288 msgid "Top bend path"
7289 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7292 msgid "Top path along which to bend the original path"
7293 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7296 msgid "Right bend path"
7297 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7300 msgid "Right path along which to bend the original path"
7301 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7304 msgid "Bottom bend path"
7305 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7308 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7309 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7312 msgid "Left bend path"
7313 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7316 msgid "Left path along which to bend the original path"
7317 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7320 msgid "Enable left & right paths"
7321 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7324 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7325 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7328 msgid "Enable top & bottom paths"
7329 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7332 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7333 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7336 msgid "Teeth"
7337 msgstr "Dents"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7340 msgid "The number of teeth"
7341 msgstr "Nombre de dents"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7344 msgid "Phi"
7345 msgstr "Phi"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7348 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7349 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7352 msgid "Trajectory"
7353 msgstr "Trajectoire"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7356 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7357 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7361 msgid "Steps"
7362 msgstr "Incréments"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7365 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7366 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7368 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7369 msgid "Equidistant spacing"
7370 msgstr "Espacement équidistant"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7373 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7374 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7376 #. initialise your parameters here:
7377 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7378 msgid "Fixed width"
7379 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7382 msgid "Size of hidden region of lower string"
7383 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7386 msgid "In units of stroke width"
7387 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7390 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7391 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7395 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7396 msgid "Stroke width"
7397 msgstr "Épaisseur du contour"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7400 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7401 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7404 msgid "Crossing path stroke width"
7405 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7408 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7409 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7412 msgid "Switcher size"
7413 msgstr "Taille du sélecteur"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7416 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7417 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7420 msgid "Crossing Signs"
7421 msgstr "Signes de croisement"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7424 msgid "Crossings signs"
7425 msgstr "Signes de croisement"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7428 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7429 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7431 #. / @todo Is this the right verb?
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7433 msgid "Change knot crossing"
7434 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7438 msgid "Single"
7439 msgstr "Unique"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7443 msgid "Single, stretched"
7444 msgstr "Unique, étiré"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7448 msgid "Repeated"
7449 msgstr "Répété"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7453 msgid "Repeated, stretched"
7454 msgstr "Répété, étiré"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7457 msgid "Pattern source"
7458 msgstr "Source du motif"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7461 msgid "Path to put along the skeleton path"
7462 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7465 msgid "Pattern copies"
7466 msgstr "Copies du motif"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7469 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7470 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7473 msgid "Width of the pattern"
7474 msgstr "Largeur du motif"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7477 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7478 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7481 msgid "Spacing"
7482 msgstr "Espacement"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7485 #, no-c-format
7486 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7487 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7492 msgid "Normal offset"
7493 msgstr "Décalage normal"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7498 msgid "Tangential offset"
7499 msgstr "Décalage tangentiel"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7502 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7503 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7506 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7507 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7510 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7512 msgid "Pattern is vertical"
7513 msgstr "Motif vertical"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7516 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7517 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7520 msgid "Fuse nearby ends"
7521 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7524 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7525 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7528 msgid "Frequency randomness"
7529 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7532 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7533 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7536 msgid "Growth"
7537 msgstr "Croissance"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7540 msgid "Growth of distance between hatches."
7541 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7543 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7545 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7546 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7549 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7550 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7553 msgid "1st side, out"
7554 msgstr "1er côté, départ"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7557 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7558 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7561 msgid "2nd side, in"
7562 msgstr "2e côté, arrivée"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7565 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7566 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7569 msgid "2nd side, out"
7570 msgstr "2e côté, départ"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7573 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7574 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7577 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7578 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7581 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7582 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7587 msgid "2nd side"
7588 msgstr "2e côté"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7591 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7592 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7595 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7596 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7599 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7600 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7603 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7604 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7607 msgid "Variance: 1st side"
7608 msgstr "Variance : 1er côté"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7611 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7612 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7615 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7616 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7618 #.
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7620 msgid "Generate thick/thin path"
7621 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7624 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7625 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7628 msgid "Bend hatches"
7629 msgstr "Courber les hachures"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7632 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7633 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7636 msgid "Thickness: at 1st side"
7637 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7640 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7641 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7644 msgid "at 2nd side"
7645 msgstr "au 2e côté"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7648 msgid "Width at 'top' half-turns"
7649 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7651 #.
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7653 msgid "from 2nd to 1st side"
7654 msgstr "du 2e au 1er côté"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7657 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7658 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7661 msgid "from 1st to 2nd side"
7662 msgstr "du 1er au 2e côté"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7665 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7666 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7669 msgid "Hatches width and dir"
7670 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7673 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7674 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7676 #.
7677 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7679 msgid "Global bending"
7680 msgstr "Flexion globale"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7683 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7684 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7687 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7688 msgid "Left"
7689 msgstr "Gauche"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7693 msgid "Right"
7694 msgstr "Droite"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7698 msgid "Both"
7699 msgstr "Les deux"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5390
7703 msgid "Start"
7704 msgstr "Début"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5403
7708 msgid "End"
7709 msgstr "Fin"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7712 msgid "Mark distance"
7713 msgstr "Distance entre graduations"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7716 msgid "Distance between successive ruler marks"
7717 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7720 msgid "Major length"
7721 msgstr "Longueur principale"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7724 msgid "Length of major ruler marks"
7725 msgstr "Longueur des graduations principales"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7728 msgid "Minor length"
7729 msgstr "Longueur secondaire"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7732 msgid "Length of minor ruler marks"
7733 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7736 msgid "Major steps"
7737 msgstr "Graduations principales"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7740 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7741 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7744 msgid "Shift marks by"
7745 msgstr "Décaler la règle de"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7748 msgid "Shift marks by this many steps"
7749 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7752 msgid "Mark direction"
7753 msgstr "Positionnement de la règle"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7756 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7757 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7760 msgid "Offset of first mark"
7761 msgstr "Décalage de la première graduation"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7764 msgid "Border marks"
7765 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7768 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7769 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7771 #. initialise your parameters here:
7772 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7774 msgid "Strokes"
7775 msgstr "Contours"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7778 msgid "Draw that many approximating strokes"
7779 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7782 msgid "Max stroke length"
7783 msgstr "Longueur maximale des traits"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7786 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7787 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7790 msgid "Stroke length variation"
7791 msgstr "Variation de longueur des traits"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7794 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7795 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7798 msgid "Max. overlap"
7799 msgstr "Chevauchement"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7802 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7803 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7806 msgid "Overlap variation"
7807 msgstr "Variation de chevauchement"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7810 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7811 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7814 msgid "Max. end tolerance"
7815 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7818 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7819 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7822 msgid "Average offset"
7823 msgstr "Décalage moyen"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7826 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7827 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7830 msgid "Max. tremble"
7831 msgstr "Tremblement"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7834 msgid "Maximum tremble magnitude"
7835 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7838 msgid "Tremble frequency"
7839 msgstr "Fréquence de tremblement"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7842 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7843 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7846 msgid "Construction lines"
7847 msgstr "Lignes de contruction"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7850 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7851 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
7855 #: ../src/seltrans.cpp:531
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7858 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7859 msgid "Scale"
7860 msgstr "Longueur/Courbure"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7863 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7864 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7867 msgid "Max. length"
7868 msgstr "Longueur maximale"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7871 msgid "Maximum length of construction lines"
7872 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7875 msgid "Length variation"
7876 msgstr "Variation de longueur"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7879 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7880 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7883 msgid "Placement randomness"
7884 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7887 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7888 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7891 msgid "k_min"
7892 msgstr "k_min"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7895 msgid "min curvature"
7896 msgstr "courbure min."
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7899 msgid "k_max"
7900 msgstr "k_max"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7903 msgid "max curvature"
7904 msgstr "courbure max."
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7907 msgid "Nb of generations"
7908 msgstr "Nombre d'itérations"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7911 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7912 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7915 msgid "Generating path"
7916 msgstr "Chemin générateur"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7919 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7920 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7923 msgid "Use uniform transforms only"
7924 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7927 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7928 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7931 msgid "Draw all generations"
7932 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7935 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7936 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7938 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7940 msgid "Reference segment"
7941 msgstr "Segment de référence"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7944 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7945 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
7947 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7948 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7949 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7951 msgid "Max complexity"
7952 msgstr "Complexité maximale"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7955 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7956 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7959 msgid "Change bool parameter"
7960 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7963 msgid "Change enumeration parameter"
7964 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7967 msgid "Change scalar parameter"
7968 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7971 msgid "Edit on-canvas"
7972 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7974 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7975 msgid "Copy path"
7976 msgstr "Copier le chemin"
7978 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7979 msgid "Paste path"
7980 msgstr "Coller le chemin"
7982 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7983 msgid "Link to path"
7984 msgstr "Lier au chemin"
7986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7987 msgid "Paste path parameter"
7988 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7990 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7991 msgid "Link path parameter to path"
7992 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7994 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
7995 msgid "Change point parameter"
7996 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7999 msgid "Change random parameter"
8000 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8003 msgid "Change text parameter"
8004 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8007 msgid "Change unit parameter"
8008 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8010 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8011 #, c-format
8012 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8013 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8015 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8016 #, c-format
8017 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8018 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8020 #: ../src/main.cpp:265
8021 msgid "Print the Inkscape version number"
8022 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8024 #: ../src/main.cpp:270
8025 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8026 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8028 #: ../src/main.cpp:275
8029 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8030 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8032 #: ../src/main.cpp:280
8033 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8034 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8036 #: ../src/main.cpp:281
8037 #: ../src/main.cpp:286
8038 #: ../src/main.cpp:291
8039 #: ../src/main.cpp:358
8040 #: ../src/main.cpp:363
8041 #: ../src/main.cpp:368
8042 #: ../src/main.cpp:373
8043 #: ../src/main.cpp:379
8044 msgid "FILENAME"
8045 msgstr "NOMDEFICHIER"
8047 #: ../src/main.cpp:285
8048 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8049 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8051 #: ../src/main.cpp:290
8052 msgid "Export document to a PNG file"
8053 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8055 #: ../src/main.cpp:295
8056 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8057 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8059 #: ../src/main.cpp:296
8060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8061 msgid "DPI"
8062 msgstr "PPP"
8064 #: ../src/main.cpp:300
8065 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8066 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8068 #: ../src/main.cpp:301
8069 msgid "x0:y0:x1:y1"
8070 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8072 #: ../src/main.cpp:305
8073 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8074 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8076 #: ../src/main.cpp:310
8077 msgid "Exported area is the entire page"
8078 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8080 #: ../src/main.cpp:315
8081 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8082 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8084 #: ../src/main.cpp:320
8085 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8086 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8088 #: ../src/main.cpp:321
8089 msgid "WIDTH"
8090 msgstr "LARGEUR"
8092 #: ../src/main.cpp:325
8093 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8094 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8096 #: ../src/main.cpp:326
8097 msgid "HEIGHT"
8098 msgstr "HAUTEUR"
8100 #: ../src/main.cpp:330
8101 msgid "The ID of the object to export"
8102 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8104 #: ../src/main.cpp:331
8105 #: ../src/main.cpp:424
8106 msgid "ID"
8107 msgstr "Id"
8109 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8110 #. See "man inkscape" for details.
8111 #: ../src/main.cpp:337
8112 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8113 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8115 #: ../src/main.cpp:342
8116 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8117 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8119 #: ../src/main.cpp:347
8120 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8121 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8123 #: ../src/main.cpp:348
8124 msgid "COLOR"
8125 msgstr "COULEUR"
8127 #: ../src/main.cpp:352
8128 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8129 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8131 #: ../src/main.cpp:353
8132 msgid "VALUE"
8133 msgstr "VALEUR"
8135 #: ../src/main.cpp:357
8136 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8137 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8139 #: ../src/main.cpp:362
8140 msgid "Export document to a PS file"
8141 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8143 #: ../src/main.cpp:367
8144 msgid "Export document to an EPS file"
8145 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8147 #: ../src/main.cpp:372
8148 msgid "Export document to a PDF file"
8149 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8151 #: ../src/main.cpp:378
8152 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8153 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8155 #: ../src/main.cpp:384
8156 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8157 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8159 #: ../src/main.cpp:389
8160 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8161 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8163 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8164 #: ../src/main.cpp:395
8165 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8166 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8168 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8169 #: ../src/main.cpp:401
8170 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8171 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8173 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8174 #: ../src/main.cpp:407
8175 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8176 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8178 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8179 #: ../src/main.cpp:413
8180 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8181 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8183 #: ../src/main.cpp:418
8184 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8185 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8187 #: ../src/main.cpp:423
8188 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8189 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8191 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8192 #: ../src/main.cpp:429
8193 msgid "Print out the extension directory and exit"
8194 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8196 #: ../src/main.cpp:434
8197 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8198 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8200 #: ../src/main.cpp:439
8201 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8202 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8204 #: ../src/main.cpp:444
8205 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8206 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8208 #: ../src/main.cpp:445
8209 msgid "VERB-ID"
8210 msgstr "VERB-ID"
8212 #: ../src/main.cpp:449
8213 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8214 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8216 #: ../src/main.cpp:450
8217 msgid "OBJECT-ID"
8218 msgstr "OBJECT-ID"
8220 #: ../src/main.cpp:454
8221 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8222 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8224 #: ../src/main.cpp:766
8225 #: ../src/main.cpp:1092
8226 msgid ""
8227 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8228 "\n"
8229 "Available options:"
8230 msgstr ""
8231 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8232 "\n"
8233 "Options disponibles :"
8235 #. ## Add a menu for clear()
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8237 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8238 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8240 msgid "_File"
8241 msgstr "_Fichier"
8243 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8244 msgid "_New"
8245 msgstr "_Nouveau"
8247 #: ../src/menus-skeleton.h:48
8248 #: ../src/verbs.cpp:2504
8249 #: ../src/verbs.cpp:2510
8250 msgid "_Edit"
8251 msgstr "_Édition"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:58
8254 #: ../src/verbs.cpp:2304
8255 msgid "Paste Si_ze"
8256 msgstr "Coller les d_imensions"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:70
8259 msgid "Clo_ne"
8260 msgstr "Clo_ner"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:90
8263 msgid "_View"
8264 msgstr "_Affichage"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8267 msgid "_Zoom"
8268 msgstr "_Zoom"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:107
8271 msgid "_Display mode"
8272 msgstr "Mode d'_affichage"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:121
8275 msgid "Show/Hide"
8276 msgstr "Afficher/cacher"
8278 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8279 #. Not quite ready to be in the menus.
8280 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:140
8282 msgid "_Layer"
8283 msgstr "Ca_lque"
8285 #: ../src/menus-skeleton.h:160
8286 msgid "_Object"
8287 msgstr "_Objet"
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:167
8290 msgid "Cli_p"
8291 msgstr "D_écoupe"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:171
8294 msgid "Mas_k"
8295 msgstr "Mas_que"
8297 #: ../src/menus-skeleton.h:175
8298 msgid "Patter_n"
8299 msgstr "Moti_f"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:199
8302 msgid "_Path"
8303 msgstr "_Chemin"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:226
8306 msgid "_Text"
8307 msgstr "_Texte"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:245
8310 msgid "Filter_s"
8311 msgstr "Filtre_s"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:251
8314 msgid "Exte_nsions"
8315 msgstr "Exte_nsions"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:258
8318 msgid "Whiteboa_rd"
8319 msgstr "Tableau _blanc"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:262
8322 msgid "_Help"
8323 msgstr "Aid_e"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:266
8326 msgid "Tutorials"
8327 msgstr "Didacticiels"
8329 #: ../src/node-context.cpp:228
8330 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8331 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8333 #: ../src/node-context.cpp:229
8334 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8335 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8337 #: ../src/node-context.cpp:230
8338 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8339 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:755
8342 #: ../src/seltrans.cpp:624
8343 msgid "Stamp"
8344 msgstr "Tamponner"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8347 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8348 msgid "Move nodes vertically"
8349 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8352 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8353 msgid "Move nodes horizontally"
8354 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8357 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8358 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8359 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8360 msgid "Move nodes"
8361 msgstr "Déplacer les nœuds"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8364 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8365 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8368 msgid "Align nodes"
8369 msgstr "Aligner les nœuds"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8372 msgid "Distribute nodes"
8373 msgstr "Distribuer les nœuds"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8376 msgid "Add nodes"
8377 msgstr "Ajouter des nœuds"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8380 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8381 msgid "Add node"
8382 msgstr "Ajouter un nœud"
8384 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8385 msgid "Break path"
8386 msgstr "Briser le chemin"
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8389 msgid "Close subpath"
8390 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8393 msgid "Join nodes"
8394 msgstr "Joindre les nœuds"
8396 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8397 msgid "Close subpath by segment"
8398 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8401 msgid "Join nodes by segment"
8402 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8405 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8406 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8407 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8409 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8412 msgid "Delete nodes"
8413 msgstr "Supprimer les nœuds"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8416 msgid "Delete nodes preserving shape"
8417 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8420 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8421 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8422 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8424 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8425 msgid "Cannot find path between nodes."
8426 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
8430 msgid "Delete segment"
8431 msgstr "Supprimer le segment"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8434 msgid "Change segment type"
8435 msgstr "Modifier le type de segment"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8438 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8439 msgid "Change node type"
8440 msgstr "Modifier le type de nœud"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
8444 msgid "Delete node"
8445 msgstr "Supprimer le nœud"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8448 msgid "Retract handle"
8449 msgstr "Retracter la poignée"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8452 msgid "Move node handle"
8453 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8456 #, c-format
8457 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8458 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8461 msgid "Rotate nodes"
8462 msgstr "Tourner les nœuds"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8465 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8466 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8469 msgid "Scale nodes"
8470 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8473 msgid "Flip nodes"
8474 msgstr "Retourner les nœuds"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8477 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8478 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8480 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8482 msgid "end node"
8483 msgstr "nœud terminal"
8485 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8487 msgid "cusp"
8488 msgstr "dur"
8490 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8492 msgid "smooth"
8493 msgstr "doux"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8496 msgid "auto"
8497 msgstr "automatique"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8500 msgid "symmetric"
8501 msgstr "symétrique"
8503 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8505 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8506 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8509 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8510 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8513 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8514 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8517 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8518 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8521 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8522 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8526 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8527 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8532 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8533 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8534 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8537 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8538 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8541 #, c-format
8542 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8543 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8544 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8545 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8548 #, c-format
8549 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8550 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8551 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8552 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8555 #, c-format
8556 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8557 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8558 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8559 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8561 #: ../src/object-edit.cpp:439
8562 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8563 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:443
8566 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8567 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:447
8570 #: ../src/object-edit.cpp:451
8571 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8572 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:685
8575 #: ../src/object-edit.cpp:688
8576 #: ../src/object-edit.cpp:691
8577 #: ../src/object-edit.cpp:694
8578 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8579 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8581 #: ../src/object-edit.cpp:697
8582 #: ../src/object-edit.cpp:700
8583 #: ../src/object-edit.cpp:703
8584 #: ../src/object-edit.cpp:706
8585 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8586 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8588 #: ../src/object-edit.cpp:709
8589 msgid "Move the box in perspective"
8590 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8592 #: ../src/object-edit.cpp:927
8593 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8594 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:930
8597 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8598 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8600 #: ../src/object-edit.cpp:933
8601 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8602 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:937
8605 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8606 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8609 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8610 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8613 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8614 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8617 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8618 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8621 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8622 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8625 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8626 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8628 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8629 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8630 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8633 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8634 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8637 msgid "Combining paths..."
8638 msgstr "Combinaison des chemins..."
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8641 msgid "Combine"
8642 msgstr "Combiner"
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8645 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8646 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8649 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8650 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8653 msgid "Breaking apart paths..."
8654 msgstr "Séparation des chemins..."
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8657 msgid "Break apart"
8658 msgstr "Séparer"
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8661 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8662 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8665 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8666 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8669 msgid "Converting objects to paths..."
8670 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8673 msgid "Object to path"
8674 msgstr "Objet en chemin"
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8677 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8678 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8681 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8682 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8685 msgid "Reversing paths..."
8686 msgstr "Inversion des chemins..."
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8689 msgid "Reverse path"
8690 msgstr "Inverser le chemin"
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8693 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8694 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8696 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8697 #: ../src/pen-context.cpp:493
8698 msgid "Continuing selected path"
8699 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8702 #: ../src/pen-context.cpp:503
8703 msgid "Creating new path"
8704 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8707 #: ../src/pen-context.cpp:505
8708 msgid "Appending to selected path"
8709 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8711 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8712 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8713 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8716 msgid "Drawing a freehand path"
8717 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8719 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8720 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8721 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8723 #. Write curves to object
8724 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8725 msgid "Finishing freehand"
8726 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8729 #: ../src/pen-context.cpp:253
8730 msgid "Drawing cancelled"
8731 msgstr "Tracé annulé"
8733 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8734 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8735 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8737 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8738 msgid "Finishing freehand sketch"
8739 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8741 #: ../src/pen-context.cpp:662
8742 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8743 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8745 #: ../src/pen-context.cpp:672
8746 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8747 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8749 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8752 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8757 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8759 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8760 #, c-format
8761 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8762 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8764 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8767 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8770 #, c-format
8771 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8772 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8774 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8775 msgid "Drawing finished"
8776 msgstr "Tracé terminé"
8778 #: ../src/persp3d.cpp:345
8779 msgid "Toggle vanishing point"
8780 msgstr "Alterner les points de fuite"
8782 #: ../src/persp3d.cpp:356
8783 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8784 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8786 #: ../src/preferences.cpp:129
8787 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8788 msgstr ""
8789 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8790 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8792 #. the creation failed
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:144
8796 #, c-format
8797 msgid "Cannot create profile directory %s."
8798 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8800 #. The profile dir is not actually a directory
8801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8803 #: ../src/preferences.cpp:162
8804 #, c-format
8805 msgid "%s is not a valid directory."
8806 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8808 #. The write failed.
8809 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8810 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8811 #: ../src/preferences.cpp:173
8812 #, c-format
8813 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8814 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8816 #: ../src/preferences.cpp:209
8817 #, c-format
8818 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8819 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8821 #: ../src/preferences.cpp:219
8822 #, c-format
8823 msgid "The preferences file %s could not be read."
8824 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8826 #: ../src/preferences.cpp:230
8827 #, c-format
8828 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8829 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8831 #: ../src/preferences.cpp:239
8832 #, c-format
8833 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8834 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8836 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8837 msgid "Dip pen"
8838 msgstr "Calame"
8840 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8841 msgid "Marker"
8842 msgstr "Marqueur"
8844 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8845 msgid "Brush"
8846 msgstr "Brosse"
8848 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8849 msgid "Wiggly"
8850 msgstr "Pinceau fou"
8852 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8853 msgid "Splotchy"
8854 msgstr "Plume"
8856 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8857 msgid "Tracing"
8858 msgstr "Gravure"
8860 #: ../src/rdf.cpp:172
8861 msgid "CC Attribution"
8862 msgstr "CC Paternité"
8864 #: ../src/rdf.cpp:177
8865 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8866 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8868 #: ../src/rdf.cpp:182
8869 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8870 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8872 #: ../src/rdf.cpp:187
8873 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8874 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8876 #: ../src/rdf.cpp:192
8877 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8878 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8880 #: ../src/rdf.cpp:197
8881 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8882 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8884 #: ../src/rdf.cpp:202
8885 msgid "Public Domain"
8886 msgstr "Domaine public"
8888 #: ../src/rdf.cpp:207
8889 msgid "FreeArt"
8890 msgstr "ArtLibre"
8892 #: ../src/rdf.cpp:212
8893 msgid "Open Font License"
8894 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8896 #: ../src/rdf.cpp:229
8897 msgid "Title"
8898 msgstr "Titre"
8900 #: ../src/rdf.cpp:230
8901 msgid "Name by which this document is formally known."
8902 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8904 #: ../src/rdf.cpp:232
8905 msgid "Date"
8906 msgstr "Date"
8908 #: ../src/rdf.cpp:233
8909 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8910 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8912 #: ../src/rdf.cpp:235
8913 msgid "Format"
8914 msgstr "Format"
8916 #: ../src/rdf.cpp:236
8917 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8918 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8920 #: ../src/rdf.cpp:239
8921 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8922 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8924 #: ../src/rdf.cpp:242
8925 msgid "Creator"
8926 msgstr "Créateur"
8928 #: ../src/rdf.cpp:243
8929 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8930 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8932 #: ../src/rdf.cpp:245
8933 msgid "Rights"
8934 msgstr "Droits"
8936 #: ../src/rdf.cpp:246
8937 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8938 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8940 #: ../src/rdf.cpp:248
8941 msgid "Publisher"
8942 msgstr "Éditeur"
8944 #: ../src/rdf.cpp:249
8945 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8946 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8948 #: ../src/rdf.cpp:252
8949 msgid "Identifier"
8950 msgstr "Identifiant"
8952 #: ../src/rdf.cpp:253
8953 msgid "Unique URI to reference this document."
8954 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8956 #: ../src/rdf.cpp:255
8957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8958 msgid "Source"
8959 msgstr "Source"
8961 #: ../src/rdf.cpp:256
8962 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8963 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8965 #: ../src/rdf.cpp:258
8966 msgid "Relation"
8967 msgstr "Relation"
8969 #: ../src/rdf.cpp:259
8970 msgid "Unique URI to a related document."
8971 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8973 #: ../src/rdf.cpp:261
8974 msgid "Language"
8975 msgstr "Langue"
8977 #: ../src/rdf.cpp:262
8978 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8979 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8981 #: ../src/rdf.cpp:264
8982 msgid "Keywords"
8983 msgstr "Mots clés"
8985 #: ../src/rdf.cpp:265
8986 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8987 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8989 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8990 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8991 #: ../src/rdf.cpp:269
8992 msgid "Coverage"
8993 msgstr "Portée"
8995 #: ../src/rdf.cpp:270
8996 msgid "Extent or scope of this document."
8997 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8999 #: ../src/rdf.cpp:273
9000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
9001 msgid "Description"
9002 msgstr "Description"
9004 #: ../src/rdf.cpp:274
9005 msgid "A short account of the content of this document."
9006 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9008 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9009 #: ../src/rdf.cpp:278
9010 msgid "Contributors"
9011 msgstr "Collaborateurs"
9013 #: ../src/rdf.cpp:279
9014 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9015 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9017 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9018 #: ../src/rdf.cpp:283
9019 msgid "URI"
9020 msgstr "URI"
9022 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9023 #: ../src/rdf.cpp:285
9024 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9025 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9027 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9028 #: ../src/rdf.cpp:289
9029 msgid "Fragment"
9030 msgstr "Fragment"
9032 #: ../src/rdf.cpp:290
9033 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9034 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9036 #: ../src/rect-context.cpp:361
9037 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9038 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
9040 #: ../src/rect-context.cpp:508
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9043 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9045 #: ../src/rect-context.cpp:511
9046 #, c-format
9047 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9048 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9050 #: ../src/rect-context.cpp:513
9051 #, c-format
9052 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9053 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9055 #: ../src/rect-context.cpp:517
9056 #, c-format
9057 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9058 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9060 #: ../src/rect-context.cpp:542
9061 msgid "Create rectangle"
9062 msgstr "Créer un rectangle"
9064 #: ../src/select-context.cpp:233
9065 msgid "Move canceled."
9066 msgstr "Déplacement annulé."
9068 #: ../src/select-context.cpp:241
9069 msgid "Selection canceled."
9070 msgstr "Sélection annulée."
9072 #: ../src/select-context.cpp:555
9073 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9074 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9076 #: ../src/select-context.cpp:557
9077 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9078 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9080 #: ../src/select-context.cpp:721
9081 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9082 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9084 #: ../src/select-context.cpp:722
9085 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9086 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9088 #: ../src/select-context.cpp:723
9089 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9090 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9092 #: ../src/select-context.cpp:898
9093 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9094 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:196
9097 msgid "Delete text"
9098 msgstr "Supprimer le texte"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:204
9101 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9102 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:222
9105 #: ../src/text-context.cpp:1002
9106 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
9108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
9109 msgid "Delete"
9110 msgstr "Supprimer"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9114 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:342
9117 msgid "Delete all"
9118 msgstr "Supprimer tout"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:465
9121 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9122 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
9125 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9126 msgid "Group"
9127 msgstr "Groupe"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:552
9130 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9131 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
9134 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9135 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:599
9138 #: ../src/sp-item-group.cpp:496
9139 msgid "Ungroup"
9140 msgstr "Dégrouper"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9144 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:757
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
9150 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9151 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9155 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
9157 msgid "undo_action|Raise"
9158 msgstr "Monter"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
9161 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9162 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
9165 msgid "Raise to top"
9166 msgstr "Monter au premier plan"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:785
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9170 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
9173 msgid "Lower"
9174 msgstr "Descendre"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9178 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
9181 msgid "Lower to bottom"
9182 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
9185 msgid "Nothing to undo."
9186 msgstr "Rien à défaire."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
9189 msgid "Nothing to redo."
9190 msgstr "Rien à refaire."
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
9193 msgid "Paste"
9194 msgstr "Coller"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:963
9197 msgid "Paste style"
9198 msgstr "Coller le style"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:972
9201 msgid "Paste live path effect"
9202 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:992
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9206 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
9209 msgid "Remove live path effect"
9210 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
9213 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9214 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
9217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9218 msgid "Remove filter"
9219 msgstr "Supprimer le filtre"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
9222 msgid "Paste size"
9223 msgstr "Coller les dimensions"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
9226 msgid "Paste size separately"
9227 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
9230 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9231 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
9234 msgid "Raise to next layer"
9235 msgstr "Monter au calque suivant"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
9238 msgid "No more layers above."
9239 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
9242 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9243 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
9246 msgid "Lower to previous layer"
9247 msgstr "Descendre au calque précédent."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
9250 msgid "No more layers below."
9251 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
9254 msgid "Remove transform"
9255 msgstr "Retirer les transformations"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9258 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9259 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9262 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9263 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1462
9266 #: ../src/seltrans.cpp:534
9267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9268 msgid "Rotate"
9269 msgstr "Tourner"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
9272 msgid "Rotate by pixels"
9273 msgstr "Tourner par pixels"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
9276 msgid "Scale by whole factor"
9277 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
9280 msgid "Move vertically"
9281 msgstr "Déplacer verticalement"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9284 msgid "Move horizontally"
9285 msgstr "Déplacer horizontalement"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1611
9289 #: ../src/seltrans.cpp:528
9290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9291 msgid "Move"
9292 msgstr "Déplacer"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
9295 msgid "Move vertically by pixels"
9296 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
9299 msgid "Move horizontally by pixels"
9300 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
9303 msgid "The selection has no applied path effect."
9304 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
9307 msgid "The selection has no applied clip path."
9308 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
9311 msgid "The selection has no applied mask."
9312 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9315 msgid "action|Clone"
9316 msgstr "Cloner"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
9319 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9320 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9323 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9324 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
9327 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9328 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
9331 msgid "Relink clone"
9332 msgstr "Relier le clone"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
9335 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9336 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
9339 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9340 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
9343 msgid "Unlink clone"
9344 msgstr "Délier le clone"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9347 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9348 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
9351 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9352 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
9355 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9356 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9360 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9363 msgid "Objects to marker"
9364 msgstr "Objets en marqueur"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9367 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9368 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
9371 msgid "Objects to guides"
9372 msgstr "Objets en guides"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9376 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
9379 msgid "Objects to pattern"
9380 msgstr "Objets en motif"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
9383 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9384 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
9387 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9388 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
9391 msgid "Pattern to objects"
9392 msgstr "Motif en objets"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
9395 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9396 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
9399 msgid "Rendering bitmap..."
9400 msgstr "Génération du bitmap..."
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9403 msgid "Create bitmap"
9404 msgstr "Créer un bitmap"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
9407 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9408 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
9411 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9412 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
9415 msgid "Set clipping path"
9416 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
9419 msgid "Set mask"
9420 msgstr "Définir un masque"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9424 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
9427 msgid "Release clipping path"
9428 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
9431 msgid "Release mask"
9432 msgstr "Retirer le masque"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2947
9435 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9436 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9438 #. Fit Page
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9440 #: ../src/verbs.cpp:2749
9441 msgid "Fit Page to Selection"
9442 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
9445 #: ../src/verbs.cpp:2751
9446 msgid "Fit Page to Drawing"
9447 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
9450 #: ../src/verbs.cpp:2753
9451 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9452 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9456 #. "Link" means internet link (anchor)
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9458 msgid "web|Link"
9459 msgstr "Lien"
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9462 msgid "Circle"
9463 msgstr "Cercle"
9465 #. Ellipse
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9469 #: ../src/verbs.cpp:2528
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
9471 msgid "Ellipse"
9472 msgstr "Ellipse"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9475 msgid "Flowed text"
9476 msgstr "Texte encadré"
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9479 msgid "Line"
9480 msgstr "Ligne"
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9483 msgid "Path"
9484 msgstr "Chemin"
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9488 msgid "Polygon"
9489 msgstr "Polygone"
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9492 msgid "Polyline"
9493 msgstr "Polyligne"
9495 #. Rectangle
9496 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9498 #: ../src/verbs.cpp:2524
9499 msgid "Rectangle"
9500 msgstr "Rectangle"
9502 #. 3D box
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9505 #: ../src/verbs.cpp:2526
9506 msgid "3D Box"
9507 msgstr "Boîte 3D"
9509 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9510 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9511 #. "Clone" is a noun, type of object
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9513 msgid "object|Clone"
9514 msgstr "Clone"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9517 msgid "Offset path"
9518 msgstr "Chemin offset"
9520 #. Spiral
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9523 #: ../src/verbs.cpp:2532
9524 msgid "Spiral"
9525 msgstr "Spirale"
9527 #. Star
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9530 #: ../src/verbs.cpp:2530
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
9532 msgid "Star"
9533 msgstr "Étoile"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9536 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9537 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9539 #. no items
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9541 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9542 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9545 msgid "root"
9546 msgstr "racine"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9549 #, c-format
9550 msgid "layer <b>%s</b>"
9551 msgstr "calque <b>%s</b>"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9554 #, c-format
9555 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9556 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9559 #, c-format
9560 msgid "<i>%s</i>"
9561 msgstr "<i>%s</i>"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9564 #, c-format
9565 msgid " in %s"
9566 msgstr " dans %s"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9569 #, c-format
9570 msgid " in group %s (%s)"
9571 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9574 #, c-format
9575 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9576 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9577 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9578 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9581 #, c-format
9582 msgid " in <b>%i</b> layers"
9583 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9584 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9585 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9588 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9589 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9592 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9593 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9597 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9599 #. this is only used with 2 or more objects
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9601 #: ../src/spray-context.cpp:284
9602 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>%i</b> object selected"
9605 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9606 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9607 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9609 #. this is only used with 2 or more objects
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9614 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9615 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9617 #. this is only used with 2 or more objects
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625 #. this is only used with 2 or more objects
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9630 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9631 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9633 #. this is only used with 2 or more objects
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9635 #, c-format
9636 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9638 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9639 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9642 #, c-format
9643 msgid "%s%s. %s."
9644 msgstr "%s%s. %s."
9646 #: ../src/seltrans.cpp:537
9647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9648 msgid "Skew"
9649 msgstr "Incliner"
9651 #: ../src/seltrans.cpp:549
9652 msgid "Set center"
9653 msgstr "Définir le centre"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:646
9656 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9657 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:673
9660 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9661 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9663 #: ../src/seltrans.cpp:674
9664 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9665 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:678
9668 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9669 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9671 #: ../src/seltrans.cpp:679
9672 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9673 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9675 #: ../src/seltrans.cpp:813
9676 msgid "Reset center"
9677 msgstr "Rétablir le centre"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9680 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9683 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9685 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9686 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9687 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9690 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9692 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9693 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9694 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9695 #, c-format
9696 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9697 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9699 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9700 #, c-format
9701 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9702 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9704 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9707 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9709 #: ../src/shape-editor.cpp:472
9710 msgid "Drag curve"
9711 msgstr "Déplacer la courbe"
9713 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Link</b> to %s"
9716 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9718 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9719 msgid "<b>Link</b> without URI"
9720 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9722 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9724 msgid "<b>Ellipse</b>"
9725 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9728 msgid "<b>Circle</b>"
9729 msgstr "<b>Cercle</b>"
9731 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9732 msgid "<b>Segment</b>"
9733 msgstr "<b>Camembert</b>"
9735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9736 msgid "<b>Arc</b>"
9737 msgstr "<b>Arc</b>"
9739 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9740 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9741 #, c-format
9742 msgid "Flow region"
9743 msgstr "Région d'encadrement"
9745 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9746 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9747 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9748 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9749 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9750 #, c-format
9751 msgid "Flow excluded region"
9752 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9754 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9755 #: ../src/sp-text.cpp:427
9756 #: ../src/text-context.cpp:1604
9757 msgid " [truncated]"
9758 msgstr "[tronqué]"
9760 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9763 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9764 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
9765 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
9767 #: ../src/sp-flowtext.cpp:384
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9770 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9771 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
9772 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9775 msgid "Guides Around Page"
9776 msgstr "Guides autour de la page"
9778 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9779 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9780 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9782 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9783 #, c-format
9784 msgid "vertical, at %s"
9785 msgstr "vertical, à %s"
9787 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9788 #, c-format
9789 msgid "horizontal, at %s"
9790 msgstr "horizontal, à %s"
9792 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9793 #, c-format
9794 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9795 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9797 #: ../src/sp-image.cpp:1135
9798 msgid "embedded"
9799 msgstr "embarquée"
9801 #: ../src/sp-image.cpp:1143
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9804 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9806 #: ../src/sp-image.cpp:1144
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9809 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9811 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9813 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9815 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9816 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9817 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9819 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9822 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9824 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9825 msgid "Create spiral"
9826 msgstr "Créer une spirale"
9828 #: ../src/sp-item.cpp:1039
9829 msgid "Object"
9830 msgstr "Objet"
9832 #: ../src/sp-item.cpp:1056
9833 #, c-format
9834 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9835 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9837 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9838 #, c-format
9839 msgid "%s; <i>masked</i>"
9840 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9842 #: ../src/sp-item.cpp:1069
9843 #, c-format
9844 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9845 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9847 #: ../src/sp-item.cpp:1071
9848 #, c-format
9849 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9850 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9852 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9855 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9856 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9857 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9859 #: ../src/sp-line.cpp:194
9860 msgid "<b>Line</b>"
9861 msgstr "<b>Ligne</b>"
9863 #: ../src/splivarot.cpp:66
9864 #: ../src/splivarot.cpp:72
9865 msgid "Union"
9866 msgstr "Union"
9868 #: ../src/splivarot.cpp:78
9869 msgid "Intersection"
9870 msgstr "Intersection"
9872 #: ../src/splivarot.cpp:84
9873 #: ../src/splivarot.cpp:90
9874 msgid "Difference"
9875 msgstr "Différence"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:96
9878 msgid "Exclusion"
9879 msgstr "Exclusion"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:101
9882 msgid "Division"
9883 msgstr "Division"
9885 #: ../src/splivarot.cpp:106
9886 msgid "Cut path"
9887 msgstr "Découper le chemin"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:121
9890 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9891 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9893 #: ../src/splivarot.cpp:125
9894 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9895 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9897 #: ../src/splivarot.cpp:131
9898 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9899 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9901 #: ../src/splivarot.cpp:147
9902 #: ../src/splivarot.cpp:162
9903 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9904 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9906 #: ../src/splivarot.cpp:192
9907 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9908 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:633
9911 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9912 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9914 #: ../src/splivarot.cpp:976
9915 msgid "Convert stroke to path"
9916 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9918 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:979
9920 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9921 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1062
9924 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9925 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9927 #: ../src/splivarot.cpp:1181
9928 #: ../src/splivarot.cpp:1250
9929 msgid "Create linked offset"
9930 msgstr "Créer un objet offset lié"
9932 #: ../src/splivarot.cpp:1182
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1251
9934 msgid "Create dynamic offset"
9935 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1276
9938 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9939 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9942 msgid "Outset path"
9943 msgstr "Dilater le chemin"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1494
9946 msgid "Inset path"
9947 msgstr "Contracter le chemin"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1496
9950 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9951 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1674
9954 msgid "Simplifying paths (separately):"
9955 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1676
9958 msgid "Simplifying paths:"
9959 msgstr "Simplification des chemins :"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1713
9962 #, c-format
9963 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9964 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9966 #: ../src/splivarot.cpp:1725
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9969 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1739
9972 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9973 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1753
9976 msgid "Simplify"
9977 msgstr "Simplifier"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1755
9980 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9981 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9983 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
9984 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9985 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9987 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9988 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9991 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9993 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9994 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9995 msgid "outset"
9996 msgstr "dilaté"
9998 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9999 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10000 msgid "inset"
10001 msgstr "contracté"
10003 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10004 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10007 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10009 #: ../src/sp-path.cpp:156
10010 #, c-format
10011 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10012 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10013 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10014 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10016 #: ../src/sp-path.cpp:159
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10019 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10020 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10021 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10023 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10024 msgid "<b>Polygon</b>"
10025 msgstr "<b>Polygone</b>"
10027 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10028 msgid "<b>Polyline</b>"
10029 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10031 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10032 msgid "<b>Rectangle</b>"
10033 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10035 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10036 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10037 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10040 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10042 #: ../src/sp-star.cpp:309
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10045 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10046 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10047 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10049 #: ../src/sp-star.cpp:313
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10052 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10053 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10054 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10056 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10059 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10060 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10061 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10063 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10064 #: ../src/sp-text.cpp:419
10065 msgid "&lt;no name found&gt;"
10066 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10068 #: ../src/sp-text.cpp:431
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
10071 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
10073 #: ../src/sp-text.cpp:432
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
10076 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
10078 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10081 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10083 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10084 msgid " from "
10085 msgstr " depuis "
10087 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10088 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10089 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10091 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10092 msgid "<b>Text span</b>"
10093 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10095 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10096 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10097 #: ../src/sp-use.cpp:327
10098 msgid "..."
10099 msgstr "..."
10101 #: ../src/sp-use.cpp:335
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10104 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10106 #: ../src/sp-use.cpp:339
10107 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10108 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10110 #: ../src/spray-context.cpp:286
10111 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10114 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10116 #: ../src/spray-context.cpp:292
10117 #, c-format
10118 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10119 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
10121 #: ../src/spray-context.cpp:295
10122 #, c-format
10123 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10124 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
10126 #: ../src/spray-context.cpp:298
10127 #, c-format
10128 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
10129 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
10131 #: ../src/spray-context.cpp:301
10132 #, c-format
10133 msgid "%s. Modify <b>spray</b> options"
10134 msgstr "%s. Modifier les options du  <b>pulvérisateur</b>"
10136 #: ../src/spray-context.cpp:926
10137 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10138 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
10140 #: ../src/spray-context.cpp:1034
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4528
10142 msgid "Spray with copies"
10143 msgstr "Pulvérise avec des copies"
10145 #: ../src/spray-context.cpp:1038
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
10147 msgid "Spray with clones"
10148 msgstr "Pulvérise avec des clones"
10150 #: ../src/spray-context.cpp:1042
10151 msgid "Spray in single path"
10152 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
10154 #: ../src/star-context.cpp:333
10155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10156 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10158 #: ../src/star-context.cpp:464
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10161 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10163 #: ../src/star-context.cpp:465
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10166 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10168 #: ../src/star-context.cpp:494
10169 msgid "Create star"
10170 msgstr "Créer une étoile"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10173 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10174 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10177 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10178 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10180 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10182 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10183 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10186 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10187 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10190 #: ../src/verbs.cpp:2380
10191 msgid "Put text on path"
10192 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10195 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10196 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10199 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10200 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10203 #: ../src/verbs.cpp:2382
10204 msgid "Remove text from path"
10205 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10209 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10210 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10213 msgid "Remove manual kerns"
10214 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10217 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10218 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10221 msgid "Flow text into shape"
10222 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10225 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10226 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10229 msgid "Unflow flowed text"
10230 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10233 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10234 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10236 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10237 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10238 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10241 msgid "Convert flowed text to text"
10242 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10244 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10245 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10246 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10248 #: ../src/text-context.cpp:448
10249 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10250 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10252 #: ../src/text-context.cpp:450
10253 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10254 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10256 #: ../src/text-context.cpp:505
10257 msgid "Create text"
10258 msgstr "Créer un texte"
10260 #: ../src/text-context.cpp:529
10261 msgid "Non-printable character"
10262 msgstr "Caractère non imprimable"
10264 #: ../src/text-context.cpp:544
10265 msgid "Insert Unicode character"
10266 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10268 #: ../src/text-context.cpp:579
10269 #, c-format
10270 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10271 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10273 #: ../src/text-context.cpp:581
10274 #: ../src/text-context.cpp:856
10275 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10276 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10278 #: ../src/text-context.cpp:656
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10281 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10283 #: ../src/text-context.cpp:688
10284 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10285 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10287 #: ../src/text-context.cpp:701
10288 msgid "Flowed text is created."
10289 msgstr "Le texte encadré est créé."
10291 #: ../src/text-context.cpp:703
10292 msgid "Create flowed text"
10293 msgstr "Créer un texte encadré"
10295 #: ../src/text-context.cpp:705
10296 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10297 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10299 #: ../src/text-context.cpp:841
10300 msgid "No-break space"
10301 msgstr "Espace insécable"
10303 #: ../src/text-context.cpp:843
10304 msgid "Insert no-break space"
10305 msgstr "Insérer un espace insécable"
10307 #: ../src/text-context.cpp:880
10308 msgid "Make bold"
10309 msgstr "Rendre gras"
10311 #: ../src/text-context.cpp:898
10312 msgid "Make italic"
10313 msgstr "Rendre italique"
10315 #: ../src/text-context.cpp:937
10316 msgid "New line"
10317 msgstr "Nouvelle ligne"
10319 #: ../src/text-context.cpp:971
10320 msgid "Backspace"
10321 msgstr "Retour arrière"
10323 #: ../src/text-context.cpp:1019
10324 msgid "Kern to the left"
10325 msgstr "Créner vers la gauche"
10327 #: ../src/text-context.cpp:1044
10328 msgid "Kern to the right"
10329 msgstr "Créner vers la droite"
10331 #: ../src/text-context.cpp:1069
10332 msgid "Kern up"
10333 msgstr "Créner vers le haut"
10335 #: ../src/text-context.cpp:1095
10336 msgid "Kern down"
10337 msgstr "Créner vers le bas"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1172
10340 msgid "Rotate counterclockwise"
10341 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10343 #: ../src/text-context.cpp:1193
10344 msgid "Rotate clockwise"
10345 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10347 #: ../src/text-context.cpp:1210
10348 msgid "Contract line spacing"
10349 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10351 #: ../src/text-context.cpp:1218
10352 msgid "Contract letter spacing"
10353 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10355 #: ../src/text-context.cpp:1237
10356 msgid "Expand line spacing"
10357 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1245
10360 msgid "Expand letter spacing"
10361 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10363 #: ../src/text-context.cpp:1375
10364 msgid "Paste text"
10365 msgstr "Coller le texte"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1621
10368 #, c-format
10369 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10370 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10372 #: ../src/text-context.cpp:1623
10373 #, c-format
10374 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
10375 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10377 #: ../src/text-context.cpp:1631
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:198
10379 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10380 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10382 #: ../src/text-context.cpp:1741
10383 msgid "Type text"
10384 msgstr "Taper du texte"
10386 #: ../src/text-editing.cpp:40
10387 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10388 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10390 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10391 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10392 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10395 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10396 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10398 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10399 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10400 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10402 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10403 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10404 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10406 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10407 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10408 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10410 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10411 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10412 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10414 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10415 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10416 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10419 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10420 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10422 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10423 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10424 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10426 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10427 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10428 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10431 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10432 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10435 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10436 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10438 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10439 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10440 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10442 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10443 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10444 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10447 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10448 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10450 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10451 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10452 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10455 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10456 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10458 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10459 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10460 #, c-format
10461 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10462 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10466 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10468 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10469 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10472 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10473 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10476 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10477 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10480 msgid "Trace: No active desktop"
10481 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10483 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10484 msgid "Invalid SIOX result"
10485 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10487 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10488 msgid "Trace: No active document"
10489 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10491 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10492 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10493 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10496 msgid "Trace: Starting trace..."
10497 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10499 #. ## inform the document, so we can undo
10500 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10501 msgid "Trace bitmap"
10502 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10504 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10505 #, c-format
10506 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10507 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10510 #, c-format
10511 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10512 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10514 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10515 #, c-format
10516 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10517 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10519 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10520 #, c-format
10521 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10522 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10524 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10525 #, c-format
10526 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10527 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10530 #, c-format
10531 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10532 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10534 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10535 #, c-format
10536 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10537 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10539 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10540 #, c-format
10541 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10542 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10547 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10549 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10550 #, c-format
10551 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10552 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10555 #, c-format
10556 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10557 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10560 #, c-format
10561 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10562 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10565 #, c-format
10566 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10567 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10569 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10570 #, c-format
10571 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10572 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10575 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10576 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10579 msgid "Move tweak"
10580 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10583 msgid "Move in/out tweak"
10584 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10587 msgid "Move jitter tweak"
10588 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10591 msgid "Scale tweak"
10592 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10595 msgid "Rotate tweak"
10596 msgstr "Ajuster en pivotant"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10599 msgid "Duplicate/delete tweak"
10600 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10603 msgid "Push path tweak"
10604 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10607 msgid "Shrink/grow path tweak"
10608 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10611 msgid "Attract/repel path tweak"
10612 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10615 msgid "Roughen path tweak"
10616 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10619 msgid "Color paint tweak"
10620 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10623 msgid "Color jitter tweak"
10624 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10627 msgid "Blur tweak"
10628 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10630 #. check whether something is selected
10631 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10632 msgid "Nothing was copied."
10633 msgstr "Rien n'a été copié."
10635 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10636 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10638 msgid "Nothing on the clipboard."
10639 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10642 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10643 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10645 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10647 msgid "No style on the clipboard."
10648 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10651 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10652 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10654 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10655 msgid "No size on the clipboard."
10656 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10659 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10660 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10662 #. no_effect:
10663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10664 msgid "No effect on the clipboard."
10665 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10669 msgid "Clipboard does not contain a path."
10670 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10672 #. Item dialog
10673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10674 msgid "Object _Properties"
10675 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10677 #. Select item
10678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10679 msgid "_Select This"
10680 msgstr "_Sélectionner ceci"
10682 #. Create link
10683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10684 msgid "_Create Link"
10685 msgstr "_Créer un lien"
10687 #. Set mask
10688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10689 msgid "Set Mask"
10690 msgstr "Définir un masque"
10692 #. Release mask
10693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10694 msgid "Release Mask"
10695 msgstr "Retirer le masque"
10697 #. Set Clip
10698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10699 msgid "Set Clip"
10700 msgstr "Définir une découpe"
10702 #. Release Clip
10703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10704 msgid "Release Clip"
10705 msgstr "Retirer la découpe"
10707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10708 msgid "Create link"
10709 msgstr "Créer un lien"
10711 #. "Ungroup"
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10713 #: ../src/verbs.cpp:2376
10714 msgid "_Ungroup"
10715 msgstr "_Dégrouper"
10717 #. Link dialog
10718 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10719 msgid "Link _Properties"
10720 msgstr "_Propriétés du lien"
10722 #. Select item
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10724 msgid "_Follow Link"
10725 msgstr "_Suivre le lien"
10727 #. Reset transformations
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10729 msgid "_Remove Link"
10730 msgstr "_Retirer le lien"
10732 #. Link dialog
10733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10734 msgid "Image _Properties"
10735 msgstr "_Propriétés de l'image"
10737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10738 msgid "Edit Externally..."
10739 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10741 #. Item dialog
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10743 msgid "_Fill and Stroke"
10744 msgstr "Remplissage et _contour"
10746 #. *
10747 #. * Constructor
10749 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10750 msgid "About Inkscape"
10751 msgstr "À propos d'Inkscape"
10753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10754 msgid "_Splash"
10755 msgstr "_Splash"
10757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10758 msgid "_Authors"
10759 msgstr "_Auteurs"
10761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10762 msgid "_Translators"
10763 msgstr "_Traducteurs"
10765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10766 msgid "_License"
10767 msgstr "_Licence"
10769 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10770 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10771 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10773 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10774 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10775 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10776 #. string here should be changed.)
10777 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10778 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10779 #. should be in UTF-*8..
10780 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10781 msgid "about.svg"
10782 msgstr "about.fr.svg"
10784 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10785 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10787 msgid "translator-credits"
10788 msgstr ""
10789 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10790 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10791 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10792 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10793 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10794 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10795 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10796 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10797 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10801 msgid "Align"
10802 msgstr "Aligner"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10806 msgid "Distribute"
10807 msgstr "Distribuer"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10810 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10811 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10815 #. "H:" stands for horizontal gap
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10817 msgid "gap|H:"
10818 msgstr "H :"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10821 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10822 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10824 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10826 msgid "V:"
10827 msgstr "V :"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10831 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:117
10832 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:195
10833 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:213
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
10835 msgid "Remove overlaps"
10836 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
10840 msgid "Arrange connector network"
10841 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10844 msgid "Unclump"
10845 msgstr "Éparpiller"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10848 msgid "Randomize positions"
10849 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10852 msgid "Distribute text baselines"
10853 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10856 msgid "Align text baselines"
10857 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10860 msgid "Connector network layout"
10861 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
10865 msgid "Nodes"
10866 msgstr "Nœuds"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10869 msgid "Relative to: "
10870 msgstr "Relativement à : "
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10873 msgid "Treat selection as group: "
10874 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10877 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10878 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10881 msgid "Align left edges"
10882 msgstr "Aligner les bords gauches"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10885 msgid "Center on vertical axis"
10886 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10889 msgid "Align right sides"
10890 msgstr "Aligner les côtés droits"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10893 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10894 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10897 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10898 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10901 msgid "Align top edges"
10902 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10905 msgid "Center on horizontal axis"
10906 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10909 msgid "Align bottom edges"
10910 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10913 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10914 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10917 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10918 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10921 msgid "Align baselines of texts"
10922 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10925 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10926 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10929 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10930 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10933 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10934 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10937 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10938 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10941 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10942 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10945 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10946 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10949 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10950 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10953 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10954 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10957 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10958 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10961 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10962 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10965 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10966 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10969 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10970 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10973 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10974 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
10978 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10979 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10982 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10983 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10986 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10987 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10990 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10991 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10994 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10995 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10997 #. Rest of the widgetry
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10999 msgid "Last selected"
11000 msgstr "Dernier sélectionné"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11003 msgid "First selected"
11004 msgstr "Premier sélectionné"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11007 msgid "Biggest object"
11008 msgstr "Objet le plus grand"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11011 msgid "Smallest object"
11012 msgstr "Objet le plus petit"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11016 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588
11018 msgid "Selection"
11019 msgstr "Sélection"
11021 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11022 msgid "Profile name:"
11023 msgstr "Nom du profil :"
11025 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11026 #. * update our running configuration
11027 #. *
11028 #. * FIXME!
11029 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11030 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11033 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11034 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11036 #. -----------
11037 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11039 msgid "Save"
11040 msgstr "Enregistrement"
11042 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11043 msgid "Messages"
11044 msgstr "Messages"
11046 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11048 msgid "Capture log messages"
11049 msgstr "Capturer les messages de log"
11051 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11052 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11053 msgid "Release log messages"
11054 msgstr "Détacher les messages de log"
11056 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11057 msgid "Metadata"
11058 msgstr "Métadonnées"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11061 msgid "License"
11062 msgstr "Licence"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11065 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11066 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11069 msgid "<b>License</b>"
11070 msgstr "<b>Licence</b>"
11072 #. ---------------------------------------------------------------
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11074 msgid "Show page _border"
11075 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11078 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11079 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11082 msgid "Border on _top of drawing"
11083 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11086 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11087 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11090 msgid "_Show border shadow"
11091 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11094 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11095 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11098 msgid "Back_ground:"
11099 msgstr "Couleur de _fond :"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11102 msgid "Background color"
11103 msgstr "Couleur de fond"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11106 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11107 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11110 msgid "Border _color:"
11111 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11114 msgid "Page border color"
11115 msgstr "Couleur de bordure de page"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11118 msgid "Color of the page border"
11119 msgstr "Couleur de bordure de page"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11122 msgid "Default _units:"
11123 msgstr "_Unités par défaut :"
11125 #. ---------------------------------------------------------------
11126 #. General snap options
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11128 msgid "Show _guides"
11129 msgstr "Afficher les _guides"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11132 msgid "Show or hide guides"
11133 msgstr "Afficher ou non les guides"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11136 msgid "_Snap guides while dragging"
11137 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11140 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11141 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11144 msgid "Guide co_lor:"
11145 msgstr "Cou_leur des guides :"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11148 msgid "Guideline color"
11149 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11152 msgid "Color of guidelines"
11153 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11156 msgid "_Highlight color:"
11157 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11160 msgid "Highlighted guideline color"
11161 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11164 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11165 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11167 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11168 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11169 #. "New" refers to grid
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11171 msgid "Grid|_New"
11172 msgstr "_Nouvelle"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11175 msgid "Create new grid."
11176 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11179 msgid "_Remove"
11180 msgstr "Supp_rimer"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11183 msgid "Remove selected grid."
11184 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
11188 msgid "Guides"
11189 msgstr "Guides"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
11194 msgid "Grids"
11195 msgstr "Grilles"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11198 #: ../src/verbs.cpp:2607
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
11200 msgid "Snap"
11201 msgstr "Magnétisme"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11204 msgid "Color Management"
11205 msgstr "Gestion de la couleur"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11208 msgid "Scripting"
11209 msgstr "Programmation"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11212 msgid "<b>General</b>"
11213 msgstr "<b>Général</b>"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11216 msgid "<b>Border</b>"
11217 msgstr "<b>Bordure</b>"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11220 msgid "<b>Format</b>"
11221 msgstr "<b>Format</b>"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11224 msgid "<b>Guides</b>"
11225 msgstr "<b>Guides</b>"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11228 msgid "Snap _distance"
11229 msgstr "Distance d'attraction"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11232 msgid "Snap only when _closer than:"
11233 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11238 msgid "Always snap"
11239 msgstr "Toujours aimanter"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11242 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11243 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11246 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11247 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11250 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11251 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11253 #. Options for snapping to grids
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11255 msgid "Snap d_istance"
11256 msgstr "D_istance d'attraction"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11259 msgid "Snap only when c_loser than:"
11260 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11263 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11264 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11267 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11268 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11271 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11272 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11274 #. Options for snapping to guides
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11276 msgid "Snap dist_ance"
11277 msgstr "Distance d'attraction"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11280 msgid "Snap only when close_r than:"
11281 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11285 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11288 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11289 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11292 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11293 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11296 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11297 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11300 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11301 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11304 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11305 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11308 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11309 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11312 #, c-format
11313 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11314 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11316 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11317 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11318 #. inform the document, so we can undo
11319 #. Color Management
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:452
11321 #: ../src/verbs.cpp:2765
11322 msgid "Link Color Profile"
11323 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:525
11326 msgid "Remove linked color profile"
11327 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11330 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11331 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
11334 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11335 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
11338 msgid "Link Profile"
11339 msgstr "Lier au profil"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
11342 msgid "Profile Name"
11343 msgstr "Nom du profil"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
11346 msgid "<b>External script files:</b>"
11347 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
11350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11351 msgid "Add"
11352 msgstr "Ajouter"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:630
11355 msgid "Filename"
11356 msgstr "Nom du fichier"
11358 #. inform the document, so we can undo
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:670
11360 msgid "Add external script..."
11361 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:694
11364 msgid "Remove external script"
11365 msgstr "Supprimer un programme externe"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11368 msgid "<b>Creation</b>"
11369 msgstr " <b>Création</b> "
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11372 msgid "<b>Defined grids</b>"
11373 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986
11376 msgid "Remove grid"
11377 msgstr "Supprimer la grille"
11379 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11380 msgid "Information"
11381 msgstr "Information"
11383 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11386 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11389 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
11390 msgid "Help"
11391 msgstr "Aide"
11393 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11394 msgid "Parameters"
11395 msgstr "Paramètres"
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11398 msgid "No preview"
11399 msgstr "Pas d'aperçu"
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11402 msgid "too large for preview"
11403 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11406 msgid "Enable preview"
11407 msgstr "Activer l'aperçu"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11412 msgid "All Inkscape Files"
11413 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11418 msgid "All Files"
11419 msgstr "Tous les fichiers"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11424 msgid "All Images"
11425 msgstr "Toutes les images"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11430 msgid "All Vectors"
11431 msgstr "Tous les formats vectoriels"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11436 msgid "All Bitmaps"
11437 msgstr "Toutes les images bitmap"
11439 #. ###### File options
11440 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11443 msgid "Append filename extension automatically"
11444 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11448 msgid "Guess from extension"
11449 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11452 msgid "Left edge of source"
11453 msgstr "Bord gauche de la source"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11456 msgid "Top edge of source"
11457 msgstr "Bord supérieur de la source"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11460 msgid "Right edge of source"
11461 msgstr "Bord droit de la source"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11464 msgid "Bottom edge of source"
11465 msgstr "Bord inférieur de la source"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11468 msgid "Source width"
11469 msgstr "Largeur de la source"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11472 msgid "Source height"
11473 msgstr "Hauteur de la source"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11476 msgid "Destination width"
11477 msgstr "Largeur de destination"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11480 msgid "Destination height"
11481 msgstr "Hauteur de destination"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11484 msgid "Resolution (dots per inch)"
11485 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11487 #. #########################################
11488 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11489 #. #########################################
11490 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11492 msgid "Document"
11493 msgstr "Document"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11496 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11497 msgid "Custom"
11498 msgstr "P_ersonnalisée"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11501 msgid "Cairo"
11502 msgstr "Cairo"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11505 msgid "Antialias"
11506 msgstr "Antialias"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11509 msgid "Background"
11510 msgstr "Fond"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11513 msgid "Destination"
11514 msgstr "Destination"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11517 msgid "Show Preview"
11518 msgstr "Aperçu"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11521 msgid "No file selected"
11522 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11526 msgid "Fill"
11527 msgstr "Fond"
11529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11530 msgid "Stroke _paint"
11531 msgstr "Contour"
11533 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11534 msgid "Stroke st_yle"
11535 msgstr "St_yle du contour"
11537 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11539 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11540 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11543 msgid "Image File"
11544 msgstr "Fichier image"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11547 msgid "Selected SVG Element"
11548 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11550 #. TODO: any image, not just svg
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11552 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11553 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11556 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11557 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11560 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11561 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11564 msgid "Light Source:"
11565 msgstr "Source de lumière :"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11568 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11569 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11572 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11573 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11575 #. default x:
11576 #. default y:
11577 #. default z:
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11580 msgid "Location"
11581 msgstr "Localisation"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11586 msgid "X coordinate"
11587 msgstr "Coordonnées X"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11592 msgid "Y coordinate"
11593 msgstr "Coordonnée Y"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11598 msgid "Z coordinate"
11599 msgstr "Coordonnée Z"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11602 msgid "Points At"
11603 msgstr "Pointe vers"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11606 msgid "Specular Exponent"
11607 msgstr "Exposant spéculaire"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11610 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11611 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11613 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11615 msgid "Cone Angle"
11616 msgstr "Angle du cône"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11619 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11620 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11623 msgid "New light source"
11624 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11627 msgid "_Duplicate"
11628 msgstr "_Dupliquer"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11631 msgid "_Filter"
11632 msgstr "_Filtre"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11635 msgid "R_ename"
11636 msgstr "R_enommer"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11639 msgid "Rename filter"
11640 msgstr "Renommer le filtre"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11643 msgid "Apply filter"
11644 msgstr "Appliquer le filtre"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11647 msgid "filter"
11648 msgstr "filtre"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11651 msgid "Add filter"
11652 msgstr "Ajouter un filtre"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11655 msgid "Duplicate filter"
11656 msgstr "Dupliquer le filtre"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11659 msgid "_Effect"
11660 msgstr "_Effets"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11663 msgid "Connections"
11664 msgstr "Connecteurs"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11667 msgid "Remove filter primitive"
11668 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11671 msgid "Remove merge node"
11672 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11675 msgid "Reorder filter primitive"
11676 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11679 msgid "Add Effect:"
11680 msgstr "Ajouter un effet :"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11683 msgid "No effect selected"
11684 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11687 msgid "No filter selected"
11688 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11691 msgid "Effect parameters"
11692 msgstr "Paramètres de l'effet"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11695 msgid "Filter General Settings"
11696 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11698 #. default x:
11699 #. default y:
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11701 msgid "Coordinates:"
11702 msgstr "Coordonnées :"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11705 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11706 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11709 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11710 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11712 #. default width:
11713 #. default height:
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11715 msgid "Dimensions:"
11716 msgstr "Dimensions :"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11719 msgid "Width of filter effects region"
11720 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11723 msgid "Height of filter effects region"
11724 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4548
11730 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11731 msgid "Mode:"
11732 msgstr "Mode :"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11735 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11736 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11739 msgid "Value(s):"
11740 msgstr "Valeur(s) :"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11744 msgid "Operator:"
11745 msgstr "Opérateur :"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11748 msgid "K1:"
11749 msgstr "K1 :"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11755 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11756 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11759 msgid "K2:"
11760 msgstr "K2 :"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11763 msgid "K3:"
11764 msgstr "K3 :"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11767 msgid "K4:"
11768 msgstr "K4 :"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11772 msgid "Size:"
11773 msgstr "Taille :"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11776 msgid "width of the convolve matrix"
11777 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11780 msgid "height of the convolve matrix"
11781 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11784 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11785 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11788 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11789 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11791 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11793 msgid "Kernel:"
11794 msgstr "Kernel :"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11797 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11798 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11801 msgid "Divisor:"
11802 msgstr "Diviseur :"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11805 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11806 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11809 msgid "Bias:"
11810 msgstr "Déviation :"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11813 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11814 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11817 msgid "Edge Mode:"
11818 msgstr "Mode bordure :"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11821 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11822 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11825 msgid "Preserve Alpha"
11826 msgstr "Préserver l'opacité"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11829 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11830 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11832 #. default: white
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11834 msgid "Diffuse Color:"
11835 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11839 msgid "Defines the color of the light source"
11840 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11844 msgid "Surface Scale:"
11845 msgstr "Relief de surface :"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11849 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11850 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11854 msgid "Constant:"
11855 msgstr "Constante :"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11859 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11860 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11864 msgid "Kernel Unit Length:"
11865 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11868 msgid "Scale:"
11869 msgstr "Longueur/Courbure :"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11872 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11873 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11876 msgid "X displacement:"
11877 msgstr "Déplacement en X :"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11880 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11881 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11884 msgid "Y displacement:"
11885 msgstr "Déplacement en Y :"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11888 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11889 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11891 #. default: black
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11893 msgid "Flood Color:"
11894 msgstr "Couleur de remplissage :"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11897 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11898 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
11902 msgid "Opacity:"
11903 msgstr "Opacité :"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11906 msgid "Standard Deviation:"
11907 msgstr "Variance :"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11910 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11911 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11914 msgid ""
11915 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11916 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11917 msgstr ""
11918 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11919 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11922 msgid "Radius:"
11923 msgstr "Rayon :"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11926 msgid "Source of Image:"
11927 msgstr "Source de l'image :"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11930 msgid "Delta X:"
11931 msgstr "Delta X :"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11934 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11935 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11938 msgid "Delta Y:"
11939 msgstr "Delta Y :"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11942 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11943 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11945 #. default: white
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11947 msgid "Specular Color:"
11948 msgstr "Couleur spéculaire :"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11951 msgid "Exponent:"
11952 msgstr "Exposant :"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11955 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11956 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11959 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11960 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11963 msgid "Base Frequency:"
11964 msgstr "Fréquence de base :"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11967 msgid "Octaves:"
11968 msgstr "Octaves :"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11971 msgid "Seed:"
11972 msgstr "Germe :"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11975 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11976 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11979 msgid "Add filter primitive"
11980 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11983 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11984 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11987 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11988 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11991 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11992 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11995 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11996 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11999 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12000 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12003 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12004 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12007 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12008 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12011 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12012 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12015 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12016 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12019 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12020 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12023 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12024 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12027 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12028 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12031 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12032 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12035 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12036 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12039 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12040 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12043 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12044 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12047 msgid "Duplicate filter primitive"
12048 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12051 msgid "Set filter primitive attribute"
12052 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12054 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12055 msgid "Unit:"
12056 msgstr "Unité :"
12058 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12059 msgid "Angle (degrees):"
12060 msgstr "Angle (degrés)"
12062 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12063 msgid "Rela_tive change"
12064 msgstr "Déplacement rela_tif"
12066 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12067 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12068 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12070 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12071 msgid "Set guide properties"
12072 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12074 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12075 msgid "Guideline"
12076 msgstr "Ligne de guide"
12078 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12079 #, c-format
12080 msgid "Guideline ID: %s"
12081 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12083 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12084 #, c-format
12085 msgid "Current: %s"
12086 msgstr "Courant : %s"
12088 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12089 #, c-format
12090 msgid "%d x %d"
12091 msgstr "%d x %d"
12093 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12094 msgid "Selection only or whole document"
12095 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12097 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12098 msgid "Refresh the icons"
12099 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12102 msgid "Mouse"
12103 msgstr "Souris"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12106 msgid "Grab sensitivity:"
12107 msgstr "Sensibilité de capture :"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12114 msgid "pixels"
12115 msgstr "pixels"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12118 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12119 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12122 msgid "Click/drag threshold:"
12123 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12126 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12127 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12130 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12131 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12134 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12135 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12138 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12139 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12142 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12143 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12146 msgid "Scrolling"
12147 msgstr "Défilement"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12150 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12151 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12154 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12155 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12158 msgid "Ctrl+arrows"
12159 msgstr "Ctrl+flèches"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12162 msgid "Scroll by:"
12163 msgstr "Défiler de :"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12166 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12167 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12170 msgid "Acceleration:"
12171 msgstr "Accélération :"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12174 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12175 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12178 msgid "Autoscrolling"
12179 msgstr "Défilement automatique"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12182 msgid "Speed:"
12183 msgstr "Vitesse :"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12186 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12187 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
12194 msgid "Threshold:"
12195 msgstr "Seuil :"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12198 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12199 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12202 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12203 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12206 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12207 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12210 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12211 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12214 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12215 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12218 msgid "Enable snap indicator"
12219 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12222 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12223 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12226 msgid "Delay (in ms):"
12227 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12230 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12231 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12234 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12235 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12238 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12239 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12242 msgid "Weight factor:"
12243 msgstr "Coefficient de pondération :"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12246 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12247 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12250 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12251 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12254 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12255 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12258 msgid "Snapping"
12259 msgstr "Magnétisme"
12261 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12263 msgid "Arrow keys move by:"
12264 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12267 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12268 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12270 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12272 msgid "> and < scale by:"
12273 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12276 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12277 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12280 msgid "Inset/Outset by:"
12281 msgstr "Contracter/dilater de :"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12284 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12285 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12288 msgid "Compass-like display of angles"
12289 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12292 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12293 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12296 msgid "Rotation snaps every:"
12297 msgstr "Incrément de rotation :"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12300 msgid "degrees"
12301 msgstr "degrés"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12304 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12305 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12308 msgid "Zoom in/out by:"
12309 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12312 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12313 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12316 msgid "Show selection cue"
12317 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12320 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12321 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12324 msgid "Enable gradient editing"
12325 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12328 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12329 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12332 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12333 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12336 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12337 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12340 msgid "Ctrl+click dot size:"
12341 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12344 msgid "times current stroke width"
12345 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12348 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12349 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12352 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12353 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12356 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12357 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12360 msgid "Create new objects with:"
12361 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12364 msgid "Last used style"
12365 msgstr "Dernier style utilisé"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12368 msgid "Apply the style you last set on an object"
12369 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12372 msgid "This tool's own style:"
12373 msgstr "Style propre à l'outil :"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12376 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12377 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12379 #. style swatch
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12381 msgid "Take from selection"
12382 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12385 msgid "This tool's style of new objects"
12386 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12389 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12390 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12393 msgid "Tools"
12394 msgstr "Outils"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12397 msgid "Bounding box to use:"
12398 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12401 msgid "Visual bounding box"
12402 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12405 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12406 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12409 msgid "Geometric bounding box"
12410 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12413 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12414 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12417 msgid "Conversion to guides:"
12418 msgstr "Convertir en guides"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12421 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12422 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12425 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12426 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12429 msgid "Treat groups as a single object"
12430 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12433 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12434 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12437 msgid "Average all sketches"
12438 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12441 msgid "Width is in absolute units"
12442 msgstr "Largeur en unités absolues"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12445 msgid "Select new path"
12446 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12449 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12450 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12452 #. Selector
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12454 msgid "Selector"
12455 msgstr "Sélecteur"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12458 msgid "When transforming, show:"
12459 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12462 msgid "Objects"
12463 msgstr "Objets"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12466 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12467 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12470 msgid "Box outline"
12471 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12474 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12475 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12478 msgid "Per-object selection cue:"
12479 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12482 msgid "No per-object selection indication"
12483 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12486 msgid "Mark"
12487 msgstr "Marque"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12490 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12491 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12494 msgid "Box"
12495 msgstr "Boîte"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12498 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12499 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12501 #. Node
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12503 msgid "Node"
12504 msgstr "Nœud"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12507 msgid "Path outline:"
12508 msgstr "Contour du chemin :"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12512 msgid "Path outline color"
12513 msgstr "Couleur du contour"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12516 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12517 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12520 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12521 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12524 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12525 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12528 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12529 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12532 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12533 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12536 msgid "Flash time"
12537 msgstr "Durée de clignotement"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12540 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12541 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12543 #. Tweak
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12545 #: ../src/verbs.cpp:2520
12546 msgid "Tweak"
12547 msgstr "Ajuster"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12551 msgid "Paint objects with:"
12552 msgstr "Peindre les objets avec :"
12554 #. Spray
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12556 #: ../src/verbs.cpp:2522
12557 msgid "Spray"
12558 msgstr "Pulvérisateur"
12560 #. Zoom
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1068
12563 #: ../src/verbs.cpp:2544
12564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12565 msgid "Zoom"
12566 msgstr "Zoom"
12568 #. Shapes
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
12570 msgid "Shapes"
12571 msgstr "Formes"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
12574 msgid "Sketch mode"
12575 msgstr "Mode croquis"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12578 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12579 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12581 #. Pen
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12583 #: ../src/verbs.cpp:2536
12584 msgid "Pen"
12585 msgstr "Stylo"
12587 #. Calligraphy
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12589 #: ../src/verbs.cpp:2538
12590 msgid "Calligraphy"
12591 msgstr "Plume calligraphique"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12594 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12595 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
12598 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12599 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12601 #. Paint Bucket
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12603 #: ../src/verbs.cpp:2550
12604 msgid "Paint Bucket"
12605 msgstr "Remplissage au seau"
12607 #. Eraser
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12609 #: ../src/verbs.cpp:2554
12610 msgid "Eraser"
12611 msgstr "Gomme"
12613 #. LPETool
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12615 #: ../src/verbs.cpp:2556
12616 msgid "LPE Tool"
12617 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12620 msgid "Show font samples in the drop-down list"
12621 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12624 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
12625 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
12627 #. Gradient
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12629 #: ../src/verbs.cpp:2542
12630 msgid "Gradient"
12631 msgstr "Dégradé"
12633 #. Connector
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12635 #: ../src/verbs.cpp:2548
12636 msgid "Connector"
12637 msgstr "Connecteur"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12640 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12641 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12643 #. Dropper
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12645 #: ../src/verbs.cpp:2546
12646 msgid "Dropper"
12647 msgstr "Pipette"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12650 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12651 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12654 msgid "Remember and use last window's geometry"
12655 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12658 msgid "Don't save window geometry"
12659 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12663 msgid "Dockable"
12664 msgstr "Attachable"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12667 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12668 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12671 msgid "Zoom when window is resized"
12672 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12675 msgid "Show close button on dialogs"
12676 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12679 msgid "Normal"
12680 msgstr "Normal"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12683 msgid "Aggressive"
12684 msgstr "Agressif"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12687 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12688 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12691 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12692 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12695 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12696 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12699 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12700 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12703 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12704 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12707 msgid "Dialogs on top:"
12708 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12711 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12712 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12715 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12716 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
12719 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12720 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12723 msgid "Dialog Transparency:"
12724 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12727 msgid "Opacity when focused:"
12728 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12731 msgid "Opacity when unfocused:"
12732 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12735 msgid "Time of opacity change animation:"
12736 msgstr "Temps de transition :"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12739 msgid "Miscellaneous:"
12740 msgstr "Divers"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12743 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12744 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12747 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12748 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12751 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12752 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12755 msgid "Windows"
12756 msgstr "Fenêtres"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12759 msgid "Move in parallel"
12760 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12763 msgid "Stay unmoved"
12764 msgstr "Ne bougent pas"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12767 msgid "Move according to transform"
12768 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12771 msgid "Are unlinked"
12772 msgstr "Sont déliés"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12775 msgid "Are deleted"
12776 msgstr "Sont supprimés"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12779 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12780 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12783 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12784 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12787 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12788 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12791 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12792 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12795 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12796 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12799 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12800 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12803 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12804 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12807 msgid "When duplicating original+clones:"
12808 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12811 msgid "Relink duplicated clones"
12812 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12815 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12816 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12818 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12820 msgid "Clones"
12821 msgstr "Clones"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12824 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12825 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12828 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12829 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12832 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12833 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12836 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12837 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12840 msgid "Clippaths and masks"
12841 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12845 msgid "Scale stroke width"
12846 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12849 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12850 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12853 msgid "Transform gradients"
12854 msgstr "Transformer les dégradés"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12857 msgid "Transform patterns"
12858 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12861 msgid "Optimized"
12862 msgstr "Optimisé"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12865 msgid "Preserved"
12866 msgstr "Préservé"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12870 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12871 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12875 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12876 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12880 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12881 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12885 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12886 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12889 msgid "Store transformation:"
12890 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12893 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12894 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
12897 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12898 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
12901 msgid "Transforms"
12902 msgstr "Transformations"
12904 #. blur quality
12905 #. filter quality
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12908 msgid "Best quality (slowest)"
12909 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12913 msgid "Better quality (slower)"
12914 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12918 msgid "Average quality"
12919 msgstr "Qualité moyenne"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12923 msgid "Lower quality (faster)"
12924 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12928 msgid "Lowest quality (fastest)"
12929 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12932 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12933 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12937 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12938 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12942 msgid "Better quality, but slower display"
12943 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12947 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12948 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12952 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12953 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12957 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12958 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12961 msgid "Filter effects quality for display:"
12962 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12964 #. show infobox
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12966 msgid "Show filter primitives infobox"
12967 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12970 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12971 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12974 msgid "Number of Threads:"
12975 msgstr "Nombre de threads :"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
12979 msgid "(requires restart)"
12980 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12983 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
12984 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12987 msgid "Select in all layers"
12988 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
12991 msgid "Select only within current layer"
12992 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12995 msgid "Select in current layer and sublayers"
12996 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12999 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13000 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13003 msgid "Ignore locked objects and layers"
13004 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
13007 msgid "Deselect upon layer change"
13008 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13011 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13012 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13015 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13016 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
13019 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13020 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13023 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13024 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13027 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13028 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13031 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13032 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13035 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13036 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13039 msgid "Selecting"
13040 msgstr "Sélection"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
13043 msgid "Default export resolution:"
13044 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
13047 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13048 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
13051 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13052 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13055 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13056 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
13059 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13060 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13063 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13064 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
13067 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13068 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
13071 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13072 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
13075 msgid "Import/Export"
13076 msgstr "Importer/Exporter"
13078 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13080 msgid "Perceptual"
13081 msgstr "Perceptif"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13084 msgid "Relative Colorimetric"
13085 msgstr "Colorimétrie relative"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13088 msgid "Absolute Colorimetric"
13089 msgstr "Colorimétrie absolue"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13092 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13093 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13096 msgid "Display adjustment"
13097 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13103 "Searched directories:%s"
13104 msgstr ""
13105 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13106 "Répertoires parcourus :%s"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13109 msgid "Display profile:"
13110 msgstr "Profil d'affichage :"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13113 msgid "Retrieve profile from display"
13114 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13117 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13118 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13121 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13122 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13125 msgid "Display rendering intent:"
13126 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
13130 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13131 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13134 msgid "Proofing"
13135 msgstr "Gestion des couleurs"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13138 msgid "Simulate output on screen"
13139 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13142 msgid "Simulates output of target device."
13143 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
13146 msgid "Mark out of gamut colors"
13147 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13150 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13151 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
13154 msgid "Out of gamut warning color:"
13155 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13158 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13159 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13162 msgid "Device profile:"
13163 msgstr "Profil du périphérique :"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
13166 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13167 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13170 msgid "Device rendering intent:"
13171 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13174 msgid "Black point compensation"
13175 msgstr "Compensation du point noir"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
13178 msgid "Enables black point compensation."
13179 msgstr "Active la compensation du point noir."
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13182 msgid "Preserve black"
13183 msgstr "Préserver le noir"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
13186 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13187 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
13190 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13191 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13196 msgid "<none>"
13197 msgstr "<aucun>"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13200 msgid "Color management"
13201 msgstr "Gestion de la couleur"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13204 msgid "Major grid line emphasizing"
13205 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13208 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13209 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13212 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13213 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13216 msgid "Default grid settings"
13217 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13221 msgid "Grid units:"
13222 msgstr "Unités de la grille :"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13226 msgid "Origin X:"
13227 msgstr "Origine X :"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13231 msgid "Origin Y:"
13232 msgstr "Origine Y :"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13235 msgid "Spacing X:"
13236 msgstr "Espacement X :"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13240 msgid "Spacing Y:"
13241 msgstr "Espacement Y :"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13247 msgid "Grid line color:"
13248 msgstr "Couleur de la grille :"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13252 msgid "Color used for normal grid lines"
13253 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13259 msgid "Major grid line color:"
13260 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13264 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13265 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13269 msgid "Major grid line every:"
13270 msgstr "Grille principale toutes les :"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13273 msgid "Show dots instead of lines"
13274 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13277 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13278 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13281 msgid "Use named colors"
13282 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13285 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13286 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13289 msgid "XML formatting"
13290 msgstr "Formatage XML"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13293 msgid "Inline attributes"
13294 msgstr "Attributs en ligne"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13297 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13298 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13301 msgid "Indent, spaces:"
13302 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13305 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13306 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13309 msgid "Path data"
13310 msgstr "Données de chemin"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13313 msgid "Allow relative coordinates"
13314 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13317 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13318 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13321 msgid "Force repeat commands"
13322 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13325 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13326 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13329 msgid "Numbers"
13330 msgstr "Nombres"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13333 msgid "Numeric precision:"
13334 msgstr "Précision numérique :"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13337 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13338 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13341 msgid "Minimum exponent:"
13342 msgstr "Exposant minimum :"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13345 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13346 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13349 msgid "SVG output"
13350 msgstr "Sortie SVG"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13353 msgid "System default"
13354 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13357 msgid "Albanian (sq)"
13358 msgstr "Albanais (sq)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13361 msgid "Amharic (am)"
13362 msgstr "Amharique (am)"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13365 msgid "Arabic (ar)"
13366 msgstr "Arabe (ar)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13369 msgid "Armenian (hy)"
13370 msgstr "Arménien (hy)"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13373 msgid "Azerbaijani (az)"
13374 msgstr "Azéri (az)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13377 msgid "Basque (eu)"
13378 msgstr "Basque (eu)"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13381 msgid "Belarusian (be)"
13382 msgstr "Biélorusse (be)"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13385 msgid "Bulgarian (bg)"
13386 msgstr "Bulgare (bg)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13389 msgid "Bengali (bn)"
13390 msgstr "Bengali (bn)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13393 msgid "Breton (br)"
13394 msgstr "Breton (br)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13397 msgid "Catalan (ca)"
13398 msgstr "Catalan (ca)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13401 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13402 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13405 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13406 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13409 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13410 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13413 msgid "Croatian (hr)"
13414 msgstr "Croate (hr)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13417 msgid "Czech (cs)"
13418 msgstr "Tchèque (cs)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13421 msgid "Danish (da)"
13422 msgstr "Danois (da)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13425 msgid "Dutch (nl)"
13426 msgstr "Néerlandais (nl)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13429 msgid "Dzongkha (dz)"
13430 msgstr "Dzongkha (dz)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13433 msgid "German (de)"
13434 msgstr "Allemand (de)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13437 msgid "Greek (el)"
13438 msgstr "Grec (el)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13441 msgid "English (en)"
13442 msgstr "Anglais (en)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13445 msgid "English/Australia (en_AU)"
13446 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13449 msgid "English/Canada (en_CA)"
13450 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13453 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13454 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13457 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13458 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13461 msgid "Esperanto (eo)"
13462 msgstr "Espéranto (eo)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13465 msgid "Estonian (et)"
13466 msgstr "Estonien (et)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13469 msgid "Finnish (fi)"
13470 msgstr "Finnois (fi)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13473 msgid "French (fr)"
13474 msgstr "Français (fr)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13477 msgid "Irish (ga)"
13478 msgstr "Irlandais (ga)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13481 msgid "Galician (gl)"
13482 msgstr "Galicien (gl)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13485 msgid "Hebrew (he)"
13486 msgstr "Hébreu (he)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13489 msgid "Hungarian (hu)"
13490 msgstr "Hongrois (hu)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13493 msgid "Indonesian (id)"
13494 msgstr "Indonésien (id)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13497 msgid "Italian (it)"
13498 msgstr "Italien (it)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13501 msgid "Japanese (ja)"
13502 msgstr "Japonais (ja)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13505 msgid "Khmer (km)"
13506 msgstr "Khmer (km)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13509 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13510 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13513 msgid "Korean (ko)"
13514 msgstr "Coréen (ko)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13517 msgid "Lithuanian (lt)"
13518 msgstr "Lituanien (lt)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13521 msgid "Macedonian (mk)"
13522 msgstr "Macédonien (mk)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13525 msgid "Mongolian (mn)"
13526 msgstr "Mongol (mn)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13529 msgid "Nepali (ne)"
13530 msgstr "Népalais (ne)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13533 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13534 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13537 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13538 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13541 msgid "Panjabi (pa)"
13542 msgstr "Panjabi (pa)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13545 msgid "Polish (pl)"
13546 msgstr "Polonais (pl)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13549 msgid "Portuguese (pt)"
13550 msgstr "Portugais (pt)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13553 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13554 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13557 msgid "Romanian (ro)"
13558 msgstr "Roumain (ro)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13561 msgid "Russian (ru)"
13562 msgstr "Russe (ru)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13565 msgid "Serbian (sr)"
13566 msgstr "Serbe (sr)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13569 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13570 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13573 msgid "Slovak (sk)"
13574 msgstr "Slovaque (sk)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13577 msgid "Slovenian (sl)"
13578 msgstr "Slovène (sl)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13581 msgid "Spanish (es)"
13582 msgstr "Espagnol (es)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13585 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13586 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13589 msgid "Swedish (sv)"
13590 msgstr "Suédois (sv)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13593 msgid "Thai (th)"
13594 msgstr "Thaï (th)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13597 msgid "Turkish (tr)"
13598 msgstr "Turc (tr)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13601 msgid "Ukrainian (uk)"
13602 msgstr "Ukrainien (uk)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13605 msgid "Vietnamese (vi)"
13606 msgstr "Vietnamien (vi)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13609 msgid "Language (requires restart):"
13610 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13613 msgid "Set the language for menus and number formats"
13614 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13617 msgid "Smaller"
13618 msgstr "Minuscule"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13621 msgid "Toolbox icon size"
13622 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13625 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13626 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13629 msgid "Control bar icon size"
13630 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13633 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13634 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13637 msgid "Secondary toolbar icon size"
13638 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13641 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13642 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13645 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13646 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13649 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13650 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13653 msgid "Clear list"
13654 msgstr "Effacer la liste"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13657 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13658 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13661 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13662 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13665 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13666 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13669 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13670 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13673 msgid "Interface"
13674 msgstr "Interface"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
13677 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13678 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
13681 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13682 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
13684 #. Autosave options
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13686 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13687 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13690 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13691 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13694 msgid "Interval (in minutes):"
13695 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13698 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13699 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13704 msgid "filesystem|Path:"
13705 msgstr "Chemin :"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13708 msgid "The directory where autosaves will be written"
13709 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13712 msgid "Maximum number of autosaves:"
13713 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13716 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13717 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13720 msgid "2x2"
13721 msgstr "2x2"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13724 msgid "4x4"
13725 msgstr "4x4"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13728 msgid "8x8"
13729 msgstr "8x8"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13732 msgid "16x16"
13733 msgstr "16x16"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13736 msgid "Oversample bitmaps:"
13737 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13740 msgid "Automatically reload bitmaps"
13741 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13744 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13745 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13748 msgid "Bitmap editor:"
13749 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
13752 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13753 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
13756 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13757 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
13760 msgid "Bitmaps"
13761 msgstr "Bitmaps"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
13764 msgid "Language:"
13765 msgstr "Langue principale :"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13768 msgid "Set the main spell check language"
13769 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
13772 msgid "Second language:"
13773 msgstr "Deuxième langue :"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
13776 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13777 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
13780 msgid "Third language:"
13781 msgstr "Troisième langue :"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
13784 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13785 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13788 msgid "Ignore words with digits"
13789 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13792 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13793 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13796 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13797 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13800 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13801 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13804 msgid "Spellcheck"
13805 msgstr "Vérification orthographique"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13808 msgid "Add label comments to printing output"
13809 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13812 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13813 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
13816 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13817 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
13820 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13821 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13824 msgid "Simplification threshold:"
13825 msgstr "Seuil de simplification :"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
13828 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13829 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13832 msgid "Latency skew:"
13833 msgstr "Décalage temporel :"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13836 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13837 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13840 msgid "Pre-render named icons"
13841 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13844 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13845 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13847 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
13849 msgid "User config: "
13850 msgstr "Configuration utilisateur : "
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
13853 msgid "User data: "
13854 msgstr "Données utilisateur : "
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13857 msgid "User cache: "
13858 msgstr "Cache utilisateur : "
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
13861 msgid "System config: "
13862 msgstr "Configuration système : "
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
13865 msgid "System data: "
13866 msgstr "Données système : "
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
13869 msgid "PIXMAP: "
13870 msgstr "Pixmap : "
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13873 msgid "DATA: "
13874 msgstr "Données : "
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
13877 msgid "UI: "
13878 msgstr "Interface utilisateur : "
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
13881 msgid "Icon theme: "
13882 msgstr "Thème d'icônes : "
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13885 msgid "System info"
13886 msgstr "Informations système"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13889 msgid "General system information"
13890 msgstr "Informations générales"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
13893 msgid "Misc"
13894 msgstr "Divers"
13896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13897 msgid "Layer name:"
13898 msgstr "Nom du calque :"
13900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13901 msgid "Add layer"
13902 msgstr "Ajouter un calque"
13904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13905 msgid "Above current"
13906 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13909 msgid "Below current"
13910 msgstr "En-dessous du calque courant"
13912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13913 msgid "As sublayer of current"
13914 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13917 msgid "Position:"
13918 msgstr "Position :"
13920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13921 msgid "Rename Layer"
13922 msgstr "Renommer le calque"
13924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13925 msgid "_Rename"
13926 msgstr "_Renommer"
13928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13929 msgid "Rename layer"
13930 msgstr "Renommer le calque"
13932 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13934 msgid "Renamed layer"
13935 msgstr "Calque renommé"
13937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13938 msgid "Add Layer"
13939 msgstr "Ajouter un calque"
13941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13942 msgid "_Add"
13943 msgstr "_Ajouter"
13945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13946 msgid "New layer created."
13947 msgstr "Nouveau calque créé."
13949 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13950 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13951 msgid "Unhide layer"
13952 msgstr "Montrer le calque"
13954 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13955 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13956 msgid "Hide layer"
13957 msgstr "Cacher le calque"
13959 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13960 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13961 msgid "Lock layer"
13962 msgstr "Verrouiller le calque"
13964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13965 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13966 msgid "Unlock layer"
13967 msgstr "Déverrouiller le calque"
13969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13970 msgid "New"
13971 msgstr "Nouveau"
13973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13975 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13976 msgid "layers|Top"
13977 msgstr "Haut"
13979 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13980 msgid "Up"
13981 msgstr "Haut"
13983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13984 msgid "Dn"
13985 msgstr "Bas"
13987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13988 msgid "Bot"
13989 msgstr "Fond"
13991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13992 msgid "X"
13993 msgstr "X"
13995 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13997 msgid "Apply new effect"
13998 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
14000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14001 msgid "Current effect"
14002 msgstr "Effet courant"
14004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14005 msgid "Effect list"
14006 msgstr "Listes des effets"
14008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14009 msgid "Unknown effect is applied"
14010 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14013 msgid "No effect applied"
14014 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14017 msgid "Item is not a path or shape"
14018 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14021 msgid "Only one item can be selected"
14022 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14025 msgid "Empty selection"
14026 msgstr "Sélection vide"
14028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
14029 msgid "Unknown effect"
14030 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
14032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14033 msgid "Create and apply path effect"
14034 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14037 msgid "Remove path effect"
14038 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14041 msgid "Move path effect up"
14042 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14045 msgid "Move path effect down"
14046 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14049 msgid "Activate path effect"
14050 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14053 msgid "Deactivate path effect"
14054 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14057 msgid "Heap"
14058 msgstr "Tas"
14060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14061 msgid "In Use"
14062 msgstr "Utilisée"
14064 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14065 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14067 msgid "Slack"
14068 msgstr "Inutilisée"
14070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14071 msgid "Total"
14072 msgstr "Total"
14074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14078 msgid "Unknown"
14079 msgstr "Inconnu"
14081 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14082 msgid "Combined"
14083 msgstr "Combinée"
14085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14086 msgid "Recalculate"
14087 msgstr "Recalculer"
14089 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14090 msgid "Ready."
14091 msgstr "Prêt."
14093 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14094 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14095 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
14097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14098 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14099 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14101 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14102 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14103 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14105 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14106 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14107 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14109 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14110 msgid "Search for:"
14111 msgstr "Rechercher :"
14113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14114 msgid "No files matched your search"
14115 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14118 msgid "Search"
14119 msgstr "Rechercher"
14121 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14122 msgid "Files found"
14123 msgstr "Fichiers trouvés"
14125 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
14126 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14127 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14129 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14130 msgid "Could not set up Document"
14131 msgstr "Impossible de préparer le document"
14133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
14134 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14135 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14137 #. set up dialog title, based on document name
14138 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
14139 msgid "SVG Document"
14140 msgstr "Document SVG"
14142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
14143 msgid "Print"
14144 msgstr "Imprimer"
14146 #. build custom preferences tab
14147 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
14148 msgid "Rendering"
14149 msgstr "Rendu"
14151 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
14152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
14155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
14156 msgid "Cyan"
14157 msgstr "Cyan"
14159 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
14160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
14163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
14164 msgid "Magenta"
14165 msgstr "Magenta"
14167 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
14168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
14171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
14172 msgid "Yellow"
14173 msgstr "Jaune"
14175 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
14176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
14179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
14180 msgid "Black"
14181 msgstr "Noir"
14183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14184 msgid "_Execute Javascript"
14185 msgstr "_Exécuter Javascript"
14187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14188 msgid "_Execute Python"
14189 msgstr "_Exécuter Python"
14191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14192 msgid "_Execute Ruby"
14193 msgstr "_Exécuter Ruby"
14195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14196 msgid "Script"
14197 msgstr "Script"
14199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14200 msgid "Output"
14201 msgstr "Résultat"
14203 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14204 msgid "Errors"
14205 msgstr "Erreurs"
14207 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:155
14208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
14209 msgid "Minimum"
14210 msgstr "Minimum"
14212 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:157
14213 msgid "Min"
14214 msgstr "Min"
14216 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:165
14217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
14218 msgid "Maximum"
14219 msgstr "Maximum"
14221 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:167
14222 msgid "Max:"
14223 msgstr "Max :"
14225 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:245
14226 msgid "sprayOptions|Distribution"
14227 msgstr "Distribution"
14229 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:246
14230 msgid "sprayOptions|Cursor Options"
14231 msgstr "Options du curseur"
14233 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:247
14234 msgid "sprayOptions|Random Options"
14235 msgstr "Options aléatoires"
14237 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:262
14238 msgid "sprayOptions|Distribution:"
14239 msgstr "Distribution :"
14241 #. ComboBoxText
14242 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:263
14243 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:276
14244 msgid "sprayOptions|Uniform"
14245 msgstr "Uniforme"
14247 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:264
14248 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:277
14249 msgid "sprayOptions|Gaussian"
14250 msgstr "Gaussienne"
14252 #. Hbox Random
14253 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:293
14254 msgid "sprayOptions|Scale:"
14255 msgstr "Échelle :"
14257 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:293
14258 msgid "Apply a scale factor"
14259 msgstr "Appliquer un facteur d'échelle"
14261 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:294
14262 msgid "sprayOptions|Rotation:"
14263 msgstr "Rotation :"
14265 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:294
14266 msgid "Apply rotation"
14267 msgstr "Appliquer une totation"
14269 #. Hbox Cursor
14270 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:303
14271 msgid "sprayOptions|Ratio:"
14272 msgstr "Rapport :"
14274 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:303
14275 msgid "Eccentricity of the ellipse"
14276 msgstr "Excentricité de l'ellipse"
14278 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:304
14279 msgid "sprayOptions|Angle:"
14280 msgstr "Angle :"
14282 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:304
14283 msgid "Angle of the ellipse"
14284 msgstr "Angle de l'ellipse"
14286 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:305
14287 msgid "sprayOptions|Width:"
14288 msgstr "Largeur :"
14290 #: ../src/ui/dialog/spray-option.cpp:305
14291 msgid "Size of the ellipse"
14292 msgstr "Taille de l'ellipse"
14294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14295 msgid "Set SVG Font attribute"
14296 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14299 msgid "Adjust kerning value"
14300 msgstr "Ajuster le crénage"
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14303 msgid "Family Name:"
14304 msgstr "Nom de famille :"
14306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14307 msgid "Set width:"
14308 msgstr "Définir la largeur :"
14310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14311 msgid "glyph"
14312 msgstr "glyphe"
14314 #. SPGlyph* glyph =
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14316 msgid "Add glyph"
14317 msgstr "Ajouter un glyphe"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14321 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14322 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14326 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14327 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14330 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14331 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14335 msgid "Set glyph curves"
14336 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14339 msgid "Reset missing-glyph"
14340 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14343 msgid "Edit glyph name"
14344 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14347 msgid "Set glyph unicode"
14348 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14351 msgid "Remove font"
14352 msgstr "Supprimer la fonte"
14354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14355 msgid "Remove glyph"
14356 msgstr "Supprimer le glyphe"
14358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14359 msgid "Remove kerning pair"
14360 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14363 msgid "Missing Glyph:"
14364 msgstr "Glyphe manquant :"
14366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14367 msgid "From selection..."
14368 msgstr "À partir de la sélection..."
14370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14371 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14372 msgid "Reset"
14373 msgstr "Réinitialiser"
14375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14376 msgid "Glyph name"
14377 msgstr "Nom du glyphe"
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14380 msgid "Matching string"
14381 msgstr "Chaîne correspondante"
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14384 msgid "Add Glyph"
14385 msgstr "Ajouter un glyphe"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14388 msgid "Get curves from selection..."
14389 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14392 msgid "Add kerning pair"
14393 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14395 #. Kerning Setup:
14396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14397 msgid "Kerning Setup:"
14398 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14401 msgid "1st Glyph:"
14402 msgstr "Premier glyphe :"
14404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14405 msgid "2nd Glyph:"
14406 msgstr "Deuxième glyphe :"
14408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14409 msgid "Add pair"
14410 msgstr "Ajouter la paire"
14412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14413 msgid "First Unicode range"
14414 msgstr "Première plage Unicode"
14416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14417 msgid "Second Unicode range"
14418 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14421 msgid "Kerning value:"
14422 msgstr "Valeur de crénage :"
14424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14425 msgid "Set font family"
14426 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14429 msgid "font"
14430 msgstr "fonte"
14432 #. select_font(font);
14433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14434 msgid "Add font"
14435 msgstr "Ajouter une fonte"
14437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14438 msgid "_Font"
14439 msgstr "_Fonte"
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14442 msgid "_Global Settings"
14443 msgstr "Paramètres généraux"
14445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14446 msgid "_Glyphs"
14447 msgstr "_Glyphes"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14450 msgid "_Kerning"
14451 msgstr "_Crénage"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14455 msgid "Sample Text"
14456 msgstr "Texte exemple"
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14459 msgid "Preview Text:"
14460 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14462 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14463 #, c-format
14464 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14465 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14467 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14469 msgid "Set fill"
14470 msgstr "Définir le remplissage"
14472 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14474 msgid "Set stroke"
14475 msgstr "Définir le contour"
14477 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14480 msgid "Edit..."
14481 msgstr "Éditer..."
14483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14484 msgid "Convert"
14485 msgstr "Convertir"
14487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14488 msgid "Change color definition"
14489 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14492 msgid "Remove stroke color"
14493 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14496 msgid "Remove fill color"
14497 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14500 msgid "Set stroke color to none"
14501 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14504 msgid "Set fill color to none"
14505 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14508 msgid "Set stroke color from swatch"
14509 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14512 msgid "Set fill color from swatch"
14513 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14515 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14516 #, c-format
14517 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14518 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14521 msgid "Arrange in a grid"
14522 msgstr "Disposer selon une grille"
14524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14525 msgid "Rows:"
14526 msgstr "Lignes :"
14528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14529 msgid "Number of rows"
14530 msgstr "Nombre de lignes"
14532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14533 msgid "Equal height"
14534 msgstr "Égaliser la hauteur"
14536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14537 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14538 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14540 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14541 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14543 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14544 msgid "Align:"
14545 msgstr "Aligner :"
14547 #. #### Number of columns ####
14548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14549 msgid "Columns:"
14550 msgstr "Colonnes :"
14552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14553 msgid "Number of columns"
14554 msgstr "Nombre de colonnes"
14556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14557 msgid "Equal width"
14558 msgstr "Égaliser la largeur"
14560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14561 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14562 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14564 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14566 msgid "Fit into selection box"
14567 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14570 msgid "Set spacing:"
14571 msgstr "Définir l'espacement :"
14573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14574 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14575 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14578 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14579 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14581 #. ## The OK button
14582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14583 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14584 msgstr "Organiser"
14586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14587 msgid "Arrange selected objects"
14588 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14590 #. #### begin left panel
14591 #. ### begin notebook
14592 #. ## begin mode page
14593 #. # begin single scan
14594 #. brightness
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14596 msgid "Brightness cutoff"
14597 msgstr "Seuil de luminosité"
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14600 msgid "Trace by a given brightness level"
14601 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14604 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14605 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14608 msgid "Single scan: creates a path"
14609 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14611 #. canny edge detection
14612 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14614 msgid "Edge detection"
14615 msgstr "Détection de contour"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14618 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14619 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14622 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14623 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14625 #. quantization
14626 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14627 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14628 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14630 msgid "Color quantization"
14631 msgstr "Quantification des couleurs"
14633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14634 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14635 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14638 msgid "The number of reduced colors"
14639 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14642 msgid "Colors:"
14643 msgstr "Couleurs :"
14645 #. swap black and white
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14647 msgid "Invert image"
14648 msgstr "Inverser l'image"
14650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14651 msgid "Invert black and white regions"
14652 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14654 #. # end single scan
14655 #. # begin multiple scan
14656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14657 msgid "Brightness steps"
14658 msgstr "Niveaux de luminosité"
14660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14661 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14662 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14665 msgid "Scans:"
14666 msgstr "Passes :"
14668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14669 msgid "The desired number of scans"
14670 msgstr "Nombre de passes désiré"
14672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14674 msgid "Colors"
14675 msgstr "Couleurs"
14677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14678 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14679 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14682 msgid "Grays"
14683 msgstr "Niveaux de gris"
14685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14686 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14687 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14689 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14691 msgid "Smooth"
14692 msgstr "Adoucir"
14694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14695 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14696 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14698 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14700 msgid "Stack scans"
14701 msgstr "Empiler les passes"
14703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14704 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14705 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14708 msgid "Remove background"
14709 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14712 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14713 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14716 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14717 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14719 #. # end multiple scan
14720 #. ## end mode page
14721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4547
14724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14725 msgid "Mode"
14726 msgstr "Mode"
14728 #. ## begin option page
14729 #. # potrace parameters
14730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14731 msgid "Suppress speckles"
14732 msgstr "Supprimer les parasites"
14734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14735 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14736 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14739 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14740 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14743 msgid "Smooth corners"
14744 msgstr "Adoucir les coins"
14746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14747 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14748 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14751 msgid "Increase this to smooth corners more"
14752 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14755 msgid "Optimize paths"
14756 msgstr "Optimiser les chemins"
14758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14759 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14760 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14763 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14764 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14767 msgid "Tolerance:"
14768 msgstr "Tolérance :"
14770 #. ## end option page
14771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14774 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14775 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
14776 msgid "Options"
14777 msgstr "Options"
14779 #. ### credits
14780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14781 msgid ""
14782 "Inkscape bitmap tracing\n"
14783 "is based on Potrace,\n"
14784 "created by Peter Selinger\n"
14785 "\n"
14786 "http://potrace.sourceforge.net"
14787 msgstr ""
14788 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14789 "s'appuie sur Potrace,\n"
14790 "créé par Peter Selinger\n"
14791 "\n"
14792 "http://potrace.sourceforge.net"
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14795 msgid "Credits"
14796 msgstr "Crédits"
14798 #. #### begin right panel
14799 #. ## SIOX
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14801 msgid "SIOX foreground selection"
14802 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14805 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14806 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14808 #. ## preview
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14810 msgid "Update"
14811 msgstr "Mettre à jour"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14814 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14815 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14818 msgid "Preview"
14819 msgstr "Aperçu"
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14822 msgid "Abort a trace in progress"
14823 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14826 msgid "Execute the trace"
14827 msgstr "Lancer la vectorisation"
14829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14831 msgid "_Horizontal"
14832 msgstr "_Horizontal"
14834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14835 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14836 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14840 msgid "_Vertical"
14841 msgstr "_Vertical"
14843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14844 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14845 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14848 msgid "_Width"
14849 msgstr "_Largeur"
14851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14852 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14853 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14856 msgid "_Height"
14857 msgstr "_Hauteur"
14859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14860 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14861 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14864 msgid "A_ngle"
14865 msgstr "A_ngle"
14867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14868 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14869 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14872 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14873 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14876 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14877 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14880 msgid "Transformation matrix element A"
14881 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14884 msgid "Transformation matrix element B"
14885 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14888 msgid "Transformation matrix element C"
14889 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14892 msgid "Transformation matrix element D"
14893 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14896 msgid "Transformation matrix element E"
14897 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14900 msgid "Transformation matrix element F"
14901 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14904 msgid "Rela_tive move"
14905 msgstr "Déplacement rela_tif"
14907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14908 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14909 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14912 msgid "Scale proportionally"
14913 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14916 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14917 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14920 msgid "Apply to each _object separately"
14921 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14924 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14925 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14928 msgid "Edit c_urrent matrix"
14929 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14932 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14933 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14936 msgid "_Move"
14937 msgstr "Déplace_ment"
14939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14940 msgid "_Scale"
14941 msgstr "Dimen_sions"
14943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14944 msgid "_Rotate"
14945 msgstr "_Rotation"
14947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14948 msgid "Ske_w"
14949 msgstr "_Inclinaison"
14951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14952 msgid "Matri_x"
14953 msgstr "Matri_ce"
14955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14956 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14957 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14960 msgid "Apply transformation to selection"
14961 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14964 msgid "Edit transformation matrix"
14965 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:336
14968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
14969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:349
14970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
14971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
14973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:387
14974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
14975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:406
14976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
14977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
14978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
14979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
14980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:762
14981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
14983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
14984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:998
14985 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14986 msgstr ""
14988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1057
14989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14990 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14991 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1078
14994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14995 msgid "Cursor coordinates"
14996 msgstr "Coordonnées du curseur"
14998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1088
14999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15000 msgid "Z:"
15001 msgstr "Z :"
15003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1095
15004 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15005 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
15007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1206
15008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
15009 #, c-format
15010 msgid ""
15011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15012 "\n"
15013 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15014 msgstr ""
15015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
15016 "\n"
15017 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
15019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1217
15020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1265
15021 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:853
15022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
15023 msgid "Close _without saving"
15024 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
15026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1253
15027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15028 #, c-format
15029 msgid ""
15030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15031 "\n"
15032 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15033 msgstr ""
15034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
15035 "\n"
15036 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
15038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1268
15039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:913
15040 msgid "_Save as SVG"
15041 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
15043 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15044 msgid "_Blend mode:"
15045 msgstr "Mode de _fondu :"
15047 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15048 msgid "B_lur:"
15049 msgstr "F_lou"
15051 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15052 msgid "Toggle current layer visibility"
15053 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
15055 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15056 msgid "Lock or unlock current layer"
15057 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
15059 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15060 msgid "Current layer"
15061 msgstr "Calque courant"
15063 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15064 msgid "(root)"
15065 msgstr "(racine)"
15067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15068 msgid "Proprietary"
15069 msgstr "Propriétaire"
15071 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15072 msgid "MetadataLicence|Other"
15073 msgstr "Autre"
15075 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15076 msgid "Change blur"
15077 msgstr "Modifier le flou"
15079 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15082 msgid "Change opacity"
15083 msgstr "Modifier l'opacité"
15085 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
15086 msgid "U_nits:"
15087 msgstr "U_nités :"
15089 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
15090 msgid "Width of paper"
15091 msgstr "Largeur de papier"
15093 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15094 msgid "Height of paper"
15095 msgstr "Hauteur de papier"
15097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:277
15098 msgid "P_age size:"
15099 msgstr "Dimensions de la p_age :"
15101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
15102 msgid "Page orientation:"
15103 msgstr "Orientation de la page :"
15105 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
15106 msgid "_Landscape"
15107 msgstr "Pa_ysage"
15109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15110 msgid "_Portrait"
15111 msgstr "_Portrait"
15113 #. ## Set up custom size frame
15114 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
15115 msgid "Custom size"
15116 msgstr "Dimensions personnalisées"
15118 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:313
15119 msgid "_Fit page to selection"
15120 msgstr "A_juster la page à la sélection"
15122 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
15123 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15124 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
15126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:377
15127 msgid "Set page size"
15128 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15131 msgid "List"
15132 msgstr "Liste"
15134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15137 msgid "swatches|Size"
15138 msgstr "Taille"
15140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15141 msgid "tiny"
15142 msgstr "Minuscule"
15144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15145 msgid "small"
15146 msgstr "Petit"
15148 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15149 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15150 #. "medium" indicates size of colour swatches
15151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15152 msgid "swatchesHeight|medium"
15153 msgstr "Moyen"
15155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15156 msgid "large"
15157 msgstr "Grand"
15159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15160 msgid "huge"
15161 msgstr "Énorme"
15163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15166 msgid "swatches|Width"
15167 msgstr "Largeur"
15169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15170 msgid "narrower"
15171 msgstr "Très étroit"
15173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15174 msgid "narrow"
15175 msgstr "Étroit"
15177 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15178 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15179 #. "medium" indicates width of colour swatches
15180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15181 msgid "swatchesWidth|medium"
15182 msgstr "Moyen"
15184 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15185 msgid "wide"
15186 msgstr "Large"
15188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15189 msgid "wider"
15190 msgstr "Très large"
15192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15194 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15196 msgid "swatches|Wrap"
15197 msgstr "Retour à la ligne"
15199 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15200 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15201 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15203 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15204 msgid "Backend"
15205 msgstr "Moteur"
15207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15208 msgid "Vector"
15209 msgstr "Vectoriel"
15211 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15212 msgid "Bitmap"
15213 msgstr "Bitmap"
15215 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15216 msgid "Bitmap options"
15217 msgstr "Options pour les bitmaps"
15219 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15220 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15221 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15223 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15224 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15225 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15227 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15228 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15229 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15233 msgid "Fill:"
15234 msgstr "Remplissage :"
15236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15238 msgid "Stroke:"
15239 msgstr "Contour :"
15241 # Opacity
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15243 msgid "O:"
15244 msgstr "O :"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15247 msgid "N/A"
15248 msgstr "N/A"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15253 msgid "Nothing selected"
15254 msgstr "Aucune sélection"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15258 msgid "<i>None</i>"
15259 msgstr "<i>Aucun</i>"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15263 msgid "No fill"
15264 msgstr "Aucun remplissage"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15268 msgid "No stroke"
15269 msgstr "Aucun contour"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15274 msgid "Pattern"
15275 msgstr "Motif"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15280 msgid "Pattern fill"
15281 msgstr "Motif de remplissage"
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15285 msgid "Pattern stroke"
15286 msgstr "Motif de contour"
15288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15289 msgid "<b>L</b>"
15290 msgstr "<b>L</b>"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15294 msgid "Linear gradient fill"
15295 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15299 msgid "Linear gradient stroke"
15300 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15303 msgid "<b>R</b>"
15304 msgstr "<b>R</b>"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15308 msgid "Radial gradient fill"
15309 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15313 msgid "Radial gradient stroke"
15314 msgstr "Dégradé radial de contour"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15317 msgid "Different"
15318 msgstr "Différents"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15321 msgid "Different fills"
15322 msgstr "Remplissages différents"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15325 msgid "Different strokes"
15326 msgstr "Contours différents"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15330 msgid "<b>Unset</b>"
15331 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15333 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15338 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15339 msgid "Unset fill"
15340 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15347 msgid "Unset stroke"
15348 msgstr "Ne pas définir le contour"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15351 msgid "Flat color fill"
15352 msgstr "Aplat de remplissage"
15354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15355 msgid "Flat color stroke"
15356 msgstr "Aplat de contour"
15358 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15360 msgid "<b>a</b>"
15361 msgstr "<b>m</b>"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15364 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15365 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15368 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15369 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15371 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15373 msgid "<b>m</b>"
15374 msgstr "<b>p</b>"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15377 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15378 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15381 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15382 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15385 msgid "Edit fill..."
15386 msgstr "Éditer le remplissage..."
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15389 msgid "Edit stroke..."
15390 msgstr "Éditer le contour..."
15392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15393 msgid "Last set color"
15394 msgstr "Dernière couleur définie"
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15397 msgid "Last selected color"
15398 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15401 msgid "White"
15402 msgstr "Blanc"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15405 msgid "Copy color"
15406 msgstr "Copier la couleur"
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15409 msgid "Paste color"
15410 msgstr "Coller la couleur"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15414 msgid "Swap fill and stroke"
15415 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15420 msgid "Make fill opaque"
15421 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15424 msgid "Make stroke opaque"
15425 msgstr "Rendre le contour opaque"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15429 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15430 msgid "Remove fill"
15431 msgstr "Supprimer le remplissage"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15436 msgid "Remove stroke"
15437 msgstr "Supprimer le contour"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15440 msgid "Remove"
15441 msgstr "Supprimer"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15444 msgid "Apply last set color to fill"
15445 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15448 msgid "Apply last set color to stroke"
15449 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15452 msgid "Apply last selected color to fill"
15453 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15456 msgid "Apply last selected color to stroke"
15457 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15460 msgid "Invert fill"
15461 msgstr "Inverser le remplissage"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15464 msgid "Invert stroke"
15465 msgstr "Inverser le contour"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15468 msgid "White fill"
15469 msgstr "Remplissage blanc"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15472 msgid "White stroke"
15473 msgstr "Contour blanc"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15476 msgid "Black fill"
15477 msgstr "Remplissage noir"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15480 msgid "Black stroke"
15481 msgstr "Contour noir"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15484 msgid "Paste fill"
15485 msgstr "Coller le remplissage"
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15488 msgid "Paste stroke"
15489 msgstr "Coller le contour"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15492 msgid "Change stroke width"
15493 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15496 msgid ", drag to adjust"
15497 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15500 #, c-format
15501 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15502 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15505 msgid " (averaged)"
15506 msgstr " (moyenné)"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15509 msgid "0 (transparent)"
15510 msgstr "0 (transparent)"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15513 msgid "100% (opaque)"
15514 msgstr "100% (opaque)"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15517 msgid "Adjust saturation"
15518 msgstr "Ajuster la saturation"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15521 #, c-format
15522 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15523 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15526 msgid "Adjust lightness"
15527 msgstr "Ajuster la luminosité"
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15530 #, c-format
15531 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15532 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15535 msgid "Adjust hue"
15536 msgstr "Ajuster la teinte"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15539 #, c-format
15540 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15541 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15545 msgid "Adjust stroke width"
15546 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15549 #, c-format
15550 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15551 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15555 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15556 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15557 msgid "sliders|Link"
15558 msgstr "Lier"
15560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15561 msgid "L Gradient"
15562 msgstr "Dégradé L"
15564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15565 msgid "R Gradient"
15566 msgstr "Dégradé R"
15568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15569 #, c-format
15570 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15571 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15574 #, c-format
15575 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15576 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15579 #, c-format
15580 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15581 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15584 #, c-format
15585 msgid "O:%.3g"
15586 msgstr "O : %.3g"
15588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15589 #, c-format
15590 msgid "O:.%d"
15591 msgstr "O :.%d"
15593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15594 #, c-format
15595 msgid "Opacity: %.3g"
15596 msgstr "Opacité : %.3g"
15598 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15599 msgid "Split vanishing points"
15600 msgstr "Séparer les points de fuite"
15602 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15603 msgid "Merge vanishing points"
15604 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15606 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15607 msgid "3D box: Move vanishing point"
15608 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15610 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15611 #, c-format
15612 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15613 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15614 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15615 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15617 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15618 #. but currently we update the status message anyway
15619 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15620 #, c-format
15621 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15622 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15623 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15624 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15626 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15627 #, c-format
15628 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15629 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15630 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15631 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15633 #: ../src/verbs.cpp:1140
15634 msgid "Switch to next layer"
15635 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15637 #: ../src/verbs.cpp:1141
15638 msgid "Switched to next layer."
15639 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15641 #: ../src/verbs.cpp:1143
15642 msgid "Cannot go past last layer."
15643 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15645 #: ../src/verbs.cpp:1152
15646 msgid "Switch to previous layer"
15647 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15649 #: ../src/verbs.cpp:1153
15650 msgid "Switched to previous layer."
15651 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15653 #: ../src/verbs.cpp:1155
15654 msgid "Cannot go before first layer."
15655 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15657 #: ../src/verbs.cpp:1172
15658 #: ../src/verbs.cpp:1268
15659 #: ../src/verbs.cpp:1300
15660 #: ../src/verbs.cpp:1306
15661 msgid "No current layer."
15662 msgstr "Aucun calque courant."
15664 #: ../src/verbs.cpp:1201
15665 #: ../src/verbs.cpp:1205
15666 #, c-format
15667 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15668 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15670 #: ../src/verbs.cpp:1202
15671 msgid "Layer to top"
15672 msgstr "Calque au premier plan"
15674 #: ../src/verbs.cpp:1206
15675 msgid "Raise layer"
15676 msgstr "Monter le calque"
15678 #: ../src/verbs.cpp:1209
15679 #: ../src/verbs.cpp:1213
15680 #, c-format
15681 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15682 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15684 #: ../src/verbs.cpp:1210
15685 msgid "Layer to bottom"
15686 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15688 #: ../src/verbs.cpp:1214
15689 msgid "Lower layer"
15690 msgstr "Descendre le calque"
15692 #: ../src/verbs.cpp:1223
15693 msgid "Cannot move layer any further."
15694 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15696 #: ../src/verbs.cpp:1237
15697 #: ../src/verbs.cpp:1255
15698 #, c-format
15699 msgid "%s copy"
15700 msgstr "Copie de %s"
15702 #: ../src/verbs.cpp:1263
15703 msgid "Duplicate layer"
15704 msgstr "Dupliquer le calque"
15706 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15707 #: ../src/verbs.cpp:1266
15708 msgid "Duplicated layer."
15709 msgstr "Calque dupliqué."
15711 #: ../src/verbs.cpp:1295
15712 msgid "Delete layer"
15713 msgstr "Supprimer le calque"
15715 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15716 #: ../src/verbs.cpp:1298
15717 msgid "Deleted layer."
15718 msgstr "Calque supprimé."
15720 #: ../src/verbs.cpp:1309
15721 msgid "Toggle layer solo"
15722 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15724 #: ../src/verbs.cpp:1389
15725 msgid "Flip horizontally"
15726 msgstr "Retourner horizontalement"
15728 #: ../src/verbs.cpp:1404
15729 msgid "Flip vertically"
15730 msgstr "Retourner verticalement"
15732 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15733 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15734 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15735 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15736 #: ../src/verbs.cpp:1928
15737 msgid "tutorial-basic.svg"
15738 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15740 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15741 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15742 #: ../src/verbs.cpp:1932
15743 msgid "tutorial-shapes.svg"
15744 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15746 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15747 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15748 #: ../src/verbs.cpp:1936
15749 msgid "tutorial-advanced.svg"
15750 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15752 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15754 #: ../src/verbs.cpp:1940
15755 msgid "tutorial-tracing.svg"
15756 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15758 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15759 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15760 #: ../src/verbs.cpp:1944
15761 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15762 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15764 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15766 #: ../src/verbs.cpp:1948
15767 msgid "tutorial-elements.svg"
15768 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15770 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15772 #: ../src/verbs.cpp:1952
15773 msgid "tutorial-tips.svg"
15774 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2228
15777 #: ../src/verbs.cpp:2757
15778 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15779 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2232
15782 #: ../src/verbs.cpp:2759
15783 msgid "Unlock all objects in all layers"
15784 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2236
15787 #: ../src/verbs.cpp:2761
15788 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15789 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2240
15792 #: ../src/verbs.cpp:2763
15793 msgid "Unhide all objects in all layers"
15794 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2255
15797 msgid "Does nothing"
15798 msgstr "Ne fait rien"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2258
15801 msgid "Create new document from the default template"
15802 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2260
15805 msgid "_Open..."
15806 msgstr "_Ouvrir..."
15808 #: ../src/verbs.cpp:2261
15809 msgid "Open an existing document"
15810 msgstr "Ouvrir un document existant"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2262
15813 msgid "Re_vert"
15814 msgstr "_Recharger"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2263
15817 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15818 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2264
15821 msgid "_Save"
15822 msgstr "_Enregistrer"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2264
15825 msgid "Save document"
15826 msgstr "Enregistrer le document"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2266
15829 msgid "Save _As..."
15830 msgstr "Enregistrer _sous..."
15832 #: ../src/verbs.cpp:2267
15833 msgid "Save document under a new name"
15834 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2268
15837 msgid "Save a Cop_y..."
15838 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15840 #: ../src/verbs.cpp:2269
15841 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15842 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2270
15845 msgid "_Print..."
15846 msgstr "Im_primer..."
15848 #: ../src/verbs.cpp:2270
15849 msgid "Print document"
15850 msgstr "Imprimer le document"
15852 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15853 #: ../src/verbs.cpp:2273
15854 msgid "Vac_uum Defs"
15855 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2273
15858 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15859 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2275
15862 msgid "Print Previe_w"
15863 msgstr "A_perçu avant impression"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2276
15866 msgid "Preview document printout"
15867 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2277
15870 msgid "_Import..."
15871 msgstr "_Importer..."
15873 #: ../src/verbs.cpp:2278
15874 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15875 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2279
15878 msgid "_Export Bitmap..."
15879 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15881 #: ../src/verbs.cpp:2280
15882 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15883 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2281
15886 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15887 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15889 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15890 #: ../src/verbs.cpp:2283
15891 msgid "N_ext Window"
15892 msgstr "Fenêtre _suivante"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2284
15895 msgid "Switch to the next document window"
15896 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2285
15899 msgid "P_revious Window"
15900 msgstr "Fenêtre _précédente"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2286
15903 msgid "Switch to the previous document window"
15904 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2287
15907 msgid "_Close"
15908 msgstr "_Fermer"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2288
15911 msgid "Close this document window"
15912 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2289
15915 msgid "_Quit"
15916 msgstr "_Quitter"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2289
15919 msgid "Quit Inkscape"
15920 msgstr "Quitter Inkscape"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2292
15923 msgid "Undo last action"
15924 msgstr "Annuler la dernière action"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2295
15927 msgid "Do again the last undone action"
15928 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2296
15931 msgid "Cu_t"
15932 msgstr "_Couper"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2297
15935 msgid "Cut selection to clipboard"
15936 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2298
15939 msgid "_Copy"
15940 msgstr "Co_pier"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2299
15943 msgid "Copy selection to clipboard"
15944 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2300
15947 msgid "_Paste"
15948 msgstr "C_oller"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2301
15951 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15952 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2302
15955 msgid "Paste _Style"
15956 msgstr "Coller le st_yle"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2303
15959 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15960 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2305
15963 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15964 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2306
15967 msgid "Paste _Width"
15968 msgstr "Coller la _largeur"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2307
15971 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15972 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2308
15975 msgid "Paste _Height"
15976 msgstr "Coller la _hauteur"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2309
15979 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15980 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2310
15983 msgid "Paste Size Separately"
15984 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2311
15987 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15988 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2312
15991 msgid "Paste Width Separately"
15992 msgstr "Coller la largeur séparément"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2313
15995 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15996 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2314
15999 msgid "Paste Height Separately"
16000 msgstr "Coller la hauteur séparément"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2315
16003 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16004 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2316
16007 msgid "Paste _In Place"
16008 msgstr "Coller sur pl_ace"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2317
16011 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16012 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2318
16015 msgid "Paste Path _Effect"
16016 msgstr "Coller l'effet de chemin"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2319
16019 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16020 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2320
16023 msgid "Remove Path _Effect"
16024 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2321
16027 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16028 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2322
16031 msgid "Remove Filters"
16032 msgstr "Supprimer les filtres"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2323
16035 msgid "Remove any filters from selected objects"
16036 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2324
16039 msgid "_Delete"
16040 msgstr "_Supprimer"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2325
16043 msgid "Delete selection"
16044 msgstr "Supprimer la sélection"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2326
16047 msgid "Duplic_ate"
16048 msgstr "Dupli_quer"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2327
16051 msgid "Duplicate selected objects"
16052 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2328
16055 msgid "Create Clo_ne"
16056 msgstr "Créer un clo_ne"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2329
16059 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16060 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2330
16063 msgid "Unlin_k Clone"
16064 msgstr "_Délier le clone"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2331
16067 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16068 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2332
16071 msgid "Relink to Copied"
16072 msgstr "Relier à la copie"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2333
16075 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16076 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2334
16079 msgid "Select _Original"
16080 msgstr "Sélectionner l'_original"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2335
16083 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16084 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2336
16087 msgid "Objects to _Marker"
16088 msgstr "Objets en _marqueur"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2337
16091 msgid "Convert selection to a line marker"
16092 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2338
16095 msgid "Objects to Gu_ides"
16096 msgstr "Objets en gu_ides"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2339
16099 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16100 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2340
16103 msgid "Objects to Patter_n"
16104 msgstr "Objets en _motif"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2341
16107 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16108 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2342
16111 msgid "Pattern to _Objects"
16112 msgstr "Motif en _objets"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2343
16115 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16116 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2344
16119 msgid "Clea_r All"
16120 msgstr "Efface_r tout"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2345
16123 msgid "Delete all objects from document"
16124 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2346
16127 msgid "Select Al_l"
16128 msgstr "Sélectionner _tout"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2347
16131 msgid "Select all objects or all nodes"
16132 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2348
16135 msgid "Select All in All La_yers"
16136 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2349
16139 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16140 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2350
16143 msgid "In_vert Selection"
16144 msgstr "In_verser la sélection"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2351
16147 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16148 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2352
16151 msgid "Invert in All Layers"
16152 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2353
16155 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16156 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2354
16159 msgid "Select Next"
16160 msgstr "Sélectionner suivant"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2355
16163 msgid "Select next object or node"
16164 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2356
16167 msgid "Select Previous"
16168 msgstr "Sélectionner précédent"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2357
16171 msgid "Select previous object or node"
16172 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2358
16175 msgid "D_eselect"
16176 msgstr "_Désélectionner"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2359
16179 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16180 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2360
16183 msgid "_Guides Around Page"
16184 msgstr "_Guides autour de la page"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2361
16187 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16188 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2362
16191 msgid "Next Path Effect Parameter"
16192 msgstr "Paramètre suivant"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2363
16195 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16196 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16198 #. Selection
16199 #: ../src/verbs.cpp:2366
16200 msgid "Raise to _Top"
16201 msgstr "Monter au premier p_lan"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2367
16204 msgid "Raise selection to top"
16205 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2368
16208 msgid "Lower to _Bottom"
16209 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2369
16212 msgid "Lower selection to bottom"
16213 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2370
16216 msgid "_Raise"
16217 msgstr "_Monter"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2371
16220 msgid "Raise selection one step"
16221 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2372
16224 msgid "_Lower"
16225 msgstr "D_escendre"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2373
16228 msgid "Lower selection one step"
16229 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2374
16232 msgid "_Group"
16233 msgstr "_Grouper"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2375
16236 msgid "Group selected objects"
16237 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2377
16240 msgid "Ungroup selected groups"
16241 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2379
16244 msgid "_Put on Path"
16245 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2381
16248 msgid "_Remove from Path"
16249 msgstr "_Retirer du chemin"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2383
16252 msgid "Remove Manual _Kerns"
16253 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16255 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16256 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16257 #: ../src/verbs.cpp:2386
16258 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16259 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2388
16262 msgid "_Union"
16263 msgstr "_Union"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2389
16266 msgid "Create union of selected paths"
16267 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2390
16270 msgid "_Intersection"
16271 msgstr "_Intersection"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2391
16274 msgid "Create intersection of selected paths"
16275 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2392
16278 msgid "_Difference"
16279 msgstr "_Différence"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2393
16282 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16283 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2394
16286 msgid "E_xclusion"
16287 msgstr "E_xclusion"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2395
16290 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16291 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2396
16294 msgid "Di_vision"
16295 msgstr "Di_vision"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2397
16298 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16299 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16301 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16302 #. Advanced tutorial for more info
16303 #: ../src/verbs.cpp:2400
16304 msgid "Cut _Path"
16305 msgstr "Décou_per le chemin"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2401
16308 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16309 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16311 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16312 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16313 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16314 #: ../src/verbs.cpp:2405
16315 msgid "Outs_et"
16316 msgstr "Dil_ater"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2406
16319 msgid "Outset selected paths"
16320 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2408
16323 msgid "O_utset Path by 1 px"
16324 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2409
16327 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16328 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2411
16331 msgid "O_utset Path by 10 px"
16332 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2412
16335 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16336 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16338 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16339 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16340 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16341 #: ../src/verbs.cpp:2416
16342 msgid "I_nset"
16343 msgstr "Co_ntracter"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2417
16346 msgid "Inset selected paths"
16347 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2419
16350 msgid "I_nset Path by 1 px"
16351 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2420
16354 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16355 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2422
16358 msgid "I_nset Path by 10 px"
16359 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2423
16362 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16363 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2425
16366 msgid "D_ynamic Offset"
16367 msgstr "Offset d_ynamique"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2425
16370 msgid "Create a dynamic offset object"
16371 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2427
16374 msgid "_Linked Offset"
16375 msgstr "Offset _lié"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2428
16378 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16379 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2430
16382 msgid "_Stroke to Path"
16383 msgstr "_Contour en chemin"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2431
16386 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16387 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2432
16390 msgid "Si_mplify"
16391 msgstr "Si_mplifier"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2433
16394 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16395 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2434
16398 msgid "_Reverse"
16399 msgstr "Invers_er"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2435
16402 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16403 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16405 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16406 #: ../src/verbs.cpp:2437
16407 msgid "_Trace Bitmap..."
16408 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16410 #: ../src/verbs.cpp:2438
16411 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16412 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2439
16415 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16416 msgstr "Faire une copie bit_map"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2440
16419 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16420 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2441
16423 msgid "_Combine"
16424 msgstr "Com_biner"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2442
16427 msgid "Combine several paths into one"
16428 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16430 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16431 #. Advanced tutorial for more info
16432 #: ../src/verbs.cpp:2445
16433 msgid "Break _Apart"
16434 msgstr "Sépa_rer"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2446
16437 msgid "Break selected paths into subpaths"
16438 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2447
16441 msgid "Rows and Columns..."
16442 msgstr "Lignes et colonnes..."
16444 #: ../src/verbs.cpp:2448
16445 msgid "Arrange selected objects in a table"
16446 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16448 #. Layer
16449 #: ../src/verbs.cpp:2450
16450 msgid "_Add Layer..."
16451 msgstr "_Ajouter un calque..."
16453 #: ../src/verbs.cpp:2451
16454 msgid "Create a new layer"
16455 msgstr "Créer un nouveau calque"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2452
16458 msgid "Re_name Layer..."
16459 msgstr "Re_nommer le calque..."
16461 #: ../src/verbs.cpp:2453
16462 msgid "Rename the current layer"
16463 msgstr "Renommer le calque courant"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2454
16466 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16467 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2455
16470 msgid "Switch to the layer above the current"
16471 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2456
16474 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16475 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2457
16478 msgid "Switch to the layer below the current"
16479 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2458
16482 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16483 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2459
16486 msgid "Move selection to the layer above the current"
16487 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2460
16490 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16491 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2461
16494 msgid "Move selection to the layer below the current"
16495 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2462
16498 msgid "Layer to _Top"
16499 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2463
16502 msgid "Raise the current layer to the top"
16503 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2464
16506 msgid "Layer to _Bottom"
16507 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2465
16510 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16511 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2466
16514 msgid "_Raise Layer"
16515 msgstr "M_onter le calque"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2467
16518 msgid "Raise the current layer"
16519 msgstr "Monter le calque courant"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2468
16522 msgid "_Lower Layer"
16523 msgstr "Descen_dre le calque"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2469
16526 msgid "Lower the current layer"
16527 msgstr "Descendre le calque courant"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2470
16530 msgid "Duplicate Current Layer"
16531 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2471
16534 msgid "Duplicate an existing layer"
16535 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2472
16538 msgid "_Delete Current Layer"
16539 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2473
16542 msgid "Delete the current layer"
16543 msgstr "Supprimer le calque courant"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2474
16546 msgid "_Show/hide other layers"
16547 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2475
16550 msgid "Solo the current layer"
16551 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16553 #. Object
16554 #: ../src/verbs.cpp:2478
16555 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16556 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16558 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16559 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16560 #: ../src/verbs.cpp:2481
16561 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16562 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2482
16565 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16566 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16568 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16569 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16570 #: ../src/verbs.cpp:2485
16571 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16572 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2486
16575 msgid "Remove _Transformations"
16576 msgstr "Retirer les _transformations"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2487
16579 msgid "Remove transformations from object"
16580 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2488
16583 msgid "_Object to Path"
16584 msgstr "_Objet en chemin"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2489
16587 msgid "Convert selected object to path"
16588 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2490
16591 msgid "_Flow into Frame"
16592 msgstr "_Encadrer"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2491
16595 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16596 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2492
16599 msgid "_Unflow"
16600 msgstr "_Désencadrer"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2493
16603 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16604 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2494
16607 msgid "_Convert to Text"
16608 msgstr "_Convertir en texte"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2495
16611 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16612 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2497
16615 msgid "Flip _Horizontal"
16616 msgstr "Retourner _horizontalement"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2497
16619 msgid "Flip selected objects horizontally"
16620 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2500
16623 msgid "Flip _Vertical"
16624 msgstr "Retourner _verticalement"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2500
16627 msgid "Flip selected objects vertically"
16628 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2503
16631 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16632 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2505
16635 msgid "Edit mask"
16636 msgstr "Modifier le masque"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2506
16639 #: ../src/verbs.cpp:2512
16640 msgid "_Release"
16641 msgstr "_Retirer"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2507
16644 msgid "Remove mask from selection"
16645 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2509
16648 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16649 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2511
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
16653 msgid "Edit clipping path"
16654 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2513
16657 msgid "Remove clipping path from selection"
16658 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16660 #. Tools
16661 #: ../src/verbs.cpp:2516
16662 msgid "Select"
16663 msgstr "Sélectionner"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2517
16666 msgid "Select and transform objects"
16667 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2518
16670 msgid "Node Edit"
16671 msgstr "Éditer les nœuds"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2519
16674 msgid "Edit paths by nodes"
16675 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2521
16678 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16679 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2523
16682 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
16683 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2525
16686 msgid "Create rectangles and squares"
16687 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2527
16690 msgid "Create 3D boxes"
16691 msgstr "Créer une boîte 3D"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2529
16694 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16695 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2531
16698 msgid "Create stars and polygons"
16699 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2533
16702 msgid "Create spirals"
16703 msgstr "Créer des spirales"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2535
16706 msgid "Draw freehand lines"
16707 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2537
16710 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16711 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2539
16714 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16715 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2541
16718 msgid "Create and edit text objects"
16719 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2543
16722 msgid "Create and edit gradients"
16723 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2545
16726 msgid "Zoom in or out"
16727 msgstr "(Dé)zoommer"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2547
16730 msgid "Pick colors from image"
16731 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2549
16734 msgid "Create diagram connectors"
16735 msgstr "Créer des connecteurs"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2551
16738 msgid "Fill bounded areas"
16739 msgstr "Remplir une zone bornée"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2552
16742 msgid "LPE Edit"
16743 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2553
16746 msgid "Edit Path Effect parameters"
16747 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2555
16750 msgid "Erase existing paths"
16751 msgstr "Effacer les chemins existants"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2557
16754 msgid "Do geometric constructions"
16755 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16757 #. Tool prefs
16758 #: ../src/verbs.cpp:2559
16759 msgid "Selector Preferences"
16760 msgstr "Préférences du sélecteur"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2560
16763 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16764 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2561
16767 msgid "Node Tool Preferences"
16768 msgstr "Préférences des nœuds"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2562
16771 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16772 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16774 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16775 #: ../src/verbs.cpp:2563
16776 msgid "Tweak Tool Preferences"
16777 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2564
16780 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16781 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2565
16784 msgid "Spray Tool Preferences"
16785 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2566
16788 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
16789 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2567
16792 msgid "Rectangle Preferences"
16793 msgstr "Préférences des rectangles"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2568
16796 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16797 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2569
16800 msgid "3D Box Preferences"
16801 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2570
16804 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16805 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2571
16808 msgid "Ellipse Preferences"
16809 msgstr "Préférences des ellipses"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2572
16812 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16813 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2573
16816 msgid "Star Preferences"
16817 msgstr "Préférences des étoiles"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2574
16820 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16821 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2575
16824 msgid "Spiral Preferences"
16825 msgstr "Préférences des spirales"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2576
16828 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16829 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2577
16832 msgid "Pencil Preferences"
16833 msgstr "Préférences du crayon"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2578
16836 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16837 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2579
16840 msgid "Pen Preferences"
16841 msgstr "Préférences du stylo"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2580
16844 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16845 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2581
16848 msgid "Calligraphic Preferences"
16849 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2582
16852 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16853 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2583
16856 msgid "Text Preferences"
16857 msgstr "Préférences des textes"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2584
16860 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16861 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2585
16864 msgid "Gradient Preferences"
16865 msgstr "Préférences des dégradés"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2586
16868 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16869 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2587
16872 msgid "Zoom Preferences"
16873 msgstr "Préférences du zoom"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2588
16876 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16877 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2589
16880 msgid "Dropper Preferences"
16881 msgstr "Préférences de la pipette"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2590
16884 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16885 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2591
16888 msgid "Connector Preferences"
16889 msgstr "Préférences des connecteurs"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2592
16892 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16893 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2593
16896 msgid "Paint Bucket Preferences"
16897 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2594
16900 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16901 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2595
16904 msgid "Eraser Preferences"
16905 msgstr "Préférences de la gomme"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2596
16908 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16909 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2597
16912 msgid "LPE Tool Preferences"
16913 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2598
16916 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16917 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16919 #. Zoom/View
16920 #: ../src/verbs.cpp:2601
16921 msgid "Zoom In"
16922 msgstr "Zoommer"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2601
16925 msgid "Zoom in"
16926 msgstr "Zoommer"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2602
16929 msgid "Zoom Out"
16930 msgstr "Dézoommer"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2602
16933 msgid "Zoom out"
16934 msgstr "Dézoommer"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2603
16937 msgid "_Rulers"
16938 msgstr "_Règles"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2603
16941 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16942 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2604
16945 msgid "Scroll_bars"
16946 msgstr "_Barres de défilement"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2604
16949 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16950 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2605
16953 msgid "_Grid"
16954 msgstr "_Grille"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2605
16957 msgid "Show or hide the grid"
16958 msgstr "Afficher ou non la grille"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2606
16961 msgid "G_uides"
16962 msgstr "G_uides"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2606
16965 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16966 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2607
16969 msgid "Toggle snapping on or off"
16970 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2608
16973 msgid "Nex_t Zoom"
16974 msgstr "Zoom suivan_t"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2608
16977 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16978 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2610
16981 msgid "Pre_vious Zoom"
16982 msgstr "Zoom _précédent"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2610
16985 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16986 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2612
16989 msgid "Zoom 1:_1"
16990 msgstr "Zoom 1:_1"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2612
16993 msgid "Zoom to 1:1"
16994 msgstr "Zoommer à 1:1"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2614
16997 msgid "Zoom 1:_2"
16998 msgstr "Zoom 1:_2"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2614
17001 msgid "Zoom to 1:2"
17002 msgstr "Zoommer à 1:2"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2616
17005 msgid "_Zoom 2:1"
17006 msgstr "_Zoom 2:1"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2616
17009 msgid "Zoom to 2:1"
17010 msgstr "Zoommer à 2:1"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2619
17013 msgid "_Fullscreen"
17014 msgstr "Plein _écran"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2619
17017 msgid "Stretch this document window to full screen"
17018 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2622
17021 msgid "Toggle _Focus Mode"
17022 msgstr "Inverser le mode de _focus"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2622
17025 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17026 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2624
17029 msgid "Duplic_ate Window"
17030 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2624
17033 msgid "Open a new window with the same document"
17034 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2626
17037 msgid "_New View Preview"
17038 msgstr "_Nouvel aperçu"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2627
17041 msgid "New View Preview"
17042 msgstr "Nouvel aperçu"
17044 #. "view_new_preview"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2629
17046 msgid "_Normal"
17047 msgstr "_Normal"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2630
17050 msgid "Switch to normal display mode"
17051 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2631
17054 msgid "No _Filters"
17055 msgstr "Sans _filtre"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2632
17058 msgid "Switch to normal display without filters"
17059 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2633
17062 msgid "_Outline"
17063 msgstr "_Contour"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2634
17066 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17067 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2635
17070 msgid "_Print Colors Preview"
17071 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2636
17074 msgid "Switch to print colors preview mode"
17075 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2637
17078 msgid "_Toggle"
17079 msgstr "Al_terner"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2638
17082 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17083 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2640
17086 msgid "Color-managed view"
17087 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2641
17090 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17091 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2643
17094 msgid "Ico_n Preview..."
17095 msgstr "Aperçu d'_icône..."
17097 #: ../src/verbs.cpp:2644
17098 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17099 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2646
17102 msgid "Zoom to fit page in window"
17103 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2647
17106 msgid "Page _Width"
17107 msgstr "_Largeur de la page"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2648
17110 msgid "Zoom to fit page width in window"
17111 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2650
17114 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17115 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2652
17118 msgid "Zoom to fit selection in window"
17119 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
17121 #. Dialogs
17122 #: ../src/verbs.cpp:2655
17123 msgid "In_kscape Preferences..."
17124 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2656
17127 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17128 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2657
17131 msgid "_Document Properties..."
17132 msgstr "Propriétés du do_cument..."
17134 #: ../src/verbs.cpp:2658
17135 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17136 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2659
17139 msgid "Document _Metadata..."
17140 msgstr "_Métadonnées du document..."
17142 #: ../src/verbs.cpp:2660
17143 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17144 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2661
17147 msgid "_Fill and Stroke..."
17148 msgstr "_Remplissage et contour..."
17150 #: ../src/verbs.cpp:2662
17151 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17152 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
17154 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17155 #: ../src/verbs.cpp:2664
17156 msgid "S_watches..."
17157 msgstr "_Palettes..."
17159 #: ../src/verbs.cpp:2665
17160 msgid "Select colors from a swatches palette"
17161 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2666
17164 msgid "Transfor_m..."
17165 msgstr "_Transformer..."
17167 #: ../src/verbs.cpp:2667
17168 msgid "Precisely control objects' transformations"
17169 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2668
17172 msgid "_Align and Distribute..."
17173 msgstr "Aligner et distri_buer..."
17175 #: ../src/verbs.cpp:2669
17176 msgid "Align and distribute objects"
17177 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2670
17180 msgid "_Spray options..."
17181 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
17183 #: ../src/verbs.cpp:2671
17184 msgid "Some options for the spray"
17185 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2672
17188 msgid "Undo _History..."
17189 msgstr "_Historique des annulations"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2673
17192 msgid "Undo History"
17193 msgstr "Historique des annulations"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2674
17196 msgid "_Text and Font..."
17197 msgstr "_Texte et police..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2675
17200 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17201 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2676
17204 msgid "_XML Editor..."
17205 msgstr "Éditeur _XML..."
17207 #: ../src/verbs.cpp:2677
17208 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17209 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2678
17212 msgid "_Find..."
17213 msgstr "_Rechercher..."
17215 #: ../src/verbs.cpp:2679
17216 msgid "Find objects in document"
17217 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2680
17220 msgid "Find and _Replace Text..."
17221 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17223 #: ../src/verbs.cpp:2681
17224 msgid "Find and replace text in document"
17225 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2682
17228 msgid "Check Spellin_g..."
17229 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17231 #: ../src/verbs.cpp:2683
17232 msgid "Check spelling of text in document"
17233 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2684
17236 msgid "_Messages..."
17237 msgstr "_Messages..."
17239 #: ../src/verbs.cpp:2685
17240 msgid "View debug messages"
17241 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2686
17244 msgid "S_cripts..."
17245 msgstr "S_cripts..."
17247 #: ../src/verbs.cpp:2687
17248 msgid "Run scripts"
17249 msgstr "Exécuter des scripts"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2688
17252 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17253 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2689
17256 msgid "Show or hide all open dialogs"
17257 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2690
17260 msgid "Create Tiled Clones..."
17261 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17263 #: ../src/verbs.cpp:2691
17264 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17265 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2692
17268 msgid "_Object Properties..."
17269 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17271 #: ../src/verbs.cpp:2693
17272 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17273 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17275 #. #ifdef WITH_INKBOARD
17276 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
17277 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
17278 #. #endif
17279 #: ../src/verbs.cpp:2698
17280 msgid "_Input Devices..."
17281 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17283 #: ../src/verbs.cpp:2699
17284 #: ../src/verbs.cpp:2701
17285 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17286 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2700
17289 msgid "_Input Devices (new)..."
17290 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2702
17293 msgid "_Extensions..."
17294 msgstr "_Extensions..."
17296 #: ../src/verbs.cpp:2703
17297 msgid "Query information about extensions"
17298 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2704
17301 msgid "Layer_s..."
17302 msgstr "_Calques..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2705
17305 msgid "View Layers"
17306 msgstr "Afficher les calques"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2706
17309 msgid "Path Effect Editor..."
17310 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2707
17313 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17314 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2708
17317 msgid "Filter Editor..."
17318 msgstr "Éditeur de filtres..."
17320 #: ../src/verbs.cpp:2709
17321 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17322 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2710
17325 msgid "SVG Font Editor..."
17326 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2711
17329 msgid "Edit SVG fonts"
17330 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2712
17333 msgid "Print Colors..."
17334 msgstr "Imprimer les couleurs..."
17336 #: ../src/verbs.cpp:2713
17337 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
17338 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
17340 #. Help
17341 #: ../src/verbs.cpp:2716
17342 msgid "About E_xtensions"
17343 msgstr "À propos des e_xtensions"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2717
17346 msgid "Information on Inkscape extensions"
17347 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2718
17350 msgid "About _Memory"
17351 msgstr "Gestion _mémoire"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2719
17354 msgid "Memory usage information"
17355 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2720
17358 msgid "_About Inkscape"
17359 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2721
17362 msgid "Inkscape version, authors, license"
17363 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17365 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17366 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17367 #. Tutorials
17368 #: ../src/verbs.cpp:2726
17369 msgid "Inkscape: _Basic"
17370 msgstr "Inkscape : _basique"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2727
17373 msgid "Getting started with Inkscape"
17374 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17376 #. "tutorial_basic"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2728
17378 msgid "Inkscape: _Shapes"
17379 msgstr "Inkscape : _formes"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2729
17382 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17383 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2730
17386 msgid "Inkscape: _Advanced"
17387 msgstr "Inkscape : _avancé"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2731
17390 msgid "Advanced Inkscape topics"
17391 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17393 #. "tutorial_advanced"
17394 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17395 #: ../src/verbs.cpp:2733
17396 msgid "Inkscape: T_racing"
17397 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2734
17400 msgid "Using bitmap tracing"
17401 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17403 #. "tutorial_tracing"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2735
17405 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17406 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2736
17409 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17410 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2737
17413 msgid "_Elements of Design"
17414 msgstr "Rudiments de _design"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2738
17417 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17418 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17420 #. "tutorial_design"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2739
17422 msgid "_Tips and Tricks"
17423 msgstr "_Trucs et astuces"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2740
17426 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17427 msgstr "Divers trucs et astuces"
17429 #. "tutorial_tips"
17430 #. Effect -- renamed Extension
17431 #: ../src/verbs.cpp:2743
17432 msgid "Previous Extension"
17433 msgstr "Extension précédente"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2744
17436 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17437 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2745
17440 msgid "Previous Extension Settings..."
17441 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17443 #: ../src/verbs.cpp:2746
17444 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17445 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2750
17448 msgid "Fit the page to the current selection"
17449 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2752
17452 msgid "Fit the page to the drawing"
17453 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2754
17456 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17457 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17459 #. LockAndHide
17460 #: ../src/verbs.cpp:2756
17461 msgid "Unlock All"
17462 msgstr "Déverrouiller tout"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2758
17465 msgid "Unlock All in All Layers"
17466 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2760
17469 msgid "Unhide All"
17470 msgstr "Montrer tout"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2762
17473 msgid "Unhide All in All Layers"
17474 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2766
17477 msgid "Link an ICC color profile"
17478 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2767
17481 msgid "Remove Color Profile"
17482 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2768
17485 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17486 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17488 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17489 msgid "Dash pattern"
17490 msgstr "Motif de pointillé"
17492 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17493 msgid "Pattern offset"
17494 msgstr "Décalage du motif"
17496 #. display the initial welcome message in the statusbar
17497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17498 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17499 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17502 #, c-format
17503 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17504 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17507 #, c-format
17508 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
17509 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
17511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17512 #, c-format
17513 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
17514 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
17516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17517 #, c-format
17518 msgid "%s: %d - Inkscape"
17519 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
17522 #, c-format
17523 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17524 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
17527 #, c-format
17528 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
17529 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
17531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
17532 #, c-format
17533 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
17534 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
17536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
17537 #, c-format
17538 msgid "%s - Inkscape"
17539 msgstr "%s - Inkscape"
17541 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17542 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17544 msgid "none"
17545 msgstr "aucune"
17547 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17548 msgid "remove"
17549 msgstr "supprimer"
17551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17552 msgid "Change fill rule"
17553 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17556 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17557 msgid "Set fill color"
17558 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17560 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17561 msgid "Set gradient on fill"
17562 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17565 msgid "Set pattern on fill"
17566 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17568 #. Family frame
17569 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17570 msgid "Font family"
17571 msgstr "Famille de police"
17573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17575 #. Style frame
17576 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17577 msgid "fontselector|Style"
17578 msgstr "Style"
17580 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17581 msgid "Font size:"
17582 msgstr "Taille de police :"
17584 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17585 # Simply copying it.
17586 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17587 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17588 #. * some representative characters that users of your locale will be
17589 #. * interested in.
17590 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17591 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17592 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17594 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17596 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17597 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17599 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17600 msgid "reflected"
17601 msgstr "réflection"
17603 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17604 msgid "direct"
17605 msgstr "directe"
17607 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17608 msgid "Repeat:"
17609 msgstr "Répétition :"
17611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17612 msgid "Assign gradient to object"
17613 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17616 msgid "<small>No gradients</small>"
17617 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17620 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17621 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17624 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17625 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17628 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17629 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17631 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17632 msgid "Edit the stops of the gradient"
17633 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5352
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5381
17644 msgid "<b>New:</b>"
17645 msgstr "<b>Créer :</b>"
17647 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17648 msgid "Create linear gradient"
17649 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17652 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17653 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17655 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17657 msgid "on"
17658 msgstr "à"
17660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17661 msgid "Create gradient in the fill"
17662 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17665 msgid "Create gradient in the stroke"
17666 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17668 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17669 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
17678 msgid "<b>Change:</b>"
17679 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17684 msgid "No document selected"
17685 msgstr "Aucun document sélectionné"
17687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17688 msgid "No gradients in document"
17689 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17692 msgid "No gradient selected"
17693 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17696 msgid "No stops in gradient"
17697 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17700 msgid "Change gradient stop offset"
17701 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17703 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17705 msgid "Add stop"
17706 msgstr "Ajouter un stop"
17708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17709 msgid "Add another control stop to gradient"
17710 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17713 msgid "Delete stop"
17714 msgstr "Supprimer un stop"
17716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17717 msgid "Delete current control stop from gradient"
17718 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17720 #. Label
17721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17723 msgid "Offset:"
17724 msgstr "Décalage :"
17726 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17728 msgid "Stop Color"
17729 msgstr "Couleur du stop"
17731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17732 msgid "Gradient editor"
17733 msgstr "Éditeur de dégradé"
17735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17736 msgid "Change gradient stop color"
17737 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17741 msgid "No paint"
17742 msgstr "Pas de remplissage"
17744 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17746 msgid "Flat color"
17747 msgstr "Aplat"
17749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17750 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17751 msgid "Linear gradient"
17752 msgstr "Dégradé linéaire"
17754 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17756 msgid "Radial gradient"
17757 msgstr "Dégradé radial"
17759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17760 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17761 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17765 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17766 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17770 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17771 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17774 msgid "No objects"
17775 msgstr "Aucun objet"
17777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17778 msgid "Multiple styles"
17779 msgstr "Styles multiples"
17781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17782 msgid "Paint is undefined"
17783 msgstr "Remplissage indéfini"
17785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17786 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17787 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17790 msgid "Transform by toolbar"
17791 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17794 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17795 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17798 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17799 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17802 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17803 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17806 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17807 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17810 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17811 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17814 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17815 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17818 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17819 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17822 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17823 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17825 #. four spinbuttons
17826 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17827 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17829 msgid "select_toolbar|X position"
17830 msgstr "X"
17832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17833 msgid "select_toolbar|X"
17834 msgstr "Position X"
17836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17837 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17838 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17843 msgid "select_toolbar|Y position"
17844 msgstr "Position Y"
17846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17847 msgid "select_toolbar|Y"
17848 msgstr "Y"
17850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17851 msgid "Vertical coordinate of selection"
17852 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17854 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17855 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17857 msgid "select_toolbar|Width"
17858 msgstr "Largeur"
17860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17861 msgid "select_toolbar|W"
17862 msgstr "L"
17864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17865 msgid "Width of selection"
17866 msgstr "Largeur de la sélection"
17868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17869 msgid "Lock width and height"
17870 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17873 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17874 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17879 msgid "select_toolbar|Height"
17880 msgstr "Hauteur"
17882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17883 msgid "select_toolbar|H"
17884 msgstr "select_toolbar|H"
17886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17887 msgid "Height of selection"
17888 msgstr "Hauteur de la sélection"
17890 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17891 msgid "Affect:"
17892 msgstr "Affecter :"
17894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17895 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17896 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17899 msgid "Scale rounded corners"
17900 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17903 msgid "Move gradients"
17904 msgstr "Déplacer les dégradés"
17906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17907 msgid "Move patterns"
17908 msgstr "Déplacer les motifs"
17910 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17911 msgid "System"
17912 msgstr "Système"
17914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17915 msgid "CMS"
17916 msgstr "CMS"
17918 # Red (in RGB)
17919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
17921 msgid "_R"
17922 msgstr "_R"
17924 # Green (in RGB)
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
17928 msgid "_G"
17929 msgstr "_V"
17931 # Blue (in RGB)
17932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
17934 msgid "_B"
17935 msgstr "_B"
17937 # Hue (in HSL)
17938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
17941 msgid "_H"
17942 msgstr "_T"
17944 # Saturation (in HSL)
17945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
17948 msgid "_S"
17949 msgstr "_S"
17951 # Luminosity (in HSL)
17952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
17954 msgid "_L"
17955 msgstr "_L"
17957 # Cyan (in CYMK)
17958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17961 msgid "_C"
17962 msgstr "_C"
17964 # Magenta (in CYMK)
17965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
17968 msgid "_M"
17969 msgstr "_M"
17971 # Yellow (in CYMK)
17972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
17975 msgid "_Y"
17976 msgstr "_J"
17978 # BlacK (in CYMK)
17979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
17981 msgid "_K"
17982 msgstr "_N"
17984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17985 msgid "Gray"
17986 msgstr "Niveaux de gris"
17988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17989 msgid "Fix"
17990 msgstr "Fixer"
17992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17993 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17994 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17996 # Alpha (opacity)
17997 #. Label
17998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
18000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
18001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
18002 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
18003 msgid "_A"
18004 msgstr "_A"
18006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
18009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
18010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
18011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
18012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
18013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
18014 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
18015 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
18016 msgid "Alpha (opacity)"
18017 msgstr "Alpha (opacité)"
18019 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
18020 msgid "Color Managed"
18021 msgstr "Couleur gérée"
18023 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
18024 msgid "Out of gamut!"
18025 msgstr "Hors gamut !"
18027 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
18028 msgid "Too much ink!"
18029 msgstr "trop d'encre !"
18031 #. Create RGBA entry and color preview
18032 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
18033 msgid "RGBA_:"
18034 msgstr "RVBA _:"
18036 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
18037 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18038 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
18040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18041 msgid "RGB"
18042 msgstr "RVB"
18044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18045 msgid "HSL"
18046 msgstr "TSL"
18048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18049 msgid "CMYK"
18050 msgstr "CMJN"
18052 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18053 msgid "Unnamed"
18054 msgstr "Sans nom"
18056 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
18057 msgid "Wheel"
18058 msgstr "Roue"
18060 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18061 msgid "Attribute"
18062 msgstr "Attribut"
18064 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18066 msgid "Value"
18067 msgstr "Valeur"
18069 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18070 msgid "Type text in a text node"
18071 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
18073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18075 msgid "Set stroke color"
18076 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
18078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18079 msgid "Set gradient on stroke"
18080 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
18082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18083 msgid "Set pattern on stroke"
18084 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
18086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18087 msgid "Set markers"
18088 msgstr "Appliquer des marqueurs"
18090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18092 #. Stroke width
18093 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18094 msgid "StrokeWidth|Width:"
18095 msgstr "Épaisseur :"
18097 #. Join type
18098 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18099 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18101 msgid "Join:"
18102 msgstr "Raccord :"
18104 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18105 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18106 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18108 msgid "Miter join"
18109 msgstr "Raccord droit"
18111 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18112 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18113 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18114 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18115 msgid "Round join"
18116 msgstr "Raccord arrondi"
18118 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18119 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18120 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18122 msgid "Bevel join"
18123 msgstr "Raccord biseauté"
18125 #. Miterlimit
18126 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18127 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18128 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18129 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18130 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18131 #. when they become too long.
18132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18133 msgid "Miter limit:"
18134 msgstr "Limite du raccord :"
18136 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18137 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18138 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
18140 #. Cap type
18141 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18142 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18143 msgid "Cap:"
18144 msgstr "Terminaison :"
18146 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18147 #. of the line; the ends of the line are square
18148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18149 msgid "Butt cap"
18150 msgstr "Terminaison sur le nœud"
18152 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18153 #. line; the ends of the line are rounded
18154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18155 msgid "Round cap"
18156 msgstr "Terminaison arrondie"
18158 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18159 #. line; the ends of the line are square
18160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18161 msgid "Square cap"
18162 msgstr "Terminaison carrée"
18164 #. Dash
18165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18166 msgid "Dashes:"
18167 msgstr "Pointillés :"
18169 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18170 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18172 msgid "Start Markers:"
18173 msgstr "Marqueurs initiaux :"
18175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18176 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18177 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
18179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18180 msgid "Mid Markers:"
18181 msgstr "intermédiaires :"
18183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18184 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18185 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
18187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18188 msgid "End Markers:"
18189 msgstr "terminaux :"
18191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18192 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18193 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18197 msgid "Set stroke style"
18198 msgstr "Appliquer un style de contour"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
18201 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18202 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:188
18205 msgid "Color/opacity used for color spraying"
18206 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
18209 msgid "Style of new stars"
18210 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
18213 msgid "Style of new rectangles"
18214 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
18217 msgid "Style of new 3D boxes"
18218 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
18221 msgid "Style of new ellipses"
18222 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
18225 msgid "Style of new spirals"
18226 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
18229 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18230 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
18233 msgid "Style of new paths created by Pen"
18234 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
18237 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18238 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
18242 msgid "TBD"
18243 msgstr "À définir"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
18246 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18247 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18250 msgid "Insert node"
18251 msgstr "Insérer un nœud"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
18254 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18255 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
18258 msgid "Insert"
18259 msgstr "Insérer"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
18262 msgid "Delete selected nodes"
18263 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
18266 msgid "Join endnodes"
18267 msgstr "Joindre les extrémités"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
18270 msgid "Join selected endnodes"
18271 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1341
18274 msgid "Join"
18275 msgstr "Joindre"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
18278 msgid "Break nodes"
18279 msgstr "Séparer les nœuds"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
18282 msgid "Break path at selected nodes"
18283 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
18286 msgid "Join with segment"
18287 msgstr "Joindre par un segment"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
18290 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18291 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
18294 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18295 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
18298 msgid "Node Cusp"
18299 msgstr "Dur"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
18302 msgid "Make selected nodes corner"
18303 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
18306 msgid "Node Smooth"
18307 msgstr "Doux"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
18310 msgid "Make selected nodes smooth"
18311 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
18314 msgid "Node Symmetric"
18315 msgstr "Symétrique"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
18318 msgid "Make selected nodes symmetric"
18319 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1409
18322 msgid "Node Auto"
18323 msgstr "Nœud automatique"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
18326 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18327 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
18330 msgid "Node Line"
18331 msgstr "Rectiligne"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1420
18334 msgid "Make selected segments lines"
18335 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
18338 msgid "Node Curve"
18339 msgstr "Courbe"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
18342 msgid "Make selected segments curves"
18343 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
18346 msgid "Show Handles"
18347 msgstr "Afficher les poignées"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
18350 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18351 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
18354 msgid "Show Outline"
18355 msgstr "Afficher le contour"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
18358 msgid "Show the outline of the path"
18359 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
18362 msgid "Next path effect parameter"
18363 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
18366 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18367 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
18370 msgid "Edit the clipping path of the object"
18371 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
18374 msgid "Edit mask path"
18375 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
18378 msgid "Edit the mask of the object"
18379 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18382 msgid "X coordinate:"
18383 msgstr "Coordonnée X :"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
18386 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18387 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18390 msgid "Y coordinate:"
18391 msgstr "Coordonnée Y :"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
18394 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18395 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18398 msgid "Enable snapping"
18399 msgstr "Activer le magnétisme"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18402 msgid "Bounding box"
18403 msgstr "Boîte englobante"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18406 msgid "Snap bounding box corners"
18407 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18410 msgid "Bounding box edges"
18411 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
18414 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18415 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18418 msgid "Bounding box corners"
18419 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
18422 msgid "Snap to bounding box corners"
18423 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18426 msgid "BBox Edge Midpoints"
18427 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18430 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18431 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18434 msgid "BBox Centers"
18435 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2101
18438 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18439 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2110
18442 msgid "Snap nodes or handles"
18443 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18446 msgid "Snap to paths"
18447 msgstr "Aimanter aux chemins"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18450 msgid "Path intersections"
18451 msgstr "Intersections des chemins"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18454 msgid "Snap to path intersections"
18455 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18458 msgid "To nodes"
18459 msgstr "Aux nœuds"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18462 msgid "Snap to cusp nodes"
18463 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18466 msgid "Smooth nodes"
18467 msgstr "Nœuds doux"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18470 msgid "Snap to smooth nodes"
18471 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18474 msgid "Line Midpoints"
18475 msgstr "Milieu de ligne"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18478 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18479 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18482 msgid "Object Centers"
18483 msgstr "Centres d'objet"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18486 msgid "Snap from and to centers of objects"
18487 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18490 msgid "Rotation Centers"
18491 msgstr "Centres de rotation"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18494 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18495 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18498 msgid "Page border"
18499 msgstr "Bords de la page"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2181
18502 msgid "Snap to the page border"
18503 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
18506 msgid "Snap to grids"
18507 msgstr "Aimanter aux grilles"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2199
18510 msgid "Snap to guides"
18511 msgstr "Aimanter aux guides"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
18514 msgid "Star: Change number of corners"
18515 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
18518 msgid "Star: Change spoke ratio"
18519 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18522 msgid "Make polygon"
18523 msgstr "Transformer en polygone"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
18526 msgid "Make star"
18527 msgstr "Transformer en étoile"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2528
18530 msgid "Star: Change rounding"
18531 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
18534 msgid "Star: Change randomization"
18535 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
18538 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18539 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
18542 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18543 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18546 msgid "triangle/tri-star"
18547 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18550 msgid "square/quad-star"
18551 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18554 msgid "pentagon/five-pointed star"
18555 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
18558 msgid "hexagon/six-pointed star"
18559 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18562 msgid "Corners"
18563 msgstr "Sommets"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18566 msgid "Corners:"
18567 msgstr "Sommets :"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2785
18570 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18571 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18574 msgid "thin-ray star"
18575 msgstr "étoile à branches fines"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18578 msgid "pentagram"
18579 msgstr "pentagramme"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18582 msgid "hexagram"
18583 msgstr "hexagramme"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18586 msgid "heptagram"
18587 msgstr "heptagramme"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18590 msgid "octagram"
18591 msgstr "octagramme"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18594 msgid "regular polygon"
18595 msgstr "polygone régulier"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18598 msgid "Spoke ratio"
18599 msgstr "Ratio des rayons"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
18602 msgid "Spoke ratio:"
18603 msgstr "Ratio des rayons :"
18605 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18606 #. Base radius is the same for the closest handle.
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
18608 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18609 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18612 msgid "stretched"
18613 msgstr "étiré"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18616 msgid "twisted"
18617 msgstr "tordu"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18620 msgid "slightly pinched"
18621 msgstr "légèrement pincé"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18624 msgid "NOT rounded"
18625 msgstr "PAS arrondi"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18628 msgid "slightly rounded"
18629 msgstr "léger arrondi"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18632 msgid "visibly rounded"
18633 msgstr "arrondi visible"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18636 msgid "well rounded"
18637 msgstr "bien arrondi"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18640 msgid "amply rounded"
18641 msgstr "largement arrondi"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18645 msgid "blown up"
18646 msgstr "gonflé"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18649 msgid "Rounded"
18650 msgstr "Arrondi"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18653 msgid "Rounded:"
18654 msgstr "Arrondi :"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
18657 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18658 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18661 msgid "NOT randomized"
18662 msgstr "PAS aléatoire"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18665 msgid "slightly irregular"
18666 msgstr "légérement irrégulier"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18669 msgid "visibly randomized"
18670 msgstr "sensiblement aléatoire"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
18673 msgid "strongly randomized"
18674 msgstr "très aléatoire"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18677 msgid "Randomized"
18678 msgstr "Aléatoire"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18681 msgid "Randomized:"
18682 msgstr "Hasard :"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
18685 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18686 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4055
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
18692 msgid "Defaults"
18693 msgstr "R-à-z"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
18697 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18698 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
18701 msgid "Change rectangle"
18702 msgstr "Modifier un rectangle"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18705 msgid "W:"
18706 msgstr "L :"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18709 msgid "Width of rectangle"
18710 msgstr "Largeur du rectangle"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18713 msgid "H:"
18714 msgstr "H :"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18717 msgid "Height of rectangle"
18718 msgstr "Hauteur du rectangle"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
18722 msgid "not rounded"
18723 msgstr "pas d'arrondi"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18726 msgid "Horizontal radius"
18727 msgstr "Rayon horizontal"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18730 msgid "Rx:"
18731 msgstr "Rx :"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18734 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18735 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18738 msgid "Vertical radius"
18739 msgstr "Rayon vertical"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18742 msgid "Ry:"
18743 msgstr "Ry :"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
18746 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18747 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
18750 msgid "Not rounded"
18751 msgstr "Pas d'arrondi"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
18754 msgid "Make corners sharp"
18755 msgstr "Rendre les coins pointus"
18757 # ligne d'horizon ?
18758 #. TODO: use the correct axis here, too
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
18760 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18761 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
18764 msgid "Angle in X direction"
18765 msgstr "Angle dans la direction X"
18767 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
18769 msgid "Angle of PLs in X direction"
18770 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18772 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
18774 msgid "State of VP in X direction"
18775 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
18778 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18779 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
18782 msgid "Angle in Y direction"
18783 msgstr "Angle dans la direction Y"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
18786 msgid "Angle Y:"
18787 msgstr "Angle Y :"
18789 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18791 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18792 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18794 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
18796 msgid "State of VP in Y direction"
18797 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3516
18800 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18801 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
18804 msgid "Angle in Z direction"
18805 msgstr "Angle dans la direction Z"
18807 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
18809 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18810 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18812 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
18814 msgid "State of VP in Z direction"
18815 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
18818 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18819 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613
18822 msgid "Change spiral"
18823 msgstr "Modifier une spirale"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18826 msgid "just a curve"
18827 msgstr "juste une courbe"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18830 msgid "one full revolution"
18831 msgstr "une révolution complète"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18834 msgid "Number of turns"
18835 msgstr "Nombre de tours"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18838 msgid "Turns:"
18839 msgstr "Tours :"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18842 msgid "Number of revolutions"
18843 msgstr "Nombre de révolutions"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18846 msgid "circle"
18847 msgstr "cercle"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18850 msgid "edge is much denser"
18851 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18854 msgid "edge is denser"
18855 msgstr "le bord est plus dense"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18858 msgid "even"
18859 msgstr "égal"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18862 msgid "center is denser"
18863 msgstr "le centre est plus dense"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18866 msgid "center is much denser"
18867 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18870 msgid "Divergence"
18871 msgstr "Divergence :"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18874 msgid "Divergence:"
18875 msgstr "Divergence :"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18878 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18879 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18882 msgid "starts from center"
18883 msgstr "démarrer du centre"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18886 msgid "starts mid-way"
18887 msgstr "démarrer du milieu"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18890 msgid "starts near edge"
18891 msgstr "démarrer près du bord"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18894 msgid "Inner radius"
18895 msgstr "Rayon intérieur :"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18898 msgid "Inner radius:"
18899 msgstr "Rayon intérieur :"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18902 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18903 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
18906 msgid "Bezier"
18907 msgstr "Bézier"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18910 msgid "Create regular Bezier path"
18911 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3865
18914 msgid "Spiro"
18915 msgstr "Spiro"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
18918 msgid "Create Spiro path"
18919 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
18922 msgid "Zigzag"
18923 msgstr "Zigzag"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3874
18926 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18927 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18930 msgid "Paraxial"
18931 msgstr "Paraxial"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18934 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18935 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18938 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18939 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
18942 msgid "Triangle in"
18943 msgstr "Triangle décroissant"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18946 msgid "Triangle out"
18947 msgstr "Triangle croissant"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
18950 msgid "From clipboard"
18951 msgstr "À partir du presse-papier"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
18955 msgid "Shape:"
18956 msgstr "Forme :"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
18959 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18960 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
18963 msgid "(many nodes, rough)"
18964 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4149
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
18977 msgid "(default)"
18978 msgstr "(défaut)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
18981 msgid "(few nodes, smooth)"
18982 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
18985 msgid "Smoothing:"
18986 msgstr "Lissage :"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
18989 msgid "Smoothing: "
18990 msgstr "Lissage :"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
18993 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18994 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
18997 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18998 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
19000 #. Width
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4149
19002 msgid "(pinch tweak)"
19003 msgstr "(ajustement serré)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4149
19006 msgid "(broad tweak)"
19007 msgstr "(ajustement large)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19010 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19011 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
19013 #. Force
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19015 msgid "(minimum force)"
19016 msgstr "(force minimum)"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19019 msgid "(maximum force)"
19020 msgstr "(force maximum)"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
19023 msgid "Force"
19024 msgstr "Force"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
19027 msgid "Force:"
19028 msgstr "Force :"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
19031 msgid "The force of the tweak action"
19032 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19035 msgid "Move mode"
19036 msgstr "Mode déplacement"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19039 msgid "Move objects in any direction"
19040 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19043 msgid "Move in/out mode"
19044 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19047 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19048 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19051 msgid "Move jitter mode"
19052 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19055 msgid "Move objects in random directions"
19056 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19059 msgid "Scale mode"
19060 msgstr "Mode redimensionnement"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19063 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19064 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19067 msgid "Rotate mode"
19068 msgstr "Mode rotation"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19071 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19072 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19075 msgid "Duplicate/delete mode"
19076 msgstr "Mode duplication/suppression"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19079 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19080 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19083 msgid "Push mode"
19084 msgstr "Mode poussée"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19087 msgid "Push parts of paths in any direction"
19088 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19091 msgid "Shrink/grow mode"
19092 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19095 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19096 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19099 msgid "Attract/repel mode"
19100 msgstr "Mode attraction/répulsion"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19103 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19104 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
19107 msgid "Roughen mode"
19108 msgstr "Mode rugueux"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
19111 msgid "Roughen parts of paths"
19112 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4257
19115 msgid "Color paint mode"
19116 msgstr "Mode peinture de couleur"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
19119 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19120 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19123 msgid "Color jitter mode"
19124 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
19127 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19128 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19131 msgid "Blur mode"
19132 msgstr "Mode flou"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
19135 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19136 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19139 msgid "Channels:"
19140 msgstr "Canaux :"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19143 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19144 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
19146 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19148 msgid "H"
19149 msgstr "T"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19152 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19153 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
19155 # Saturation (in HSL)
19156 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19158 msgid "S"
19159 msgstr "S"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
19162 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19163 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
19165 # Luminosity (in HSL)
19166 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19168 msgid "L"
19169 msgstr "L"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
19172 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19173 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
19175 # Opacity
19176 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
19178 msgid "O"
19179 msgstr "O"
19181 #. Fidelity
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
19183 msgid "(rough, simplified)"
19184 msgstr "(grossier, simplifié)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
19187 msgid "(fine, but many nodes)"
19188 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
19191 msgid "Fidelity"
19192 msgstr "Fidélité"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
19195 msgid "Fidelity:"
19196 msgstr "Fidélité:"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
19199 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19200 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4585
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5085
19205 msgid "Pressure"
19206 msgstr "Pression"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
19209 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19210 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
19212 #. Width
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
19214 msgid "(narrow spray)"
19215 msgstr " (pulvérisation étroite)"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
19218 msgid "(broad spray)"
19219 msgstr " (pulvérisation large)"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
19222 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
19223 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
19225 #. Mean
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19227 msgid "(minimum mean)"
19228 msgstr "(moyenne minimale)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
19231 msgid "(maximum mean)"
19232 msgstr "(moyenne maximale)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
19235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
19236 msgid "Mean"
19237 msgstr "Moyenne"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
19240 msgid "Mean:"
19241 msgstr "Moyenne :"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
19244 msgid "The mean of the spray action"
19245 msgstr "La moyenne de la pulvérisation"
19247 #. Standard_deviation
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19249 msgid "(minimum standard_deviation)"
19250 msgstr "(écart type minimum)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19253 msgid "(maximum standard_deviation)"
19254 msgstr "(écart type maximum)"
19256 # Saturation (in HSL)
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
19258 msgid "SD"
19259 msgstr "Écart type"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
19262 msgid "SD:"
19263 msgstr "Écart type :"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
19266 msgid "The standard deviation of the spray action"
19267 msgstr "L'écart type de la pulvérisation"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4529
19270 msgid "Spray copies of the initial selection"
19271 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19274 msgid "Spray clones of the initial selection"
19275 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
19278 msgid "Spray single path"
19279 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19282 msgid "Spray objects in a single path"
19283 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
19285 #. Population
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19287 msgid "(low population)"
19288 msgstr "(faible population)"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4567
19291 msgid "(high population)"
19292 msgstr "(forte population)"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4570
19295 msgid "Population"
19296 msgstr "Population"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4570
19299 msgid "Population:"
19300 msgstr "Population :"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
19303 msgid "This setting adjusts the number of items sprayed"
19304 msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de d'éléments pulvérisés"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
19307 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of spray action"
19308 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de pulvérisation"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19311 msgid "No preset"
19312 msgstr "Aucune présélection"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19315 msgid "Save..."
19316 msgstr "Enregistrer sous..."
19318 #. Width
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
19321 msgid "(hairline)"
19322 msgstr "(sans épaisseur)"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
19326 msgid "(broad stroke)"
19327 msgstr " (trait large)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
19331 msgid "Pen Width"
19332 msgstr "Largeur du stylo"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4938
19335 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19336 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19338 #. Thinning
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19340 msgid "(speed blows up stroke)"
19341 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19344 msgid "(slight widening)"
19345 msgstr "(léger élargissement)"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19348 msgid "(constant width)"
19349 msgstr "(largeur constante)"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19352 msgid "(slight thinning, default)"
19353 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4951
19356 msgid "(speed deflates stroke)"
19357 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
19360 msgid "Stroke Thinning"
19361 msgstr "Affinnement du trait"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
19364 msgid "Thinning:"
19365 msgstr "Mincissement :"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
19368 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19369 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19371 #. Angle
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19373 msgid "(left edge up)"
19374 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19377 msgid "(horizontal)"
19378 msgstr "(horizontal)"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19381 msgid "(right edge up)"
19382 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4970
19385 msgid "Pen Angle"
19386 msgstr "Angle du stylo"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4970
19389 msgid "Angle:"
19390 msgstr "Angle :"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19393 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19394 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19396 #. Fixation
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19398 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19399 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19402 msgid "(almost fixed, default)"
19403 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19406 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19407 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4988
19410 msgid "Fixation"
19411 msgstr "Fixité"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4988
19414 msgid "Fixation:"
19415 msgstr "Fixité :"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4989
19418 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19419 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19421 #. Cap Rounding
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5001
19423 msgid "(blunt caps, default)"
19424 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5001
19427 msgid "(slightly bulging)"
19428 msgstr "(légèrement bombées)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5001
19431 msgid "(approximately round)"
19432 msgstr "(approximativement arrondies)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5001
19435 msgid "(long protruding caps)"
19436 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5005
19439 msgid "Cap rounding"
19440 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5005
19443 msgid "Caps:"
19444 msgstr "Terminaisons :"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5006
19447 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19448 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19450 #. Tremor
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19452 msgid "(smooth line)"
19453 msgstr "(ligne douce)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19456 msgid "(slight tremor)"
19457 msgstr "(léger tremblement)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19460 msgid "(noticeable tremor)"
19461 msgstr "(tremblement sensible)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5018
19464 msgid "(maximum tremor)"
19465 msgstr "(tremblement maximum)"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5021
19468 msgid "Stroke Tremor"
19469 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5021
19472 msgid "Tremor:"
19473 msgstr "Tremblement :"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
19476 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19477 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19479 #. Wiggle
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19481 msgid "(no wiggle)"
19482 msgstr "(pas d'agitation)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19485 msgid "(slight deviation)"
19486 msgstr "(légères déviations)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
19489 msgid "(wild waves and curls)"
19490 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
19493 msgid "Pen Wiggle"
19494 msgstr "Agitation du stylo"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
19497 msgid "Wiggle:"
19498 msgstr "Agitation :"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19501 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19502 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19504 #. Mass
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19506 msgid "(no inertia)"
19507 msgstr "(aucune inertie)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19510 msgid "(slight smoothing, default)"
19511 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19514 msgid "(noticeable lagging)"
19515 msgstr "(retard sensible)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
19518 msgid "(maximum inertia)"
19519 msgstr "(inertie maximum)"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
19522 msgid "Pen Mass"
19523 msgstr "Inertie du stylo"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
19526 msgid "Mass:"
19527 msgstr "Inertie :"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
19530 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19531 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
19534 msgid "Trace Background"
19535 msgstr "Tracer selon le fond"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
19538 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19539 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
19542 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19543 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5098
19546 msgid "Tilt"
19547 msgstr "Inclinaison"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
19550 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19551 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
19554 msgid "Choose a preset"
19555 msgstr "Aucune présélection"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
19558 msgid "Arc: Change start/end"
19559 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
19562 msgid "Arc: Change open/closed"
19563 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5390
19566 msgid "Start:"
19567 msgstr "Début :"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5391
19570 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19571 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5403
19574 msgid "End:"
19575 msgstr "Fin :"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5404
19578 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19579 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5420
19582 msgid "Closed arc"
19583 msgstr "Arc fermé"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
19586 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19587 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5427
19590 msgid "Open Arc"
19591 msgstr "Arc ouvert"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5428
19594 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19595 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5451
19598 msgid "Make whole"
19599 msgstr "Refermer"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5452
19602 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19603 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
19606 msgid "Pick opacity"
19607 msgstr "Capturer l'opacité"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
19610 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19611 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
19614 msgid "Pick"
19615 msgstr "Capturer"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5541
19618 msgid "Assign opacity"
19619 msgstr "Appliquer l'opacité"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5542
19622 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19623 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
19626 msgid "Assign"
19627 msgstr "Appliquer"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19630 msgid "Closed"
19631 msgstr "Fermé"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19634 msgid "Open start"
19635 msgstr "Début ouvert"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19638 msgid "Open end"
19639 msgstr "Fin ouverte"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
19642 msgid "Open both"
19643 msgstr "Les deux ouverts"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
19646 msgid "All inactive"
19647 msgstr "Tout inactif"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
19650 msgid "No geometric tool is active"
19651 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5830
19654 msgid "Show limiting bounding box"
19655 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5831
19658 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19659 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5842
19662 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19663 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
19666 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19667 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5855
19670 msgid "Choose a line segment type"
19671 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5871
19674 msgid "Display measuring info"
19675 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5872
19678 msgid "Display measuring info for selected items"
19679 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5892
19682 msgid "Open LPE dialog"
19683 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
19686 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19687 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
19690 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19691 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
19694 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19695 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
19698 msgid "Cut"
19699 msgstr "Couper"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5982
19702 msgid "Cut out from objects"
19703 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6326
19706 msgid "Text: Change font family"
19707 msgstr "Texte : modifier la police"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6473
19710 msgid "Text: Change alignment"
19711 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6577
19714 msgid "Text: Change font style"
19715 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
19718 msgid "Text: Change orientation"
19719 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6738
19722 msgid "Text: Change font size"
19723 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
19726 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19727 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19730 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19731 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19734 msgid "Align left"
19735 msgstr "Aligné à gauche"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
19738 msgid "Align right"
19739 msgstr "Aligné à droite"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7063
19742 msgid "Justify"
19743 msgstr "Justifiié"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7078
19746 msgid "Bold"
19747 msgstr "Gras"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7089
19750 msgid "Italic"
19751 msgstr "Italique"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7228
19754 msgid "Set connector type: orthogonal"
19755 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7228
19758 msgid "Set connector type: polyline"
19759 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7278
19762 msgid "Change connector curvature"
19763 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7327
19766 msgid "Change connector spacing"
19767 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7441
19770 msgid "EditMode"
19771 msgstr "Moded'édition"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
19774 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
19775 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7456
19778 msgid "Avoid"
19779 msgstr "Éviter"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
19782 msgid "Ignore"
19783 msgstr "Ignorer"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
19786 msgid "Orthogonal"
19787 msgstr "Othogonal"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
19790 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
19791 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7492
19794 msgid "Connector Curvature"
19795 msgstr "Courbure du connecteur"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7492
19798 msgid "Curvature:"
19799 msgstr "Courbure :"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
19802 msgid "The amount of connectors curvature"
19803 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
19806 msgid "Connector Spacing"
19807 msgstr "Espacement des connecteurs"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
19810 msgid "Spacing:"
19811 msgstr "Espacement :"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7504
19814 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19815 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
19818 msgid "Graph"
19819 msgstr "Graphe"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7525
19822 msgid "Connector Length"
19823 msgstr "Longueur des connecteurs"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7525
19826 msgid "Length:"
19827 msgstr "Longueur :"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
19830 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19831 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
19834 msgid "Downwards"
19835 msgstr "Vers le bas"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
19838 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19839 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
19842 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19843 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
19846 msgid "New connection point"
19847 msgstr "Nouveau point de connection"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
19850 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
19851 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583
19854 msgid "Remove connection point"
19855 msgstr "Supprimer le point de connection"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7584
19858 msgid "Remove the currently selected connection point"
19859 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
19862 msgid "Fill by"
19863 msgstr "Type de remplissage"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
19866 msgid "Fill by:"
19867 msgstr "Type de remplissage :"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7697
19870 msgid "Fill Threshold"
19871 msgstr "Seuil de remplissage :"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
19874 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19875 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723
19878 msgid "Grow/shrink by"
19879 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7723
19882 msgid "Grow/shrink by:"
19883 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7724
19886 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19887 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7749
19890 msgid "Close gaps"
19891 msgstr "Combler les vides"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
19894 msgid "Close gaps:"
19895 msgstr "Combler les vides :"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
19898 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19899 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19901 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19902 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19903 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19905 #. report to the Inkscape console using errormsg
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19907 msgid "Side Length 'a'/px: "
19908 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19911 msgid "Side Length 'b'/px: "
19912 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19915 msgid "Side Length 'c'/px: "
19916 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19919 msgid "Angle 'A'/radians: "
19920 msgstr "Angle A (radians) : "
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19923 msgid "Angle 'B'/radians: "
19924 msgstr "Angle B (radians) :"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19927 msgid "Angle 'C'/radians: "
19928 msgstr "Angle C (radians) :"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19931 msgid "Semiperimeter/px: "
19932 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19935 msgid "Area /px^2: "
19936 msgstr "Aire (px²) :"
19938 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19939 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19940 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19942 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
19943 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19944 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19946 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
19947 #, python-format
19948 msgid "Sorry we could not locate %s"
19949 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19951 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
19952 #, python-format
19953 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19954 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19957 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19958 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19960 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19961 msgid "Unable to find image data."
19962 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
19964 #: ../share/extensions/inkex.py:67
19965 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19966 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19968 #: ../share/extensions/inkex.py:223
19969 #, python-format
19970 msgid "No matching node for expression: %s"
19971 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19973 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19974 #, python-format
19975 msgid "No style attribute found for id: %s"
19976 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19978 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19979 #, python-format
19980 msgid "unable to locate marker: %s"
19981 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19983 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19984 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19985 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19986 msgid "This extension requires two selected paths."
19987 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19989 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19990 #, python-format
19991 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19992 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19994 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19995 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19996 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19998 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19999 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20000 #, python-format
20001 msgid ""
20002 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20003 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20004 msgstr ""
20005 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
20006 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20008 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20009 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20010 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20011 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
20013 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20014 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20015 msgid ""
20016 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20017 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20018 msgstr ""
20019 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
20020 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
20022 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20023 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20024 msgid ""
20025 "The second selected object is not a path.\n"
20026 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20027 msgstr ""
20028 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20029 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20031 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20032 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20033 msgid ""
20034 "The first selected object is not a path.\n"
20035 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20036 msgstr ""
20037 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20038 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
20040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20041 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20042 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
20044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20045 msgid "No face data found in specified file."
20046 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
20048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20049 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20050 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20053 msgid "No edge data found in specified file."
20054 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
20056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20057 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20058 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
20060 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20062 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20063 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
20065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20066 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20067 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
20069 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20070 msgid ""
20071 "This extension requires two selected paths. \n"
20072 "The second path must be exactly four nodes long."
20073 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
20075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20076 #, python-format
20077 msgid "Could not locate file: %s"
20078 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
20080 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20081 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20082 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
20084 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20085 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20086 msgid "You must select at least two elements."
20087 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
20089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20090 msgid "Add Nodes"
20091 msgstr "Ajouter des nœuds"
20093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20094 msgid "By max. segment length"
20095 msgstr "Par longueur maximum de segment"
20097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20098 msgid "By number of segments"
20099 msgstr "Par nombre de segments"
20101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20102 msgid "Division method"
20103 msgstr "Méthode de division"
20105 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20106 msgid "Maximum segment length (px)"
20107 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
20109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20110 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20111 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20112 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20113 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20115 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20116 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20117 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20118 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20119 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20120 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20121 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20122 msgid "Modify Path"
20123 msgstr "Modification de chemin"
20125 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20126 msgid "Number of segments"
20127 msgstr "Nombre de segments"
20129 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20130 msgid "AI 8.0 Input"
20131 msgstr "Entrée AI 8.0"
20133 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20134 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20135 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
20137 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20138 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20139 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
20141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20142 msgid "AI SVG Input"
20143 msgstr "Entrée SVG AI"
20145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20146 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20147 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20149 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20150 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20151 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
20153 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20154 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20155 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20157 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20158 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20159 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
20161 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20162 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20163 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20165 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20166 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20167 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20169 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20170 msgid "Corel DRAW Input"
20171 msgstr "Entrée Corel DRAW"
20173 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20174 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20175 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
20177 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20178 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20179 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20181 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20182 msgid "Corel DRAW templates input"
20183 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
20185 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20186 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20187 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
20189 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20190 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20191 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20193 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20194 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20195 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20197 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20198 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20199 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20201 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20202 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20203 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20205 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20206 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20207 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
20209 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20210 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20211 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
20213 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20214 msgid "Brighter"
20215 msgstr "Plus clair"
20217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20218 msgid "Blue Function"
20219 msgstr "Fonction pour le bleu"
20221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20222 msgid "Green Function"
20223 msgstr "Fonction pour le vert"
20225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20226 msgid "Red Function"
20227 msgstr "Fonction pour le rouge"
20229 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20230 msgid "Darker"
20231 msgstr "Plus foncé"
20233 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20234 msgid "Grayscale"
20235 msgstr "Niveaux de gris"
20237 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20238 msgid "Less Hue"
20239 msgstr "Diminuer la teinte"
20241 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20242 msgid "Less Light"
20243 msgstr "Diminuer la luminosité"
20245 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20246 msgid "Less Saturation"
20247 msgstr "Diminuer la saturation"
20249 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20250 msgid "More Hue"
20251 msgstr "Augmenter la teinte"
20253 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20254 msgid "More Light"
20255 msgstr "Augmenter la luminosité"
20257 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20258 msgid "More Saturation"
20259 msgstr "Augmenter la saturation"
20261 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20262 msgid "Negative"
20263 msgstr "Négatif"
20265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20266 msgid "Randomize"
20267 msgstr "Aléatoire"
20269 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20270 msgid "Remove Blue"
20271 msgstr "Supprimer le bleu"
20273 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20274 msgid "Remove Green"
20275 msgstr "Supprimer le vert"
20277 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20278 msgid "Remove Red"
20279 msgstr "Supprimer le rouge"
20281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20282 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20283 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
20285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20286 msgid "Replace color"
20287 msgstr "Remplacer une couleur"
20289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20290 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20291 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
20293 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20294 msgid "RGB Barrel"
20295 msgstr "Permuter RVB"
20297 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20298 msgid "Convert to Dashes"
20299 msgstr "Convertir en tirets"
20301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20302 msgid "A diagram created with the program Dia"
20303 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
20305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20306 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20307 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
20309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20310 msgid "Dia Input"
20311 msgstr "Entrée Dia"
20313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20314 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20315 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20318 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20319 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
20321 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20322 msgid "Dimensions"
20323 msgstr "Dimensions"
20325 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20326 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20327 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20329 msgid "Visualize Path"
20330 msgstr "Visualisation de chemin"
20332 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20333 msgid "X Offset"
20334 msgstr "Décalage sur l'axe X"
20336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20337 msgid "Y Offset"
20338 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
20340 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20341 msgid "Dot size"
20342 msgstr "Dimensions des points"
20344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20345 msgid "Font size"
20346 msgstr "Taille de police"
20348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20349 msgid "Number Nodes"
20350 msgstr "Numéroter les nœuds"
20352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20353 msgid "Altitudes"
20354 msgstr "Hauteurs"
20356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20357 msgid "Angle Bisectors"
20358 msgstr "Bissectrices"
20360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20361 msgid "Centroid"
20362 msgstr "Barycentre"
20364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20365 msgid "Circumcentre"
20366 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
20368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20369 msgid "Circumcircle"
20370 msgstr "Cercle circonscrit"
20372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20373 msgid "Common Objects"
20374 msgstr "Objets communs"
20376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20377 msgid "Contact Triangle"
20378 msgstr "Triangle inscrit"
20380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20381 msgid "Custom Point Specified By:"
20382 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20385 msgid "Custom Points and Options"
20386 msgstr "Points personnalisés et options"
20388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20389 msgid "Draw Circle Around This Point"
20390 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20393 msgid "Draw From Triangle"
20394 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20397 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20398 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20401 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20402 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20405 msgid "Draw Marker At This Point"
20406 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20409 msgid "Excentral Triangle"
20410 msgstr "Triangle exinscrit"
20412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20413 msgid "Excentres"
20414 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20417 msgid "Excircles"
20418 msgstr "Cercles exinscrits"
20420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20421 msgid "Extouch Triangle"
20422 msgstr "Triangle de Nagel"
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20425 msgid "Gergonne Point"
20426 msgstr "Point de Gergonne"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20429 msgid "Incentre"
20430 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20433 msgid "Incircle"
20434 msgstr "Cercle inscrit"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20437 msgid "Nagel Point"
20438 msgstr "Point de Nagel"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20441 msgid "Nine-Point Centre"
20442 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20445 msgid "Nine-Point Circle"
20446 msgstr "Cercle d'Euler"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20449 msgid "Orthic Triangle"
20450 msgstr "Triangle orthique"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20453 msgid "Orthocentre"
20454 msgstr "Orthocentre"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20457 msgid "Point At"
20458 msgstr "Pointe vers"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20461 msgid "Radius / px"
20462 msgstr "Rayon (px)"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20465 msgid "Report this triangle's properties"
20466 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20469 msgid "Symmedial Triangle"
20470 msgstr "Triangle symédian"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20473 msgid "Symmedian Point"
20474 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20477 msgid "Symmedians"
20478 msgstr "Symédianes"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20481 msgid ""
20482 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20483 "            \n"
20484 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20485 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20486 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20487 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20488 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20489 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20490 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20491 "\n"
20492 "You can use any standard Python math function:\n"
20493 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20494 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20495 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20496 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20497 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20498 "\n"
20499 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20500 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20501 "\n"
20502 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20503 "            "
20504 msgstr ""
20505 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
20506 "            \n"
20507 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
20508 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
20509 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
20510 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
20511 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
20512 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
20513 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
20514 "\n"
20515 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
20516 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20517 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20518 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20519 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20520 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20521 "\n"
20522 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
20523 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20524 "\n"
20525 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
20527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20528 msgid "Triangle Function"
20529 msgstr "Fonction triangle"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20532 msgid "Trilinear Coordinates"
20533 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20535 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20536 msgid ""
20537 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20538 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20539 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20540 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20541 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20542 msgstr ""
20543 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
20544 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20545 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20546 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
20547 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20549 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20550 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20551 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20554 msgid "Character Encoding"
20555 msgstr "Encodage de caractère"
20557 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20558 msgid "DXF Input"
20559 msgstr "Entrée DXF"
20561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20562 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20563 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20565 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20566 msgid "Or, use manual scale factor"
20567 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20570 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20571 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20573 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20574 msgid ""
20575 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20576 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20577 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20578 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20579 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20580 msgstr ""
20581 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
20582 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
20583 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
20584 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
20586 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20587 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20588 msgstr "Table traçante/coupante"
20590 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20591 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20592 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
20594 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20595 msgid "enable ROBO-Master output"
20596 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
20598 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20599 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20600 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20602 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20603 msgid "DXF Output"
20604 msgstr "Sortie DXF"
20606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20607 msgid "DXF file written by pstoedit"
20608 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20611 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20612 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20614 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20615 msgid "Blur height"
20616 msgstr "Hauteur de flou"
20618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20619 msgid "Blur stdDeviation"
20620 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20622 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20623 msgid "Blur width"
20624 msgstr "Largeur du flou"
20626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20627 msgid "Edge 3D"
20628 msgstr "Contour 3D"
20630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20631 msgid "Illumination Angle"
20632 msgstr "Angle d'illumination"
20634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20635 msgid "Only black and white"
20636 msgstr "Seulement noir et blanc"
20638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20639 msgid "Shades"
20640 msgstr "Ombres"
20642 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20643 msgid "Embed Images"
20644 msgstr "Incorporer les images"
20646 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20647 msgid "Embed only selected images"
20648 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20650 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20651 msgid "EPS Input"
20652 msgstr "Entrée EPS"
20654 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20655 msgid "LaTeX formula"
20656 msgstr "Formule LaTeX"
20658 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20659 msgid "LaTeX formula: "
20660 msgstr "Formule LaTeX :"
20662 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20663 msgid "Export as GIMP Palette"
20664 msgstr "Exporter en palette gimp"
20666 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20667 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20668 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20670 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20671 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20672 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20674 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20675 msgid "Extract Image"
20676 msgstr "Extraire une image"
20678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20679 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20680 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20682 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20683 msgid "Path to save image"
20684 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20686 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20687 msgid "Lines"
20688 msgstr "Ligne"
20690 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20691 msgid "Polygons"
20692 msgstr "Polygone"
20694 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20695 msgid "Open files saved with XFIG"
20696 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20698 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20699 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20700 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20702 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20703 msgid "XFIG Input"
20704 msgstr "Entrée XFIG"
20706 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20707 msgid "Flatness"
20708 msgstr "Aplatissement"
20710 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20711 msgid "Flatten Beziers"
20712 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20714 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20715 msgid "Add Guide Lines"
20716 msgstr "Ajouter des guides"
20718 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20719 msgid "Depth"
20720 msgstr "Profondeur"
20722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20723 msgid "Foldable Box"
20724 msgstr "Boîte à plier"
20726 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20727 msgid "Paper Thickness"
20728 msgstr "Épaisseur du papier"
20730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20731 msgid "Tab Proportion"
20732 msgstr "Proportion de la patte"
20734 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20735 msgid "Fractalize"
20736 msgstr "Transformer en fractale"
20738 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20739 msgid "Smoothness"
20740 msgstr "Lissage"
20742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20743 msgid "Subdivisions"
20744 msgstr "Sous-divisions"
20746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20747 msgid "Calculate first derivative numerically"
20748 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20752 msgid "Draw Axes"
20753 msgstr "Dessiner les axes"
20755 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20756 msgid "End X value"
20757 msgstr "Valeur X de fin"
20759 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20760 msgid "First derivative"
20761 msgstr "Dérivée première"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20764 msgid "Function"
20765 msgstr "Fonction"
20767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20768 msgid "Function Plotter"
20769 msgstr "Traceur de fonction"
20771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20773 msgid "Functions"
20774 msgstr "Fonctions"
20776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20777 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20778 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20781 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20782 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20785 msgid "Number of samples"
20786 msgstr "Nombre d'échantillons"
20788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20789 msgid "Range and sampling"
20790 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20794 msgid "Remove rectangle"
20795 msgstr "Supprimer le rectangle"
20797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20798 msgid ""
20799 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20800 "it will determine X and Y scales.\n"
20801 "\n"
20802 "With polar coordinates:\n"
20803 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20804 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20805 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20806 "   First derivative is always determined numerically."
20807 msgstr ""
20808 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20809 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20810 "\n"
20811 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20812 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20813 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20814 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20817 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20818 msgid ""
20819 "Standard Python math functions are available:\n"
20820 "\n"
20821 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20822 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20823 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20824 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20825 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20826 "\n"
20827 "The constants pi and e are also available."
20828 msgstr ""
20829 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20830 "\n"
20831 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20832 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20833 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20834 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20835 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20836 "\n"
20837 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20840 msgid "Start X value"
20841 msgstr "Valeur X de début"
20843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20845 msgid "Use"
20846 msgstr "Utiliser"
20848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20849 msgid "Use polar coordinates"
20850 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20853 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20854 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20857 msgid "Y value of rectangle's top"
20858 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20861 msgid "Circular pitch, px"
20862 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20864 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20865 msgid "Gear"
20866 msgstr "Engrenage"
20868 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20869 msgid "Number of teeth"
20870 msgstr "Nombre de dents"
20872 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20873 msgid "Pressure angle"
20874 msgstr "Angle d'appui"
20876 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20877 msgid "GIMP XCF"
20878 msgstr "GIMP XCF"
20880 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20881 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20882 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20884 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20885 msgid "Save Grid:"
20886 msgstr "Enregistrer la grille :"
20888 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20889 msgid "Save Guides:"
20890 msgstr "Enregistrer les guides :"
20892 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20893 msgid "Border Thickness [px]"
20894 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20897 msgid "Cartesian Grid"
20898 msgstr "Grille cartésienne"
20900 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20901 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20902 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20905 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20906 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20908 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20909 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20910 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20912 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20913 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20914 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20917 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20918 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20921 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20922 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20925 msgid "Major X Divisions"
20926 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20929 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20930 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20933 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20934 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20937 msgid "Major Y Divisions"
20938 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20941 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20942 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20945 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20946 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20949 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20950 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20953 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20954 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20957 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20958 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20961 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20962 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20965 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20966 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20969 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20970 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20973 msgid "Angle Divisions"
20974 msgstr "Marques angulaires"
20976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20977 msgid "Angle Divisions at Centre"
20978 msgstr "Marques angulaires au centre"
20980 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20981 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20982 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20984 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20985 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20986 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20988 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20989 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20990 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20992 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20993 msgid "Circumferential Labels"
20994 msgstr "Étiquettes extérieures"
20996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20997 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20998 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
21000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21001 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21002 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21005 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21006 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
21008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21009 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21010 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
21012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21013 msgid "Major Circular Divisions"
21014 msgstr "Marques circulaires principales"
21016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21017 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21018 msgstr ""
21019 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
21020 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
21022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21023 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21024 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
21026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21027 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21028 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
21030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21031 msgid "Polar Grid"
21032 msgstr "Grille polaire"
21034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21035 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21036 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
21038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21039 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21040 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
21042 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21043 msgid "1/10"
21044 msgstr "1/10"
21046 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21047 msgid "1/2"
21048 msgstr "1/2"
21050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21051 msgid "1/3"
21052 msgstr "1/3"
21054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21055 msgid "1/4"
21056 msgstr "1/4"
21058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21059 msgid "1/5"
21060 msgstr "1/5"
21062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21063 msgid "1/6"
21064 msgstr "1/6"
21066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21067 msgid "1/7"
21068 msgstr "1/7"
21070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21071 msgid "1/8"
21072 msgstr "1/8"
21074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21075 msgid "1/9"
21076 msgstr "1/9"
21078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21079 msgid "Custom..."
21080 msgstr "Personnalisée..."
21082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21083 msgid "Delete existing guides"
21084 msgstr "Enlever les guides existants"
21086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21087 msgid "Golden ratio"
21088 msgstr "Nombre d'or"
21090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21091 msgid "Guides creator"
21092 msgstr "Générateur de guides"
21094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21095 msgid "Horizontal guide each"
21096 msgstr "Guide horizontal tous les :"
21098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21099 msgid "Preset"
21100 msgstr "Présélection"
21102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21103 msgid "Rule-of-third"
21104 msgstr "Règle des tiers"
21106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21107 msgid "Start from edges"
21108 msgstr "Démarrer des bords"
21110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21111 msgid "Vertical guide each"
21112 msgstr "Guide vertical tous les :"
21114 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21115 msgid "Draw Handles"
21116 msgstr "Dessiner les poignées"
21118 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21119 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21120 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
21122 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21123 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21124 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
21126 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21127 msgid "HPGL Output"
21128 msgstr "Sortie HPGL"
21130 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21131 msgid "Mirror Y-axis"
21132 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
21134 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21135 msgid "Plot invisible layers"
21136 msgstr "Tracer les calques invisibles"
21138 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21139 msgid "X-origin (px)"
21140 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
21142 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21143 msgid "Y-origin (px)"
21144 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
21146 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21147 msgid "hpgl output flatness"
21148 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
21150 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21151 msgid "Ask Us a Question"
21152 msgstr "Nous poser une question"
21154 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21155 msgid "Command Line Options"
21156 msgstr "Options de la ligne de commande"
21158 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21159 msgid "FAQ"
21160 msgstr "FAQ"
21162 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21163 msgid "Keys and Mouse Reference"
21164 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
21166 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21167 msgid "Inkscape Manual"
21168 msgstr "Manuel d'inkscape"
21170 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21171 msgid "New in This Version"
21172 msgstr "Nouveautés de cette version"
21174 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21175 msgid "Report a Bug"
21176 msgstr "Rapport de bug"
21178 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21179 msgid "SVG 1.1 Specification"
21180 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
21182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21183 msgid "Attribute to Interpolate"
21184 msgstr "Attribut à interpoler"
21186 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21187 msgid "End Value"
21188 msgstr "Valeur finale"
21190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21191 msgid "Float Number"
21192 msgstr "Nombre réel"
21194 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21195 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21196 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
21198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21199 msgid "Integer Number"
21200 msgstr "Nombre entier"
21202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21203 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21204 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
21206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21207 msgid "No Unit"
21208 msgstr "Pas d'unité"
21210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21211 msgid "Other"
21212 msgstr "Autre"
21214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21215 msgid "Other Attribute"
21216 msgstr "Autre attribut"
21218 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21219 msgid "Other Attribute type"
21220 msgstr "Autre type d'attribut"
21222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21223 msgid "Start Value"
21224 msgstr "Valeur initiale"
21226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21228 msgid "Style"
21229 msgstr "Style"
21231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21232 msgid "Tag"
21233 msgstr "Étiquette"
21235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21236 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21237 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21240 msgid "Transformation"
21241 msgstr "Transformation"
21243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21244 msgid "Translate X"
21245 msgstr "Translation en X"
21247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21248 msgid "Translate Y"
21249 msgstr "Translation en Y"
21251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21252 msgid "Where to apply?"
21253 msgstr "Où appliquer ?"
21255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21256 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21258 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21259 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21262 msgid "Duplicate endpaths"
21263 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21266 msgid "Exponent"
21267 msgstr "Exposant"
21269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21270 msgid "Interpolate"
21271 msgstr "Interpoler"
21273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21274 msgid "Interpolate style"
21275 msgstr "Interpoler le style"
21277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21278 msgid "Interpolation method"
21279 msgstr "Méthode d'interpolation"
21281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21282 msgid "Interpolation steps"
21283 msgstr "Étapes d'interpolation"
21285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21286 msgid ""
21287 "\n"
21288 "The path is generated by applying the \n"
21289 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21290 "Order times. The following commands are \n"
21291 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21292 "\n"
21293 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21294 "\n"
21295 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21296 "\n"
21297 "+: turn left\n"
21298 "\n"
21299 "-: turn right\n"
21300 "\n"
21301 "|: turn 180 degrees\n"
21302 "\n"
21303 "[: remember point\n"
21304 "\n"
21305 "]: return to remembered point\n"
21306 msgstr ""
21307 "\n"
21308 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
21309 "\n"
21310 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
21311 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
21312 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
21313 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
21314 "[ : enregistrer le point ;\n"
21315 "] : retourner au point enregistré.\n"
21317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21318 msgid "Axiom"
21319 msgstr "Axiome"
21321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21322 msgid "Axiom and rules"
21323 msgstr "Axiome et règles"
21325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21326 msgid "L-system"
21327 msgstr "Système de Lindenmayer"
21329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21330 msgid "Left angle"
21331 msgstr "Rotation à gauche"
21333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21334 #, no-c-format
21335 msgid "Randomize angle (%)"
21336 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21339 #, no-c-format
21340 msgid "Randomize step (%)"
21341 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
21343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21344 msgid "Right angle"
21345 msgstr "Angle droit"
21347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21348 msgid "Rules"
21349 msgstr "Règles"
21351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21352 msgid "Step length (px)"
21353 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
21355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21356 msgid "Lorem ipsum"
21357 msgstr "Lorem ipsum"
21359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21360 msgid "Number of paragraphs"
21361 msgstr "Nombre de paragraphes"
21363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21364 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21365 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
21367 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21368 msgid "Sentences per paragraph"
21369 msgstr "Phrases par paragrahe"
21371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21372 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21373 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
21375 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21376 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21377 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
21379 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21380 msgid "Font size [px]"
21381 msgstr "Taille de police [px]"
21383 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21385 msgid "Length Unit: "
21386 msgstr "Unité de longueur :"
21388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21389 msgid "Measure"
21390 msgstr "Mesurer"
21392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21393 msgid "Measure Path"
21394 msgstr "Mesurer un chemin"
21396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21397 msgid "Offset [px]"
21398 msgstr "Décalage [px]"
21400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21401 msgid "Precision"
21402 msgstr "Précision"
21404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21405 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21406 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21409 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21410 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21414 msgid "Angle"
21415 msgstr "Angle"
21417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21418 msgid "Magnitude"
21419 msgstr "Amplitude"
21421 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21422 msgid "Motion"
21423 msgstr "Mouvement"
21425 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21426 msgid "ASCII Text with outline markup"
21427 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21429 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21430 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21431 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21433 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21434 msgid "Text Outline Input"
21435 msgstr "Entrée texte outline"
21437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21438 msgid "End t-value"
21439 msgstr "Valeur T de fin"
21441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21442 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21443 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
21445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21446 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21447 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
21449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21450 msgid "Parametric Curves"
21451 msgstr "Courbes paramétriques"
21453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21454 msgid "Range and Sampling"
21455 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21458 msgid "Samples"
21459 msgstr "Échantillons"
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21462 msgid ""
21463 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21464 "it will determine X and Y scales.\n"
21465 "\n"
21466 "First derivatives are always determined numerically."
21467 msgstr ""
21468 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
21469 "\n"
21470 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21473 msgid "Start t-value"
21474 msgstr "Valeur T de début"
21476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21477 msgid "x-Function"
21478 msgstr "Fonction X"
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21481 msgid "x-value of rectangle's left"
21482 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
21484 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21485 msgid "x-value of rectangle's right"
21486 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
21488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21489 msgid "y-Function"
21490 msgstr "Fonction Y"
21492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21493 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21494 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21497 msgid "y-value of rectangle's top"
21498 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21501 msgid "Copies of the pattern:"
21502 msgstr "Copies du motif :"
21504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21505 msgid "Deformation type:"
21506 msgstr "Type de déformation :"
21508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21510 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21511 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21513 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21514 msgid "Pattern along Path"
21515 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21518 msgid "Ribbon"
21519 msgstr "Ruban"
21521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21522 msgid "Snake"
21523 msgstr "Traînée"
21525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21527 msgid "Space between copies:"
21528 msgstr "Espacement entre les copies :"
21530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21531 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21532 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
21534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21535 msgid "Cloned"
21536 msgstr "Cloné"
21538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21539 msgid "Copied"
21540 msgstr "Copié"
21542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21543 msgid "Follow path orientation"
21544 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21546 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21547 msgid "Moved"
21548 msgstr "Déplacé"
21550 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21551 msgid "Original pattern will be:"
21552 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21555 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21556 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21559 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21560 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
21562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21563 msgid "Bleed (in)"
21564 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21567 msgid "Bond Weight #"
21568 msgstr "Grammage"
21570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21571 msgid "Book Height (inches)"
21572 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21575 msgid "Book Properties"
21576 msgstr "Propriétés du livre"
21578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21579 msgid "Book Width (inches)"
21580 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21583 msgid "Caliper (inches)"
21584 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21587 msgid "Cover"
21588 msgstr "Couverture"
21590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21591 msgid "Cover Thickness Measurement"
21592 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21595 msgid "Interior Pages"
21596 msgstr "Pages intérieures"
21598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21599 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21600 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21602 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21604 msgid "Number of Pages"
21605 msgstr "Nombre de pages"
21607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21608 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21609 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21612 msgid "Paper Thickness Measurement"
21613 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21616 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21617 msgstr "Couverture dos carré collé"
21619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21620 msgid "Remove existing guides"
21621 msgstr "Enlever les guides existants"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21624 msgid "Specify Width"
21625 msgstr "Spécifier la largeur"
21627 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21628 msgid "Perspective"
21629 msgstr "Perspective"
21631 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21632 msgid "AutoCAD Plot Input"
21633 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21635 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21636 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21637 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21638 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21640 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21641 msgid "Open HPGL plotter files"
21642 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21644 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21645 msgid "AutoCAD Plot Output"
21646 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21648 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21649 msgid "Save a file for plotters"
21650 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21653 msgid "3D Polyhedron"
21654 msgstr "Polyèdre 3D"
21656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21657 msgid "Clockwise wound object"
21658 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21661 msgid "Cube"
21662 msgstr "Cube"
21664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21665 msgid "Cuboctahedron"
21666 msgstr "Cuboctaèdre"
21668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21669 msgid "Dodecahedron"
21670 msgstr "Dodécaèdre"
21672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21673 msgid "Draw back-facing polygons"
21674 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21677 msgid "Edge-Specified"
21678 msgstr "Défini par les bords"
21680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21681 msgid "Edges"
21682 msgstr "Bords"
21684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21685 msgid "Face-Specified"
21686 msgstr "Défini par les côtés"
21688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21689 msgid "Faces"
21690 msgstr "Faces"
21692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21693 msgid "Filename:"
21694 msgstr "Nom du fichier :"
21696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21697 msgid "Fill color, Blue"
21698 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21701 msgid "Fill color, Green"
21702 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21705 msgid "Fill color, Red"
21706 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21709 #, no-c-format
21710 msgid "Fill opacity, %"
21711 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21714 msgid "Great Dodecahedron"
21715 msgstr "Grand dodécaèdre"
21717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21718 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21719 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21722 msgid "Icosahedron"
21723 msgstr "Icosaèdre"
21725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21726 msgid "Light X"
21727 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21730 msgid "Light Y"
21731 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21734 msgid "Light Z"
21735 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21738 msgid "Load from file"
21739 msgstr "Charger depuis un fichier"
21741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21742 msgid "Model file"
21743 msgstr "Fichier modèle"
21745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21746 msgid "Object Type"
21747 msgstr "Type d'objet"
21749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21750 msgid "Object:"
21751 msgstr "Objet :"
21753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21754 msgid "Octahedron"
21755 msgstr "Octoèdre"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21758 msgid "Rotate around:"
21759 msgstr "Tourner autour de :"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21762 msgid "Rotation, degrees"
21763 msgstr "Rotation (deg)"
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21766 msgid "Scaling factor"
21767 msgstr "Facteur d'échelle"
21769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21770 msgid "Shading"
21771 msgstr "Ombrage"
21773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21774 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21775 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21778 msgid "Snub Cube"
21779 msgstr "Cube adouci"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21782 msgid "Snub Dodecahedron"
21783 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21786 #, no-c-format
21787 msgid "Stroke opacity, %"
21788 msgstr "Opacité du contour (%)"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21791 msgid "Stroke width, px"
21792 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21795 msgid "Tetrahedron"
21796 msgstr "Tétraèdre"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21799 msgid "Then rotate around:"
21800 msgstr "Puis tourner autour de :"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21803 msgid "Truncated Cube"
21804 msgstr "Cube tronqué"
21806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21807 msgid "Truncated Dodecahedron"
21808 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21811 msgid "Truncated Icosahedron"
21812 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21815 msgid "Truncated Octahedron"
21816 msgstr "Octaèdre tronqué"
21818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21819 msgid "Truncated Tetrahedron"
21820 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21823 msgid "Vertices"
21824 msgstr "Sommets"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21827 msgid "View"
21828 msgstr "Vue"
21830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21831 msgid "X-Axis"
21832 msgstr "Axe X"
21834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21835 msgid "Y-Axis"
21836 msgstr "Axe Y"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21839 msgid "Z-Axis"
21840 msgstr "Axe Z"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21843 msgid "Z-sort faces by:"
21844 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21847 msgid "Bleed Margin"
21848 msgstr "Marges du fond perdu"
21850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21851 msgid "Bleed Marks"
21852 msgstr "Repères de fond perdu"
21854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21855 msgid "Bottom:"
21856 msgstr "Bas :"
21858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21859 msgid "Canvas"
21860 msgstr "Zone de travail"
21862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21863 msgid "Color Bars"
21864 msgstr "Barres de couleur"
21866 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21867 msgid "Crop Marks"
21868 msgstr "Traits de coupe"
21870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21871 msgid "Left:"
21872 msgstr "Gauche :"
21874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21875 msgid "Marks"
21876 msgstr "Repères"
21878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21879 msgid "Page Information"
21880 msgstr "Information sur la page"
21882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21883 msgid "Positioning"
21884 msgstr "Disposition"
21886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21887 msgid "Printing Marks"
21888 msgstr "Marques d'impression"
21890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21891 msgid "Registration Marks"
21892 msgstr "Marques de repérage"
21894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21895 msgid "Right:"
21896 msgstr "Droite :"
21898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21899 msgid "Set crop marks to"
21900 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21903 msgid "Star Target"
21904 msgstr "Cible en étoile"
21906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21907 msgid "Top:"
21908 msgstr "Haut :"
21910 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21911 msgid "PostScript Input"
21912 msgstr "Entrée PostScript"
21914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21915 msgid "Jitter nodes"
21916 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21919 msgid "Maximum displacement in X, px"
21920 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21923 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21924 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21927 msgid "Shift node handles"
21928 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21931 msgid "Shift nodes"
21932 msgstr "Déplacer les nœuds"
21934 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21935 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21936 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21939 msgid "Use normal distribution"
21940 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21942 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21943 msgid "Alphabet Soup"
21944 msgstr "Soupe alphabet"
21946 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21947 msgid "Random Seed"
21948 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21951 msgid "Bar Height:"
21952 msgstr "Hauteur des barres :"
21954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21955 msgid "Barcode"
21956 msgstr "Code-barre"
21958 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21959 msgid "Barcode Data:"
21960 msgstr "Données du code-barre :"
21962 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21963 msgid "Barcode Type:"
21964 msgstr "Type de code-barre :"
21966 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
21967 msgid "Barcode - Datamatrix"
21968 msgstr "Code barre - Datamatrix"
21970 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
21971 msgid "Cols"
21972 msgstr "Colonnes"
21974 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21975 msgid "Rows"
21976 msgstr "Lignes"
21978 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
21979 msgid "Square Size / px"
21980 msgstr "Taille du carré (px)"
21982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21983 msgid "Arbitrary Angle:"
21984 msgstr "Angle arbitraire"
21986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21987 msgid "Arrange"
21988 msgstr "Organiser"
21990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21991 msgid "Bottom"
21992 msgstr "Bas"
21994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21995 msgid "Bottom to Top (90)"
21996 msgstr "De bas en haut (90)"
21998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21999 msgid "Horizontal Point:"
22000 msgstr "Point horizontal :"
22002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22003 msgid "Left to Right (0)"
22004 msgstr "De gauche à droite (0)"
22006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22007 msgid "Middle"
22008 msgstr "Milieu"
22010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22011 msgid "Radial Inward"
22012 msgstr "Vers l'intérieur"
22014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22015 msgid "Radial Outward"
22016 msgstr "Vers l'extérieur"
22018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22019 msgid "Restack"
22020 msgstr "Renumérotation"
22022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22023 msgid "Restack Direction:"
22024 msgstr "Sens de la renumérotation :"
22026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22027 msgid "Right to Left (180)"
22028 msgstr "De droite à gauche (180)"
22030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22031 msgid "Top"
22032 msgstr "Devant"
22034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22035 msgid "Top to Bottom (270)"
22036 msgstr "De haut en bas (270)"
22038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22039 msgid "Vertical Point:"
22040 msgstr "Point vertical :"
22042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22043 msgid "Initial size"
22044 msgstr "Taille initiale"
22046 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22047 msgid "Minimum size"
22048 msgstr "Taille minimum"
22050 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22051 msgid "Random Tree"
22052 msgstr "Arbre aléatoire"
22054 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22055 #, no-c-format
22056 msgid "Curve (%):"
22057 msgstr "Courbure (%) :"
22059 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22060 msgid "Rubber Stretch"
22061 msgstr "Élastique"
22063 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22064 #, no-c-format
22065 msgid "Strength (%):"
22066 msgstr "Force (%) :"
22068 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22069 msgid "Embed rasters"
22070 msgstr "Incorporer les images"
22072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22073 msgid "Enable id stripping"
22074 msgstr "Supprimer les identifiants"
22076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22077 msgid "Group collapsing"
22078 msgstr "Réduire les groupes"
22080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
22081 msgid "Indent"
22082 msgstr "Indentation"
22084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
22085 msgid "Keep editor data"
22086 msgstr "Conserve les données d'édition"
22088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
22089 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22090 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
22092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
22093 msgid "Optimized SVG Output"
22094 msgstr "Sortie SVG optimisé"
22096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
22097 msgid "Scalable Vector Graphics"
22098 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
22101 msgid "Set precision"
22102 msgstr "Précision"
22104 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
22105 msgid "Simplify colors"
22106 msgstr "Simplifier les couleurs"
22108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
22109 msgid "Space"
22110 msgstr "Espace"
22112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
22113 msgid "Strip xml prolog"
22114 msgstr "Enlève le prologue xml"
22116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
22117 msgid "Style to xml"
22118 msgstr "Style en XML"
22120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
22121 msgid "Tab"
22122 msgstr "Tabulation"
22124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
22125 msgid ""
22126 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
22127 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
22128 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
22129 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
22130 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
22131 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
22132 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
22133 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
22134 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
22135 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
22136 msgstr ""
22137 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
22138 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
22139 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
22140 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
22141 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
22142 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
22143 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
22144 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
22145 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
22146 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
22148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22149 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22150 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22152 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22153 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22154 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22155 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
22157 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22158 msgid "sK1 vector graphics files input"
22159 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
22161 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22162 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22163 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22165 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22166 msgid "sK1 vector graphics files output"
22167 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
22169 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22170 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22171 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
22173 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22174 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22175 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
22177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22178 msgid "Sketch Input"
22179 msgstr "Entrée Sketch"
22181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22182 msgid "Gear Placement"
22183 msgstr "Placement de l'engrenage :"
22185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22186 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22187 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
22189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22190 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22191 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
22193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22194 msgid "Quality (Default = 16)"
22195 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
22197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22198 msgid "R - Ring Radius (px)"
22199 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
22201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22202 msgid "Rotation (deg)"
22203 msgstr "Rotation (deg)"
22205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22206 msgid "Spirograph"
22207 msgstr "Spirographe"
22209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22210 msgid "d - Pen Radius (px)"
22211 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22214 msgid "r - Gear Radius (px)"
22215 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22218 msgid "Behavior"
22219 msgstr "Comportement"
22221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22222 msgid "Straighten Segments"
22223 msgstr "Rendre les segments droits"
22225 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22226 msgid "Envelope"
22227 msgstr "Enveloppe"
22229 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22230 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22231 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22232 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22235 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22236 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22237 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22239 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22240 msgid "XAML Output"
22241 msgstr "Sortie XAML"
22243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22244 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22245 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22247 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22248 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22249 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
22251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22252 msgid "ZIP Output"
22253 msgstr "Sortie ZIP"
22255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22256 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22257 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22260 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22261 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22264 msgid "Automatically set size and position"
22265 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
22267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22268 msgid "Calendar"
22269 msgstr "Calendrier"
22271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22272 msgid "Char Encoding"
22273 msgstr "Encodage des caractères"
22275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22276 msgid "Configuration"
22277 msgstr "Configuration"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22280 msgid "Day color"
22281 msgstr "Couleur des jours"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22284 msgid "Day names"
22285 msgstr "Dénomination des jours"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22288 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22289 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22292 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22293 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22296 msgid "Localization"
22297 msgstr "Localisation"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22300 msgid "Monday"
22301 msgstr "Lundi"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22304 msgid "Month (0 for all)"
22305 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22308 msgid "Month Margin"
22309 msgstr "Marge des mois"
22311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22312 msgid "Month Width"
22313 msgstr "Largeur des mois"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22316 msgid "Month color"
22317 msgstr "Couleur des mois"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22320 msgid "Month names"
22321 msgstr "Dénomination des mois"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22324 msgid "Months per line"
22325 msgstr "Nombre de mois par ligne"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22328 msgid "Next month day color"
22329 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22332 msgid "Saturday"
22333 msgstr "Samedi"
22335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22336 msgid "Saturday and Sunday"
22337 msgstr "Samedi et dimanche"
22339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22340 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22341 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22344 msgid "Sunday"
22345 msgstr "Dimanche"
22347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22348 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22349 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
22351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22352 msgid "Week start day"
22353 msgstr "Premier jour de la semaine"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22356 msgid "Weekday name color "
22357 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22360 msgid "Weekend"
22361 msgstr "Fin de semaine"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22364 msgid "Weekend day color"
22365 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22368 msgid "Year (0 for current)"
22369 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22372 msgid "Year color"
22373 msgstr "Couleur de l'année"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22376 msgid "You may change the names for other languages:"
22377 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22379 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22380 msgid "Convert to Braille"
22381 msgstr "Convertir en Braille"
22383 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22384 msgid "fLIP cASE"
22385 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22387 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22388 msgid "lowercase"
22389 msgstr "minuscules"
22391 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22392 msgid "rANdOm CasE"
22393 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22395 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22396 msgid "By:"
22397 msgstr "Par :"
22399 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22400 msgid "Replace text"
22401 msgstr "Remplace le texte"
22403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22404 msgid "Replace:"
22405 msgstr "Remplacer :"
22407 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22408 msgid "Sentence case"
22409 msgstr "Casse des phrases"
22411 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22412 msgid "Title Case"
22413 msgstr "Casse du titre"
22415 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22416 msgid "UPPERCASE"
22417 msgstr "MAJUSCULES"
22419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22420 msgid "Angle a / deg"
22421 msgstr "Angle a (degrés)"
22423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22424 msgid "Angle b / deg"
22425 msgstr "Angle b (degrés)"
22427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22428 msgid "Angle c / deg"
22429 msgstr "Angle c (degrés)"
22431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22432 msgid "From Side a and Angles a, b"
22433 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22436 msgid "From Side c and Angles a, b"
22437 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22440 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22441 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22444 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22445 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22448 msgid "From Three Sides"
22449 msgstr "À partir des trois côtés"
22451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22452 msgid "Side Length a / px"
22453 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22456 msgid "Side Length b / px"
22457 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22460 msgid "Side Length c / px"
22461 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22464 msgid "Triangle"
22465 msgstr "Triangle"
22467 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22468 msgid "ASCII Text"
22469 msgstr "Texte ASCII"
22471 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22472 msgid "Text File (*.txt)"
22473 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22476 msgid "Text Input"
22477 msgstr "Entrée texte"
22479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22480 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22481 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22484 msgid "Attribute to set"
22485 msgstr "Attribut à définir"
22487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22489 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22490 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
22492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22493 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22494 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22498 msgid "Run it after"
22499 msgstr "Exécuter après"
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22503 msgid "Run it before"
22504 msgstr "Exécuter avant"
22506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22507 msgid "Set Attributes"
22508 msgstr "Définir les attributs"
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22511 msgid "Source and destination of setting"
22512 msgstr "Source et destination de la définition"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22515 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22516 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22519 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22520 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
22522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22524 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22525 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22529 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22530 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
22532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22533 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22534 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
22536 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22537 msgid "Value to set"
22538 msgstr "Valeur à définir"
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22542 msgid "Web"
22543 msgstr "Web"
22545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22546 msgid "When should the set be done?"
22547 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22551 msgid "on activate"
22552 msgstr "on activate"
22554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22556 msgid "on blur"
22557 msgstr "on blur"
22559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22561 msgid "on click"
22562 msgstr "on click"
22564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22566 msgid "on element loaded"
22567 msgstr "on element loaded"
22569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22571 msgid "on focus"
22572 msgstr "on focus"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22576 msgid "on mouse down"
22577 msgstr "on mouse down"
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22581 msgid "on mouse move"
22582 msgstr "on mouse move"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22586 msgid "on mouse out"
22587 msgstr "on mouse out"
22589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22591 msgid "on mouse over"
22592 msgstr "on mouse over"
22594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22596 msgid "on mouse up"
22597 msgstr "on mouse up"
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22600 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22601 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
22603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22604 msgid "Attribute to transmit"
22605 msgstr "Attribut à transmettre"
22607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22608 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22609 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22612 msgid "Source and destination of transmitting"
22613 msgstr "Source et destination de la transmission"
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22616 msgid "The first selected transmits to all others"
22617 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22620 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22621 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22624 msgid "Transmit Attributes"
22625 msgstr "Transmet les attributs"
22627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22628 msgid "When to transmit"
22629 msgstr "Quand transmettre"
22631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22632 msgid "Amount of whirl"
22633 msgstr "Quantité de tourbillon"
22635 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22636 msgid "Rotation is clockwise"
22637 msgstr "Rotation en sens horaire"
22639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22640 msgid "Whirl"
22641 msgstr "Tourbillon"
22643 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
22644 msgid "Hide lines behind the sphere"
22645 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
22647 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
22648 msgid "Lines of latitude"
22649 msgstr "Lignes de latitude"
22651 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
22652 msgid "Lines of longitude"
22653 msgstr "Lignes de longitudes"
22655 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
22656 msgid "Radius [px]"
22657 msgstr "Rayon (px)"
22659 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
22660 msgid "Rotation [deg]"
22661 msgstr "Rotation (deg)"
22663 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
22664 msgid "Tilt [deg]"
22665 msgstr "Inclinaison (deg)"
22667 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
22668 msgid "Wireframe Sphere"
22669 msgstr "Sphère fil de fer"
22671 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22672 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22673 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22674 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22676 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22677 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22678 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22679 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22681 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22682 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22683 msgid "Windows Metafile Input"
22684 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22686 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22687 msgid "XAML Input"
22688 msgstr "Entrée XAML"
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid "Exchange Positions"
22692 #~ msgstr "Position aléatoire"
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Exchange positions of selected objects"
22696 #~ msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
22697 #~ msgid "Uniform"
22698 #~ msgstr "Uniforme"
22699 #~ msgid "Gaussian   "
22700 #~ msgstr "Gaussienne"
22701 #~ msgid "Uniforme"
22702 #~ msgstr "Uniforme"
22703 #~ msgid "Gaussienne"
22704 #~ msgstr "Gaussienne"
22705 #~ msgid "Scale : "
22706 #~ msgstr "Échelle :"
22707 #~ msgid "Applique un facteur d'échelle"
22708 #~ msgstr "Applique un facteur d'échelle"
22709 #~ msgid "Rotation : "
22710 #~ msgstr "Rotation :"
22711 #~ msgid "Fait tourner"
22712 #~ msgstr "Fait tourner"
22713 #~ msgid "Ratio : "
22714 #~ msgstr "Rapport :"
22715 #~ msgid "Angle : "
22716 #~ msgstr "Angle :"
22717 #~ msgid "Width : "
22718 #~ msgstr "Épaisseur :"
22719 #~ msgid "Taille de l'ellipse"
22720 #~ msgstr "Taille de l'ellipse"
22721 #~ msgid "(pinch spray)"
22722 #~ msgstr "(pulvérisation serrée)"
22723 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
22724 #~ msgstr ""
22725 #~ "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
22726 #~ "connecteur"
22727 #~ msgid "Center objects horizontally"
22728 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22729 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22730 #~ msgstr "Messagerie _Instantanée"
22731 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22732 #~ msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
22733 #~ msgid ""
22734 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
22735 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
22736 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
22737 #~ msgstr ""
22738 #~ "La boîte de dialogue « Enregistrer sous... » utilise le dossier en cours "
22739 #~ "d'utilisation pour effectuer l'enregistrement si le fichier a été "
22740 #~ "précédemment enregistré. Dans le cas inverse, le dossier le plus "
22741 #~ "récemment utilisé pour cette commande est utilisé."
22742 #~ msgid "Autosave"
22743 #~ msgstr "Enregistrement automatique"
22744 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22745 #~ msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
22746 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22747 #~ msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
22748 #~ msgid ""
22749 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22750 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22751 #~ "you didn't forget to choose a license."
22752 #~ msgstr ""
22753 #~ "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, "
22754 #~ "le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur "
22755 #~ "ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir "
22756 #~ "une licence."
22757 #~ msgid "Document exported..."
22758 #~ msgstr "Document exporté..."
22759 #~ msgid "File"
22760 #~ msgstr "Fichier"
22761 #~ msgid "Username:"
22762 #~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
22763 #~ msgid "Password:"
22764 #~ msgstr "Mot de passe :"
22765 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22766 #~ msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
22767 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22768 #~ msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
22769 #~ msgid "Light x-Position"
22770 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22771 #~ msgid "Light y-Position"
22772 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22773 #~ msgid "Light z-Position"
22774 #~ msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22775 #~ msgid "Line Thickness / px"
22776 #~ msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22777 #~ msgid "Scaling Factor"
22778 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22779 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22780 #~ msgstr "Montrer :"
22781 #~ msgid "restack|Bottom"
22782 #~ msgstr "Bas"
22783 #~ msgid "restack|Left"
22784 #~ msgstr "Gauche"
22785 #~ msgid "restack|Middle"
22786 #~ msgstr "Milieu"
22787 #~ msgid "restack|Right"
22788 #~ msgstr "Droite"
22789 #~ msgid "restack|Top"
22790 #~ msgstr "Haut"
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
22794 #~ msgstr "Montrer :"
22795 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22796 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
22797 #~ msgid "Gelatine"
22798 #~ msgstr "Gélatine"
22799 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
22802 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
22803 #~ msgid "Monochrome positive"
22804 #~ msgstr "Positif monochrome"
22805 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22806 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
22807 #~ msgid "Monochrome negative"
22808 #~ msgstr "Négatif monochrome"
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22811 #~ msgstr ""
22812 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
22813 #~ "transparentes"
22814 #~ msgid "Repaint"
22815 #~ msgstr "Repeindre"
22816 #~ msgid "Punch hole"
22817 #~ msgstr "Emporte-pièce "
22818 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22819 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
22820 #~ msgid "Burnt edges"
22821 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
22822 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22823 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
22828 #~ "surface ondulé"
22829 #~ msgid "Interruption width"
22830 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
22831 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22832 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
22833 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22834 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
22835 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22836 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
22837 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22838 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22839 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22840 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
22841 #~ msgid "EPSI Output"
22842 #~ msgstr "Sortie EPSI"
22843 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22844 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
22845 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22846 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
22847 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22848 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
22849 #~ msgid "Glossy jelly"
22850 #~ msgstr "Gel brillant"
22851 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22852 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22853 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22854 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22855 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22856 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22857 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22858 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22859 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22860 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22861 #~ msgid "Export drawing, not page"
22862 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22863 #~ msgid "Export canvas"
22864 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22865 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22866 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22867 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22868 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22869 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22870 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22871 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22872 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22873 #~ msgid "HSL bubbles"
22874 #~ msgstr "Bulles TSL"
22875 #~ msgid ""
22876 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22877 #~ "luminance"
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22880 #~ "la luminance"
22881 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22882 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22883 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22884 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22885 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22886 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22887 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22888 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22889 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22890 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22891 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22892 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22893 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22894 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22895 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22898 #~ msgid "Burst, glossy"
22899 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22900 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22903 #~ "la brillance"
22904 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22905 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22906 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22907 #~ msgstr "Masques et transparences"
22908 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22909 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22910 #~ msgid ""
22911 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22912 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22913 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22914 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22915 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22918 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22919 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22920 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22921 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22922 #~ "disponibles."
22923 #~ msgid "Target"
22924 #~ msgstr "Cible"
22925 #~ msgid "Seed"
22926 #~ msgstr "Germe"
22927 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22928 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22929 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22930 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22931 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22932 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22933 #~ msgid "Soft bump"
22934 #~ msgstr "Bosselage doux"
22935 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22938 #~ "bosselage sympa"
22939 #~ msgid "Previous Effect"
22940 #~ msgstr "Effet précédent"
22941 #~ msgid "All Image Files"
22942 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22943 #~ msgid "Organization"
22944 #~ msgstr "Organisation"
22945 #~ msgid "_Write session file:"
22946 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22947 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22948 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22949 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22950 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22951 #~ msgid "Select a location and filename"
22952 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22953 #~ msgid "Set filename"
22954 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22955 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22956 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22957 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22960 #~ "blanc ?"
22961 #~ msgid "Accept invitation"
22962 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22963 #~ msgid "Decline invitation"
22964 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22965 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22966 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22967 #~ msgid "Length left"
22968 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22969 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22970 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22971 #~ msgid "Length right"
22972 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22973 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22974 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22975 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22976 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22977 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22978 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22979 #~ msgid "Null"
22980 #~ msgstr "Nul"
22981 #~ msgid "Intersect"
22982 #~ msgstr "Intersection"
22983 #~ msgid "Subtract A-B"
22984 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22985 #~ msgid "Identity A"
22986 #~ msgstr "Identité A"
22987 #~ msgid "Subtract B-A"
22988 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22989 #~ msgid "Identity B"
22990 #~ msgstr "Identité B"
22991 #~ msgid "2nd path"
22992 #~ msgstr "Second chemin"
22993 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22994 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22995 #~ msgid "Boolop type"
22996 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22997 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22998 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22999 #~ msgid "Starting"
23000 #~ msgstr "Début"
23001 #~ msgid "Angle of the first copy"
23002 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
23003 #~ msgid "Rotation angle"
23004 #~ msgstr "Angle de rotation"
23005 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23006 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
23007 #~ msgid "Number of copies"
23008 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
23009 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23010 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
23011 #~ msgid "Origin"
23012 #~ msgstr "Origine"
23013 #~ msgid "Origin of the rotation"
23014 #~ msgstr "Origine de la rotation"
23015 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23016 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
23017 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23018 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
23019 #~ msgid "Elliptic Pen"
23020 #~ msgstr "Stylo elliptique"
23021 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23022 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
23023 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23024 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
23025 #~ msgid "Sharp"
23026 #~ msgstr "Pointu"
23027 #~ msgid "Round"
23028 #~ msgstr "Arrondi"
23029 #~ msgid "Method"
23030 #~ msgstr "Méthode"
23031 #~ msgid "Choose pen type"
23032 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
23033 #~ msgid "Maximal stroke width"
23034 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
23035 #~ msgid "Pen roundness"
23036 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
23037 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23038 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
23039 #~ msgid "angle"
23040 #~ msgstr "angle"
23041 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23042 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
23043 #~ msgid "Choose start capping type"
23044 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
23045 #~ msgid "Choose end capping type"
23046 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
23047 #~ msgid "Grow for"
23048 #~ msgstr "Augmenter de"
23049 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23050 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
23051 #~ msgid "Fade for"
23052 #~ msgstr "Diminuer de"
23053 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23054 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
23055 #~ msgid "Round ends"
23056 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
23057 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23058 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
23059 #~ msgid "left capping"
23060 #~ msgstr "Terminaison gauche"
23061 #~ msgid "Control handle 0"
23062 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
23063 #~ msgid "Control handle 1"
23064 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
23065 #~ msgid "Control handle 2"
23066 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
23067 #~ msgid "Control handle 3"
23068 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
23069 #~ msgid "Control handle 4"
23070 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
23071 #~ msgid "Control handle 5"
23072 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
23073 #~ msgid "Control handle 6"
23074 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
23075 #~ msgid "Control handle 7"
23076 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
23077 #~ msgid "Control handle 8"
23078 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
23079 #~ msgid "Control handle 9"
23080 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
23081 #~ msgid "Control handle 10"
23082 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
23083 #~ msgid "Control handle 11"
23084 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
23085 #~ msgid "Control handle 12"
23086 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
23087 #~ msgid "Control handle 13"
23088 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
23089 #~ msgid "Control handle 14"
23090 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
23091 #~ msgid "Control handle 15"
23092 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
23093 #~ msgid "End type"
23094 #~ msgstr "Type de fin"
23095 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23096 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
23097 #~ msgid "Discard original path?"
23098 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
23099 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23100 #~ msgstr ""
23101 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
23102 #~ "miroir"
23103 #~ msgid "Reflection line"
23104 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
23105 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23106 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
23107 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23108 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
23109 #~ msgid "Adjust the offset"
23110 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
23111 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23112 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
23113 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23114 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
23115 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23116 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
23117 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23118 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
23119 #~ msgid "Display unit"
23120 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
23121 #~ msgid "Print unit after path length"
23122 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
23123 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23124 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23125 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23126 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
23127 #~ msgid "Scale x"
23128 #~ msgstr "Échelle X"
23129 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23130 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
23131 #~ msgid "Scale y"
23132 #~ msgstr "Échelle Y"
23133 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23134 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
23135 #~ msgid "Offset x"
23136 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
23137 #~ msgid "Offset in x direction"
23138 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
23139 #~ msgid "Offset y"
23140 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
23141 #~ msgid "Offset in y direction"
23142 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
23143 #~ msgid "Uses XY plane?"
23144 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
23145 #~ msgid ""
23146 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23147 #~ "the right side"
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
23150 #~ "sur son côté droit"
23151 #~ msgid "Adjust the origin"
23152 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
23153 #~ msgid "Iterations"
23154 #~ msgstr "Itérations"
23155 #~ msgid "recursivity"
23156 #~ msgstr "Récursivité"
23157 #~ msgid "Float parameter"
23158 #~ msgstr "Paramètres flottant"
23159 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23160 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
23161 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23162 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
23163 #~ msgid "Location along curve"
23164 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23167 #~ "number-of-segments)"
23168 #~ msgstr ""
23169 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
23170 #~ "nombre de segments)"
23171 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23172 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
23173 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23174 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
23175 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23176 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
23177 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23178 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
23179 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23180 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
23181 #~ msgid "Stack step"
23182 #~ msgstr "Empiler les passes"
23183 #~ msgid "point param"
23184 #~ msgstr "Paramètres du point"
23185 #~ msgid "path param"
23186 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
23187 #~ msgid "Label"
23188 #~ msgstr "Étiquette"
23189 #~ msgid "Text label attached to the path"
23190 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
23191 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23192 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
23193 #~ msgid "Session file"
23194 #~ msgstr "Fichier de session"
23195 #~ msgid "Playback controls"
23196 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
23197 #~ msgid "Message information"
23198 #~ msgstr "Message d'information"
23199 #~ msgid "Active session file:"
23200 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
23201 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23202 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
23203 #~ msgid "Close file"
23204 #~ msgstr "Fermer le fichier"
23205 #~ msgid "Set delay"
23206 #~ msgstr "Définir une temporisation"
23207 #~ msgid "Rewind"
23208 #~ msgstr "Rembobiner"
23209 #~ msgid "Go back one change"
23210 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
23211 #~ msgid "Pause"
23212 #~ msgstr "Pause"
23213 #~ msgid "Go forward one change"
23214 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
23215 #~ msgid "Play"
23216 #~ msgstr "Lecture"
23217 #~ msgid "Open session file"
23218 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
23219 #~ msgid "_Use SSL"
23220 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
23221 #~ msgid "_Register"
23222 #~ msgstr "Insc_ription"
23223 #~ msgid "_Server:"
23224 #~ msgstr "_Serveur :"
23225 #~ msgid "_Username:"
23226 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
23227 #~ msgid "_Password:"
23228 #~ msgstr "Mot de _passe :"
23229 #~ msgid "P_ort:"
23230 #~ msgstr "P_ort :"
23231 #~ msgid "Connect"
23232 #~ msgstr "Connection"
23233 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23234 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23235 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23236 #~ msgstr ""
23237 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
23238 #~ "1</b>"
23239 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23242 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23245 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
23248 #~ "1</b>"
23249 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23250 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
23251 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23252 #~ msgstr ""
23253 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
23254 #~ msgid "Chatroom _name:"
23255 #~ msgstr "Nom du salon  :"
23256 #~ msgid "Chatroom _server:"
23257 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
23258 #~ msgid "Chatroom _password:"
23259 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
23260 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23261 #~ msgstr "Pseudonyme :"
23262 #~ msgid "Connect to chatroom"
23263 #~ msgstr "Connexion au salon"
23264 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23265 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
23266 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23267 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
23268 #~ msgid "_Invite user"
23269 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
23270 #~ msgid "_Cancel"
23271 #~ msgstr "Annuler"
23272 #~ msgid "Buddy List"
23273 #~ msgstr "Liste de contacts"
23274 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23275 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
23276 #~ msgid "Melt and glow"
23277 #~ msgstr "Métal fondu"
23278 #~ msgid "Badge"
23279 #~ msgstr "Tôle emboutie"
23280 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23281 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
23282 #~ msgid "Ghost outline"
23283 #~ msgstr "Contour, externe"
23284 #~ msgid "Masking tools"
23285 #~ msgstr "Masques et transparences"
23286 #~ msgid "Color inline"
23287 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
23288 #~ msgid "Flow inside"
23289 #~ msgstr "Liquide agité"
23290 #~ msgid "Lead pencil"
23291 #~ msgstr "Dessin au crayon"
23292 #~ msgid "Cross blotches"
23293 #~ msgstr "Chewing-gum"
23294 #~ msgid "Rough contour"
23295 #~ msgstr "Agitation dilatée"
23296 #~ msgid "Path:"
23297 #~ msgstr "Chemin :"
23298 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23299 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
23300 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23301 #~ msgstr ""
23302 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
23303 #~ msgid "Rainbow melt"
23304 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
23305 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23306 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
23307 #~ msgid "Specular bump"
23308 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
23309 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
23310 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
23311 #~ msgid "Soft metal"
23312 #~ msgstr "Métal doux"
23313 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
23314 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
23315 #~ msgid "Glow and draw"
23316 #~ msgstr "Lueur et tracé"
23317 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23318 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
23319 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23320 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
23321 #~ msgid "Diffuse light bump"
23322 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
23323 #~ msgid "Draft comics"
23324 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
23325 #~ msgid "Comics shaders"
23326 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
23327 #~ msgid "Fading comics"
23328 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
23329 #~ msgid "Smooth comics"
23330 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
23331 #~ msgid "Emboss comics"
23332 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
23333 #~ msgid "Smooth comics B"
23334 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
23335 #~ msgid "Simple comics"
23336 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
23337 #~ msgid "Silk comics"
23338 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
23339 #~ msgid "Glass comics"
23340 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
23341 #~ msgid "Soft comics"
23342 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
23343 #~ msgid "Round comics"
23344 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
23345 #~ msgid "Pewter comics"
23346 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
23347 #~ msgid "Alu comics"
23348 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
23349 #~ msgid "Fluid comics"
23350 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
23351 #~ msgid "Chrome comics"
23352 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
23353 #~ msgid "Chrome comics B"
23354 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
23355 #~ msgid "Plied tartan"
23356 #~ msgstr "Écossais assemblés"
23357 #~ msgid "Comics rounded"
23358 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
23359 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
23362 #~ msgid "Pewter NR"
23363 #~ msgstr "Étain"
23364 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23365 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
23366 #~ msgid "Comics flow"
23367 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
23368 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
23371 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23372 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
23373 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23374 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
23375 #~ msgid ""
23376 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23377 #~ "with node handles during editing)"
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
23380 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
23381 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23382 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
23383 #~ msgid "Unicode"
23384 #~ msgstr "Unicode"
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
23387 #~ "transparency depending filters"
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
23390 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
23391 #~ msgid "all_inactive"
23392 #~ msgstr "tout_inactif"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Ghosten"
23396 #~ msgstr "Contour fantômatique"
23397 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
23398 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
23399 #~ msgid "gradient level"
23400 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
23401 #~ msgid "Path Effects"
23402 #~ msgstr "Effets de chemin..."
23403 #~ msgid "Biggest item"
23404 #~ msgstr "Élément le plus gros"
23405 #~ msgid "Smallest item"
23406 #~ msgstr "Élément le plus petit"
23407 #~ msgid "Render object in black and white"
23408 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23412 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
23413 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23414 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
23415 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23416 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
23417 #~ msgid "Kilt"
23418 #~ msgstr "Kilt"
23419 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
23420 #~ msgstr ""
23421 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
23422 #~ "displacement map"
23423 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
23426 #~ "Remplissage et contour"
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23430 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Darken outline"
23434 #~ msgstr "Contour du chemin :"
23435 #~ msgid "Basic Roughen"
23436 #~ msgstr "Rugosité de base"
23437 #~ msgid "Basics"
23438 #~ msgstr "Élémentaires"
23439 #~ msgid "Poster glow"
23440 #~ msgstr "Poster éclatant"
23441 #~ msgid "Basic specular"
23442 #~ msgstr "Spéculaire de base"
23443 #~ msgid "Basic noise fill"
23444 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
23445 #~ msgid "Basic diffuse"
23446 #~ msgstr "Diffusion de base"
23447 #~ msgid "HSL diffuse bump"
23448 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
23449 #~ msgid "A_dd"
23450 #~ msgstr "A_jouter"
23451 #~ msgid "Freehand Shape"
23452 #~ msgstr "Forme à main levée"
23453 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23454 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
23455 #~ msgid "cs Czech"
23456 #~ msgstr "cs Tchèque"
23457 #~ msgid "el Greek"
23458 #~ msgstr "el Grec"
23459 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23460 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
23461 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23462 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
23463 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23464 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
23465 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23466 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23467 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23468 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
23469 #~ msgid "ga Irish"
23470 #~ msgstr "ga Irlandais"
23471 #~ msgid "km Khmer"
23472 #~ msgstr "km Khmer"
23473 #~ msgid "ne Nepali"
23474 #~ msgstr "ne Népalais"
23475 #~ msgid "nl Dutch"
23476 #~ msgstr "nl Néerlandais"
23477 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23478 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
23479 #~ msgid "ru Russian"
23480 #~ msgstr "ru Russe"
23481 #~ msgid "th Thai"
23482 #~ msgstr "th Thaï"
23483 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23484 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
23485 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23486 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
23487 #~ msgid "Commands bar icon size"
23488 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
23489 #~ msgid "Snap nodes"
23490 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
23491 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23492 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
23493 #~ msgid "Paper Spessure"
23494 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
23495 #~ msgid "Shadows"
23496 #~ msgstr "Ombres"
23497 #~ msgid "Effe_cts"
23498 #~ msgstr "Effet_s"
23499 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23500 #~ msgstr "Flou et netteté"
23501 #~ msgid "Edges are feathered out"
23502 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
23503 #~ msgid "Distort Edges"
23504 #~ msgstr "Déformer les bords"
23505 #~ msgid "Texture overlays"
23506 #~ msgstr "Superpositions de texture"
23507 #~ msgid "Emphasize Edges"
23508 #~ msgstr "Accentuer les bords"
23509 #~ msgid "Wetworks"
23510 #~ msgstr "Meurtre"
23511 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
23512 #~ msgstr ""
23513 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
23514 #~ "dimension"
23515 #~ msgid "Manage path effects"
23516 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
23517 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23518 #~ msgstr ""
23519 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
23520 #~ msgid "Median Filter"
23521 #~ msgstr "Filtre médian"
23522 #~ msgid "Spread"
23523 #~ msgstr "Disperser"
23524 #~ msgid "Embed All Images"
23525 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
23526 #~ msgid "Modulate"
23527 #~ msgstr "Moduler"
23528 #~ msgid "Gap width"
23529 #~ msgstr "Largeur du trou"
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23535 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23541 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Start tangential variance"
23545 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid ""
23549 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
23552 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "End tangential variance"
23556 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
23563 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23567 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23571 #~ msgstr "Largeur du motif"
23572 #~ msgid "_Enable snapping"
23573 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
23574 #~ msgid "_Bounding box corners"
23575 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23578 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23579 #~ msgstr ""
23580 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
23581 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
23582 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
23583 #~ msgid "_Nodes"
23584 #~ msgstr "_Nœuds"
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23587 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23588 #~ "paths and to other nodes"
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
23591 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
23592 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
23593 #~ "autres nœuds"
23594 #~ msgid "Snap to path_s"
23595 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
23596 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23597 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
23598 #~ msgid "Snap to n_odes"
23599 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
23600 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23601 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
23602 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23603 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
23604 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
23607 #~ "boîtes englobantes"
23608 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23609 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
23610 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
23613 #~ "englobantes"
23614 #~ msgid "Snap to page border"
23615 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23616 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23617 #~ msgstr ""
23618 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
23619 #~ "page"
23620 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23621 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
23622 #~ msgid "_Smooth nodes"
23623 #~ msgstr "Nœud_s doux"
23624 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
23625 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
23626 #~ msgid "_Midpoints"
23627 #~ msgstr "_Milieux de segments"
23628 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23629 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
23630 #~ msgid "_Grid with guides"
23631 #~ msgstr "_Grille aux guides"
23632 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23633 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23634 #~ msgid "_Paths"
23635 #~ msgstr "C_hemins"
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23638 #~ "previous tab)"
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
23641 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
23642 #~ msgid "Snap points"
23643 #~ msgstr "Aimanter les points"
23644 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23645 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
23646 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23647 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
23648 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23649 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
23650 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23651 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23652 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23653 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23657 #~ msgstr "Espacement horizontal"
23658 #~ msgid "Generate Template"
23659 #~ msgstr "Générer un modèle"
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Printing"
23663 #~ msgstr "Imprimer"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Convolve"
23667 #~ msgstr "Convolution"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Kernel Array"
23671 #~ msgstr "Kernel"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23675 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
23676 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23677 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
23678 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23679 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
23680 #~ msgid "PDF File"
23681 #~ msgstr "Fichier PDF"
23682 #~ msgid "Cairo PS Output"
23683 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23684 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23685 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23686 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23687 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23688 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23689 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23690 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23691 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23692 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23693 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23697 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23698 #~ msgid "Crystal"
23699 #~ msgstr "Cristal"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Artist text"
23703 #~ msgstr "Texte vertical"
23704 #~ msgid "Amount of Blur"
23705 #~ msgstr "Quantité de flou"
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "I hate text"
23709 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Emboss effect"
23713 #~ msgstr "Pas d'effet"
23714 #~ msgid "Artist on fire"
23715 #~ msgstr "Artiste en feu"
23716 #~ msgid "Jelly Bean"
23717 #~ msgstr "Dragée"
23718 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23719 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23720 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23721 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23722 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23723 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Melt"
23727 #~ msgstr "Fondre"
23728 #~ msgid "Melt effect"
23729 #~ msgstr "Effet de fondu"
23730 #~ msgid "Metal"
23731 #~ msgstr "Métal"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23735 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23736 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23737 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23738 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23739 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "PatternedGlass"
23743 #~ msgstr "Verre à motif"
23744 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23745 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23746 #~ msgid "You're 80% water"
23747 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23748 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23749 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23750 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23751 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23752 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23753 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23754 #~ msgid "Snow"
23755 #~ msgstr "Neige"
23756 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23757 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23758 #~ msgid "You look cute with speckles"
23759 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23760 #~ msgid "Zebra Stripes"
23761 #~ msgstr "Zébrures"
23762 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23763 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23764 #~ msgid "Print Destination"
23765 #~ msgstr "Destination d'impression"
23766 #~ msgid "Print properties"
23767 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23768 #~ msgid "Print using PDF operators"
23769 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23772 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23773 #~ msgstr ""
23774 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23775 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23776 #~ "de remplissage seront perdus."
23777 #~ msgid ""
23778 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23779 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23780 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23781 #~ msgstr ""
23782 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23783 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23784 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23785 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23786 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23787 #~ msgid "Print destination"
23788 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23791 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23792 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23793 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23796 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23797 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23798 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23799 #~ msgid "PDF Print"
23800 #~ msgstr "Impression PDF"
23801 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23802 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23805 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23806 #~ "patterns will be lost."
23807 #~ msgstr ""
23808 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23809 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23810 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23811 #~ msgid "Postscript Print"
23812 #~ msgstr "Impression PostScript"
23813 #~ msgid "Postscript Output"
23814 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23815 #~ msgid ""
23816 #~ "Cannot create file %s.\n"
23817 #~ "%s"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23820 #~ "%s"
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "Cannot write file %s.\n"
23823 #~ "%s"
23824 #~ msgstr ""
23825 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23826 #~ "%s"
23827 #~ msgid ""
23828 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23829 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23832 #~ "défaut,\n"
23833 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23834 #~ msgid ""
23835 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23836 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23837 #~ "%s"
23838 #~ msgstr ""
23839 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23840 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23841 #~ "%s"
23842 #~ msgid ""
23843 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23844 #~ "%s"
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23847 #~ "%s"
23848 #~ msgid ""
23849 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23850 #~ "New menus will not be saved."
23851 #~ msgstr ""
23852 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23853 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23854 #~ msgid "Mirror reflection"
23855 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Lala"
23859 #~ msgstr "É_tiquette"
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Lolo"
23863 #~ msgstr "Couleur"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Last gen. segment"
23867 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "Reference"
23871 #~ msgstr "Différence"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23875 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23876 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23879 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23880 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23881 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23882 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23883 #~ msgid "Fit page to selection"
23884 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23885 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23886 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23887 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23888 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23889 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23890 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23891 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23892 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23893 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23894 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23895 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23896 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23897 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23898 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23899 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23900 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23901 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23902 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23903 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23904 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23905 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23906 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23907 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23908 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23909 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23910 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23911 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23912 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23913 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23914 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23915 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23916 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23917 #~ msgid "Repel tweak"
23918 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23919 #~ msgid "Export"
23920 #~ msgstr "Exporter"
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23923 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23926 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23927 #~ msgid "Grid units"
23928 #~ msgstr "Unités de la grille"
23929 #~ msgid "Origin Y"
23930 #~ msgstr "Origine Y"
23931 #~ msgid "Spacing X"
23932 #~ msgstr "Espacement X"
23933 #~ msgid "Spacing Y"
23934 #~ msgstr "Espacement Y"
23935 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23938 #~ "(mise en valeur)."
23939 #~ msgid "Major grid line every"
23940 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23941 #~ msgid "Angle X"
23942 #~ msgstr "Angle X"
23943 #~ msgid "Angle Z"
23944 #~ msgstr "Angle Z"
23945 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23946 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23947 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23948 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23949 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23950 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23953 #~ "number of allowed files"
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23956 #~ "limitant le nombre"
23957 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23958 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23959 #~ msgid "Spiro splines mode"
23960 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23961 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23962 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23963 #~ msgid "Repel mode"
23964 #~ msgstr "Mode répulsion"
23965 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23966 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23967 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23968 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23969 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23970 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23973 #~ "sourceforge.net/"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23976 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23980 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23981 #~ msgid "Postscript"
23982 #~ msgstr "PostScript"
23983 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23984 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23989 #~ "b> existe déjà !"
23990 #~ msgid "Bend Path"
23991 #~ msgstr "Courber le chemin"
23992 #~ msgid "Stroke path"
23993 #~ msgstr "Chemin de contour"
23994 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23995 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23996 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23997 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23998 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23999 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
24000 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24001 #~ msgstr ""
24002 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
24003 #~ "nécessaire."
24004 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
24007 #~ "combiner."
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
24012 #~ "<b>calques</b>."
24013 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24014 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
24015 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24016 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
24017 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24018 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
24019 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24020 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24021 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
24024 #~ "expérimentation !)"
24025 #~ msgid ""
24026 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24027 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24028 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
24031 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
24032 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
24033 #~ "fenêtre document minimisée)"
24034 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24035 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24038 #~ "restart)"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
24041 #~ "(nécessite un redémarrage)"
24042 #~ msgid "_Apply"
24043 #~ msgstr "_Appliquer"
24044 #~ msgid "Tall"
24045 #~ msgstr "Haut"
24046 #~ msgid "Square"
24047 #~ msgstr "Carré"
24048 #~ msgid "Wide"
24049 #~ msgstr "Large"
24050 #~ msgid "Delete Segment"
24051 #~ msgstr "Supprimer le segment"
24052 #~ msgid "Node Break"
24053 #~ msgstr "Casser un nœud"
24054 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24055 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
24056 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24057 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
24058 #~ msgid "Developer Examples"
24059 #~ msgstr "Exemples développeurs"
24060 #~ msgid "RadioButton example"
24061 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
24062 #~ msgid "Select option: "
24063 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
24064 #~ msgid "Select second option: "
24065 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
24066 #~ msgid "Random Point"
24067 #~ msgstr "Point aléatoire"
24068 #~ msgid "medium"
24069 #~ msgstr "moyen"
24070 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24071 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24072 #~ msgstr[0] ""
24073 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
24074 #~ msgstr[1] ""
24075 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
24076 #~ "sélectionnés"
24077 #~ msgid "X Channel"
24078 #~ msgstr "Composante X"
24079 #~ msgid "Y Channel"
24080 #~ msgstr "Composante Y"
24081 #~ msgid "Search Tag"
24082 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
24083 #~ msgid "Measure unit:"
24084 #~ msgstr "Unité de mesure :"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Degrees:"
24088 #~ msgstr "degrés"
24089 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24090 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Start point jitter"
24094 #~ msgstr "Saturation"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Slope"
24098 #~ msgstr "Enveloppe"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24102 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24106 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24110 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24114 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Date:"
24118 #~ msgstr "Date"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Format:"
24122 #~ msgstr "Format"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Creator:"
24126 #~ msgstr "Créateur"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Publisher:"
24130 #~ msgstr "Éditeur"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Identifier:"
24134 #~ msgstr "Identifiant"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Source:"
24138 #~ msgstr "Source"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Subject:"
24142 #~ msgstr "Objet"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Coverage:"
24146 #~ msgstr "Portée"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Contributor:"
24150 #~ msgstr "Collaborateurs"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Default Metadata"
24154 #~ msgstr "Métadonnées"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24158 #~ msgstr "CC Paternité"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24162 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24166 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24170 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24174 #~ msgstr ""
24175 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
24176 #~ "initiales à l'identique"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24180 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Free Art License"
24184 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Default License"
24188 #~ msgstr "R-à-z"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Angle Y"
24192 #~ msgstr "Angle X :"
24193 #~ msgid "%s at %s"
24194 #~ msgstr "%s à %s"
24195 #~ msgid "Move by:"
24196 #~ msgstr "Déplacer de :"
24197 #~ msgid "Move to:"
24198 #~ msgstr "Déplacer vers :"
24199 #~ msgid "Moving %s %s"
24200 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
24201 #~ msgid "Change layer opacity"
24202 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Opacity, %:"
24206 #~ msgstr "Opacité :"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Pattern along path"
24210 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "unknown error"
24214 #~ msgstr "Inconnu"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Print Preview not available"
24218 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Snap details"
24222 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
24229 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Gridtype"
24233 #~ msgstr " Type de grille : "
24234 #~ msgid "Print _Direct"
24235 #~ msgstr "Imprimer _directement"
24236 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24237 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Gradients"
24241 #~ msgstr "Dégradé"
24242 #~ msgid "Spacing between letters"
24243 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
24244 #~ msgid "Spacing between lines"
24245 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
24246 #~ msgid "Horizontal kerning"
24247 #~ msgstr "Crénage horizontal"
24248 #~ msgid "Vertical kerning"
24249 #~ msgstr "Crénage vertical"