Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 19:36+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
49 msgid "ABCs"
50 msgstr "ABC"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
53 msgid "Bulging, matte jelly covering"
54 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Smart jelly"
58 msgstr "Gel tous usages"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
71 msgid "Bevels"
72 msgstr "Biseaux"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
76 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Métal moulé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Flou cinétique horizontal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Flous"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
98 msgid ""
99 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
100 "force"
101 msgstr ""
102 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
103 "pour en modifier la force"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "Flou cinétique vertical"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr ""
114 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
115 "en modifier la force"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Apparition"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Découpe"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Ombres et lueurs"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Pièce de puzzle"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "Biseau bas et net"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Agitation"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
157 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "Tampon en caoutchouc"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Superpositions"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Bavure d'encre"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protubérances"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Feu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Éclosion"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Contour en arête"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Ondulation"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Déformation"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Moucheture"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Nappe de pétrole"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Givre"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Taches blanches floconneuses"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Fourrure de léopard"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Matières"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zèbre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
280 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuages"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Netteté"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Effets d'image"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Netteté renforcée"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Peinture à l'huile"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Détection des bords"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Détection des bords horizontale"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Détection des bords verticale"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Crayon"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Patron"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Désaturer"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
400 msgid "Color"
401 msgstr "Couleur"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "Inverser"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Inverse les couleurs"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Sépia"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 msgid "Render in warm sepia tones"
421 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Age"
425 msgstr "Vieillissement"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 msgid "Imitate aged photograph"
429 msgstr "Imite une photographie ancienne"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Organic"
433 msgstr "Relief organique"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Textures"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Fil barbelé"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Fromage suisse"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Fromage bleu"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Button"
480 msgstr "Bouton"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Inset"
488 msgstr "Incrustation"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
491 msgid "Shadowy outer bevel"
492 msgstr "Biseau extérieur ombré"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Dripping"
496 msgstr "Ruissellement"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
499 msgid "Random paint streaks downwards"
500 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Jam spread"
504 msgstr "Confiture"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
507 msgid "Glossy clumpy jam spread"
508 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Pixel smear"
512 msgstr "Barbouillage de pixels"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
515 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
516 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
519 msgid "HSL Bumps"
520 msgstr "Bosselage TSL"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
532 msgid "Bumps"
533 msgstr "Bosselage"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
537 msgstr ""
538 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
539 "spéculaire"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Cracked glass"
543 msgstr "Verre martelé"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Under a cracked glass"
547 msgstr "Sous un verre fissuré"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Bubbly Bumps"
551 msgstr "Bosselage bulleux"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
555 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "Glowing bubble"
559 msgstr "Bulle brillante"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
565 msgid "Ridges"
566 msgstr "Crêtes"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
570 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
573 msgid "Neon"
574 msgstr "Néon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
577 msgid "Neon light effect"
578 msgstr "Effet de lumière néon"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Molten metal"
582 msgstr "Métal fondu"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
586 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed steel"
590 msgstr "Tôle emboutie"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
593 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
594 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Matte bevel"
598 msgstr "Biseau mat"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
602 msgstr "Biseau mat doux et flou"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin Membrane"
606 msgstr "Membrane fine"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Thin like a soap membrane"
610 msgstr "Fin comme une couche de savon"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Matte ridge"
614 msgstr "Arête mate"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Arête pastel douce"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Métal luisant"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Texture de métal luisant"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Feuilles"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Éparpiller"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Verre translucide"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Adoucissement"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 msgid "Iridescent beeswax"
659 msgstr "Cire d'abeille irisée"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
662 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
663 msgstr ""
664 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
665 "couleur de remplissage"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal"
669 msgstr "Métal érodé"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
673 msgstr ""
674 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "Cracked Lava"
678 msgstr "Lave fissurée"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
682 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark"
686 msgstr "Écorce"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
689 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
690 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Peau de lézard"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Mur de pierres"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
706 msgstr ""
707 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Tapis de soie"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Gel réfringent A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Gel réfringent B"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Peinture métallisée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Dragée"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Contour surélevé"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Arête métalisée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Huile grasse"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Colorer"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
783 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
784 "luminosité et son contraste"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
787 msgid "Parallel hollow"
788 msgstr "Évidement parallèle"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
796 #: ../src/filter-enums.cpp:31
797 msgid "Morphology"
798 msgstr "Morphologie"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
801 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
802 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Hole"
806 msgstr "Évidement"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
809 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
810 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Black hole"
814 msgstr "Trou noir"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
817 msgid "Creates a black light inside and outside"
818 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Smooth outline"
822 msgstr "Contour, lissé"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
825 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
826 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Cubes"
830 msgstr "Cubes"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
833 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
834 msgstr ""
835 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
836 "Morphologie"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
839 msgid "Peel off"
840 msgstr "Peinture écaillée"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
843 msgid "Peeling painting on a wall"
844 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 msgid "Gold splatter"
848 msgstr "Projection d'or"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
851 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
852 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
855 msgid "Gold paste"
856 msgstr "Pâte d'or"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
860 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
863 msgid "Crumpled plastic"
864 msgstr "Plastique écrasé"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
868 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
871 msgid "Enamel jewelry"
872 msgstr "Bijou en émail"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Slightly cracked enameled texture"
876 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
879 msgid "Rough paper"
880 msgstr "Papier à grain"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr ""
885 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
886 "objets"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
889 msgid "Rough and glossy"
890 msgstr "Plastique chiffonné"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
893 msgid ""
894 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
895 msgstr ""
896 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
897 "les objets"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "In and Out"
901 msgstr "Dedans et dehors"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
905 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Aérosol"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Chaud dedans"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Froid dehors"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Microscope électronique"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
940 "électronique"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
943 msgid "Tartan"
944 msgstr "Écossais"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Checkered tartan pattern"
948 msgstr "Motif écossais à damiers"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
951 msgid "Invert hue"
952 msgstr "Inverser la teinte"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 msgid "Invert hue, or rotate it"
956 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Inner outline"
960 msgstr "Contour, interne"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
963 msgid "Draws an outline around"
964 msgstr "Trace un contour"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
967 msgid "Outline, double"
968 msgstr "Contour, double"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
971 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
972 msgstr ""
973 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Fancy blur"
977 msgstr "Flou fantaisie"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
981 msgstr ""
982 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
985 msgid "Glow"
986 msgstr "Lueur"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
989 msgid "Glow of object's own color at the edges"
990 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline"
994 msgstr "Contour, interne"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
998 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 msgid "Color emboss"
1002 msgstr "Bosselage de couleur"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1005 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1006 msgstr ""
1007 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
1008 "en 3D"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1012 msgid "Solarize"
1013 msgstr "Solariser"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1016 msgid "Classical photographic solarization effect"
1017 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1020 msgid "Moonarize"
1021 msgstr "Lunariser"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1024 msgid ""
1025 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1026 "lights"
1027 msgstr ""
1028 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1029 "lumières du ciel et de l'eau"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid "Soft focus lens"
1033 msgstr "Lentille à portrait"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1036 msgid "Glowing image content without blurring it"
1037 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 msgid "Stained glass"
1041 msgstr "Vitrail"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1044 msgid "Illuminated stained glass effect"
1045 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1048 msgid "Dark glass"
1049 msgstr "Verre solaire"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1052 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1053 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Effets d'image transparents"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1075 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1079 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1082 msgid "Smooth edges"
1083 msgstr "Lissage du pourtour"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1086 msgid ""
1087 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1088 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Pourtour déchiré"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "Feather"
1101 msgstr "Estompage du pourtour"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1105 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1108 msgid "Blur content"
1109 msgstr "Flou interne"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1112 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1113 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid "Specular light"
1117 msgstr "Éclairage spéculaire"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1120 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1121 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1124 msgid "Roughen inside"
1125 msgstr "Agitation interne"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen all inside shapes"
1129 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Evanescent"
1133 msgstr "Évanescence"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid ""
1137 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1138 "transparency at edges"
1139 msgstr ""
1140 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1141 "transparence progressive aux bords"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Chalk and sponge"
1145 msgstr "Éponge et craie"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1149 msgstr ""
1150 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1151 "la craie"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "People"
1155 msgstr "Foule"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1159 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Scotland"
1163 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1167 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Noise transparency"
1171 msgstr "Transparence turbulente"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Basic noise transparency texture"
1175 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Noise fill"
1179 msgstr "Remplissage turbulent"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1183 msgstr ""
1184 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid "Garden of Delights"
1188 msgstr "Jardin des délices"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1191 msgid ""
1192 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1193 msgstr ""
1194 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1195 "Jérôme Bosch"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Diffuse light"
1199 msgstr "Éclairage diffus"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1202 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1203 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Découpe et flou"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1213 "remplissage"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "HSL Bumps, matte"
1217 msgstr "Bosselage TSL mat"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1220 msgid ""
1221 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1222 msgstr ""
1223 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1224 "spéculaire"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Dark Emboss"
1228 msgstr "Bosselage sombre"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1231 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1232 msgstr ""
1233 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Flou"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr ""
1242 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1243 "Remplissage et contour"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1251 msgstr ""
1252 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1253 "spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Embosser"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1266 "modifiées par Fondre"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Buvard"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Impression à la cire"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Tache d'encre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr ""
1299 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1300 "épaisseur ajustable et un flou"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1303 msgid "Liquid"
1304 msgstr "Liquide"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1308 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Watercolor"
1312 msgstr "Aquarelle"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Cloudy watercolor effect"
1316 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 msgid "Felt"
1320 msgstr "Feutre"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid ""
1324 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1325 msgstr ""
1326 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1327 "sur les bords"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Ink paint"
1331 msgstr "Peinture à l'encre"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1335 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Tinted rainbow"
1339 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1343 msgstr ""
1344 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1345 "possible de colorer"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Melted rainbow"
1349 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1352 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1353 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Flex metal"
1357 msgstr "Métal souple"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1360 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1361 msgstr ""
1362 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Ébauche BD"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1375 msgid "Non realistic 3D shaders"
1376 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "Décoloration BD"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1391 msgid "Smooth shader"
1392 msgstr "Ombrage doux"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1395 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1396 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Emboss shader"
1400 msgstr "Bosselage ombré"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1403 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1404 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1407 msgid "Smooth shader dark"
1408 msgstr "Ombrage doux, profond"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1412 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 msgid "Comics"
1416 msgstr "Bande dessinée"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1420 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Satin"
1424 msgstr "Satin"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1428 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Opaline"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Smooth shader contour"
1440 msgstr "Ombrage doux du contour"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Contouring version of smooth shader"
1444 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Aluminium"
1448 msgstr "Aluminium"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 msgid "Brushed aluminium shader"
1452 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1455 msgid "Comics fluid"
1456 msgstr "Contour fluide BD"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1460 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1463 msgid "Chrome"
1464 msgstr "Chrome"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1468 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1471 msgid "Chrome dark"
1472 msgstr "Chrome profond"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1476 msgstr ""
1477 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1478 "sol"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1481 msgid "Wavy tartan"
1482 msgstr "Écossais ondoyant"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1485 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1486 msgstr ""
1487 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1490 msgid "3D marble"
1491 msgstr "Marbre en 3D"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D warped marble texture"
1495 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1498 msgid "3D wood"
1499 msgstr "Bois en 3D"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1503 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 msgid "3D mother of pearl"
1507 msgstr "Nacre en 3D"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1511 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1514 msgid "Tiger fur"
1515 msgstr "Fourrure de tigre"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1519 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1522 msgid "Shaken liquid"
1523 msgstr "Liquide agité"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1526 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1527 msgstr ""
1528 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1529 "à l'intérieur"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Comics cream"
1533 msgstr "Crème agitée BD"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1537 msgstr ""
1538 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1541 msgid "Black Light"
1542 msgstr "Lumière noire"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Light areas turn to black"
1546 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1549 msgid "Light eraser"
1550 msgstr "Gomme lumière"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1555 msgid "Transparency utilities"
1556 msgstr "Outils de transparence"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1559 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1560 msgstr ""
1561 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1564 msgid "Noisy blur"
1565 msgstr "Flou agité"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1569 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1572 msgid "Film grain"
1573 msgstr "Grain photo"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1576 msgid "Adds a small scale graininess"
1577 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1580 msgid "HSL Bumps, transparent"
1581 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1584 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1585 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1590 msgid "Drawing"
1591 msgstr "Dessin"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 msgid ""
1595 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1596 "images and material filled objects"
1597 msgstr ""
1598 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1599 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1602 msgid "Velvet Bumps"
1603 msgstr "Bosselage velouté"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1606 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1607 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Dessin transparent"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1624 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1627 msgid "Chewing gum"
1628 msgstr "Chewing gum"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1631 msgid ""
1632 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1633 "at their crossings"
1634 msgstr ""
1635 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1636 "sur les croisements des lignes"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "Trace un contour noir"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Trace un contour coloré"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 msgid "Inner Shadow"
1656 msgstr "Ombre interne"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1659 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1660 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1663 msgid "Dark and Glow"
1664 msgstr "Ombre et lumière"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1667 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1668 msgstr ""
1669 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1672 msgid "Darken edges"
1673 msgstr "Pourtour assombri"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1676 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1677 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1680 msgid "Warped rainbow"
1681 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1684 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1685 msgstr ""
1686 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1687 "possible de colorer"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1690 msgid "Rough and dilate"
1691 msgstr "Agitation dilatée"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1694 msgid "Create a turbulent contour around"
1695 msgstr "Crée un contour agité"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1698 msgid "Quadritone fantasy"
1699 msgstr "Quadritone fantaisie "
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1702 msgid "Replace hue by two colors"
1703 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1706 msgid "Old postcard"
1707 msgstr "Vieille carte postale"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1711 msgstr ""
1712 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1713 "postale imprimée"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1716 msgid "Fuzzy Glow"
1717 msgstr "Lueur trouble"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1720 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1721 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1724 msgid "Dots transparency"
1725 msgstr "Transparence pointilliste"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1728 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1729 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1732 msgid "Canvas transparency"
1733 msgstr "Transparence toilée"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1736 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1737 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1740 msgid "Smear transparency"
1741 msgstr "Transparence barbouillée"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1744 msgid ""
1745 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1746 msgstr ""
1747 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1748 "colorés"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1751 msgid "Thick paint"
1752 msgstr "Peinture épaisse"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1755 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1756 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1759 msgid "Burst"
1760 msgstr "Éclaté"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1763 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1764 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1767 msgid "Embossed leather"
1768 msgstr "Cuir repoussé"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1771 msgid ""
1772 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1773 "texture"
1774 msgstr ""
1775 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1776 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1779 msgid "Carnaval"
1780 msgstr "Carnaval"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1783 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1784 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1787 msgid "Plastify"
1788 msgstr "Plastifier"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1791 msgid ""
1792 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1793 "crumple"
1794 msgstr ""
1795 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1796 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1799 msgid "Plaster"
1800 msgstr "Plâtre"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1803 msgid ""
1804 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1805 msgstr ""
1806 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1807 "surface mat et froissé"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1810 msgid "Rough transparency"
1811 msgstr "Transparence agitée"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1815 msgstr ""
1816 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1819 msgid "Gouache"
1820 msgstr "Gouache"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1824 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1827 msgid "Alpha engraving"
1828 msgstr "Gravure transparente"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1832 msgstr ""
1833 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1836 msgid "Alpha draw, liquid"
1837 msgstr "Dessin transparent liquide"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1841 msgstr ""
1842 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1843 "remplissage"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1846 msgid "Liquid drawing"
1847 msgstr "Dessin liquide"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1850 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1851 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1854 msgid "Marbled ink"
1855 msgstr "Encre marbrée"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1858 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1859 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1862 msgid "Thick acrylic"
1863 msgstr "Acrylique épaisse"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1866 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1867 msgstr ""
1868 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Gravure transparente B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid ""
1876 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1877 msgstr ""
1878 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Clapotis"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1885 msgid "Something like a water noise"
1886 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1889 msgid "Monochrome transparency"
1890 msgstr "Monochrome transparent"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1893 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1894 msgstr ""
1895 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
1896 "colorer"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Duotone"
1900 msgstr "Duotone"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Change colors to a duotone palette"
1904 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Gomme lumière négative"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1912 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Alpha repaint"
1916 msgstr "Repeint alpha"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1919 msgid "Repaint anything monochrome"
1920 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Saturation map"
1924 msgstr "Carte de saturation"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 msgid ""
1928 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1929 "saturation levels"
1930 msgstr ""
1931 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
1932 "saturation"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Riddled"
1936 msgstr "Criblé"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1940 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Wrinkled varnish"
1944 msgstr "Verni ridé"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1947 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1948 msgstr ""
1949 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1950 "profondeur"
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Bosselage toilé"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr "Bosselage toilé mat"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1966 msgstr ""
1967 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1968 "spéculaire"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 msgid "Canvas Bumps alpha"
1972 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1975 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1976 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1979 msgid "Lightness-Contrast"
1980 msgstr "Luminosité et contraste"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1983 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1984 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1987 msgid "Clean edges"
1988 msgstr "Nettoie-pourtour"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1991 msgid ""
1992 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1993 "some filters"
1994 msgstr ""
1995 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
1996 "lors de l'application de certains effets"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1999 msgid "Bright metal"
2000 msgstr "Métal brillant"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2003 msgid "Bright metallic effect for any color"
2004 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2007 msgid "Deep colors plastic"
2008 msgstr "Plastique coloré"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2011 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2012 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2015 msgid "Melted jelly, matte"
2016 msgstr "Gel fondant mat"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2019 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2020 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2023 msgid "Melted jelly"
2024 msgstr "Gel fondant"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2027 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2028 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2031 msgid "Combined lighting"
2032 msgstr "Éclairage combiné"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2035 msgid "Tinfoil"
2036 msgstr "Papier doré"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2039 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2040 msgstr ""
2041 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
2042 "froissement variable"
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2045 msgid "Copper and chocolate"
2046 msgstr "Cuivre et chocolat"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2049 msgid ""
2050 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2051 "effects"
2052 msgstr ""
2053 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
2054 "en effet de plastique moulé"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2057 msgid "Inner Glow"
2058 msgstr "Ombre interne"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2061 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2062 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2065 msgid "Soft colors"
2066 msgstr "Couleurs douces"
2068 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2069 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2070 msgstr ""
2071 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2074 msgid "Relief print"
2075 msgstr "Impression en relief"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2078 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2079 msgstr ""
2080 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2083 msgid "Growing cells"
2084 msgstr "Cellules vivantes"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2087 msgid "Random rounded living cells like fill"
2088 msgstr ""
2089 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
2090 "vivantes"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2093 msgid "Fluorescence"
2094 msgstr "Fluorescence"
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2097 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2098 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2101 msgid "Tritone"
2102 msgstr "Tritone"
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2105 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2106 msgstr ""
2107 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
2108 "remplissage"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2111 msgid "Stripes 1:1"
2112 msgstr "Rayures 1:1"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2115 msgid "Stripes 1:1 white"
2116 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2119 msgid "Stripes 1:1.5"
2120 msgstr "Rayures 1:1.5"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2123 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2124 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2127 msgid "Stripes 1:2"
2128 msgstr "Rayures 1:2"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2131 msgid "Stripes 1:2 white"
2132 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2135 msgid "Stripes 1:3"
2136 msgstr "Rayures 1:3"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2139 msgid "Stripes 1:3 white"
2140 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2143 msgid "Stripes 1:4"
2144 msgstr "Rayures 1:4"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2147 msgid "Stripes 1:4 white"
2148 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2151 msgid "Stripes 1:5"
2152 msgstr "Rayures 1:5"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2155 msgid "Stripes 1:5 white"
2156 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2159 msgid "Stripes 1:8"
2160 msgstr "Rayures 1:8"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2163 msgid "Stripes 1:8 white"
2164 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2167 msgid "Stripes 1:10"
2168 msgstr "Rayures 1:10"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2171 msgid "Stripes 1:10 white"
2172 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2175 msgid "Stripes 1:16"
2176 msgstr "Rayures 1:16"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2179 msgid "Stripes 1:16 white"
2180 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2183 msgid "Stripes 1:32"
2184 msgstr "Rayures 1:32"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2187 msgid "Stripes 1:32 white"
2188 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2191 msgid "Stripes 1:64"
2192 msgstr "Rayures 1:64"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2195 msgid "Stripes 2:1"
2196 msgstr "Rayures 2:1"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2199 msgid "Stripes 2:1 white"
2200 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2203 msgid "Stripes 4:1"
2204 msgstr "Rayures 4:1"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2207 msgid "Stripes 4:1 white"
2208 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2211 msgid "Checkerboard"
2212 msgstr "Damier"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2215 msgid "Checkerboard white"
2216 msgstr "Damier blanc"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2219 msgid "Packed circles"
2220 msgstr "Cercles entassés"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2223 msgid "Polka dots, small"
2224 msgstr "Pois, petits"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2227 msgid "Polka dots, small white"
2228 msgstr "Pois, petits et blancs"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2231 msgid "Polka dots, medium"
2232 msgstr "Pois, moyens"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2235 msgid "Polka dots, medium white"
2236 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2239 msgid "Polka dots, large"
2240 msgstr "Pois, grands"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2243 msgid "Polka dots, large white"
2244 msgstr "Pois, grands et blancs"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2247 msgid "Wavy"
2248 msgstr "Ondulé"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2251 msgid "Wavy white"
2252 msgstr "Ondulé blanc"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2255 msgid "Camouflage"
2256 msgstr "Camouflage"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2259 msgid "Ermine"
2260 msgstr "Hermine"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2263 msgid "Sand (bitmap)"
2264 msgstr "Sable (bitmap)"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2267 msgid "Cloth (bitmap)"
2268 msgstr "Textile (bitmap)"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2271 msgid "Old paint (bitmap)"
2272 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2274 #: ../src/arc-context.cpp:319
2275 msgid ""
2276 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2277 msgstr ""
2278 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2279 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2281 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2282 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2283 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2285 #: ../src/arc-context.cpp:471
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2289 "to draw around the starting point"
2290 msgstr ""
2291 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2292 "dessiner autour du point de départ"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:473
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2298 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2299 msgstr ""
2300 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2301 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2303 #: ../src/arc-context.cpp:499
2304 msgid "Create ellipse"
2305 msgstr "Créer une ellipse"
2307 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2309 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2310 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2311 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2313 #. status text
2314 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2315 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2316 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2318 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2319 msgid "Create 3D box"
2320 msgstr "Créer une boîte 3D"
2322 #: ../src/box3d.cpp:315
2323 msgid "<b>3D Box</b>"
2324 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:526
2327 msgid "Creating new connector"
2328 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2330 #: ../src/connector-context.cpp:775
2331 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2332 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2334 #: ../src/connector-context.cpp:824
2335 msgid "Reroute connector"
2336 msgstr "Rerouter un connecteur"
2338 #. Flush pending updates
2339 #: ../src/connector-context.cpp:988
2340 msgid "Create connector"
2341 msgstr "Créer un connecteur"
2343 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2344 msgid "Finishing connector"
2345 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2347 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2348 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2349 msgstr ""
2350 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2351 "connecteur"
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2354 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2357 "nouvelles formes"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2360 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2361 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2364 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2365 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2368 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2369 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2371 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2372 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2373 msgstr ""
2374 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2375 "dessiner."
2377 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2378 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2379 msgstr ""
2380 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2381 "dessiner."
2383 #: ../src/desktop.cpp:826
2384 msgid "No previous zoom."
2385 msgstr "Plus de zoom précédent."
2387 #: ../src/desktop.cpp:851
2388 msgid "No next zoom."
2389 msgstr "Plus de zoom suivant."
2391 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2392 msgid "Create guide"
2393 msgstr "Créer un guide"
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2396 msgid "Move guide"
2397 msgstr "Déplacer le guide"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2400 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2401 msgid "Delete guide"
2402 msgstr "Supprimer le guide"
2404 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2405 #, c-format
2406 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2407 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2410 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2411 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2414 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2418 #, c-format
2419 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2420 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2423 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2427 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2428 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2431 msgid "Unclump tiled clones"
2432 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2435 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2436 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2439 msgid "Delete tiled clones"
2440 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2443 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2444 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2447 msgid ""
2448 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2449 "group</b>."
2450 msgstr ""
2451 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2452 "groupe</b>."
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2455 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2456 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2459 msgid "Create tiled clones"
2460 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2463 msgid "<small>Per row:</small>"
2464 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2467 msgid "<small>Per column:</small>"
2468 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2471 msgid "<small>Randomize:</small>"
2472 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2475 msgid "_Symmetry"
2476 msgstr "_Symétrie"
2478 # See:
2479 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2480 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2481 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "_Translation"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr ""
2598 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2603 msgstr ""
2604 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2607 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2608 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2611 msgid "<b>Exponent:</b>"
2612 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2615 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2616 msgstr ""
2617 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2618 "(>1) "
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2621 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2622 msgstr ""
2623 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2624 "diverge (>1) "
2626 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2630 msgid "<small>Alternate:</small>"
2631 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2634 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2635 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2638 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2639 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2641 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2644 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2645 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2648 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2649 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2652 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2653 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2655 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2657 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2658 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2661 msgid "Exclude tile height in shift"
2662 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2665 msgid "Exclude tile width in shift"
2666 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2669 msgid "Sc_ale"
2670 msgstr "_Dimensions"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2673 msgid "<b>Scale X:</b>"
2674 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2679 msgstr ""
2680 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2681 "base)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2684 #, no-c-format
2685 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2686 msgstr ""
2687 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2688 "base)"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2691 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2692 msgstr ""
2693 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2696 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2697 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2702 msgstr ""
2703 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2704 "base)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2709 msgstr ""
2710 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2711 "base)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2714 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2715 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2718 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2719 msgstr ""
2720 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2721 "(<1) ou diverge (>1) "
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2724 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2725 msgstr ""
2726 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2727 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2730 msgid "<b>Base:</b>"
2731 msgstr "<b>Base :</b>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2734 msgid ""
2735 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2736 msgstr ""
2737 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2738 "diverge (>1)"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2741 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2742 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2745 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2746 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2749 msgid "Cumulate the scales for each row"
2750 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2753 msgid "Cumulate the scales for each column"
2754 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2757 msgid "_Rotation"
2758 msgstr "_Rotation"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2761 msgid "<b>Angle:</b>"
2762 msgstr "<b>Angle :</b>"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2765 #, no-c-format
2766 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2767 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2770 #, no-c-format
2771 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2772 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2775 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2776 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2779 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2780 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2783 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2784 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2787 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2788 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2791 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2792 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2795 msgid "_Blur & opacity"
2796 msgstr "_Flou & opacité"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2799 msgid "<b>Blur:</b>"
2800 msgstr "<b>Flou :</b>"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2803 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2804 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2807 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2808 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2811 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2812 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2815 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2816 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2819 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2820 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2823 msgid "<b>Fade out:</b>"
2824 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2827 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2828 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2831 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2832 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2835 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2836 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2839 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2840 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2843 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2844 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2847 msgid "Co_lor"
2848 msgstr "Cou_leur"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2851 msgid "Initial color: "
2852 msgstr "Couleur initiale :"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2855 msgid "Initial color of tiled clones"
2856 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2859 msgid ""
2860 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2861 "stroke)"
2862 msgstr ""
2863 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2864 "remplissage ou un contour indéfini)"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2867 msgid "<b>H:</b>"
2868 msgstr "<b>T :</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2871 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2872 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2875 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2876 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2879 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2880 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2883 msgid "<b>S:</b>"
2884 msgstr "<b>S :</b>"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2887 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2888 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2891 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2892 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2895 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2896 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2899 msgid "<b>L:</b>"
2900 msgstr "<b>L :</b>"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2903 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2904 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2907 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2908 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2911 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2912 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2915 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2916 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2919 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2920 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2923 msgid "_Trace"
2924 msgstr "_Calquer"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2927 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2928 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2931 msgid ""
2932 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2933 "apply it to the clone"
2934 msgstr ""
2935 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2936 "l'appliquer au clone"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2939 msgid "1. Pick from the drawing:"
2940 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2943 msgid "Pick the visible color and opacity"
2944 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2950 msgid "Opacity"
2951 msgstr "Opacité"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2954 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2955 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2957 # Red (in RGB)
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2959 msgid "R"
2960 msgstr "R"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2963 msgid "Pick the Red component of the color"
2964 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2966 # Green (in RGB)
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2968 msgid "G"
2969 msgstr "V"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2972 msgid "Pick the Green component of the color"
2973 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2975 # Blue (in RGB)
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2977 msgid "B"
2978 msgstr "B"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2981 msgid "Pick the Blue component of the color"
2982 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2987 msgid "clonetiler|H"
2988 msgstr "T"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2991 msgid "Pick the hue of the color"
2992 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2997 msgid "clonetiler|S"
2998 msgstr "S"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3001 msgid "Pick the saturation of the color"
3002 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
3004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3007 msgid "clonetiler|L"
3008 msgstr "L"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3011 msgid "Pick the lightness of the color"
3012 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3015 msgid "2. Tweak the picked value:"
3016 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3019 msgid "Gamma-correct:"
3020 msgstr "Corriger le Gamma"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3023 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3024 msgstr ""
3025 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3028 msgid "Randomize:"
3029 msgstr "Hasard :"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3032 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3033 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3036 msgid "Invert:"
3037 msgstr "Inverser :"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3040 msgid "Invert the picked value"
3041 msgstr "Inverser la valeur capturée"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3044 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3045 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3048 msgid "Presence"
3049 msgstr "Présence"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3052 msgid ""
3053 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3054 "that point"
3055 msgstr ""
3056 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
3057 "capturée en ce point"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3060 msgid "Size"
3061 msgstr "Dimensions"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3064 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3065 msgstr ""
3066 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3067 "ce point "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3070 msgid ""
3071 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3072 "or stroke)"
3073 msgstr ""
3074 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3075 "remplissage ou un contour indéfini)"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3078 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3079 msgstr ""
3080 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3083 msgid "How many rows in the tiling"
3084 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3087 msgid "How many columns in the tiling"
3088 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3091 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3092 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3095 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3096 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3099 msgid "Rows, columns: "
3100 msgstr "Lignes, colonnes :"
3102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3103 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3104 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3107 msgid "Width, height: "
3108 msgstr "Largeur, hauteur :"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3111 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3112 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3115 msgid "Use saved size and position of the tile"
3116 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3119 msgid ""
3120 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3121 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3122 msgstr ""
3123 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3124 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3127 msgid " <b>_Create</b> "
3128 msgstr " <b>_Créer</b> "
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3131 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3132 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3134 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3135 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3136 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3137 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3138 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3140 msgid " _Unclump "
3141 msgstr "É_parpiller"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3144 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3145 msgstr ""
3146 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3147 "plusieurs fois"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3150 msgid " Re_move "
3151 msgstr "_Supprimer"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3154 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3155 msgstr ""
3156 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3157 "de mêmes parents »)"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3160 msgid " R_eset "
3161 msgstr " R-à-_z"
3163 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3165 msgid ""
3166 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3167 "to zero"
3168 msgstr ""
3169 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3170 "opacités dans la boîte de dialogue"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3173 msgid "_Page"
3174 msgstr "_Page"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3177 msgid "_Drawing"
3178 msgstr "_Dessin"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3181 msgid "_Selection"
3182 msgstr "_Sélection"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3185 msgid "_Custom"
3186 msgstr "P_ersonnalisée"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3189 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3190 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3193 msgid "Units:"
3194 msgstr "Unités :"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3197 msgid "_x0:"
3198 msgstr "_x0 :"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3201 msgid "x_1:"
3202 msgstr "x_1 :"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3205 msgid "Wid_th:"
3206 msgstr "La_rgeur :"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3209 msgid "_y0:"
3210 msgstr "_y0 :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3213 msgid "y_1:"
3214 msgstr "y_1 :"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3217 msgid "Hei_ght:"
3218 msgstr "Hau_teur :"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3221 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3222 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3225 msgid "_Width:"
3226 msgstr "_Largeur :"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3229 msgid "pixels at"
3230 msgstr "pixels à"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3233 msgid "dp_i"
3234 msgstr "_ppp"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3237 msgid "_Height:"
3238 msgstr "_Hauteur :"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3242 msgid "dpi"
3243 msgstr "ppp"
3245 #. true = has mnemonic
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3247 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3248 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3251 msgid "_Browse..."
3252 msgstr "_Parcourir..."
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3255 msgid "Batch export all selected objects"
3256 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3259 msgid ""
3260 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3261 "(caution, overwrites without asking!)"
3262 msgstr ""
3263 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3264 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3265 "confirmation !)"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3268 msgid "Hide all except selected"
3269 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3272 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3273 msgstr ""
3274 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3277 msgid "_Export"
3278 msgstr "_Exporter"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3281 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3282 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3284 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3285 #, c-format
3286 msgid "Batch export %d selected object"
3287 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3288 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3289 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3292 msgid "Export in progress"
3293 msgstr "Export en cours"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3296 #, c-format
3297 msgid "Exporting %d files"
3298 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3301 #, c-format
3302 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3303 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3306 msgid "You have to enter a filename"
3307 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3310 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3311 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3314 #, c-format
3315 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3316 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3319 #, c-format
3320 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3321 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3324 msgid "Select a filename for exporting"
3325 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3327 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3329 #, c-format
3330 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3331 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3332 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3333 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3336 msgid "exact"
3337 msgstr "exacte"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3340 msgid "partial"
3341 msgstr "partielle"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3344 msgid "No objects found"
3345 msgstr "Aucun objet trouvé"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3348 msgid "T_ype: "
3349 msgstr "T_ype : "
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3352 msgid "Search in all object types"
3353 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3356 msgid "All types"
3357 msgstr "Tous les types"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3360 msgid "Search all shapes"
3361 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3364 msgid "All shapes"
3365 msgstr "Toutes les formes"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3368 msgid "Search rectangles"
3369 msgstr "Rechercher les rectangle"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3372 msgid "Rectangles"
3373 msgstr "Rectangles"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3376 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3377 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3380 msgid "Ellipses"
3381 msgstr "Ellipses"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3384 msgid "Search stars and polygons"
3385 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3388 msgid "Stars"
3389 msgstr "Étoiles"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3392 msgid "Search spirals"
3393 msgstr "Rechercher les spirales"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3396 msgid "Spirals"
3397 msgstr "Spirales"
3399 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3400 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3402 msgid "Search paths, lines, polylines"
3403 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3407 msgid "Paths"
3408 msgstr "Chemins"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3411 msgid "Search text objects"
3412 msgstr "Rechercher les objets textes"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3415 msgid "Texts"
3416 msgstr "Textes"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3419 msgid "Search groups"
3420 msgstr "Rechercher les groupes"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3423 msgid "Groups"
3424 msgstr "Groupes"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3427 msgid "Search clones"
3428 msgstr "Rechercher les clones"
3430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3432 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3434 msgid "find|Clones"
3435 msgstr "Clones"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3438 msgid "Search images"
3439 msgstr "Rechercher les images"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3442 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3444 msgid "Images"
3445 msgstr "Images"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3448 msgid "Search offset objects"
3449 msgstr "Rechercher les objets offset"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3452 msgid "Offsets"
3453 msgstr "Offsets"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3456 msgid "_Text: "
3457 msgstr "_Texte : "
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3460 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3461 msgstr ""
3462 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3463 "ou partielle)"
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3466 msgid "_ID: "
3467 msgstr "_ID : "
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3470 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3471 msgstr ""
3472 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3473 "ou partielle)"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3476 msgid "_Style: "
3477 msgstr "_Style : "
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3480 msgid ""
3481 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3482 msgstr ""
3483 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3484 "exacte ou partielle)"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3487 msgid "_Attribute: "
3488 msgstr "_Attribut : "
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3491 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3492 msgstr ""
3493 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3494 "partielle)"
3496 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3497 msgid "Search in s_election"
3498 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3500 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3501 msgid "Limit search to the current selection"
3502 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3505 msgid "Search in current _layer"
3506 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3509 msgid "Limit search to the current layer"
3510 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3513 msgid "Include _hidden"
3514 msgstr "Inclure cac_hés"
3516 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3517 msgid "Include hidden objects in search"
3518 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3520 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3521 msgid "Include l_ocked"
3522 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3525 msgid "Include locked objects in search"
3526 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3528 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3531 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3532 msgid "_Clear"
3533 msgstr "Effa_cer"
3535 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3536 msgid "Clear values"
3537 msgstr "Effacer les valeurs"
3539 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3540 msgid "_Find"
3541 msgstr "_Rechercher"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3544 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3545 msgstr ""
3546 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3547 "remplis"
3549 #. Create the label for the object id
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3554 msgid "_Id"
3555 msgstr "_Id"
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3558 msgid ""
3559 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3560 msgstr ""
3561 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3562 "autorisés)"
3564 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3566 #: ../src/verbs.cpp:2492
3567 msgid "_Set"
3568 msgstr "_Définir"
3570 #. Create the label for the object label
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3572 msgid "_Label"
3573 msgstr "É_tiquette"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3576 msgid "A freeform label for the object"
3577 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3579 #. Create the label for the object title
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3581 msgid "_Title"
3582 msgstr "_Titre"
3584 #. Create the frame for the object description
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3586 msgid "_Description"
3587 msgstr "_Description"
3589 #. Hide
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3591 msgid "_Hide"
3592 msgstr "Cac_her"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3595 msgid "Check to make the object invisible"
3596 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3598 #. Lock
3599 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3601 msgid "L_ock"
3602 msgstr "Verr_ouiller"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3605 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3606 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3608 #. Create the frame for interactivity options
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3610 msgid "_Interactivity"
3611 msgstr "_Interactivité"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3615 msgid "Ref"
3616 msgstr "Réf"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3619 msgid "Lock object"
3620 msgstr "Verrouiller l'objet"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3623 msgid "Unlock object"
3624 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3627 msgid "Hide object"
3628 msgstr "Cacher l'objet"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3631 msgid "Unhide object"
3632 msgstr "Montrer l'objet"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3635 msgid "Id invalid! "
3636 msgstr "Id invalide !"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3639 msgid "Id exists! "
3640 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3643 msgid "Set object ID"
3644 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3647 msgid "Set object label"
3648 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3651 msgid "Set object title"
3652 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3655 msgid "Set object description"
3656 msgstr "Définir la description d'un objet"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3659 msgid "Href:"
3660 msgstr "Href :"
3662 #. default x:
3663 #. default y:
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3666 msgid "Target:"
3667 msgstr "Cible :"
3669 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3673 msgid "Type:"
3674 msgstr "Type :"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3677 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3679 msgid "Role:"
3680 msgstr "Rôle :"
3682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3683 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3685 msgid "Arcrole:"
3686 msgstr "Arc-rôle :"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3690 msgid "Title:"
3691 msgstr "Titre :"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3694 msgid "Show:"
3695 msgstr "Afficher :"
3697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3699 msgid "Actuate:"
3700 msgstr "Contenu non automatique :"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3703 msgid "URL:"
3704 msgstr "URL :"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3710 msgid "X:"
3711 msgstr "X :"
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3717 msgid "Y:"
3718 msgstr "Y :"
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3723 msgid "Width:"
3724 msgstr "Épaisseur :"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3728 msgid "Height:"
3729 msgstr "Hauteur :"
3731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3732 #, c-format
3733 msgid "%s Properties"
3734 msgstr "Propriétés de %s"
3736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3737 #, c-format
3738 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3739 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3741 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3742 #, c-format
3743 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3744 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3747 #, c-format
3748 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3749 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3752 msgid "<i>Checking...</i>"
3753 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3756 msgid "Fix spelling"
3757 msgstr "Corriger l'orthographe"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3760 msgid "Suggestions:"
3761 msgstr "Proposition :"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3764 msgid "_Accept"
3765 msgstr "_Accepter"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3768 msgid "Accept the chosen suggestion"
3769 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3772 msgid "_Ignore once"
3773 msgstr "_Ignorer cette fois"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3776 msgid "Ignore this word only once"
3777 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3780 msgid "_Ignore"
3781 msgstr "_Ignorer"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3784 msgid "Ignore this word in this session"
3785 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3788 msgid "A_dd to dictionary:"
3789 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3792 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3793 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3796 msgid "_Stop"
3797 msgstr "_Arrêter"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3800 msgid "Stop the check"
3801 msgstr "Arrêter la vérification"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3804 msgid "_Start"
3805 msgstr "_Démarrer"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3808 msgid "Start the check"
3809 msgstr "Démarrer la vérification"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3812 msgid "Font"
3813 msgstr "Police"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3816 msgid "Layout"
3817 msgstr "Disposition"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3820 msgid "Align lines left"
3821 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3823 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3825 msgid "Center lines"
3826 msgstr "Centrer les lignes"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3829 msgid "Align lines right"
3830 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3833 msgid "Justify lines"
3834 msgstr "Justifier les lignes"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3837 msgid "Horizontal text"
3838 msgstr "Texte horizontal"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3841 msgid "Vertical text"
3842 msgstr "Texte vertical"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3845 msgid "Line spacing:"
3846 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3848 #. Text
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3851 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3853 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3854 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3857 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3858 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3859 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3860 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3861 msgid "Text"
3862 msgstr "Texte"
3864 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3865 msgid "Set as default"
3866 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3868 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3869 msgid "Set text style"
3870 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3873 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3874 msgstr ""
3875 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3876 "déplacer."
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3879 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3880 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3886 "commit changes."
3887 msgstr ""
3888 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3889 "pour valider."
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3892 msgid "Drag to reorder nodes"
3893 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3896 msgid "New element node"
3897 msgstr "Nouveau nœud élément"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3900 msgid "New text node"
3901 msgstr "Nouveau nœud texte"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3904 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3905 msgid "Duplicate node"
3906 msgstr "Dupliquer le nœud"
3908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3909 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3910 msgstr "Supprimer le nœud"
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3913 msgid "Unindent node"
3914 msgstr "Désindenter le nœud"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3917 msgid "Indent node"
3918 msgstr "Indenter le nœud"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3921 msgid "Raise node"
3922 msgstr "Monter le nœud"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3925 msgid "Lower node"
3926 msgstr "Descendre le nœud"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3929 msgid "Delete attribute"
3930 msgstr "Supprimer l'attribut"
3932 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3934 msgid "Attribute name"
3935 msgstr "Nom de l'attribut"
3937 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3939 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3940 msgid "Set attribute"
3941 msgstr "Définir l'attribut"
3943 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3945 msgid "Set"
3946 msgstr "Définir"
3948 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3950 msgid "Attribute value"
3951 msgstr "Valeur de l'attribut"
3953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3954 msgid "Drag XML subtree"
3955 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3958 msgid "New element node..."
3959 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3962 msgid "Cancel"
3963 msgstr "Annuler"
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3966 msgid "Create"
3967 msgstr "Créer"
3969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3970 msgid "Create new element node"
3971 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3974 msgid "Create new text node"
3975 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3978 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3979 msgstr "Supprimer le nœud"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3982 msgid "Change attribute"
3983 msgstr "Modifier l'attribut"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3986 msgid "Grid _units:"
3987 msgstr "_Unités de la grille :"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3990 msgid "_Origin X:"
3991 msgstr "_Origine X :"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3996 msgid "X coordinate of grid origin"
3997 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4000 msgid "O_rigin Y:"
4001 msgstr "O_rigine Y :"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4006 msgid "Y coordinate of grid origin"
4007 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4010 msgid "Spacing _Y:"
4011 msgstr "Espacement _Y :"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4015 msgid "Base length of z-axis"
4016 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4021 msgid "Angle X:"
4022 msgstr "Angle X :"
4024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4026 msgid "Angle of x-axis"
4027 msgstr "Angle de l'axe x"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4032 msgid "Angle Z:"
4033 msgstr "Angle Z :"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4037 msgid "Angle of z-axis"
4038 msgstr "Angle de l'axe z"
4040 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4041 msgid "Grid line _color:"
4042 msgstr "_Couleur de la grille :"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4045 msgid "Grid line color"
4046 msgstr "Couleur de la grille"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4049 msgid "Color of grid lines"
4050 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4053 msgid "Ma_jor grid line color:"
4054 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4057 msgid "Major grid line color"
4058 msgstr "Couleur de la grille principale"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4061 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4062 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4065 msgid "_Major grid line every:"
4066 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4069 msgid "lines"
4070 msgstr "lignes"
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4073 msgid "Rectangular grid"
4074 msgstr "Grille rectangulaire"
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4077 msgid "Axonometric grid"
4078 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4081 msgid "Create new grid"
4082 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4085 msgid "_Enabled"
4086 msgstr "_Activé"
4088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4089 msgid ""
4090 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4091 "grids."
4092 msgstr ""
4093 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4094 "grille invisible."
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4097 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4098 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4101 msgid ""
4102 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4103 "will be snapped to"
4104 msgstr ""
4105 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4106 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4109 msgid "_Visible"
4110 msgstr "_Visible"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4113 msgid ""
4114 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4115 "to invisible grids."
4116 msgstr ""
4117 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4118 "avec une grille invisible."
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4121 msgid "Spacing _X:"
4122 msgstr "Espacement _X :"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4126 msgid "Distance between vertical grid lines"
4127 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4131 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4132 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4135 msgid "_Show dots instead of lines"
4136 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4139 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4140 msgstr ""
4141 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4142 "de lignes"
4144 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4147 msgid "UNDEFINED"
4148 msgstr "INDÉFINI"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4151 msgid "grid line"
4152 msgstr "ligne de grille"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4155 msgid "grid intersection"
4156 msgstr "intersections de grille"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4159 msgid "guide"
4160 msgstr "guide"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4163 msgid "guide intersection"
4164 msgstr "intersections de guide"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4167 msgid "guide origin"
4168 msgstr "origine du guide"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4171 msgid "grid-guide intersection"
4172 msgstr "intersections grille-guides"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4175 msgid "cusp node"
4176 msgstr "nœud dur"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4179 msgid "smooth node"
4180 msgstr "nœud doux"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4183 msgid "path"
4184 msgstr "chemin"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4187 msgid "path intersection"
4188 msgstr "Intersection de chemin"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4191 msgid "bounding box corner"
4192 msgstr "coins de boîte englobante"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4195 msgid "bounding box side"
4196 msgstr "bord de boîte englobante"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4199 msgid "bounding box"
4200 msgstr "boîte englobante"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4203 msgid "page border"
4204 msgstr "bord de page"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4207 msgid "line midpoint"
4208 msgstr "milieu de ligne"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4211 msgid "object midpoint"
4212 msgstr "centre d'objet"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4215 msgid "object rotation center"
4216 msgstr "centre de rotation d'objet"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4219 msgid "handle"
4220 msgstr "poignée"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4223 msgid "bounding box side midpoint"
4224 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4227 msgid "bounding box midpoint"
4228 msgstr "centre de boîte englobante"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4231 msgid "page corner"
4232 msgstr "coin de page"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4235 msgid "convex hull corner"
4236 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4239 msgid "quadrant point"
4240 msgstr "point de quadrant"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4243 msgid "center"
4244 msgstr "centre"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4247 msgid "corner"
4248 msgstr "coin"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4251 msgid "text baseline"
4252 msgstr "ligne de base de texte"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4255 msgid "Bounding box corner"
4256 msgstr "Coin de boîte englobante"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4259 msgid "Bounding box midpoint"
4260 msgstr "Centre de boîte englobante"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4263 msgid "Bounding box side midpoint"
4264 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4267 msgid "Smooth node"
4268 msgstr "Nœuds doux"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4271 msgid "Cusp node"
4272 msgstr "Nœud dur"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4275 msgid "Line midpoint"
4276 msgstr "Milieu de ligne"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4279 msgid "Object midpoint"
4280 msgstr "Centre d'objet"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4283 msgid "Object rotation center"
4284 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4287 msgid "Handle"
4288 msgstr "Poignée"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4291 msgid "Path intersection"
4292 msgstr "Intersections de chemin"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4295 msgid "Guide"
4296 msgstr "Guide"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4299 msgid "Guide origin"
4300 msgstr "Origine du guide"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4303 msgid "Convex hull corner"
4304 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4307 msgid "Quadrant point"
4308 msgstr "Point de quadrant"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4311 msgid "Center"
4312 msgstr "Centre"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4315 msgid "Corner"
4316 msgstr "Coin"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4319 msgid "Text baseline"
4320 msgstr "Ligne de base de texte"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4323 msgid " to "
4324 msgstr " à "
4326 #: ../src/document.cpp:441
4327 #, c-format
4328 msgid "New document %d"
4329 msgstr "Nouveau document %d"
4331 #: ../src/document.cpp:473
4332 #, c-format
4333 msgid "Memory document %d"
4334 msgstr "Document d'information %d"
4336 #: ../src/document.cpp:628
4337 #, c-format
4338 msgid "Unnamed document %d"
4339 msgstr "Document sans nom %d"
4341 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4342 #: ../src/draw-context.cpp:581
4343 msgid "Path is closed."
4344 msgstr "Le chemin est fermé."
4346 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4347 #: ../src/draw-context.cpp:596
4348 msgid "Closing path."
4349 msgstr "Fermeture de chemin."
4351 #: ../src/draw-context.cpp:706
4352 msgid "Draw path"
4353 msgstr "Dessiner un chemin"
4355 #: ../src/draw-context.cpp:866
4356 msgid "Creating single dot"
4357 msgstr "Création d'un point isolé"
4359 #: ../src/draw-context.cpp:867
4360 msgid "Create single dot"
4361 msgstr "Créer un point isolé"
4363 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4364 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4365 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4366 #, c-format
4367 msgid " alpha %.3g"
4368 msgstr " alpha %.3g"
4370 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4372 #, c-format
4373 msgid ", averaged with radius %d"
4374 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4376 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4377 #, c-format
4378 msgid " under cursor"
4379 msgstr " sous le curseur"
4381 #. message, to show in the statusbar
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4383 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4384 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4386 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4387 msgid ""
4388 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4389 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4390 "to copy the color under mouse to clipboard"
4391 msgstr ""
4392 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4393 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4394 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4395 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4396 "papiers "
4398 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4399 msgid "Set picked color"
4400 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4403 msgid ""
4404 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4407 "<b>Ctrl</b>"
4409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4410 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4411 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4414 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4415 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4418 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4419 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4422 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4423 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4426 msgid "Draw calligraphic stroke"
4427 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4429 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4430 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4431 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4433 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4434 msgid "Draw eraser stroke"
4435 msgstr "Donner un coup de gomme"
4437 #: ../src/event-context.cpp:618
4438 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4439 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4441 #: ../src/event-log.cpp:37
4442 msgid "[Unchanged]"
4443 msgstr "[Inchangé]"
4445 #. Edit
4446 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4447 msgid "_Undo"
4448 msgstr "Ann_uler"
4450 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4451 msgid "_Redo"
4452 msgstr "Réta_blir"
4454 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4455 msgid "Dependency:"
4456 msgstr "Dépendance :"
4458 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4459 msgid "  type: "
4460 msgstr "  type : "
4462 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4463 msgid "  location: "
4464 msgstr "  emplacement : "
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4467 msgid "  string: "
4468 msgstr "  chaîne : "
4470 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4471 msgid "  description: "
4472 msgstr "  description : "
4474 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4475 msgid " (No preferences)"
4476 msgstr " (Pas de préférences)"
4478 #. This is some filler text, needs to change before relase
4479 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4480 msgid ""
4481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4482 "span>\n"
4483 "\n"
4484 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4485 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4486 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4487 msgstr ""
4488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4489 "extensions a échoué</span>\n"
4490 "\n"
4491 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4492 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4493 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4494 "messages d'erreur : "
4496 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4497 msgid "Show dialog on startup"
4498 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4500 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4501 #, c-format
4502 msgid "'%s' working, please wait..."
4503 msgstr "'%s' en cours..."
4505 #. static int i = 0;
4506 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4508 msgid ""
4509 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4510 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4511 msgstr ""
4512 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4513 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4516 msgid "an ID was not defined for it."
4517 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4520 msgid "there was no name defined for it."
4521 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4524 msgid "the XML description of it got lost."
4525 msgstr "sa description XML a été perdue."
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4528 msgid "no implementation was defined for the extension."
4529 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4531 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4533 msgid "a dependency was not met."
4534 msgstr "une dépendance est manquante."
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4537 msgid "Extension \""
4538 msgstr "L'extension « "
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4541 msgid "\" failed to load because "
4542 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4547 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4550 msgid "Name:"
4551 msgstr "Nom :"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4554 msgid "ID:"
4555 msgstr "Id :"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "State:"
4559 msgstr "État :"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4562 msgid "Loaded"
4563 msgstr "Chargée"
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4566 msgid "Unloaded"
4567 msgstr "Non chargée"
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4570 msgid "Deactivated"
4571 msgstr "Désactivée"
4573 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4574 msgid ""
4575 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4576 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4577 "this extension."
4578 msgstr ""
4579 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4580 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4581 "toute question relative à celle-ci."
4583 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4584 msgid ""
4585 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4586 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4587 "expected."
4588 msgstr ""
4589 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4590 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4591 "ceux attendus."
4593 #: ../src/extension/init.cpp:274
4594 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4595 msgstr ""
4596 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4597 "pas chargés."
4599 #: ../src/extension/init.cpp:288
4600 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4604 "will not be loaded."
4605 msgstr ""
4606 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4607 "répertoire ne seront pas chargés."
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4610 msgid "Adaptive Threshold"
4611 msgstr "Seuil adaptatif"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4618 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4621 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4623 msgid "Width"
4624 msgstr "Largeur"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4630 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4631 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4632 msgid "Height"
4633 msgstr "Hauteur"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4636 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4638 msgid "Offset"
4639 msgstr "Offset"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4675 msgid "Raster"
4676 msgstr "Images matricielles"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4679 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4680 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4683 msgid "Add Noise"
4684 msgstr "Ajouter du bruit"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4687 msgid "Type"
4688 msgstr "Type"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4691 msgid "Uniform Noise"
4692 msgstr "Bruit uniforme"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4695 msgid "Gaussian Noise"
4696 msgstr "Bruit gaussien"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4699 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4700 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4703 msgid "Impulse Noise"
4704 msgstr "Bruit en créneaux"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4707 msgid "Laplacian Noise"
4708 msgstr "Bruit laplacien"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4711 msgid "Poisson Noise"
4712 msgstr "Bruit de Poisson"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4715 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4716 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4719 msgid "Blur"
4720 msgstr "Flou"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4730 msgid "Radius"
4731 msgstr "Rayon"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4739 msgid "Sigma"
4740 msgstr "Sigma"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4743 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4744 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4748 msgid "Channel"
4749 msgstr "Composante"
4751 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4755 msgid "Layer"
4756 msgstr "Calque"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4760 msgid "Red Channel"
4761 msgstr "Composante rouge"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4765 msgid "Green Channel"
4766 msgstr "Composante verte"
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4770 msgid "Blue Channel"
4771 msgstr "Composante bleue"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4775 msgid "Cyan Channel"
4776 msgstr "Composante cyan"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4780 msgid "Magenta Channel"
4781 msgstr "Composante magenta"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4785 msgid "Yellow Channel"
4786 msgstr "Composante jaune"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4790 msgid "Black Channel"
4791 msgstr "Composante noire"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4795 msgid "Opacity Channel"
4796 msgstr "Composante opacité"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4800 msgid "Matte Channel"
4801 msgstr "Composante matte"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4804 msgid "Extract specific channel from image."
4805 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4808 msgid "Charcoal"
4809 msgstr "Fusain"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4812 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4816 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4817 msgstr ""
4818 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4821 msgid "Contrast"
4822 msgstr "Contraste"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4825 msgid "Adjust"
4826 msgstr "Ajuster"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4829 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4830 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4833 msgid "Cycle Colormap"
4834 msgstr "Cycle des couleurs"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4839 msgid "Amount"
4840 msgstr "Quantité"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4843 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4844 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4847 msgid "Despeckle"
4848 msgstr "Adoucir les parasites"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4851 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4852 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4855 msgid "Edge"
4856 msgstr "Contours"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4859 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4860 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4863 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4864 msgstr ""
4865 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4868 msgid "Enhance"
4869 msgstr "Améliorer"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4872 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4873 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4876 msgid "Equalize"
4877 msgstr "Égaliser"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4880 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4881 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4884 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4885 msgid "Gaussian Blur"
4886 msgstr "Flou gaussien"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4891 msgid "Factor"
4892 msgstr "Facteur"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4895 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4899 msgid "Implode"
4900 msgstr "Imploser"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4903 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4904 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4907 msgid "Level (with Channel)"
4908 msgstr "Niveau (par composante)"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4912 msgid "Black Point"
4913 msgstr "Point noir"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4917 msgid "White Point"
4918 msgstr "Point blanc"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4922 msgid "Gamma Correction"
4923 msgstr "Correction gamma"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4926 msgid ""
4927 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4928 "between the given ranges to the full color range."
4929 msgstr ""
4930 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4931 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4932 "la gamme complète de couleur."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4935 msgid "Level"
4936 msgstr "Niveau"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4939 msgid ""
4940 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4941 "to the full color range."
4942 msgstr ""
4943 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4944 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4945 "couleur."
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4948 msgid "Median"
4949 msgstr "Médiane"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4952 msgid ""
4953 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4954 "neighborhood."
4955 msgstr ""
4956 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4957 "un voisinage circulaire."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4960 msgid "HSB Adjust"
4961 msgstr "Ajuster TSV"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4964 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4969 msgid "Hue"
4970 msgstr "Teinte"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4973 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4978 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4979 msgid "Saturation"
4980 msgstr "Saturation"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4983 msgid "Brightness"
4984 msgstr "Luminosité"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4987 msgid ""
4988 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4989 msgstr ""
4990 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4993 msgid "Negate"
4994 msgstr "Inverser"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4997 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4998 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5001 msgid "Normalize"
5002 msgstr "Normaliser"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5005 msgid ""
5006 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5007 "range of color."
5008 msgstr ""
5009 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
5010 "la gamme complète de couleur."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5013 msgid "Oil Paint"
5014 msgstr "Peinture à l'huile"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5017 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5018 msgstr ""
5019 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
5020 "à l'huile."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5023 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5024 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5027 msgid "Raise"
5028 msgstr "Relief"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5031 msgid "Raised"
5032 msgstr "En relief"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5035 msgid ""
5036 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5037 "appearance."
5038 msgstr ""
5039 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
5040 "« en  relief »."
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5043 msgid "Reduce Noise"
5044 msgstr "Réduire le bruit"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5047 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5048 msgid "Order"
5049 msgstr "Ordre"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5052 msgid ""
5053 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5054 msgstr ""
5055 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
5056 "bruit."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5059 msgid "Resample"
5060 msgstr "Ré-échantillonnage"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5063 msgid ""
5064 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5065 msgstr ""
5066 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5067 "pixel donnée."
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5070 msgid "Shade"
5071 msgstr "Ombre"
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5075 msgid "Azimuth"
5076 msgstr "Azimut"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5080 msgid "Elevation"
5081 msgstr "Élévation"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5084 msgid "Colored Shading"
5085 msgstr "Ombrage coloré"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5088 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5089 msgstr ""
5090 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5093 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5094 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5097 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5098 msgstr ""
5099 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5102 msgid "Dither"
5103 msgstr "Dispersion"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5106 msgid ""
5107 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5108 "the original position"
5109 msgstr ""
5110 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5111 "de la position originale"
5113 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5114 msgid "Swirl"
5115 msgstr "Tourbillon"
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5119 msgid "Degrees"
5120 msgstr "Degrés"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5123 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5124 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5126 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5130 msgid "Threshold"
5131 msgstr "Seuil"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5134 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5135 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5138 msgid "Unsharp Mask"
5139 msgstr "Masque de netteté"
5141 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5142 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5143 msgstr ""
5144 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5145 "netteté de type « unsharp mask »."
5147 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5148 msgid "Wave"
5149 msgstr "Onde"
5151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5152 msgid "Amplitude"
5153 msgstr "Amplitude"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5156 msgid "Wavelength"
5157 msgstr "Longueur d'onde"
5159 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5160 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5161 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5164 msgid "Inset/Outset Halo"
5165 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5168 msgid "Width in px of the halo"
5169 msgstr "Largeur en px du halo"
5171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5172 msgid "Number of steps"
5173 msgstr "Nombre de passes"
5175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5176 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5177 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5180 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5181 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5183 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5184 msgid "Generate from Path"
5185 msgstr "Générer à partir du chemin"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5188 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5189 msgid "PostScript"
5190 msgstr "PostScript"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5194 msgid "Restrict to PS level"
5195 msgstr "Restreindre au format PS"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5199 msgid "PostScript level 3"
5200 msgstr "PostScript niveau 3"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5204 msgid "PostScript level 2"
5205 msgstr "PostScript niveau 2"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5210 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5211 msgid "Convert texts to paths"
5212 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5217 msgid "Rasterize filter effects"
5218 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5223 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5224 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5229 msgid "Export area is drawing"
5230 msgstr "Exporter le dessin"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5235 msgid "Export area is page"
5236 msgstr "Exporter la page"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5241 msgid "Limit export to the object with ID"
5242 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5245 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5246 msgid "PostScript (*.ps)"
5247 msgstr "PostScript (*.ps)"
5249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5250 msgid "PostScript File"
5251 msgstr "Fichier PostScript"
5253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5254 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5255 msgid "Encapsulated PostScript"
5256 msgstr "PostScript encapsulé"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5259 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5260 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5261 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5264 msgid "Encapsulated PostScript File"
5265 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5268 msgid "Restrict to PDF version"
5269 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5272 msgid "PDF 1.4"
5273 msgstr "PDF 1.4"
5275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5276 msgid "EMF Input"
5277 msgstr "Entrée EMF"
5279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5280 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5281 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5284 msgid "Enhanced Metafiles"
5285 msgstr "Métafichier amélioré"
5287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5288 msgid "WMF Input"
5289 msgstr "Entrée WMF"
5291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5292 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5293 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5296 msgid "Windows Metafiles"
5297 msgstr "Métafichier Windows"
5299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5300 msgid "EMF Output"
5301 msgstr "Sortie EMF"
5303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5304 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5305 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5308 msgid "Enhanced Metafile"
5309 msgstr "Métafichier amélioré"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5312 msgid "Drop Shadow"
5313 msgstr "Ombre portée"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5317 msgid "Blur radius, px"
5318 msgstr "Rayon du flou (px)"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5322 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5325 msgid "Opacity, %"
5326 msgstr "Opacité, %"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5330 msgid "Horizontal offset, px"
5331 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5335 msgid "Vertical offset, px"
5336 msgstr "Décalage vertical (px)"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5341 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5342 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5344 msgid "Filters"
5345 msgstr "Filtres"
5347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5348 msgid "Black, blurred drop shadow"
5349 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5352 msgid "Drop Glow"
5353 msgstr "Lueur projetée"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5356 msgid "White, blurred drop glow"
5357 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5360 msgid "Bundled"
5361 msgstr "Intégré"
5363 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5364 msgid "Personal"
5365 msgstr "Personnel"
5367 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5368 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5369 msgstr ""
5370 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5371 "pas chargés."
5373 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5374 msgid "Snow crest"
5375 msgstr "Crête neigeuse"
5377 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5378 msgid "Drift Size"
5379 msgstr "Dimension de dérive"
5381 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5382 msgid "Snow has fallen on object"
5383 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5385 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5386 #, c-format
5387 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5388 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5390 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5391 msgid "GIMP Gradients"
5392 msgstr "Dégradés GIMP"
5394 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5395 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5396 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5398 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5399 msgid "Gradients used in GIMP"
5400 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5403 msgid "Grid"
5404 msgstr "Grille"
5406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5407 msgid "Line Width"
5408 msgstr "Largeur de ligne"
5410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5411 msgid "Horizontal Spacing"
5412 msgstr "Espacement horizontal"
5414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5415 msgid "Vertical Spacing"
5416 msgstr "Espacement vertical"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5419 msgid "Horizontal Offset"
5420 msgstr "Décalage horizontal"
5422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5423 msgid "Vertical Offset"
5424 msgstr "Décalage vertical"
5426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5428 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5429 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5431 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5439 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5440 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5444 msgid "Render"
5445 msgstr "Rendu"
5447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5448 msgid "Draw a path which is a grid"
5449 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5451 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5452 msgid "JavaFX Output"
5453 msgstr "Sortie JavaFX"
5455 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5456 msgid "JavaFX (*.fx)"
5457 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5459 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5460 msgid "JavaFX Raytracer File"
5461 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5463 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5464 msgid "LaTeX Print"
5465 msgstr "Impression LaTeX"
5467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5468 msgid "LaTeX Output"
5469 msgstr "Sortie Latex"
5471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5472 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5473 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5476 msgid "LaTeX PSTricks File"
5477 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5479 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5480 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5481 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5484 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5485 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5488 msgid "OpenDocument drawing file"
5489 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5491 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5492 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5494 msgid "media box"
5495 msgstr "media box"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5498 msgid "crop box"
5499 msgstr "crop box"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5502 msgid "trim box"
5503 msgstr "trim box"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5506 msgid "bleed box"
5507 msgstr "bleed box"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5510 msgid "art box"
5511 msgstr "art box"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5514 msgid "Select page:"
5515 msgstr "Sélectionner une page :"
5517 #. Display total number of pages
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5519 #, c-format
5520 msgid "out of %i"
5521 msgstr "sur %i"
5523 #. Crop settings
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5525 msgid "Clip to:"
5526 msgstr "Couper à :"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5529 msgid "Page settings"
5530 msgstr "Propriétés de la page"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5533 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5534 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5537 msgid ""
5538 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5539 "and slow performance."
5540 msgstr ""
5541 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5542 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5546 msgid "rough"
5547 msgstr "grossier"
5549 #. Text options
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5551 msgid "Text handling:"
5552 msgstr "Gestion du texte :"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5556 msgid "Import text as text"
5557 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5560 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5561 msgstr ""
5562 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5563 "plus proche"
5565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5566 msgid "Embed images"
5567 msgstr "Incorporer les images"
5569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5570 msgid "Import settings"
5571 msgstr "Préférences pour l'importation"
5573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5574 msgid "PDF Import Settings"
5575 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5580 msgid "pdfinput|medium"
5581 msgstr "moyen"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5584 msgid "fine"
5585 msgstr "fin"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5588 msgid "very fine"
5589 msgstr "très fin"
5591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5592 msgid "PDF Input"
5593 msgstr "Entrée PDF"
5595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5596 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5597 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5600 msgid "Adobe Portable Document Format"
5601 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5604 msgid "AI Input"
5605 msgstr "Entrée AI"
5607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5608 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5609 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5612 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5613 msgstr ""
5614 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5615 "plus récentes"
5617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5618 msgid "PovRay Output"
5619 msgstr "Sortie PovRay"
5621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5622 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5623 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5626 msgid "PovRay Raytracer File"
5627 msgstr "Fichier PovRay"
5629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5630 msgid "SVG Input"
5631 msgstr "Entrée SVG"
5633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5634 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5635 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5638 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5639 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5642 msgid "SVG Output Inkscape"
5643 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5646 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5647 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5650 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5651 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5654 msgid "SVG Output"
5655 msgstr "Sortie SVG"
5657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5658 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5659 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5662 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5663 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5666 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5667 msgid "SVGZ Input"
5668 msgstr "Entrée SVGZ"
5670 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5671 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5672 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5673 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5674 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5677 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5678 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5681 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5682 msgid "SVGZ Output"
5683 msgstr "Sortie SVGZ"
5685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5687 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5688 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5689 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5692 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5693 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5695 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5696 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5697 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5699 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5700 msgid "Windows 32-bit Print"
5701 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5703 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5704 msgid "WPG Input"
5705 msgstr "Entrée WPG"
5707 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5708 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5709 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5711 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5712 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5713 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5715 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5716 msgid "Live preview"
5717 msgstr "Aperçu en direct"
5719 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5720 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5721 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5723 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5724 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5725 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5726 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5727 #: ../src/extension/system.cpp:106
5728 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5729 msgstr ""
5730 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5731 "que SVG."
5733 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5734 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5735 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5736 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5737 #: ../src/file.cpp:156
5738 msgid "default.svg"
5739 msgstr "default.fr.svg"
5741 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5742 #, c-format
5743 msgid "Failed to load the requested file %s"
5744 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5746 #: ../src/file.cpp:273
5747 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5748 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5750 #: ../src/file.cpp:279
5751 #, c-format
5752 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5753 msgstr ""
5754 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5755 "document %s ?"
5757 #: ../src/file.cpp:308
5758 msgid "Document reverted."
5759 msgstr "Document rechargé."
5761 #: ../src/file.cpp:310
5762 msgid "Document not reverted."
5763 msgstr "Document non rechargé."
5765 #: ../src/file.cpp:460
5766 msgid "Select file to open"
5767 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5769 #: ../src/file.cpp:547
5770 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5771 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5773 #: ../src/file.cpp:552
5774 #, c-format
5775 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5776 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5777 msgstr[0] ""
5778 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5779 msgstr[1] ""
5780 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5782 #: ../src/file.cpp:557
5783 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5784 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5786 #: ../src/file.cpp:588
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5790 "caused by an unknown filename extension."
5791 msgstr ""
5792 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5793 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5795 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5796 msgid "Document not saved."
5797 msgstr "Document non enregistré."
5799 #: ../src/file.cpp:596
5800 #, c-format
5801 msgid "File %s could not be saved."
5802 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5804 #: ../src/file.cpp:610
5805 msgid "Document saved."
5806 msgstr "Document enregistré."
5808 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5809 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5810 #, c-format
5811 msgid "drawing%s"
5812 msgstr "dessin%s"
5814 #: ../src/file.cpp:748
5815 #, c-format
5816 msgid "drawing-%d%s"
5817 msgstr "dessin-%d%s"
5819 #: ../src/file.cpp:752
5820 #, c-format
5821 msgid "%s"
5822 msgstr "%s"
5824 #: ../src/file.cpp:767
5825 msgid "Select file to save a copy to"
5826 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5828 #: ../src/file.cpp:769
5829 msgid "Select file to save to"
5830 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5832 #: ../src/file.cpp:860
5833 msgid "No changes need to be saved."
5834 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5836 #: ../src/file.cpp:877
5837 msgid "Saving document..."
5838 msgstr "Enregistrement du document..."
5840 #: ../src/file.cpp:1036
5841 msgid "Import"
5842 msgstr "Importer"
5844 #: ../src/file.cpp:1086
5845 msgid "Select file to import"
5846 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5848 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5849 msgid "Select file to export to"
5850 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5852 #: ../src/file.cpp:1344
5853 #, c-format
5854 msgid "Error saving a temporary copy"
5855 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5857 #: ../src/file.cpp:1364
5858 msgid "Open Clip Art Login"
5859 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5861 #: ../src/file.cpp:1390
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5865 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5866 "didn't forget to choose a license."
5867 msgstr ""
5868 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5869 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5870 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5872 #: ../src/file.cpp:1411
5873 msgid "Document exported..."
5874 msgstr "Document exporté..."
5876 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5877 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5878 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5881 msgid "Blend"
5882 msgstr "Fondre"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5885 msgid "Color Matrix"
5886 msgstr "Matrice de couleurs"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5889 msgid "Component Transfer"
5890 msgstr "Transfert de composantes"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5893 msgid "Composite"
5894 msgstr "Composite"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5897 msgid "Convolve Matrix"
5898 msgstr "Matrice de convolution"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5901 msgid "Diffuse Lighting"
5902 msgstr "Éclairage diffus"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5905 msgid "Displacement Map"
5906 msgstr "Displacement Map"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5909 msgid "Flood"
5910 msgstr "Remplissage"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5913 msgid "Image"
5914 msgstr "Image"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5917 msgid "Merge"
5918 msgstr "Fusionner"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5921 msgid "Specular Lighting"
5922 msgstr "Éclairage spéculaire"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5925 msgid "Tile"
5926 msgstr "Paver"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5929 msgid "Turbulence"
5930 msgstr "Turbulence"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5933 msgid "Source Graphic"
5934 msgstr "Source image"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5937 msgid "Source Alpha"
5938 msgstr "Opacité de la source"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5941 msgid "Background Image"
5942 msgstr "Image de fond"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5945 msgid "Background Alpha"
5946 msgstr "Opacité de fond"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5949 msgid "Fill Paint"
5950 msgstr "Remplissage"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5953 msgid "Stroke Paint"
5954 msgstr "Remplissage du contour"
5956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5959 msgid "filterBlendMode|Normal"
5960 msgstr "Normal"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5963 msgid "Multiply"
5964 msgstr "Produit"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5967 msgid "Screen"
5968 msgstr "Superposition"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5971 msgid "Darken"
5972 msgstr "Obscurcir"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5975 msgid "Lighten"
5976 msgstr "Éclaircir"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5979 msgid "Matrix"
5980 msgstr "Matrice"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5983 msgid "Saturate"
5984 msgstr "Saturation"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5987 msgid "Hue Rotate"
5988 msgstr "Décalage de teinte"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5991 msgid "Luminance to Alpha"
5992 msgstr "Luminance vers opacité"
5994 #. File
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5996 msgid "Default"
5997 msgstr "Défaut"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6000 msgid "Over"
6001 msgstr "Over"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6004 msgid "In"
6005 msgstr "In"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6008 msgid "Out"
6009 msgstr "Out"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6012 msgid "Atop"
6013 msgstr "Atop"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6016 msgid "XOR"
6017 msgstr "XOR"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6020 msgid "Arithmetic"
6021 msgstr "Arithmetic"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6024 msgid "Identity"
6025 msgstr "Identité"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6028 msgid "Table"
6029 msgstr "Table"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6032 msgid "Discrete"
6033 msgstr "Discret"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6036 msgid "Linear"
6037 msgstr "Linéaire"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6040 msgid "Gamma"
6041 msgstr "Gamma"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6045 msgid "Duplicate"
6046 msgstr "Dupliquer"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6049 msgid "Wrap"
6050 msgstr "Retour à la ligne"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6053 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6064 msgid "None"
6065 msgstr "Aucun"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6071 msgid "Red"
6072 msgstr "Rouge"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6078 msgid "Green"
6079 msgstr "Vert"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6085 msgid "Blue"
6086 msgstr "Bleu"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6089 msgid "Alpha"
6090 msgstr "Opacité"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6093 msgid "Erode"
6094 msgstr "Contracter"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6097 msgid "Dilate"
6098 msgstr "Dilater"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6101 msgid "Fractal Noise"
6102 msgstr "Bruit fractal"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6105 msgid "Distant Light"
6106 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6109 msgid "Point Light"
6110 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6113 msgid "Spot Light"
6114 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:246
6117 msgid "Visible Colors"
6118 msgstr "Couleurs visibles"
6120 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6123 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6124 msgid "Lightness"
6125 msgstr "Luminosité"
6127 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6128 msgid "Small"
6129 msgstr "Petit"
6131 #: ../src/flood-context.cpp:266
6132 msgid "Medium"
6133 msgstr "Moyen"
6135 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6136 msgid "Large"
6137 msgstr "Grand"
6139 #: ../src/flood-context.cpp:469
6140 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6141 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6143 #: ../src/flood-context.cpp:509
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6147 msgid_plural ""
6148 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6149 msgstr[0] ""
6150 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6151 msgstr[1] ""
6152 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6153 "sélection."
6155 #: ../src/flood-context.cpp:513
6156 #, c-format
6157 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6158 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6159 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6160 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6162 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6163 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6164 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6166 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6167 msgid ""
6168 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6169 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6170 msgstr ""
6171 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6172 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6174 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6175 msgid "Fill bounded area"
6176 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6178 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6179 msgid "Set style on object"
6180 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6182 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6183 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6184 msgstr ""
6185 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6186 "remplir au toucher"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6189 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6190 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6192 #. POINT_LG_BEGIN
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6194 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6195 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6198 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6199 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6201 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6202 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6203 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6207 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6208 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6211 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6212 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6214 #. POINT_RG_FOCUS
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6217 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6218 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6220 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6222 #, c-format
6223 msgid "%s selected"
6224 msgstr "%s sélectionné"
6226 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6227 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6228 #, c-format
6229 msgid " out of %d gradient handle"
6230 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6231 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6232 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6234 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6235 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6237 #, c-format
6238 msgid " on %d selected object"
6239 msgid_plural " on %d selected objects"
6240 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6241 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6243 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6248 msgid_plural ""
6249 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6250 msgstr[0] ""
6251 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6252 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6253 msgstr[1] ""
6254 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6255 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6257 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6258 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6259 #, c-format
6260 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6261 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6262 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6263 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6265 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6266 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6267 #, c-format
6268 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6269 msgid_plural ""
6270 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6271 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6272 msgstr[1] ""
6273 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6277 msgid "Add gradient stop"
6278 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6280 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6281 msgid "Simplify gradient"
6282 msgstr "Simplifier le dégradé"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6285 msgid "Create default gradient"
6286 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6289 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6290 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6292 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6293 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6294 msgstr ""
6295 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6296 "incréments"
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6299 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6300 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6303 msgid "Invert gradient"
6304 msgstr "Inverser le dégradé"
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6307 #, c-format
6308 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6309 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6310 msgstr[0] ""
6311 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6312 "modification de l'inclinaison par incréments"
6313 msgstr[1] ""
6314 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6315 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6318 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6319 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6322 msgid "Merge gradient handles"
6323 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6326 msgid "Move gradient handle"
6327 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6329 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6330 msgid "Delete gradient stop"
6331 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6337 "+Alt</b> to delete stop"
6338 msgstr ""
6339 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6340 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6343 msgid " (stroke)"
6344 msgstr " (contour)"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6350 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6351 msgstr ""
6352 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6353 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6354 "pour redimensionner autour du centre"
6356 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6360 "separate focus"
6361 msgstr ""
6362 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6363 "séparer le foyer"
6365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6369 "separate"
6370 msgid_plural ""
6371 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6372 "separate"
6373 msgstr[0] ""
6374 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6375 "pour séparer "
6376 msgstr[1] ""
6377 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6378 "pour séparer "
6380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6381 msgid "Move gradient handle(s)"
6382 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6385 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6386 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6388 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6389 msgid "Delete gradient stop(s)"
6390 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6392 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6393 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6395 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6396 msgid "Unit"
6397 msgstr "Unité"
6399 #. Add the units menu.
6400 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6403 msgid "Units"
6404 msgstr "Unités"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:38
6407 msgid "Point"
6408 msgstr "Point"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6411 msgid "pt"
6412 msgstr "pt"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6415 msgid "Points"
6416 msgstr "Points"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:38
6419 msgid "Pt"
6420 msgstr "Pt"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:39
6423 msgid "Pica"
6424 msgstr "Pica"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:39
6427 msgid "pc"
6428 msgstr "pc"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:39
6431 msgid "Picas"
6432 msgstr "Picas"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:39
6435 msgid "Pc"
6436 msgstr "Pc"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:40
6439 msgid "Pixel"
6440 msgstr "Pixel"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6446 msgid "px"
6447 msgstr "px"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:40
6450 msgid "Pixels"
6451 msgstr "Pixels"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:40
6454 msgid "Px"
6455 msgstr "Px"
6457 #. You can add new elements from this point forward
6458 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6459 msgid "Percent"
6460 msgstr "Pourcent"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6463 msgid "%"
6464 msgstr "%"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:42
6467 msgid "Percents"
6468 msgstr "Pourcents"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:43
6471 msgid "Millimeter"
6472 msgstr "Millimètre"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6475 msgid "mm"
6476 msgstr "mm"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:43
6479 msgid "Millimeters"
6480 msgstr "Millimètres"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:44
6483 msgid "Centimeter"
6484 msgstr "Centimètre"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:44
6487 msgid "cm"
6488 msgstr "cm"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:44
6491 msgid "Centimeters"
6492 msgstr "Centimètres"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:45
6495 msgid "Meter"
6496 msgstr "Mètre"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:45
6499 msgid "m"
6500 msgstr "m"
6502 #: ../src/helper/units.cpp:45
6503 msgid "Meters"
6504 msgstr "Mètres"
6506 #. no svg_unit
6507 #: ../src/helper/units.cpp:46
6508 msgid "Inch"
6509 msgstr "Pouce"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:46
6512 msgid "in"
6513 msgstr "in"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:46
6516 msgid "Inches"
6517 msgstr "Pouces"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:47
6520 msgid "Foot"
6521 msgstr "Pied"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:47
6524 msgid "ft"
6525 msgstr "ft"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:47
6528 msgid "Feet"
6529 msgstr "Pieds"
6531 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6533 #: ../src/helper/units.cpp:50
6534 msgid "Em square"
6535 msgstr "Em carré"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:50
6538 msgid "em"
6539 msgstr "em"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:50
6542 msgid "Em squares"
6543 msgstr "Em carrés"
6545 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6546 #: ../src/helper/units.cpp:52
6547 msgid "Ex square"
6548 msgstr "Ex carré"
6550 #: ../src/helper/units.cpp:52
6551 msgid "ex"
6552 msgstr "ex"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:52
6555 msgid "Ex squares"
6556 msgstr "Ex carrés"
6558 #: ../src/inkscape.cpp:328
6559 msgid "Autosaving documents..."
6560 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6562 #: ../src/inkscape.cpp:399
6563 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6564 msgstr ""
6565 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6566 "inkscape pour enregistrer le document."
6568 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6569 #, c-format
6570 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6571 msgstr ""
6572 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6573 "enregistré."
6575 #: ../src/inkscape.cpp:424
6576 msgid "Autosave complete."
6577 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6579 #: ../src/inkscape.cpp:661
6580 msgid "Untitled document"
6581 msgstr "Document sans titre"
6583 #. Show nice dialog box
6584 #: ../src/inkscape.cpp:691
6585 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6586 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6588 #: ../src/inkscape.cpp:692
6589 msgid ""
6590 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6591 "locations:\n"
6592 msgstr ""
6593 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6594 "effectués à cet emplacement :\n"
6596 #: ../src/inkscape.cpp:693
6597 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6598 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6600 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6601 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6602 #: ../src/interface.cpp:868
6603 msgid "Commands Bar"
6604 msgstr "Barre des commandes"
6606 #: ../src/interface.cpp:868
6607 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6608 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6610 #: ../src/interface.cpp:870
6611 msgid "Snap Controls Bar"
6612 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6614 #: ../src/interface.cpp:870
6615 msgid "Show or hide the snapping controls"
6616 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6618 #: ../src/interface.cpp:872
6619 msgid "Tool Controls Bar"
6620 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6622 #: ../src/interface.cpp:872
6623 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6624 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6626 #: ../src/interface.cpp:874
6627 msgid "_Toolbox"
6628 msgstr "Boîte à _outils"
6630 #: ../src/interface.cpp:874
6631 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6632 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6634 #: ../src/interface.cpp:880
6635 msgid "_Palette"
6636 msgstr "_Palette"
6638 #: ../src/interface.cpp:880
6639 msgid "Show or hide the color palette"
6640 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6642 #: ../src/interface.cpp:882
6643 msgid "_Statusbar"
6644 msgstr "Barre d'_état"
6646 #: ../src/interface.cpp:882
6647 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6648 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6650 #: ../src/interface.cpp:956
6651 #, c-format
6652 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6653 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6655 #: ../src/interface.cpp:995
6656 msgid "Open _Recent"
6657 msgstr "Documents _récents"
6659 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6660 #: ../src/interface.cpp:1096
6661 #, c-format
6662 msgid "Enter group #%s"
6663 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6665 #: ../src/interface.cpp:1107
6666 msgid "Go to parent"
6667 msgstr "Sélectionner le parent"
6669 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6670 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6671 msgid "Drop color"
6672 msgstr "Déposer la couleur"
6674 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6675 msgid "Drop color on gradient"
6676 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6678 #: ../src/interface.cpp:1400
6679 msgid "Could not parse SVG data"
6680 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6682 #: ../src/interface.cpp:1439
6683 msgid "Drop SVG"
6684 msgstr "Déposer un SVG"
6686 #: ../src/interface.cpp:1495
6687 msgid "Drop bitmap image"
6688 msgstr "Déposer une image bitmap"
6690 #: ../src/interface.cpp:1587
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6694 "you want to replace it?</span>\n"
6695 "\n"
6696 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6697 msgstr ""
6698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6699 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6700 "\n"
6701 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6703 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6705 msgid "Replace"
6706 msgstr "Remplacer"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6709 #, c-format
6710 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6711 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:444
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6716 msgstr ""
6717 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6718 "%s"
6720 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6721 #, c-format
6722 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6723 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6725 #: ../src/io/sys.cpp:623
6726 #, c-format
6727 msgid "Invalid program name: %s"
6728 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6730 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6731 #, c-format
6732 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6733 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6735 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6736 #, c-format
6737 msgid "Invalid string in environment: %s"
6738 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6740 #: ../src/io/sys.cpp:705
6741 #, c-format
6742 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6743 msgstr ""
6744 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6746 #: ../src/io/sys.cpp:918
6747 #, c-format
6748 msgid "Invalid working directory: %s"
6749 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6751 #: ../src/io/sys.cpp:986
6752 #, c-format
6753 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6754 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6756 #: ../src/knot.cpp:431
6757 msgid "Node or handle drag canceled."
6758 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6760 #: ../src/knotholder.cpp:134
6761 msgid "Change handle"
6762 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6764 #: ../src/knotholder.cpp:213
6765 msgid "Move handle"
6766 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6768 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6769 #: ../src/knotholder.cpp:234
6770 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6771 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6773 #: ../src/knotholder.cpp:237
6774 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6775 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6777 #: ../src/knotholder.cpp:240
6778 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6779 msgstr ""
6780 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6781 "incréments"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6784 msgid "Master"
6785 msgstr "Maître"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6788 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6789 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6792 msgid "Dockbar style"
6793 msgstr "Style de barre détachable"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6796 msgid "Dockbar style to show items on it"
6797 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6801 msgid "Floating"
6802 msgstr "Flottant"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6805 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6806 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6809 msgid "Default title"
6810 msgstr "Titre par défaut"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6813 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6814 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6817 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6818 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6821 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6822 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6825 msgid "Float X"
6826 msgstr "X flottant"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6829 msgid "X coordinate for a floating dock"
6830 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6833 msgid "Float Y"
6834 msgstr "Y flottant"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6837 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6838 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6841 #, c-format
6842 msgid "Dock #%d"
6843 msgstr "Point d'attache #%d"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6846 msgid "Orientation"
6847 msgstr "Orientation"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6850 msgid "Orientation of the docking item"
6851 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6854 msgid "Resizable"
6855 msgstr "Redimensionnable"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6858 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6859 msgstr ""
6860 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6861 "à un panneau"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6864 msgid "Item behavior"
6865 msgstr "Comportement de l'élément"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6868 msgid ""
6869 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6870 "locked, etc.)"
6871 msgstr ""
6872 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6873 "s'il est verouillé, etc...)"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6876 msgid "Locked"
6877 msgstr "Verrouillé"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6880 msgid ""
6881 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6882 msgstr ""
6883 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6884 "de poignée"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6887 msgid "Preferred width"
6888 msgstr "Largeur préférée"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6891 msgid "Preferred width for the dock item"
6892 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6895 msgid "Preferred height"
6896 msgstr "Hauteur préférée"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6899 msgid "Preferred height for the dock item"
6900 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6906 "some other compound dock object."
6907 msgstr ""
6908 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6909 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6915 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6916 msgstr ""
6917 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6918 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6921 #, c-format
6922 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6923 msgstr ""
6924 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6925 "%s"
6927 #. UnLock menuitem
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6929 msgid "UnLock"
6930 msgstr "Déverrouiller"
6932 #. Hide menuitem.
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6934 msgid "Hide"
6935 msgstr "Cacher"
6937 #. Lock menuitem
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6939 msgid "Lock"
6940 msgstr "Verrouiller"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6943 #, c-format
6944 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6945 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6948 msgid "Iconify"
6949 msgstr "Iconifier"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6952 msgid "Iconify this dock"
6953 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6956 msgid "Close"
6957 msgstr "Fermer"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6960 msgid "Close this dock"
6961 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6965 msgid "Controlling dock item"
6966 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6969 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6970 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6973 msgid "Default title for newly created floating docks"
6974 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6977 msgid ""
6978 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6979 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6980 msgstr ""
6981 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6982 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6983 "hétérogènes pour les éléments"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6986 msgid "Switcher Style"
6987 msgstr "Style de commutation"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6990 msgid "Switcher buttons style"
6991 msgstr "Style des boutons de commutation"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6994 msgid "Expand direction"
6995 msgstr "Direction d'expansion"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6998 msgid ""
6999 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7000 "given direction"
7001 msgstr ""
7002 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
7003 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7009 "item with that name (%p)."
7010 msgstr ""
7011 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
7012 "élément avec ce nom (%p)."
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7015 #, c-format
7016 msgid ""
7017 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7018 "named controller."
7019 msgstr ""
7020 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
7021 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7028 msgid "Page"
7029 msgstr "Page"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7032 msgid "The index of the current page"
7033 msgstr "L'index de la page courante"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7036 msgid "Name"
7037 msgstr "Nom"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7040 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7041 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7044 msgid "Long name"
7045 msgstr "Nom complet"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7048 msgid "Human readable name for the dock object"
7049 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7052 msgid "Stock Icon"
7053 msgstr "Icone en bibliothèque"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7056 msgid "Stock icon for the dock object"
7057 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7060 msgid "Pixbuf Icon"
7061 msgstr "Icone Pixbuf"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7064 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7065 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7068 msgid "Dock master"
7069 msgstr "Maître d'attache"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7072 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7073 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7079 "hasn't implemented this method"
7080 msgstr ""
7081 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7082 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7088 "crash"
7089 msgstr ""
7090 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7091 "planter"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7094 #, c-format
7095 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7096 msgstr ""
7097 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7103 msgstr ""
7104 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7105 "(maître actuel: %p)"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7108 msgid "Position"
7109 msgstr "Position"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7112 msgid "Position of the divider in pixels"
7113 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7116 msgid "Sticky"
7117 msgstr "Collé"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7120 msgid ""
7121 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7122 "the host is redocked"
7123 msgstr ""
7124 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7125 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7128 msgid "Host"
7129 msgstr "Hôte"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7132 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7133 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7136 msgid "Next placement"
7137 msgstr "Placement suivant"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7140 msgid ""
7141 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7142 "to us"
7143 msgstr ""
7144 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7145 "est faite"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7148 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7149 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7152 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7153 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7156 msgid "Floating Toplevel"
7157 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7160 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7161 msgstr ""
7162 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7163 "flottant de niveau supérieur"
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7166 msgid "X-Coordinate"
7167 msgstr "Coordonnée X"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7170 msgid "X coordinate for dock when floating"
7171 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7174 msgid "Y-Coordinate"
7175 msgstr "Coordonnée Y"
7177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7178 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7179 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7182 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7183 msgstr ""
7184 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7185 "lié"
7187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7188 #, c-format
7189 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7190 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7196 "parent %p"
7197 msgstr ""
7198 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7199 "fils %p auprès du parent %p"
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7202 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7203 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7205 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7206 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7207 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7210 msgid "doEffect stack test"
7211 msgstr "Test de la pile doEffect"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7214 msgid "Angle bisector"
7215 msgstr "Bissectrice"
7217 #. TRANSLATORS: boolean operations
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7219 msgid "Boolops"
7220 msgstr "Opérations booléennes"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7223 msgid "Circle (by center and radius)"
7224 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7227 msgid "Circle by 3 points"
7228 msgstr "Cercle par trois points"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7231 msgid "Dynamic stroke"
7232 msgstr "Contour dynamique"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7235 msgid "Lattice Deformation"
7236 msgstr "Déformation par grille"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7239 msgid "Line Segment"
7240 msgstr "Segment de ligne"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7243 msgid "Mirror symmetry"
7244 msgstr "Reflet miroir"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7247 msgid "Parallel"
7248 msgstr "Parallèle"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7251 msgid "Path length"
7252 msgstr "Longueur du chemin"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7255 msgid "Perpendicular bisector"
7256 msgstr "Médiatrice"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7259 msgid "Perspective path"
7260 msgstr "Perspective"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7263 msgid "Rotate copies"
7264 msgstr "Tourner les copies"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7267 msgid "Recursive skeleton"
7268 msgstr "Structure récursive"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7271 msgid "Tangent to curve"
7272 msgstr "Tangente à la courbe"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7275 msgid "Text label"
7276 msgstr "Étiquette de texte"
7278 #. 0.46
7279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7280 msgid "Bend"
7281 msgstr "Courber"
7283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7284 msgid "Gears"
7285 msgstr "Engrenages"
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7288 msgid "Pattern Along Path"
7289 msgstr "Motif suivant un chemin"
7291 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7293 msgid "Stitch Sub-Paths"
7294 msgstr "Relier les sous-chemins"
7296 #. 0.47
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7298 msgid "VonKoch"
7299 msgstr "Von Koch"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7302 msgid "Knot"
7303 msgstr "Nœud"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7306 msgid "Construct grid"
7307 msgstr "Grille de conception"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7310 msgid "Spiro spline"
7311 msgstr "Spline spirographique"
7313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7314 msgid "Envelope Deformation"
7315 msgstr "Déformation par enveloppe"
7317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7318 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7319 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7322 msgid "Hatches (rough)"
7323 msgstr "Hachures"
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7326 msgid "Sketch"
7327 msgstr "Croquis"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7330 msgid "Ruler"
7331 msgstr "Règle"
7333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7334 msgid "Is visible?"
7335 msgstr "Visible ?"
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7338 msgid ""
7339 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7340 "disabled on canvas"
7341 msgstr ""
7342 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7343 "désactivé sur la zone de travail"
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7346 msgid "No effect"
7347 msgstr "Pas d'effet"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7350 #, c-format
7351 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7352 msgstr ""
7353 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7354 "clics de souris"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7357 #, c-format
7358 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7359 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7362 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7363 msgstr ""
7364 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7365 "de travail."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7368 msgid "Bend path"
7369 msgstr "Chemin de courbure"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7372 msgid "Path along which to bend the original path"
7373 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7376 msgid "Width of the path"
7377 msgstr "Largeur du chemin"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7381 msgid "Width in units of length"
7382 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7385 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7386 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7389 msgid "Original path is vertical"
7390 msgstr "Le chemin original est vertical"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7393 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7394 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7397 msgid "Size X"
7398 msgstr "Dimension X"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7401 msgid "The size of the grid in X direction."
7402 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7404 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7405 msgid "Size Y"
7406 msgstr "Dimension Y"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7409 msgid "The size of the grid in Y direction."
7410 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7413 msgid "Stitch path"
7414 msgstr "Chemin de liaison"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7417 msgid "The path that will be used as stitch."
7418 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7421 msgid "Number of paths"
7422 msgstr "Nombre de chemins"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7425 msgid "The number of paths that will be generated."
7426 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7429 msgid "Start edge variance"
7430 msgstr "Variance du bord de départ"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7433 msgid ""
7434 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7435 "& outside the guide path"
7436 msgstr ""
7437 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7438 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7441 msgid "Start spacing variance"
7442 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7445 msgid ""
7446 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7447 "& forth along the guide path"
7448 msgstr ""
7449 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7450 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7453 msgid "End edge variance"
7454 msgstr "Variance du bord de fin"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7457 msgid ""
7458 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7459 "outside the guide path"
7460 msgstr ""
7461 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7462 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7465 msgid "End spacing variance"
7466 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7469 msgid ""
7470 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7471 "forth along the guide path"
7472 msgstr ""
7473 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7474 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7477 msgid "Scale width"
7478 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7481 msgid "Scale the width of the stitch path"
7482 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7485 msgid "Scale width relative to length"
7486 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7489 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7490 msgstr ""
7491 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7492 "longueur"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7495 msgid "Top bend path"
7496 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7499 msgid "Top path along which to bend the original path"
7500 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7503 msgid "Right bend path"
7504 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7507 msgid "Right path along which to bend the original path"
7508 msgstr ""
7509 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7512 msgid "Bottom bend path"
7513 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7516 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7517 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7520 msgid "Left bend path"
7521 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7524 msgid "Left path along which to bend the original path"
7525 msgstr ""
7526 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7529 msgid "Enable left & right paths"
7530 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7533 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7534 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7537 msgid "Enable top & bottom paths"
7538 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7541 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7542 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7545 msgid "Teeth"
7546 msgstr "Dents"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7549 msgid "The number of teeth"
7550 msgstr "Nombre de dents"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7553 msgid "Phi"
7554 msgstr "Phi"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7557 msgid ""
7558 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7559 "contact."
7560 msgstr ""
7561 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7562 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7565 msgid "Trajectory"
7566 msgstr "Trajectoire"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7569 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7570 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7574 msgid "Steps"
7575 msgstr "Incréments"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7578 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7579 msgstr ""
7580 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7582 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7583 msgid "Equidistant spacing"
7584 msgstr "Espacement équidistant"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7587 msgid ""
7588 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7589 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7590 "trajectory path."
7591 msgstr ""
7592 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7593 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7594 "nœuds de la trajectoire."
7596 #. initialise your parameters here:
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7598 msgid "Fixed width"
7599 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7602 msgid "Size of hidden region of lower string"
7603 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7606 msgid "In units of stroke width"
7607 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7610 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7611 msgstr ""
7612 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7613 "trait"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7617 msgid "Stroke width"
7618 msgstr "Épaisseur du contour"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7621 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7622 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7625 msgid "Crossing path stroke width"
7626 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7629 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7630 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7633 msgid "Switcher size"
7634 msgstr "Taille du sélecteur"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7637 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7638 msgstr ""
7639 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7640 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7643 msgid "Crossing Signs"
7644 msgstr "Signes de croisement"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7647 msgid "Crossings signs"
7648 msgstr "Signes de croisement"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7651 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7652 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7656 msgid "Single"
7657 msgstr "Unique"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7661 msgid "Single, stretched"
7662 msgstr "Unique, étiré"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7666 msgid "Repeated"
7667 msgstr "Répété"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7671 msgid "Repeated, stretched"
7672 msgstr "Répété, étiré"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7675 msgid "Pattern source"
7676 msgstr "Source du motif"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7679 msgid "Path to put along the skeleton path"
7680 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7683 msgid "Pattern copies"
7684 msgstr "Copies du motif"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7687 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7688 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7691 msgid "Width of the pattern"
7692 msgstr "Largeur du motif"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7695 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7696 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7699 msgid "Spacing"
7700 msgstr "Espacement"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7703 #, no-c-format
7704 msgid ""
7705 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7706 "limited to -90% of pattern width."
7707 msgstr ""
7708 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7709 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7714 msgid "Normal offset"
7715 msgstr "Décalage normal"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7720 msgid "Tangential offset"
7721 msgstr "Décalage tangentiel"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7724 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7725 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7728 msgid ""
7729 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7730 "height"
7731 msgstr ""
7732 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7733 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7738 msgid "Pattern is vertical"
7739 msgstr "Motif vertical"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7742 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7743 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7746 msgid "Fuse nearby ends"
7747 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7750 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7751 msgstr ""
7752 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7753 "fusionner."
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7756 msgid "Frequency randomness"
7757 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7760 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7761 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7764 msgid "Growth"
7765 msgstr "Croissance"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7768 msgid "Growth of distance between hatches."
7769 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7771 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7773 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7774 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7777 msgid ""
7778 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7779 "0=sharp, 1=default"
7780 msgstr ""
7781 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7782 "0=net, 1=défaut"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7785 msgid "1st side, out"
7786 msgstr "1er côté, départ"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7789 msgid ""
7790 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7791 "1=default"
7792 msgstr ""
7793 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7794 "1=défaut"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7797 msgid "2nd side, in"
7798 msgstr "2e côté, arrivée"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7801 msgid ""
7802 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7803 "1=default"
7804 msgstr ""
7805 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7806 "0=net, 1=défaut"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7809 msgid "2nd side, out"
7810 msgstr "2e côté, départ"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7813 msgid ""
7814 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7815 "1=default"
7816 msgstr ""
7817 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7818 "1=défaut"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7821 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7822 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7825 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7826 msgstr ""
7827 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7828 "d'amplitude."
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7833 msgid "2nd side"
7834 msgstr "2e côté"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7837 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7838 msgstr ""
7839 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7840 "d'amplitude."
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7843 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7844 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7847 msgid ""
7848 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7849 "boundary."
7850 msgstr ""
7851 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7852 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7855 msgid ""
7856 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7857 "the boundary."
7858 msgstr ""
7859 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7860 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7863 msgid "Variance: 1st side"
7864 msgstr "Variance : 1er côté"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7867 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7868 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7871 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7872 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7874 #.
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7876 msgid "Generate thick/thin path"
7877 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7880 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7881 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7884 msgid "Bend hatches"
7885 msgstr "Courber les hachures"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7888 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7889 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7892 msgid "Thickness: at 1st side"
7893 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7896 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7897 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7900 msgid "at 2nd side"
7901 msgstr "au 2e côté"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7904 msgid "Width at 'top' half-turns"
7905 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7907 #.
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7909 msgid "from 2nd to 1st side"
7910 msgstr "du 2e au 1er côté"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7913 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7914 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7917 msgid "from 1st to 2nd side"
7918 msgstr "du 1er au 2e côté"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7921 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7922 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7925 msgid "Hatches width and dir"
7926 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7929 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7930 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7932 #.
7933 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7935 msgid "Global bending"
7936 msgstr "Flexion globale"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7939 msgid ""
7940 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7941 "amount"
7942 msgstr ""
7943 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7944 "direction de la flexion et sa quantité"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7947 msgid "Left"
7948 msgstr "Gauche"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7951 msgid "Right"
7952 msgstr "Droite"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7955 msgid "Both"
7956 msgstr "Les deux"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7959 msgid "Start"
7960 msgstr "Début"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7963 msgid "End"
7964 msgstr "Fin"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7967 msgid "Mark distance"
7968 msgstr "Distance entre graduations"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7971 msgid "Distance between successive ruler marks"
7972 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7975 msgid "Major length"
7976 msgstr "Longueur principale"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7979 msgid "Length of major ruler marks"
7980 msgstr "Longueur des graduations principales"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7983 msgid "Minor length"
7984 msgstr "Longueur secondaire"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7987 msgid "Length of minor ruler marks"
7988 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7991 msgid "Major steps"
7992 msgstr "Graduations principales"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7995 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7996 msgstr ""
7997 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8000 msgid "Shift marks by"
8001 msgstr "Décaler la règle de"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8004 msgid "Shift marks by this many steps"
8005 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8008 msgid "Mark direction"
8009 msgstr "Positionnement de la règle"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8012 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8013 msgstr ""
8014 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
8015 "fin"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8018 msgid "Offset of first mark"
8019 msgstr "Décalage de la première graduation"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8022 msgid "Border marks"
8023 msgstr "Graduation à l'extrémité"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8026 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8027 msgstr ""
8028 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
8029 "chemin"
8031 #. initialise your parameters here:
8032 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8034 msgid "Strokes"
8035 msgstr "Contours"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8038 msgid "Draw that many approximating strokes"
8039 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8042 msgid "Max stroke length"
8043 msgstr "Longueur maximale des traits"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8046 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8047 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8050 msgid "Stroke length variation"
8051 msgstr "Variation de longueur des traits"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8054 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8055 msgstr ""
8056 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
8057 "maximale)"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8060 msgid "Max. overlap"
8061 msgstr "Chevauchement"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8064 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8065 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8068 msgid "Overlap variation"
8069 msgstr "Variation de chevauchement"
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8072 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8073 msgstr ""
8074 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8077 msgid "Max. end tolerance"
8078 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8081 msgid ""
8082 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8083 "to maximum length)"
8084 msgstr ""
8085 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8086 "(relatif à la longueur maximale)"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8089 msgid "Average offset"
8090 msgstr "Décalage moyen"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8093 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8094 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8097 msgid "Max. tremble"
8098 msgstr "Tremblement"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8101 msgid "Maximum tremble magnitude"
8102 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8105 msgid "Tremble frequency"
8106 msgstr "Fréquence de tremblement"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8109 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8110 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8113 msgid "Construction lines"
8114 msgstr "Lignes de contruction"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8117 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8118 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8121 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8122 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8123 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8124 msgid "Scale"
8125 msgstr "Longueur/Courbure"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8128 msgid ""
8129 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8130 "5*offset)"
8131 msgstr ""
8132 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8133 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8136 msgid "Max. length"
8137 msgstr "Longueur maximale"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8140 msgid "Maximum length of construction lines"
8141 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8144 msgid "Length variation"
8145 msgstr "Variation de longueur"
8147 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8148 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8149 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8152 msgid "Placement randomness"
8153 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8156 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8157 msgstr ""
8158 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8159 "aléatoire"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8162 msgid "k_min"
8163 msgstr "k_min"
8165 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8166 msgid "min curvature"
8167 msgstr "courbure min."
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8170 msgid "k_max"
8171 msgstr "k_max"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8174 msgid "max curvature"
8175 msgstr "courbure max."
8177 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8178 msgid "Nb of generations"
8179 msgstr "Nombre d'itérations"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8182 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8183 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8186 msgid "Generating path"
8187 msgstr "Chemin générateur"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8190 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8191 msgstr ""
8192 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8193 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8194 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8195 "définissent une transformation générale)"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8198 msgid "Use uniform transforms only"
8199 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8202 msgid ""
8203 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8204 "(otherwise, they define a general transform)."
8205 msgstr ""
8206 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8207 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8209 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8210 msgid "Draw all generations"
8211 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8213 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8214 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8215 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8217 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8218 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8219 msgid "Reference segment"
8220 msgstr "Segment de référence"
8222 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8223 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8224 msgstr ""
8225 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
8226 "englobante."
8228 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8229 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8230 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8231 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8232 msgid "Max complexity"
8233 msgstr "Complexité maximale"
8235 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8236 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8237 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8239 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8240 msgid "Change bool parameter"
8241 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8243 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8244 msgid "Change enumeration parameter"
8245 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8247 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8248 msgid "Change scalar parameter"
8249 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8252 msgid "Edit on-canvas"
8253 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8256 msgid "Copy path"
8257 msgstr "Copier le chemin"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8260 msgid "Paste path"
8261 msgstr "Coller le chemin"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8264 msgid "Link to path"
8265 msgstr "Lier au chemin"
8267 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8268 msgid "Paste path parameter"
8269 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8271 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8272 msgid "Link path parameter to path"
8273 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8276 msgid "Change point parameter"
8277 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8279 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8280 msgid "Change random parameter"
8281 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8284 msgid "Change text parameter"
8285 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8287 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8288 msgid "Change unit parameter"
8289 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8291 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8292 #, c-format
8293 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8294 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8296 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8297 #, c-format
8298 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8299 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8301 #: ../src/main.cpp:265
8302 msgid "Print the Inkscape version number"
8303 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8305 #: ../src/main.cpp:270
8306 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8307 msgstr ""
8308 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8309 "console)"
8311 #: ../src/main.cpp:275
8312 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8313 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8315 #: ../src/main.cpp:280
8316 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8317 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8319 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8320 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8321 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8322 msgid "FILENAME"
8323 msgstr "NOMDEFICHIER"
8325 #: ../src/main.cpp:285
8326 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8327 msgstr ""
8328 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8329 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8331 #: ../src/main.cpp:290
8332 msgid "Export document to a PNG file"
8333 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8335 #: ../src/main.cpp:295
8336 msgid ""
8337 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8338 "EPS/PDF (default 90)"
8339 msgstr ""
8340 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8341 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8343 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8344 msgid "DPI"
8345 msgstr "PPP"
8347 #: ../src/main.cpp:300
8348 msgid ""
8349 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8350 "corner)"
8351 msgstr ""
8352 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8353 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8355 #: ../src/main.cpp:301
8356 msgid "x0:y0:x1:y1"
8357 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8359 #: ../src/main.cpp:305
8360 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8361 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8363 #: ../src/main.cpp:310
8364 msgid "Exported area is the entire page"
8365 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8367 #: ../src/main.cpp:315
8368 msgid ""
8369 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8370 "user units)"
8371 msgstr ""
8372 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8373 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8375 #: ../src/main.cpp:320
8376 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8377 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8379 #: ../src/main.cpp:321
8380 msgid "WIDTH"
8381 msgstr "LARGEUR"
8383 #: ../src/main.cpp:325
8384 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8385 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8387 #: ../src/main.cpp:326
8388 msgid "HEIGHT"
8389 msgstr "HAUTEUR"
8391 #: ../src/main.cpp:330
8392 msgid "The ID of the object to export"
8393 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8395 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8396 msgid "ID"
8397 msgstr "Id"
8399 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8400 #. See "man inkscape" for details.
8401 #: ../src/main.cpp:337
8402 msgid ""
8403 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8404 msgstr ""
8405 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8406 "avec export-id)"
8408 #: ../src/main.cpp:342
8409 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8410 msgstr ""
8411 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8412 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8414 #: ../src/main.cpp:347
8415 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8416 msgstr ""
8417 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8418 "par SVG)"
8420 #: ../src/main.cpp:348
8421 msgid "COLOR"
8422 msgstr "COULEUR"
8424 #: ../src/main.cpp:352
8425 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8426 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8428 #: ../src/main.cpp:353
8429 msgid "VALUE"
8430 msgstr "VALEUR"
8432 #: ../src/main.cpp:357
8433 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8434 msgstr ""
8435 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8436 "d'Inkscape)"
8438 #: ../src/main.cpp:362
8439 msgid "Export document to a PS file"
8440 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8442 #: ../src/main.cpp:367
8443 msgid "Export document to an EPS file"
8444 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8446 #: ../src/main.cpp:372
8447 msgid "Export document to a PDF file"
8448 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8450 #: ../src/main.cpp:378
8451 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8452 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8454 #: ../src/main.cpp:384
8455 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8456 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8458 #: ../src/main.cpp:389
8459 msgid ""
8460 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8461 "PDF)"
8462 msgstr ""
8463 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8464 "PDF)"
8466 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8467 #: ../src/main.cpp:395
8468 msgid ""
8469 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8470 "query-id"
8471 msgstr ""
8472 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8473 "id, de l'objet"
8475 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8476 #: ../src/main.cpp:401
8477 msgid ""
8478 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8479 "query-id"
8480 msgstr ""
8481 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8482 "id, de l'objet"
8484 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8485 #: ../src/main.cpp:407
8486 msgid ""
8487 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8488 "id"
8489 msgstr ""
8490 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8492 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8493 #: ../src/main.cpp:413
8494 msgid ""
8495 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8496 "id"
8497 msgstr ""
8498 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8500 #: ../src/main.cpp:418
8501 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8502 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8504 #: ../src/main.cpp:423
8505 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8506 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8508 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8509 #: ../src/main.cpp:429
8510 msgid "Print out the extension directory and exit"
8511 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8513 #: ../src/main.cpp:434
8514 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8515 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8517 #: ../src/main.cpp:439
8518 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8519 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8521 #: ../src/main.cpp:444
8522 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8523 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8525 #: ../src/main.cpp:445
8526 msgid "VERB-ID"
8527 msgstr "VERB-ID"
8529 #: ../src/main.cpp:449
8530 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8531 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8533 #: ../src/main.cpp:450
8534 msgid "OBJECT-ID"
8535 msgstr "OBJECT-ID"
8537 #: ../src/main.cpp:454
8538 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8539 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8541 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8542 msgid ""
8543 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8544 "\n"
8545 "Available options:"
8546 msgstr ""
8547 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8548 "\n"
8549 "Options disponibles :"
8551 #. ## Add a menu for clear()
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8553 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8554 msgid "_File"
8555 msgstr "_Fichier"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8558 msgid "_New"
8559 msgstr "_Nouveau"
8561 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8562 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8564 msgid "_Edit"
8565 msgstr "_Édition"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8568 msgid "Paste Si_ze"
8569 msgstr "Coller les d_imensions"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8572 msgid "Clo_ne"
8573 msgstr "Clo_ner"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8576 msgid "_View"
8577 msgstr "_Affichage"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8580 msgid "_Zoom"
8581 msgstr "_Zoom"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8584 msgid "_Display mode"
8585 msgstr "Mode d'_affichage"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8588 msgid "Show/Hide"
8589 msgstr "Afficher/cacher"
8591 #. Not quite ready to be in the menus.
8592 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8593 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8594 msgid "_Layer"
8595 msgstr "Ca_lque"
8597 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8598 msgid "_Object"
8599 msgstr "_Objet"
8601 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8602 msgid "Cli_p"
8603 msgstr "D_écoupe"
8605 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8606 msgid "Mas_k"
8607 msgstr "Mas_que"
8609 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8610 msgid "Patter_n"
8611 msgstr "Moti_f"
8613 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8614 msgid "_Path"
8615 msgstr "_Chemin"
8617 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8618 msgid "_Text"
8619 msgstr "_Texte"
8621 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8622 msgid "Filter_s"
8623 msgstr "Filtre_s"
8625 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8626 msgid "Exte_nsions"
8627 msgstr "Exte_nsions"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8630 msgid "Whiteboa_rd"
8631 msgstr "Tableau _blanc"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8634 msgid "_Help"
8635 msgstr "Aid_e"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8638 msgid "Tutorials"
8639 msgstr "Didacticiels"
8641 #: ../src/node-context.cpp:228
8642 msgid ""
8643 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8644 "+Alt</b>: move along handles"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8647 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8648 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8649 "poignées"
8651 #: ../src/node-context.cpp:229
8652 msgid ""
8653 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8656 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8657 "sélectionnés"
8659 #: ../src/node-context.cpp:230
8660 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8661 msgstr ""
8662 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8663 "long des poignées"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8666 msgid "Stamp"
8667 msgstr "Tamponner"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8670 msgid "Move nodes vertically"
8671 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8674 msgid "Move nodes horizontally"
8675 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8678 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8679 msgid "Move nodes"
8680 msgstr "Déplacer les nœuds"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8683 msgid ""
8684 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8685 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8686 msgstr ""
8687 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8688 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8689 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8692 msgid "Align nodes"
8693 msgstr "Aligner les nœuds"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8696 msgid "Distribute nodes"
8697 msgstr "Distribuer les nœuds"
8699 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8700 msgid "Add nodes"
8701 msgstr "Ajouter des nœuds"
8703 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8704 msgid "Add node"
8705 msgstr "Ajouter un nœud"
8707 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8708 msgid "Break path"
8709 msgstr "Briser le chemin"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8712 msgid "Close subpath"
8713 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8716 msgid "Join nodes"
8717 msgstr "Joindre les nœuds"
8719 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8720 msgid "Close subpath by segment"
8721 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8724 msgid "Join nodes by segment"
8725 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8728 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8729 msgstr ""
8730 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8733 msgid "Delete nodes"
8734 msgstr "Supprimer les nœuds"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8737 msgid "Delete nodes preserving shape"
8738 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8741 msgid ""
8742 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8743 "segments."
8744 msgstr ""
8745 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8746 "supprimer un segment entre eux."
8748 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8749 msgid "Cannot find path between nodes."
8750 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8753 msgid "Delete segment"
8754 msgstr "Supprimer le segment"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8757 msgid "Change segment type"
8758 msgstr "Modifier le type de segment"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8761 msgid "Change node type"
8762 msgstr "Modifier le type de nœud"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8765 msgid "Delete node"
8766 msgstr "Supprimer le nœud"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8769 msgid "Retract handle"
8770 msgstr "Retracter la poignée"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8773 msgid "Move node handle"
8774 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8780 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8781 "handles"
8782 msgstr ""
8783 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8784 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8785 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8788 msgid "Rotate nodes"
8789 msgstr "Tourner les nœuds"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8792 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8793 msgstr ""
8794 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8797 msgid "Scale nodes"
8798 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8801 msgid "Flip nodes"
8802 msgstr "Retourner les nœuds"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8805 msgid ""
8806 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8807 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8808 msgstr ""
8809 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8810 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8811 "direction des poignées"
8813 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8815 msgid "end node"
8816 msgstr "nœud terminal"
8818 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8820 msgid "cusp"
8821 msgstr "dur"
8823 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8825 msgid "smooth"
8826 msgstr "doux"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8829 msgid "auto"
8830 msgstr "automatique"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8833 msgid "symmetric"
8834 msgstr "symétrique"
8836 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8838 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8839 msgstr ""
8840 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8841 "b> pour la faire ressortir)"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8844 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8845 msgstr ""
8846 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8847 "faire ressortir)"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8850 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8851 msgstr ""
8852 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8853 "les faire ressortir)"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8856 msgid ""
8857 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8858 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8859 "rotate"
8860 msgstr ""
8861 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8862 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8863 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8866 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8867 msgstr ""
8868 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8869 "le nœud"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8872 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8873 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8879 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8880 msgid_plural ""
8881 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8882 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8883 msgstr[0] ""
8884 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8885 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8886 msgstr[1] ""
8887 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8888 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8890 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8891 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8892 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8894 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8895 #, c-format
8896 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8897 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8898 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8899 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8901 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8905 msgid_plural ""
8906 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8907 msgstr[0] ""
8908 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8909 "i</b>. %s"
8910 msgstr[1] ""
8911 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8912 "<b>%i</b>. %s"
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8915 #, c-format
8916 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8917 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8918 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8919 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8921 #: ../src/object-edit.cpp:439
8922 msgid ""
8923 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8924 "vertical radius the same"
8925 msgstr ""
8926 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8927 "vertical soit identique"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:443
8930 msgid ""
8931 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8932 "horizontal radius the same"
8933 msgstr ""
8934 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8935 "horizontal soit identique"
8937 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8938 msgid ""
8939 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8940 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8941 msgstr ""
8942 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8943 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8944 "dimension"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8947 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8948 msgid ""
8949 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8950 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8951 msgstr ""
8952 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8953 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8954 "diagonales."
8956 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8957 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8958 msgid ""
8959 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8960 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8961 msgstr ""
8962 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8963 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8964 "diagonales."
8966 #: ../src/object-edit.cpp:709
8967 msgid "Move the box in perspective"
8968 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8970 #: ../src/object-edit.cpp:927
8971 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8972 msgstr ""
8973 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8975 #: ../src/object-edit.cpp:930
8976 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8977 msgstr ""
8978 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8980 #: ../src/object-edit.cpp:933
8981 msgid ""
8982 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8983 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8984 "segment"
8985 msgstr ""
8986 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8987 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8988 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8990 #: ../src/object-edit.cpp:937
8991 msgid ""
8992 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8993 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8994 "segment"
8995 msgstr ""
8996 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8997 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8998 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
9000 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9001 msgid ""
9002 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9003 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9004 msgstr ""
9005 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
9006 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
9008 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9009 msgid ""
9010 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9011 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9012 "randomize"
9013 msgstr ""
9014 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
9015 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
9016 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
9018 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9019 msgid ""
9020 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9021 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9022 msgstr ""
9023 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9024 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
9026 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9027 msgid ""
9028 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9029 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9030 msgstr ""
9031 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9032 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
9034 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9035 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9036 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
9038 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9039 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9040 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9043 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9044 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9047 msgid "Combining paths..."
9048 msgstr "Combinaison des chemins..."
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9051 msgid "Combine"
9052 msgstr "Combiner"
9054 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9055 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9056 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
9058 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9059 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9060 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
9062 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9063 msgid "Breaking apart paths..."
9064 msgstr "Séparation des chemins..."
9066 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9067 msgid "Break apart"
9068 msgstr "Séparer"
9070 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9071 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9072 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9074 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9075 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9076 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9078 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9079 msgid "Converting objects to paths..."
9080 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9082 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9083 msgid "Object to path"
9084 msgstr "Objet en chemin"
9086 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9087 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9088 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9090 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9091 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9092 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9094 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9095 msgid "Reversing paths..."
9096 msgstr "Inversion des chemins..."
9098 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9099 msgid "Reverse path"
9100 msgstr "Inverser le chemin"
9102 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9103 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9104 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9106 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9107 msgid "Continuing selected path"
9108 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9111 msgid "Creating new path"
9112 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9115 msgid "Appending to selected path"
9116 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9119 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9120 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9122 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9123 msgid "Drawing a freehand path"
9124 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9126 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9127 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9128 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9130 #. Write curves to object
9131 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9132 msgid "Finishing freehand"
9133 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9135 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9136 msgid "Drawing cancelled"
9137 msgstr "Tracé annulé"
9139 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9140 msgid ""
9141 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9142 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9143 msgstr ""
9144 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9145 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9147 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9148 msgid "Finishing freehand sketch"
9149 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:662
9152 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9153 msgstr ""
9154 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9156 #: ../src/pen-context.cpp:672
9157 msgid ""
9158 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9159 msgstr ""
9160 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9161 "de ce point."
9163 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9164 #, c-format
9165 msgid ""
9166 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9167 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9168 msgstr ""
9169 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9170 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9172 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9173 #, c-format
9174 msgid ""
9175 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9176 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9177 msgstr ""
9178 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9179 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9181 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9185 "angle"
9186 msgstr ""
9187 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9188 "tourner par incréments"
9190 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9194 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9195 msgstr ""
9196 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9197 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9198 "que cette poignée"
9200 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9204 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9205 msgstr ""
9206 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9207 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9208 "poignée"
9210 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9211 msgid "Drawing finished"
9212 msgstr "Tracé terminé"
9214 #: ../src/persp3d.cpp:335
9215 msgid "Toggle vanishing point"
9216 msgstr "Alterner les points de fuite"
9218 #: ../src/persp3d.cpp:346
9219 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9220 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9222 #: ../src/preferences.cpp:101
9223 msgid ""
9224 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9225 msgstr ""
9226 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9227 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9229 #. the creation failed
9230 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9231 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9232 #: ../src/preferences.cpp:116
9233 #, c-format
9234 msgid "Cannot create profile directory %s."
9235 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9237 #. The profile dir is not actually a directory
9238 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9239 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9240 #: ../src/preferences.cpp:134
9241 #, c-format
9242 msgid "%s is not a valid directory."
9243 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9245 #. The write failed.
9246 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:145
9249 #, c-format
9250 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9251 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9253 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9255 #: ../src/preferences.cpp:163
9256 #, c-format
9257 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9258 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9260 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9261 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9262 #: ../src/preferences.cpp:175
9263 #, c-format
9264 msgid "The preferences file %s could not be read."
9265 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9267 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9268 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9269 #: ../src/preferences.cpp:188
9270 #, c-format
9271 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9272 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9274 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9275 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9276 #: ../src/preferences.cpp:199
9277 #, c-format
9278 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9279 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9281 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9282 msgid "Dip pen"
9283 msgstr "Calame"
9285 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9286 msgid "Marker"
9287 msgstr "Marqueur"
9289 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9290 msgid "Brush"
9291 msgstr "Brosse"
9293 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9294 msgid "Wiggly"
9295 msgstr "Pinceau fou"
9297 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9298 msgid "Splotchy"
9299 msgstr "Plume"
9301 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9302 msgid "Tracing"
9303 msgstr "Gravure"
9305 #: ../src/rdf.cpp:172
9306 msgid "CC Attribution"
9307 msgstr "CC Paternité"
9309 #: ../src/rdf.cpp:177
9310 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9311 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9313 #: ../src/rdf.cpp:182
9314 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9315 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9317 #: ../src/rdf.cpp:187
9318 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9319 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9321 #: ../src/rdf.cpp:192
9322 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9323 msgstr ""
9324 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9325 "initiales à l'identique"
9327 #: ../src/rdf.cpp:197
9328 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9329 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9331 #: ../src/rdf.cpp:202
9332 msgid "Public Domain"
9333 msgstr "Domaine public"
9335 #: ../src/rdf.cpp:207
9336 msgid "FreeArt"
9337 msgstr "ArtLibre"
9339 #: ../src/rdf.cpp:212
9340 msgid "Open Font License"
9341 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9343 #: ../src/rdf.cpp:229
9344 msgid "Title"
9345 msgstr "Titre"
9347 #: ../src/rdf.cpp:230
9348 msgid "Name by which this document is formally known."
9349 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9351 #: ../src/rdf.cpp:232
9352 msgid "Date"
9353 msgstr "Date"
9355 #: ../src/rdf.cpp:233
9356 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9357 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9359 #: ../src/rdf.cpp:235
9360 msgid "Format"
9361 msgstr "Format"
9363 #: ../src/rdf.cpp:236
9364 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9365 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9367 #: ../src/rdf.cpp:239
9368 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9369 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9371 #: ../src/rdf.cpp:242
9372 msgid "Creator"
9373 msgstr "Créateur"
9375 #: ../src/rdf.cpp:243
9376 msgid ""
9377 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9378 msgstr ""
9379 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9381 #: ../src/rdf.cpp:245
9382 msgid "Rights"
9383 msgstr "Droits"
9385 #: ../src/rdf.cpp:246
9386 msgid ""
9387 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9388 msgstr ""
9389 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9390 "document."
9392 #: ../src/rdf.cpp:248
9393 msgid "Publisher"
9394 msgstr "Éditeur"
9396 #: ../src/rdf.cpp:249
9397 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9398 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9400 #: ../src/rdf.cpp:252
9401 msgid "Identifier"
9402 msgstr "Identifiant"
9404 #: ../src/rdf.cpp:253
9405 msgid "Unique URI to reference this document."
9406 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9408 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9409 msgid "Source"
9410 msgstr "Source"
9412 #: ../src/rdf.cpp:256
9413 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9414 msgstr ""
9415 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9417 #: ../src/rdf.cpp:258
9418 msgid "Relation"
9419 msgstr "Relation"
9421 #: ../src/rdf.cpp:259
9422 msgid "Unique URI to a related document."
9423 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9425 #: ../src/rdf.cpp:261
9426 msgid "Language"
9427 msgstr "Langue"
9429 #: ../src/rdf.cpp:262
9430 msgid ""
9431 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9432 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9433 msgstr ""
9434 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9435 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9437 #: ../src/rdf.cpp:264
9438 msgid "Keywords"
9439 msgstr "Mots clés"
9441 #: ../src/rdf.cpp:265
9442 msgid ""
9443 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9444 "classifications."
9445 msgstr ""
9446 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9447 "classification, séparés par des virgules."
9449 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9450 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9451 #: ../src/rdf.cpp:269
9452 msgid "Coverage"
9453 msgstr "Portée"
9455 #: ../src/rdf.cpp:270
9456 msgid "Extent or scope of this document."
9457 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9459 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9460 msgid "Description"
9461 msgstr "Description"
9463 #: ../src/rdf.cpp:274
9464 msgid "A short account of the content of this document."
9465 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9467 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9468 #: ../src/rdf.cpp:278
9469 msgid "Contributors"
9470 msgstr "Collaborateurs"
9472 #: ../src/rdf.cpp:279
9473 msgid ""
9474 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9475 "this document."
9476 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9478 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9479 #: ../src/rdf.cpp:283
9480 msgid "URI"
9481 msgstr "URI"
9483 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9484 #: ../src/rdf.cpp:285
9485 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9486 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9488 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9489 #: ../src/rdf.cpp:289
9490 msgid "Fragment"
9491 msgstr "Fragment"
9493 #: ../src/rdf.cpp:290
9494 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9495 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9497 #: ../src/rect-context.cpp:361
9498 msgid ""
9499 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9500 "circular"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9503 "rayon d'arrondi d'un coin"
9505 #: ../src/rect-context.cpp:508
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9509 "b> to draw around the starting point"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9512 "pour dessiner autour du point de départ"
9514 #: ../src/rect-context.cpp:511
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9518 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9519 msgstr ""
9520 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9521 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9523 #: ../src/rect-context.cpp:513
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9527 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9528 msgstr ""
9529 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9530 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9532 #: ../src/rect-context.cpp:517
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9536 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9537 msgstr ""
9538 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9539 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9541 #: ../src/rect-context.cpp:542
9542 msgid "Create rectangle"
9543 msgstr "Créer un rectangle"
9545 #: ../src/select-context.cpp:233
9546 msgid "Move canceled."
9547 msgstr "Déplacement annulé."
9549 #: ../src/select-context.cpp:241
9550 msgid "Selection canceled."
9551 msgstr "Sélection annulée."
9553 #: ../src/select-context.cpp:555
9554 msgid ""
9555 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9556 "rubberband selection"
9557 msgstr ""
9558 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9559 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9561 #: ../src/select-context.cpp:557
9562 msgid ""
9563 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9564 "touch selection"
9565 msgstr ""
9566 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9567 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9569 #: ../src/select-context.cpp:721
9570 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9571 msgstr ""
9572 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9573 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9575 #: ../src/select-context.cpp:722
9576 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9577 msgstr ""
9578 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9579 "pour activer la sélection rectangle"
9581 #: ../src/select-context.cpp:723
9582 msgid ""
9583 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9584 msgstr ""
9585 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9586 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9588 #: ../src/select-context.cpp:898
9589 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9590 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9593 msgid "Delete text"
9594 msgstr "Supprimer le texte"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9597 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9598 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9603 msgid "Delete"
9604 msgstr "Supprimer"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9608 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9611 msgid "Delete all"
9612 msgstr "Supprimer tout"
9614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9615 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9616 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9619 msgid "Group"
9620 msgstr "Groupe"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9623 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9624 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9627 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9628 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9631 msgid "Ungroup"
9632 msgstr "Dégrouper"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9635 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9636 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9640 msgid ""
9641 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9642 msgstr ""
9643 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9644 "ou <b>calques</b>."
9646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9648 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9650 msgid "undo_action|Raise"
9651 msgstr "Monter"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9655 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9658 msgid "Raise to top"
9659 msgstr "Monter au premier plan"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9662 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9663 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9666 msgid "Lower"
9667 msgstr "Descendre"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9671 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9674 msgid "Lower to bottom"
9675 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9678 msgid "Nothing to undo."
9679 msgstr "Rien à défaire."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9682 msgid "Nothing to redo."
9683 msgstr "Rien à refaire."
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9686 msgid "Paste"
9687 msgstr "Coller"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9690 msgid "Paste style"
9691 msgstr "Coller le style"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9694 msgid "Paste live path effect"
9695 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9698 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9699 msgstr ""
9700 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9701 "chemin."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9704 msgid "Remove live path effect"
9705 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9708 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9709 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9713 msgid "Remove filter"
9714 msgstr "Supprimer le filtre"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9717 msgid "Paste size"
9718 msgstr "Coller les dimensions"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9721 msgid "Paste size separately"
9722 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9726 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9729 msgid "Raise to next layer"
9730 msgstr "Monter au calque suivant"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9733 msgid "No more layers above."
9734 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9738 msgstr ""
9739 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9742 msgid "Lower to previous layer"
9743 msgstr "Descendre au calque précédent."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9746 msgid "No more layers below."
9747 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9750 msgid "Remove transform"
9751 msgstr "Retirer les transformations"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9754 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9755 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9758 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9759 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9763 msgid "Rotate"
9764 msgstr "Tourner"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9767 msgid "Rotate by pixels"
9768 msgstr "Tourner par pixels"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9771 msgid "Scale by whole factor"
9772 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9775 msgid "Move vertically"
9776 msgstr "Déplacer verticalement"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9779 msgid "Move horizontally"
9780 msgstr "Déplacer horizontalement"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9783 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9784 msgid "Move"
9785 msgstr "Déplacer"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9788 msgid "Move vertically by pixels"
9789 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9792 msgid "Move horizontally by pixels"
9793 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9796 msgid "The selection has no applied path effect."
9797 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9800 msgid "The selection has no applied clip path."
9801 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9804 msgid "The selection has no applied mask."
9805 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9808 msgid "action|Clone"
9809 msgstr "Cloner"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9812 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9813 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9816 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9817 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9820 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9821 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9824 msgid "Relink clone"
9825 msgstr "Relier le clone"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9828 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9829 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9832 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9833 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9836 msgid "Unlink clone"
9837 msgstr "Délier le clone"
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9840 msgid ""
9841 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9842 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9843 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9844 msgstr ""
9845 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9846 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9847 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9848 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9851 msgid ""
9852 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9853 "flowed text?)"
9854 msgstr ""
9855 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9856 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9859 msgid ""
9860 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9861 "defs&gt;)"
9862 msgstr ""
9863 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9864 "dans &lt;defs&gt;)"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9867 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9868 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9871 msgid "Objects to marker"
9872 msgstr "Objets en marqueur"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9876 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9879 msgid "Objects to guides"
9880 msgstr "Objets en guides"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9883 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9884 msgstr ""
9885 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9888 msgid "Objects to pattern"
9889 msgstr "Objets en motif"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9892 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9893 msgstr ""
9894 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9895 "objets."
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9898 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9899 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9902 msgid "Pattern to objects"
9903 msgstr "Motif en objets"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9906 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9907 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9910 msgid "Rendering bitmap..."
9911 msgstr "Génération du bitmap..."
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9914 msgid "Create bitmap"
9915 msgstr "Créer un bitmap"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9918 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9919 msgstr ""
9920 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9921 "découpe ou un masque sera créé."
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9924 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9925 msgstr ""
9926 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9927 "ce chemin de découpe ou masque."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9930 msgid "Set clipping path"
9931 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9934 msgid "Set mask"
9935 msgstr "Définir un masque"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9938 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9939 msgstr ""
9940 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9941 "ou le masque."
9943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9944 msgid "Release clipping path"
9945 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9948 msgid "Release mask"
9949 msgstr "Retirer le masque"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9952 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9953 msgstr ""
9954 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9955 "de travail."
9957 #. Fit Page
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9959 msgid "Fit Page to Selection"
9960 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9963 msgid "Fit Page to Drawing"
9964 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9967 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9968 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9972 #. "Link" means internet link (anchor)
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9974 msgid "web|Link"
9975 msgstr "Lien"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9978 msgid "Circle"
9979 msgstr "Cercle"
9981 #. ellipse
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9985 msgid "Ellipse"
9986 msgstr "Ellipse"
9988 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9989 msgid "Flowed text"
9990 msgstr "Texte encadré"
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9993 msgid "Line"
9994 msgstr "Ligne"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9997 msgid "Path"
9998 msgstr "Chemin"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10001 msgid "Polygon"
10002 msgstr "Polygone"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10005 msgid "Polyline"
10006 msgstr "Polyligne"
10008 #. Rectangle
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10011 msgid "Rectangle"
10012 msgstr "Rectangle"
10014 #. 3D box
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10017 msgid "3D Box"
10018 msgstr "Boîte 3D"
10020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10022 #. "Clone" is a noun, type of object
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10024 msgid "object|Clone"
10025 msgstr "Clone"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10028 msgid "Offset path"
10029 msgstr "Chemin offset"
10031 #. spiral
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10034 msgid "Spiral"
10035 msgstr "Spirale"
10037 #. star
10038 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10041 msgid "Star"
10042 msgstr "Étoile"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10045 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10046 msgstr ""
10047 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
10048 "et de rotation"
10050 #. no items
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10052 msgid ""
10053 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10054 msgstr ""
10055 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
10056 "cliquer-déplacer."
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10059 msgid "root"
10060 msgstr "racine"
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10063 #, c-format
10064 msgid "layer <b>%s</b>"
10065 msgstr "calque <b>%s</b>"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10068 #, c-format
10069 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10070 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10073 #, c-format
10074 msgid "<i>%s</i>"
10075 msgstr "<i>%s</i>"
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10078 #, c-format
10079 msgid " in %s"
10080 msgstr " dans %s"
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10083 #, c-format
10084 msgid " in group %s (%s)"
10085 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
10087 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10088 #, c-format
10089 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10090 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10091 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10092 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10094 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10095 #, c-format
10096 msgid " in <b>%i</b> layers"
10097 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10098 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10099 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10102 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10103 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10106 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10107 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10110 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10111 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10113 #. this is only used with 2 or more objects
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>%i</b> object selected"
10117 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10118 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10119 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10121 #. this is only used with 2 or more objects
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10126 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10127 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10129 #. this is only used with 2 or more objects
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10133 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10134 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10135 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10137 #. this is only used with 2 or more objects
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10141 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10142 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10143 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10145 #. this is only used with 2 or more objects
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10150 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10151 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10154 #, c-format
10155 msgid "%s%s. %s."
10156 msgstr "%s%s. %s."
10158 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10159 msgid "Skew"
10160 msgstr "Incliner"
10162 #: ../src/seltrans.cpp:548
10163 msgid "Set center"
10164 msgstr "Définir le centre"
10166 #: ../src/seltrans.cpp:645
10167 msgid ""
10168 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10169 "Shift also uses this center"
10170 msgstr ""
10171 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10172 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10174 #: ../src/seltrans.cpp:672
10175 msgid ""
10176 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10177 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10178 msgstr ""
10179 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10180 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10182 #: ../src/seltrans.cpp:673
10183 msgid ""
10184 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10185 "b> to scale around rotation center"
10186 msgstr ""
10187 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10188 "uniformément autour du centre de rotation"
10190 #: ../src/seltrans.cpp:677
10191 msgid ""
10192 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10193 "skew around the opposite side"
10194 msgstr ""
10195 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10196 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10198 #: ../src/seltrans.cpp:678
10199 msgid ""
10200 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10201 "to rotate around the opposite corner"
10202 msgstr ""
10203 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10204 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10206 #: ../src/seltrans.cpp:812
10207 msgid "Reset center"
10208 msgstr "Rétablir le centre"
10210 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10213 msgstr ""
10214 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10215 "ratio"
10217 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10218 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10219 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10222 msgstr ""
10223 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10225 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10226 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10227 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10230 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10232 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10233 #, c-format
10234 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10235 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10237 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10241 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10242 msgstr ""
10243 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10244 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10246 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10247 msgid "Drag curve"
10248 msgstr "Déplacer la courbe"
10250 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Link</b> to %s"
10253 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10255 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10256 msgid "<b>Link</b> without URI"
10257 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10259 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10260 msgid "<b>Ellipse</b>"
10261 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10263 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10264 msgid "<b>Circle</b>"
10265 msgstr "<b>Cercle</b>"
10267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10268 msgid "<b>Segment</b>"
10269 msgstr "<b>Camembert</b>"
10271 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10272 msgid "<b>Arc</b>"
10273 msgstr "<b>Arc</b>"
10275 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10276 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10277 #, c-format
10278 msgid "Flow region"
10279 msgstr "Région d'encadrement"
10281 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10282 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10283 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10284 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10285 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10286 #, c-format
10287 msgid "Flow excluded region"
10288 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10290 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10291 #, c-format
10292 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10293 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10294 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10295 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10297 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10300 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10301 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10302 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10304 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10305 msgid "Guides Around Page"
10306 msgstr "Guides autour de la page"
10308 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10309 msgid ""
10310 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10311 "delete"
10312 msgstr ""
10313 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10314 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10316 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10317 #, c-format
10318 msgid "vertical, at %s"
10319 msgstr "vertical, à %s"
10321 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10322 #, c-format
10323 msgid "horizontal, at %s"
10324 msgstr "horizontal, à %s"
10326 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10327 #, c-format
10328 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10329 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10331 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10332 msgid "embedded"
10333 msgstr "embarquée"
10335 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10338 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10340 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10343 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10345 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10346 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10347 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10349 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10350 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10351 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10353 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10357 msgstr ""
10358 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10359 "par incréments"
10361 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10362 msgid "Create spiral"
10363 msgstr "Créer une spirale"
10365 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10366 msgid "Object"
10367 msgstr "Objet"
10369 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10370 #, c-format
10371 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10372 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10374 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10375 #, c-format
10376 msgid "%s; <i>masked</i>"
10377 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10379 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10380 #, c-format
10381 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10382 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10384 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10385 #, c-format
10386 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10387 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10389 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10390 #, c-format
10391 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10392 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10393 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10394 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10396 #: ../src/sp-line.cpp:194
10397 msgid "<b>Line</b>"
10398 msgstr "<b>Ligne</b>"
10400 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10401 msgid "Union"
10402 msgstr "Union"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:78
10405 msgid "Intersection"
10406 msgstr "Intersection"
10408 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10409 msgid "Difference"
10410 msgstr "Différence"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:96
10413 msgid "Exclusion"
10414 msgstr "Exclusion"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:101
10417 msgid "Division"
10418 msgstr "Division"
10420 #: ../src/splivarot.cpp:106
10421 msgid "Cut path"
10422 msgstr "Découper le chemin"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:121
10425 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10426 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10428 #: ../src/splivarot.cpp:125
10429 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10430 msgstr ""
10431 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10433 #: ../src/splivarot.cpp:131
10434 msgid ""
10435 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10436 msgstr ""
10437 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10438 "division ou les découper."
10440 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10441 msgid ""
10442 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10443 "difference, XOR, division, or path cut."
10444 msgstr ""
10445 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10446 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10448 #: ../src/splivarot.cpp:192
10449 msgid ""
10450 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10451 msgstr ""
10452 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10453 "opération booléenne."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:633
10456 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10457 msgstr ""
10458 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10459 "en chemins."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:954
10462 msgid "Convert stroke to path"
10463 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10465 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10466 #: ../src/splivarot.cpp:957
10467 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10468 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10470 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10471 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10472 msgstr ""
10473 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10474 "dilater."
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10477 msgid "Create linked offset"
10478 msgstr "Créer un objet offset lié"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10481 msgid "Create dynamic offset"
10482 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10485 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10486 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10489 msgid "Outset path"
10490 msgstr "Dilater le chemin"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10493 msgid "Inset path"
10494 msgstr "Contracter le chemin"
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10497 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10498 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10501 msgid "Simplifying paths (separately):"
10502 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10505 msgid "Simplifying paths:"
10506 msgstr "Simplification des chemins :"
10508 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10509 #, c-format
10510 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10511 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10513 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10514 #, c-format
10515 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10516 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10519 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10520 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10523 msgid "Simplify"
10524 msgstr "Simplifier"
10526 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10527 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10528 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10530 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10531 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10532 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10534 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10535 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10536 #, c-format
10537 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10538 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10540 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10541 msgid "outset"
10542 msgstr "dilaté"
10544 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10545 msgid "inset"
10546 msgstr "contracté"
10548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10549 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10552 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10554 #: ../src/sp-path.cpp:156
10555 #, c-format
10556 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10557 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10558 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10559 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10561 #: ../src/sp-path.cpp:159
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10564 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10565 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10566 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10568 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10569 msgid "<b>Polygon</b>"
10570 msgstr "<b>Polygone</b>"
10572 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10573 msgid "<b>Polyline</b>"
10574 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10576 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10577 msgid "<b>Rectangle</b>"
10578 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10580 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10581 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10582 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10583 #, c-format
10584 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10585 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10587 #: ../src/sp-star.cpp:309
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10590 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10591 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10592 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10594 #: ../src/sp-star.cpp:313
10595 #, c-format
10596 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10597 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10598 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10599 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10601 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10602 #, c-format
10603 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10604 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10605 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10606 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10608 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10609 #: ../src/sp-text.cpp:419
10610 msgid "&lt;no name found&gt;"
10611 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10613 #: ../src/sp-text.cpp:425
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10616 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10618 #: ../src/sp-text.cpp:426
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10621 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10623 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10624 #, c-format
10625 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10626 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10628 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10629 msgid " from "
10630 msgstr " depuis "
10632 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10633 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10634 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10636 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10637 msgid "<b>Text span</b>"
10638 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10640 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10641 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10642 #: ../src/sp-use.cpp:327
10643 msgid "..."
10644 msgstr "..."
10646 #: ../src/sp-use.cpp:335
10647 #, c-format
10648 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10649 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10651 #: ../src/sp-use.cpp:339
10652 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10653 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10655 #: ../src/star-context.cpp:333
10656 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10657 msgstr ""
10658 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10660 #: ../src/star-context.cpp:464
10661 #, c-format
10662 msgid ""
10663 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10664 msgstr ""
10665 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10666 "incréments"
10668 #: ../src/star-context.cpp:465
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10671 msgstr ""
10672 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10673 "par incréments"
10675 #: ../src/star-context.cpp:494
10676 msgid "Create star"
10677 msgstr "Créer une étoile"
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10680 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10681 msgstr ""
10682 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10683 "chemin."
10685 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10686 msgid ""
10687 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10688 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10689 msgstr ""
10690 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10691 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10693 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10695 msgid ""
10696 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10697 "path first."
10698 msgstr ""
10699 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10700 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10703 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10704 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10707 msgid "Put text on path"
10708 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10712 msgstr ""
10713 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10714 "chemin."
10716 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10717 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10718 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10720 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10721 msgid "Remove text from path"
10722 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10724 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10725 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10726 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10729 msgid "Remove manual kerns"
10730 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10732 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10733 msgid ""
10734 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10735 "into frame."
10736 msgstr ""
10737 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10738 "pour y encadrer le texte."
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10741 msgid "Flow text into shape"
10742 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10745 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10746 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10748 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10749 msgid "Unflow flowed text"
10750 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10753 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10754 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10756 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10757 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10758 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10761 msgid "Convert flowed text to text"
10762 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10764 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10765 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10766 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10768 #: ../src/text-context.cpp:441
10769 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10770 msgstr ""
10771 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10772 "sélectionner une partie du texte."
10774 #: ../src/text-context.cpp:443
10775 msgid ""
10776 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10777 msgstr ""
10778 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10779 "sélectionner une partie du texte."
10781 #: ../src/text-context.cpp:498
10782 msgid "Create text"
10783 msgstr "Créer un texte"
10785 #: ../src/text-context.cpp:522
10786 msgid "Non-printable character"
10787 msgstr "Caractère non imprimable"
10789 #: ../src/text-context.cpp:537
10790 msgid "Insert Unicode character"
10791 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10793 #: ../src/text-context.cpp:572
10794 #, c-format
10795 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10796 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10798 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10799 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10800 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10802 #: ../src/text-context.cpp:649
10803 #, c-format
10804 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10805 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10807 #: ../src/text-context.cpp:681
10808 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10809 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10811 #: ../src/text-context.cpp:694
10812 msgid "Flowed text is created."
10813 msgstr "Le texte encadré est créé."
10815 #: ../src/text-context.cpp:696
10816 msgid "Create flowed text"
10817 msgstr "Créer un texte encadré"
10819 #: ../src/text-context.cpp:698
10820 msgid ""
10821 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10822 "created."
10823 msgstr ""
10824 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10825 "encadré n'a pas été créé."
10827 #: ../src/text-context.cpp:834
10828 msgid "No-break space"
10829 msgstr "Espace insécable"
10831 #: ../src/text-context.cpp:836
10832 msgid "Insert no-break space"
10833 msgstr "Insérer un espace insécable"
10835 #: ../src/text-context.cpp:873
10836 msgid "Make bold"
10837 msgstr "Rendre gras"
10839 #: ../src/text-context.cpp:891
10840 msgid "Make italic"
10841 msgstr "Rendre italique"
10843 #: ../src/text-context.cpp:930
10844 msgid "New line"
10845 msgstr "Nouvelle ligne"
10847 #: ../src/text-context.cpp:964
10848 msgid "Backspace"
10849 msgstr "Retour arrière"
10851 #: ../src/text-context.cpp:1012
10852 msgid "Kern to the left"
10853 msgstr "Créner vers la gauche"
10855 #: ../src/text-context.cpp:1037
10856 msgid "Kern to the right"
10857 msgstr "Créner vers la droite"
10859 #: ../src/text-context.cpp:1062
10860 msgid "Kern up"
10861 msgstr "Créner vers le haut"
10863 #: ../src/text-context.cpp:1088
10864 msgid "Kern down"
10865 msgstr "Créner vers le bas"
10867 #: ../src/text-context.cpp:1165
10868 msgid "Rotate counterclockwise"
10869 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10871 #: ../src/text-context.cpp:1186
10872 msgid "Rotate clockwise"
10873 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10875 #: ../src/text-context.cpp:1203
10876 msgid "Contract line spacing"
10877 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10879 #: ../src/text-context.cpp:1211
10880 msgid "Contract letter spacing"
10881 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10883 #: ../src/text-context.cpp:1230
10884 msgid "Expand line spacing"
10885 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1238
10888 msgid "Expand letter spacing"
10889 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1368
10892 msgid "Paste text"
10893 msgstr "Coller le texte"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1602
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10899 "paragraph."
10900 msgstr ""
10901 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10902 "commencer un nouveau paragraphe."
10904 #: ../src/text-context.cpp:1604
10905 #, c-format
10906 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10907 msgstr ""
10908 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10909 "une nouvelle ligne."
10911 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10912 msgid ""
10913 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10914 "then type."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10917 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10919 #: ../src/text-context.cpp:1722
10920 msgid "Type text"
10921 msgstr "Taper du texte"
10923 #: ../src/text-editing.cpp:40
10924 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10925 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10928 msgid ""
10929 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10930 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10931 "object to select."
10932 msgstr ""
10933 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10934 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10935 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10938 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10939 msgstr ""
10940 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10941 "la souris dessus."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10944 msgid ""
10945 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10946 "resize. <b>Click</b> to select."
10947 msgstr ""
10948 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10949 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10951 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10952 msgid ""
10953 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10954 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10955 msgstr ""
10956 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10957 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10958 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10961 msgid ""
10962 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10963 "segment. <b>Click</b> to select."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10966 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10969 msgid ""
10970 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10971 "<b>Click</b> to select."
10972 msgstr ""
10973 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10974 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10977 msgid ""
10978 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10979 "shape. <b>Click</b> to select."
10980 msgstr ""
10981 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10982 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10984 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10985 msgid ""
10986 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10987 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10988 msgstr ""
10989 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10990 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10993 msgid ""
10994 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10995 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10996 "line modes only)."
10997 msgstr ""
10998 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10999 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
11000 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11003 msgid ""
11004 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11005 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11006 msgstr ""
11007 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
11008 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
11009 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
11011 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11012 msgid ""
11013 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11014 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11015 msgstr ""
11016 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
11017 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
11018 "dégradés."
11020 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11021 msgid ""
11022 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11023 "zoom out."
11024 msgstr ""
11025 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
11026 "+clic</b> pour dézoommer."
11028 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11029 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11030 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
11032 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11033 msgid ""
11034 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11035 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11036 "object's fill and stroke to the current setting."
11037 msgstr ""
11038 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
11039 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
11040 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
11042 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11043 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11044 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
11046 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11047 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11048 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
11050 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11051 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11052 #, c-format
11053 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11054 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11057 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11058 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11059 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
11061 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11062 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11063 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
11065 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11066 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11067 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
11069 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11070 msgid "Trace: No active desktop"
11071 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
11073 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11074 msgid "Invalid SIOX result"
11075 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
11077 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11078 msgid "Trace: No active document"
11079 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
11081 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11082 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11083 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
11085 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11086 msgid "Trace: Starting trace..."
11087 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
11089 #. ## inform the document, so we can undo
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11091 msgid "Trace bitmap"
11092 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11094 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11095 #, c-format
11096 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11097 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11100 #, c-format
11101 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11102 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11105 #, c-format
11106 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11107 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11112 msgstr ""
11113 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11114 "<b>éloigner</b>."
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11119 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11124 msgstr ""
11125 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11126 "<b>agrandir</b>."
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11129 #, c-format
11130 msgid ""
11131 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11132 "<b>counterclockwise</b>."
11133 msgstr ""
11134 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11135 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11137 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11138 #, c-format
11139 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11140 msgstr ""
11141 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11144 #, c-format
11145 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11146 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11149 #, c-format
11150 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11151 msgstr ""
11152 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11153 "pour les <b>élargir</b>."
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11158 msgstr ""
11159 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11160 "pour les <b>repousser</b>."
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11163 #, c-format
11164 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11165 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11168 #, c-format
11169 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11170 msgstr ""
11171 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11172 "couleur."
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11175 #, c-format
11176 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11177 msgstr ""
11178 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11179 "b>."
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11182 #, c-format
11183 msgid ""
11184 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11185 msgstr ""
11186 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11187 "le <b>diminuer</b>."
11189 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11190 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11191 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11193 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11194 msgid "Move tweak"
11195 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11198 msgid "Move in/out tweak"
11199 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11202 msgid "Move jitter tweak"
11203 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11206 msgid "Scale tweak"
11207 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11209 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11210 msgid "Rotate tweak"
11211 msgstr "Ajuster en pivotant"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11214 msgid "Duplicate/delete tweak"
11215 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11218 msgid "Push path tweak"
11219 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11222 msgid "Shrink/grow path tweak"
11223 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11226 msgid "Attract/repel path tweak"
11227 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11230 msgid "Roughen path tweak"
11231 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11234 msgid "Color paint tweak"
11235 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11238 msgid "Color jitter tweak"
11239 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11241 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11242 msgid "Blur tweak"
11243 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11245 #. check whether something is selected
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11247 msgid "Nothing was copied."
11248 msgstr "Rien n'a été copié."
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11251 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11252 msgid "Nothing on the clipboard."
11253 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11255 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11256 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11257 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11260 msgid "No style on the clipboard."
11261 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11264 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11265 msgstr ""
11266 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11268 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11269 msgid "No size on the clipboard."
11270 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11272 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11273 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11274 msgstr ""
11275 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11276 "chemin."
11278 #. no_effect:
11279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11280 msgid "No effect on the clipboard."
11281 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11284 msgid "Clipboard does not contain a path."
11285 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11287 #. Item dialog
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11289 msgid "Object _Properties"
11290 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11292 #. Select item
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11294 msgid "_Select This"
11295 msgstr "_Sélectionner ceci"
11297 #. Create link
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11299 msgid "_Create Link"
11300 msgstr "_Créer un lien"
11302 #. Set mask
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11304 msgid "Set Mask"
11305 msgstr "Définir un masque"
11307 #. Release mask
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11309 msgid "Release Mask"
11310 msgstr "Retirer le masque"
11312 #. Set Clip
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11314 msgid "Set Clip"
11315 msgstr "Définir une découpe"
11317 #. Release Clip
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11319 msgid "Release Clip"
11320 msgstr "Retirer la découpe"
11322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11323 msgid "Create link"
11324 msgstr "Créer un lien"
11326 #. "Ungroup"
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11328 msgid "_Ungroup"
11329 msgstr "_Dégrouper"
11331 #. Link dialog
11332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11333 msgid "Link _Properties"
11334 msgstr "_Propriétés du lien"
11336 #. Select item
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11338 msgid "_Follow Link"
11339 msgstr "_Suivre le lien"
11341 #. Reset transformations
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11343 msgid "_Remove Link"
11344 msgstr "_Retirer le lien"
11346 #. Link dialog
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11348 msgid "Image _Properties"
11349 msgstr "_Propriétés de l'image"
11351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11352 msgid "Edit Externally..."
11353 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11355 #. Item dialog
11356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11357 msgid "_Fill and Stroke"
11358 msgstr "Remplissage et _contour"
11360 #. *
11361 #. * Constructor
11363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11364 msgid "About Inkscape"
11365 msgstr "À propos d'Inkscape"
11367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11368 msgid "_Splash"
11369 msgstr "_Splash"
11371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11372 msgid "_Authors"
11373 msgstr "_Auteurs"
11375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11376 msgid "_Translators"
11377 msgstr "_Traducteurs"
11379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11380 msgid "_License"
11381 msgstr "_Licence"
11383 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11384 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11385 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11387 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11388 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11389 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11390 #. string here should be changed.)
11391 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11392 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11393 #. should be in UTF-*8..
11394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11395 msgid "about.svg"
11396 msgstr "about.svg"
11398 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11399 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11401 msgid "translator-credits"
11402 msgstr ""
11403 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11404 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11405 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11406 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11407 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11408 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11409 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11410 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11411 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11415 msgid "Align"
11416 msgstr "Aligner"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11420 msgid "Distribute"
11421 msgstr "Distribuer"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11424 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11425 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11429 #. "H:" stands for horizontal gap
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11431 msgid "gap|H:"
11432 msgstr "H :"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11435 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11436 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11438 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11440 msgid "V:"
11441 msgstr "V :"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11446 msgid "Remove overlaps"
11447 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11451 msgid "Arrange connector network"
11452 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11455 msgid "Unclump"
11456 msgstr "Éparpiller"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11459 msgid "Randomize positions"
11460 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11463 msgid "Distribute text baselines"
11464 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11467 msgid "Align text baselines"
11468 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11471 msgid "Connector network layout"
11472 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11476 msgid "Nodes"
11477 msgstr "Nœuds"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11480 msgid "Relative to: "
11481 msgstr "Relativement à : "
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11484 msgid "Treat selection as group: "
11485 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11488 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11489 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11492 msgid "Align left edges"
11493 msgstr "Aligner les bords gauches"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11496 msgid "Center objects horizontally"
11497 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11500 msgid "Align right sides"
11501 msgstr "Aligner les côtés droits"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11504 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11505 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11508 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11509 msgstr ""
11510 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11513 msgid "Align top edges"
11514 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11517 msgid "Center on horizontal axis"
11518 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11521 msgid "Align bottom edges"
11522 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11525 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11526 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11529 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11530 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11533 msgid "Align baselines of texts"
11534 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11537 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11538 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11541 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11542 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11545 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11546 msgstr ""
11547 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11550 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11551 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11554 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11555 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11558 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11559 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11562 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11563 msgstr ""
11564 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11567 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11568 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11571 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11572 msgstr ""
11573 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11574 "texte"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11577 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11578 msgstr ""
11579 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11582 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11583 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11586 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11587 msgstr ""
11588 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11591 msgid ""
11592 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11593 "overlap"
11594 msgstr ""
11595 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11596 "ne se chevauchent pas"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11600 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11601 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11604 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11605 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11608 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11609 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11612 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11613 msgstr ""
11614 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11617 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11618 msgstr ""
11619 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11621 #. Rest of the widgetry
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11623 msgid "Last selected"
11624 msgstr "Dernier sélectionné"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11627 msgid "First selected"
11628 msgstr "Premier sélectionné"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11631 msgid "Biggest object"
11632 msgstr "Objet le plus grand"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11635 msgid "Smallest object"
11636 msgstr "Objet le plus petit"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11639 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11640 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11642 msgid "Selection"
11643 msgstr "Sélection"
11645 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11646 msgid "Profile name:"
11647 msgstr "Nom du profil :"
11649 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11650 msgid "Save"
11651 msgstr "Enregistrer"
11653 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11654 msgid "Messages"
11655 msgstr "Messages"
11657 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11658 msgid "Capture log messages"
11659 msgstr "Capturer les messages de log"
11661 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11662 msgid "Release log messages"
11663 msgstr "Détacher les messages de log"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11666 msgid "Metadata"
11667 msgstr "Métadonnées"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11670 msgid "License"
11671 msgstr "Licence"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11674 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11675 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11678 msgid "<b>License</b>"
11679 msgstr "<b>Licence</b>"
11681 #. ---------------------------------------------------------------
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11683 msgid "Show page _border"
11684 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11687 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11688 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11691 msgid "Border on _top of drawing"
11692 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11695 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11696 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11699 msgid "_Show border shadow"
11700 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11703 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11704 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11707 msgid "Back_ground:"
11708 msgstr "Couleur de _fond :"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11711 msgid "Background color"
11712 msgstr "Couleur de fond"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11715 msgid ""
11716 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11717 msgstr ""
11718 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11719 "en bitmap)"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11722 msgid "Border _color:"
11723 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11726 msgid "Page border color"
11727 msgstr "Couleur de bordure de page"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11730 msgid "Color of the page border"
11731 msgstr "Couleur de bordure de page"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11734 msgid "Default _units:"
11735 msgstr "_Unités par défaut :"
11737 #. ---------------------------------------------------------------
11738 #. General snap options
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11740 msgid "Show _guides"
11741 msgstr "Afficher les _guides"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11744 msgid "Show or hide guides"
11745 msgstr "Afficher ou non les guides"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11748 msgid "_Snap guides while dragging"
11749 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11752 msgid ""
11753 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11754 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11755 "part of the guide near the cursor will snap)"
11756 msgstr ""
11757 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11758 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11759 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11760 "curseur sera aimantée)"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11763 msgid "Guide co_lor:"
11764 msgstr "Cou_leur des guides :"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11767 msgid "Guideline color"
11768 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11771 msgid "Color of guidelines"
11772 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11775 msgid "_Highlight color:"
11776 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11779 msgid "Highlighted guideline color"
11780 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11783 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11784 msgstr ""
11785 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11789 #. "New" refers to grid
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11791 msgid "Grid|_New"
11792 msgstr "_Nouvelle"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11795 msgid "Create new grid."
11796 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11799 msgid "_Remove"
11800 msgstr "Supp_rimer"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11803 msgid "Remove selected grid."
11804 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11808 msgid "Guides"
11809 msgstr "Guides"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11814 msgid "Grids"
11815 msgstr "Grilles"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11819 msgid "Snap"
11820 msgstr "Magnétisme"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11823 msgid "Color Management"
11824 msgstr "Gestion de la couleur"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11827 msgid "Scripting"
11828 msgstr "Programmation"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11831 msgid "<b>General</b>"
11832 msgstr "<b>Général</b>"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11835 msgid "<b>Border</b>"
11836 msgstr "<b>Bordure</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11839 msgid "<b>Format</b>"
11840 msgstr "<b>Format</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11843 msgid "<b>Guides</b>"
11844 msgstr "<b>Guides</b>"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11847 msgid "Snap _distance"
11848 msgstr "Distance d'attraction"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11851 msgid "Snap only when _closer than:"
11852 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11857 msgid "Always snap"
11858 msgstr "Toujours aimanter"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11861 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11862 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11865 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11866 msgstr ""
11867 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11870 msgid ""
11871 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11872 "specified below"
11873 msgstr ""
11874 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11875 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11877 #. Options for snapping to grids
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11879 msgid "Snap d_istance"
11880 msgstr "D_istance d'attraction"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11883 msgid "Snap only when c_loser than:"
11884 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11887 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11888 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11891 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11892 msgstr ""
11893 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11894 "distance"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11897 msgid ""
11898 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11899 "specified below"
11900 msgstr ""
11901 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11902 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11904 #. Options for snapping to guides
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11906 msgid "Snap dist_ance"
11907 msgstr "Distance d'attraction"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11910 msgid "Snap only when close_r than:"
11911 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11914 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11915 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11918 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11919 msgstr ""
11920 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11921 "distance"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11924 msgid ""
11925 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11926 "below"
11927 msgstr ""
11928 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11929 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11932 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11933 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11936 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11937 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11940 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11941 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11944 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11945 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11948 #, c-format
11949 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11950 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11952 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11953 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11954 #. inform the document, so we can undo
11955 #. Color Management
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11957 msgid "Link Color Profile"
11958 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11961 msgid "Remove linked color profile"
11962 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11965 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11966 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11969 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11970 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11973 msgid "Link Profile"
11974 msgstr "Lier au profil"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11977 msgid "Profile Name"
11978 msgstr "Nom du profil"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11981 msgid "<b>External script files:</b>"
11982 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11985 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11986 msgid "Add"
11987 msgstr "Ajouter"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11990 msgid "Filename"
11991 msgstr "Nom du fichier"
11993 #. inform the document, so we can undo
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11995 msgid "Add external script..."
11996 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11999 msgid "Remove external script"
12000 msgstr "Supprimer un programme externe"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12003 msgid "<b>Creation</b>"
12004 msgstr " <b>Création</b> "
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12007 msgid "<b>Defined grids</b>"
12008 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
12010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12011 msgid "Remove grid"
12012 msgstr "Supprimer la grille"
12014 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12015 msgid "Information"
12016 msgstr "Information"
12018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12020 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12021 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12024 msgid "Help"
12025 msgstr "Aide"
12027 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12028 msgid "Parameters"
12029 msgstr "Paramètres"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12032 msgid "No preview"
12033 msgstr "Pas d'aperçu"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12036 msgid "too large for preview"
12037 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12040 msgid "Enable preview"
12041 msgstr "Activer l'aperçu"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12046 msgid "All Inkscape Files"
12047 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12052 msgid "All Files"
12053 msgstr "Tous les fichiers"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12058 msgid "All Images"
12059 msgstr "Incorporer toutes les images"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12064 msgid "All Vectors"
12065 msgstr "Tous les vecteurs"
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12070 msgid "All Bitmaps"
12071 msgstr "Toutes les images bitmap"
12073 #. ###### File options
12074 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12077 msgid "Append filename extension automatically"
12078 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12082 msgid "Guess from extension"
12083 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12086 msgid "Left edge of source"
12087 msgstr "Bord gauche de la source"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12090 msgid "Top edge of source"
12091 msgstr "Bord supérieur de la source"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12094 msgid "Right edge of source"
12095 msgstr "Bord droit de la source"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12098 msgid "Bottom edge of source"
12099 msgstr "Bord inférieur de la source"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12102 msgid "Source width"
12103 msgstr "Largeur de la source"
12105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12106 msgid "Source height"
12107 msgstr "Hauteur de la source"
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12110 msgid "Destination width"
12111 msgstr "Largeur de destination"
12113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12114 msgid "Destination height"
12115 msgstr "Hauteur de destination"
12117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12118 msgid "Resolution (dots per inch)"
12119 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12121 #. #########################################
12122 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12123 #. #########################################
12124 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12126 msgid "Document"
12127 msgstr "Document"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12130 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12131 msgid "Custom"
12132 msgstr "P_ersonnalisée"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12135 msgid "Cairo"
12136 msgstr "Cairo"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12139 msgid "Antialias"
12140 msgstr "Antialias"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12143 msgid "Background"
12144 msgstr "Fond"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12147 msgid "Destination"
12148 msgstr "Destination"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12151 msgid "Show Preview"
12152 msgstr "Aperçu"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12155 msgid "No file selected"
12156 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12160 msgid "Fill"
12161 msgstr "Fond"
12163 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12164 msgid "Stroke _paint"
12165 msgstr "Contour"
12167 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12168 msgid "Stroke st_yle"
12169 msgstr "St_yle du contour"
12171 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12173 msgid ""
12174 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12175 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12176 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12177 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12178 msgstr ""
12179 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12180 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12181 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12182 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12183 "à ajouter une constante aux composantes."
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12186 msgid "Image File"
12187 msgstr "Fichier image"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12190 msgid "Selected SVG Element"
12191 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12193 #. TODO: any image, not just svg
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12195 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12196 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12199 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12200 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12203 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12204 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12207 msgid "Light Source:"
12208 msgstr "Source de lumière :"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12211 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12212 msgstr ""
12213 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12216 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12217 msgstr ""
12218 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12220 #. default x:
12221 #. default y:
12222 #. default z:
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12225 msgid "Location"
12226 msgstr "Localisation"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12231 msgid "X coordinate"
12232 msgstr "Coordonnées X"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12237 msgid "Y coordinate"
12238 msgstr "Coordonnée Y"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12243 msgid "Z coordinate"
12244 msgstr "Coordonnée Z"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12247 msgid "Points At"
12248 msgstr "Pointe vers"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12251 msgid "Specular Exponent"
12252 msgstr "Exposant spéculaire"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12255 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12256 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12258 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12260 msgid "Cone Angle"
12261 msgstr "Angle du cône"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12264 msgid ""
12265 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12266 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12267 "cone. No light is projected outside this cone."
12268 msgstr ""
12269 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12270 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12271 "projetée hors de ce cône."
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12274 msgid "New light source"
12275 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12278 msgid "_Duplicate"
12279 msgstr "_Dupliquer"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12282 msgid "_Filter"
12283 msgstr "_Filtre"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12286 msgid "R_ename"
12287 msgstr "R_enommer"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12290 msgid "Rename filter"
12291 msgstr "Renommer le filtre"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12294 msgid "Apply filter"
12295 msgstr "Appliquer le filtre"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12298 msgid "Add filter"
12299 msgstr "Ajouter un filtre"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12302 msgid "Duplicate filter"
12303 msgstr "Dupliquer le filtre"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12306 msgid "_Effect"
12307 msgstr "_Effets"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12310 msgid "Connections"
12311 msgstr "Connecteurs"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12314 msgid "Remove filter primitive"
12315 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12318 msgid "Remove merge node"
12319 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12322 msgid "Reorder filter primitive"
12323 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12326 msgid "Add Effect:"
12327 msgstr "Ajouter un effet :"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12330 msgid "No effect selected"
12331 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12334 msgid "No filter selected"
12335 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12338 msgid "Effect parameters"
12339 msgstr "Paramètres de l'effet"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12342 msgid "Filter General Settings"
12343 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12345 #. default x:
12346 #. default y:
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12348 msgid "Coordinates:"
12349 msgstr "Coordonnées :"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12352 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12353 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12356 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12357 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12359 #. default width:
12360 #. default height:
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12362 msgid "Dimensions:"
12363 msgstr "Dimensions :"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12366 msgid "Width of filter effects region"
12367 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12370 msgid "Height of filter effects region"
12371 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12375 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12376 msgid "Mode:"
12377 msgstr "Mode :"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12380 msgid ""
12381 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12382 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12383 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12384 "performed without specifying a complete matrix."
12385 msgstr ""
12386 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12387 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12388 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12389 "spécifier de matrice."
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12392 msgid "Value(s):"
12393 msgstr "Valeur(s) :"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12397 msgid "Operator:"
12398 msgstr "Opérateur :"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12401 msgid "K1:"
12402 msgstr "K1 :"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12408 msgid ""
12409 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12410 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12411 "values of the first and second inputs respectively."
12412 msgstr ""
12413 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12414 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12415 "première et de la deuxième entrée."
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12418 msgid "K2:"
12419 msgstr "K2 :"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12422 msgid "K3:"
12423 msgstr "K3 :"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12426 msgid "K4:"
12427 msgstr "K4 :"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12431 msgid "Size:"
12432 msgstr "Taille :"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12435 msgid "width of the convolve matrix"
12436 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12439 msgid "height of the convolve matrix"
12440 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12443 msgid ""
12444 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12445 "applied to pixels around this point."
12446 msgstr ""
12447 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12448 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12451 msgid ""
12452 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12453 "applied to pixels around this point."
12454 msgstr ""
12455 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12456 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12458 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12460 msgid "Kernel:"
12461 msgstr "Kernel :"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12464 msgid ""
12465 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12466 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12467 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12468 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12469 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12470 "would lead to a common blur effect."
12471 msgstr ""
12472 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12473 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12474 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12475 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12476 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12477 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12480 msgid "Divisor:"
12481 msgstr "Diviseur :"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12484 msgid ""
12485 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12486 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12487 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12488 "effect on the overall color intensity of the result."
12489 msgstr ""
12490 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12491 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12492 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12493 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12494 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12497 msgid "Bias:"
12498 msgstr "Déviation :"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12501 msgid ""
12502 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12503 "value as the zero response of the filter."
12504 msgstr ""
12505 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12506 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12509 msgid "Edge Mode:"
12510 msgstr "Mode bordure :"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12513 msgid ""
12514 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12515 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12516 "or near the edge of the input image."
12517 msgstr ""
12518 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12519 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12520 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12523 msgid "Preserve Alpha"
12524 msgstr "Préserver l'opacité"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12527 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12528 msgstr ""
12529 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12530 "primitive de filtre."
12532 #. default: white
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12534 msgid "Diffuse Color:"
12535 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12539 msgid "Defines the color of the light source"
12540 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12544 msgid "Surface Scale:"
12545 msgstr "Relief de surface :"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12549 msgid ""
12550 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12551 "channel"
12552 msgstr ""
12553 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12554 "(alpha) en entrée"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12558 msgid "Constant:"
12559 msgstr "Constante :"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12563 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12564 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12568 msgid "Kernel Unit Length:"
12569 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12572 msgid "Scale:"
12573 msgstr "Longueur/Courbure :"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12576 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12577 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12580 msgid "X displacement:"
12581 msgstr "Déplacement en X :"
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12584 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12585 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12588 msgid "Y displacement:"
12589 msgstr "Déplacement en Y :"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12592 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12593 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12595 #. default: black
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12597 msgid "Flood Color:"
12598 msgstr "Couleur de remplissage :"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12601 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12602 msgstr ""
12603 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12607 msgid "Opacity:"
12608 msgstr "Opacité :"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12611 msgid "Standard Deviation:"
12612 msgstr "Variance :"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12615 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12616 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12619 msgid ""
12620 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12621 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12622 msgstr ""
12623 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12624 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12627 msgid "Radius:"
12628 msgstr "Rayon :"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12631 msgid "Source of Image:"
12632 msgstr "Source de l'image :"
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12635 msgid "Delta X:"
12636 msgstr "Delta X :"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12639 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12640 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12643 msgid "Delta Y:"
12644 msgstr "Delta Y :"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12647 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12648 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12650 #. default: white
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12652 msgid "Specular Color:"
12653 msgstr "Couleur spéculaire :"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12656 msgid "Exponent:"
12657 msgstr "Exposant :"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12660 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12661 msgstr ""
12662 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12663 "« brillant »."
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12666 msgid ""
12667 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12668 "function."
12669 msgstr ""
12670 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12671 "turbulence."
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12674 msgid "Base Frequency:"
12675 msgstr "Fréquence de base :"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12678 msgid "Octaves:"
12679 msgstr "Octaves :"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12682 msgid "Seed:"
12683 msgstr "Germe :"
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12686 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12687 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12690 msgid "Add filter primitive"
12691 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12694 msgid ""
12695 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12696 "multiply, darken and lighten."
12697 msgstr ""
12698 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12699 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12702 msgid ""
12703 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12704 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12705 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12706 msgstr ""
12707 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12708 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12709 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12710 "modification de la teinte des couleurs."
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12713 msgid ""
12714 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12715 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12716 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12717 "adjustment, color balance, and thresholding."
12718 msgstr ""
12719 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12720 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12721 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12722 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12725 msgid ""
12726 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12727 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12728 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12729 "between the corresponding pixel values of the images."
12730 msgstr ""
12731 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12732 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12733 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12734 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12737 msgid ""
12738 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12739 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12740 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12741 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12742 "is faster and resolution-independent."
12743 msgstr ""
12744 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12745 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12746 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12747 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12748 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12749 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12752 msgid ""
12753 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12754 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12755 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12756 "opacity areas recede away from the viewer."
12757 msgstr ""
12758 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12759 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12760 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12761 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12762 "rapport au point de vue."
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12765 msgid ""
12766 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12767 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12768 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12769 "effects."
12770 msgstr ""
12771 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12772 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12773 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12774 "de tourbillon et de contraction."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12777 msgid ""
12778 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12779 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12780 "a graphic."
12781 msgstr ""
12782 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12783 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12784 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12787 msgid ""
12788 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12789 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12790 msgstr ""
12791 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12792 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12795 msgid ""
12796 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12797 "or another part of the document."
12798 msgstr ""
12799 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12800 "document."
12802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12803 msgid ""
12804 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12805 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12806 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12807 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12808 msgstr ""
12809 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12810 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12811 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12812 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12815 msgid ""
12816 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12817 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12818 "thicker."
12819 msgstr ""
12820 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12821 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12822 "dilatation le rend plus épais."
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12825 msgid ""
12826 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12827 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12828 "a slightly different position than the actual object."
12829 msgstr ""
12830 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12831 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12832 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12835 msgid ""
12836 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12837 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12838 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12839 "opacity areas recede away from the viewer."
12840 msgstr ""
12841 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12842 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12843 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12844 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12845 "rapport au point de vue."
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12848 msgid ""
12849 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12850 msgstr ""
12851 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12854 msgid ""
12855 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12856 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12857 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12858 msgstr ""
12859 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12860 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12861 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12864 msgid "Duplicate filter primitive"
12865 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12868 msgid "Set filter primitive attribute"
12869 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12871 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12872 msgid "Unit:"
12873 msgstr "Unité :"
12875 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12876 msgid "Angle (degrees):"
12877 msgstr "Angle (degrés)"
12879 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12880 msgid "Rela_tive change"
12881 msgstr "Déplacement rela_tif"
12883 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12884 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12885 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12887 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12888 msgid "Set guide properties"
12889 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12891 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12892 msgid "Guideline"
12893 msgstr "Ligne de guide"
12895 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12896 #, c-format
12897 msgid "Guideline ID: %s"
12898 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12900 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12901 #, c-format
12902 msgid "Current: %s"
12903 msgstr "Courant : %s"
12905 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12906 #, c-format
12907 msgid "%d x %d"
12908 msgstr "%d x %d"
12910 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12911 msgid "Selection only or whole document"
12912 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12914 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12915 msgid "Refresh the icons"
12916 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12919 msgid "Mouse"
12920 msgstr "Souris"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12923 msgid "Grab sensitivity:"
12924 msgstr "Sensibilité de capture :"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12931 msgid "pixels"
12932 msgstr "pixels"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12935 msgid ""
12936 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12937 "with mouse (in screen pixels)"
12938 msgstr ""
12939 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12940 "souris (en pixels d'écran)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12943 msgid "Click/drag threshold:"
12944 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12947 msgid ""
12948 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12949 msgstr ""
12950 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12951 "et non comme un déplacement"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12954 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12955 msgstr ""
12956 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12957 "redémarrage)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12960 msgid ""
12961 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12962 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12963 "mouse)"
12964 msgstr ""
12965 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12966 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12967 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12968 "à l'utiliser comme souris)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12971 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12972 msgstr ""
12973 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12974 "redémarrage)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12977 msgid ""
12978 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12979 msgstr ""
12980 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12981 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12984 msgid "Scrolling"
12985 msgstr "Défilement"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12988 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12989 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12992 msgid ""
12993 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12994 "(horizontally with Shift)"
12995 msgstr ""
12996 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12997 "(horizontalement avec Maj)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13000 msgid "Ctrl+arrows"
13001 msgstr "Ctrl+flèches"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13004 msgid "Scroll by:"
13005 msgstr "Défiler de :"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13008 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13009 msgstr ""
13010 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13013 msgid "Acceleration:"
13014 msgstr "Accélération :"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13017 msgid ""
13018 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13019 "acceleration)"
13020 msgstr ""
13021 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
13022 "(0 pour aucune accélération)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13025 msgid "Autoscrolling"
13026 msgstr "Défilement automatique"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13029 msgid "Speed:"
13030 msgstr "Vitesse :"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13033 msgid ""
13034 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13035 "autoscroll off)"
13036 msgstr ""
13037 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
13038 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13043 msgid "Threshold:"
13044 msgstr "Seuil :"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13047 msgid ""
13048 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13049 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13050 msgstr ""
13051 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
13052 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
13053 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13056 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13057 msgstr ""
13058 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
13059 "Espace est pressée"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13062 msgid ""
13063 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13064 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13065 "Selector tool (default)."
13066 msgstr ""
13067 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13068 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13069 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13070 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13073 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13074 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13077 msgid ""
13078 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13079 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13080 msgstr ""
13081 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13082 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13083 "défiler sans Ctrl."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13086 msgid "Enable snap indicator"
13087 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13090 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13091 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13094 msgid "Delay (in ms):"
13095 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13098 msgid ""
13099 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13100 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13101 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13102 msgstr ""
13103 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13104 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13105 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
13106 "immédiate."
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13109 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13110 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13113 msgid ""
13114 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13115 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13118 msgid "Weight factor:"
13119 msgstr "Coefficient de pondération :"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13122 msgid ""
13123 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13124 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13125 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13126 msgstr ""
13127 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13128 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13129 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13132 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13133 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13136 msgid ""
13137 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13138 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13139 "constraint line"
13140 msgstr ""
13141 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
13142 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
13143 "ligne de contrainte"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13146 msgid "Snapping"
13147 msgstr "Magnétisme"
13149 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13151 msgid "Arrow keys move by:"
13152 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13155 msgid ""
13156 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13157 "(in px units)"
13158 msgstr ""
13159 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13160 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13162 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13164 msgid "> and < scale by:"
13165 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13168 msgid ""
13169 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13170 msgstr ""
13171 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13174 msgid "Inset/Outset by:"
13175 msgstr "Contracter/dilater de :"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13178 msgid ""
13179 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13180 msgstr ""
13181 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13182 "(en px ou pixels SVG)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13185 msgid "Compass-like display of angles"
13186 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13189 msgid ""
13190 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13191 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13192 "counterclockwise"
13193 msgstr ""
13194 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13195 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13196 "l'est)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13199 msgid "Rotation snaps every:"
13200 msgstr "Incrément de rotation :"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13203 msgid "degrees"
13204 msgstr "degrés"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13207 msgid ""
13208 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13209 "[ or ] rotates by this amount"
13210 msgstr ""
13211 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13212 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13215 msgid "Zoom in/out by:"
13216 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13219 msgid ""
13220 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13221 "multiplier"
13222 msgstr ""
13223 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13224 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13227 msgid "Show selection cue"
13228 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13231 msgid ""
13232 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13233 msgstr ""
13234 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13235 "que dans le sélecteur)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13238 msgid "Enable gradient editing"
13239 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13242 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13243 msgstr ""
13244 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13245 "dégradés"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13248 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13249 msgstr ""
13250 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13251 "guides"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13254 msgid ""
13255 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13256 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13257 msgstr ""
13258 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13259 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13262 msgid "Ctrl+click dot size:"
13263 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13266 msgid "times current stroke width"
13267 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13270 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13271 msgstr ""
13272 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13273 "de contour)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13276 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13277 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13280 msgid ""
13281 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13282 "objects."
13283 msgstr ""
13284 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13285 "plusieurs objets."
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13288 msgid "Create new objects with:"
13289 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13292 msgid "Last used style"
13293 msgstr "Dernier style utilisé"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13296 msgid "Apply the style you last set on an object"
13297 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13300 msgid "This tool's own style:"
13301 msgstr "Style propre à l'outil :"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13304 msgid ""
13305 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13306 "the button below to set it."
13307 msgstr ""
13308 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13309 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13311 #. style swatch
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13313 msgid "Take from selection"
13314 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13317 msgid "This tool's style of new objects"
13318 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13321 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13322 msgstr ""
13323 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13326 msgid "Tools"
13327 msgstr "Outils"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13330 msgid "Bounding box to use:"
13331 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13334 msgid "Visual bounding box"
13335 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13338 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13339 msgstr ""
13340 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13341 "marges des filtres, etc."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13344 msgid "Geometric bounding box"
13345 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13348 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13349 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13352 msgid "Conversion to guides:"
13353 msgstr "Convertir en guides"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13356 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13357 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13360 msgid ""
13361 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13362 "conversion."
13363 msgstr ""
13364 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13365 "la conversion."
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13368 msgid "Treat groups as a single object"
13369 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13372 msgid ""
13373 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13374 "converting each child separately."
13375 msgstr ""
13376 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13377 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13380 msgid "Average all sketches"
13381 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13384 msgid "Width is in absolute units"
13385 msgstr "Largeur en unités absolues"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13388 msgid "Select new path"
13389 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13392 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13393 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13395 #. Selector
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13397 msgid "Selector"
13398 msgstr "Sélecteur"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13401 msgid "When transforming, show:"
13402 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13405 msgid "Objects"
13406 msgstr "Objets"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13409 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13410 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13413 msgid "Box outline"
13414 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13417 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13418 msgstr ""
13419 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13420 "déplacements ou transformations"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13423 msgid "Per-object selection cue:"
13424 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13427 msgid "No per-object selection indication"
13428 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13431 msgid "Mark"
13432 msgstr "Marque"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13435 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13436 msgstr ""
13437 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13438 "gauche"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13441 msgid "Box"
13442 msgstr "Boîte"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13445 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13446 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13448 #. Node
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13450 msgid "Node"
13451 msgstr "Nœud"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13454 msgid "Path outline:"
13455 msgstr "Contour du chemin :"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13459 msgid "Path outline color"
13460 msgstr "Couleur du contour"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13463 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13464 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13467 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13468 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13471 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13472 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13475 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13476 msgstr ""
13477 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13478 "sélectionné"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13481 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13482 msgstr ""
13483 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13484 "en continu."
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13487 msgid "Flash time"
13488 msgstr "Durée de clignotement"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13491 msgid ""
13492 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13493 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13494 "path."
13495 msgstr ""
13496 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13497 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13498 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13500 #. Tweak
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13502 msgid "Tweak"
13503 msgstr "Ajuster"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13506 msgid "Paint objects with:"
13507 msgstr "Peindre les objets avec :"
13509 #. Zoom
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13512 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13513 msgid "Zoom"
13514 msgstr "Zoom"
13516 #. Shapes
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13518 msgid "Shapes"
13519 msgstr "Formes"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13522 msgid "Sketch mode"
13523 msgstr "Mode croquis"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13526 msgid ""
13527 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13528 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13529 msgstr ""
13530 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13531 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13532 "croquis."
13534 #. Pen
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13536 msgid "Pen"
13537 msgstr "Stylo"
13539 #. Calligraphy
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13541 msgid "Calligraphy"
13542 msgstr "Plume calligraphique"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13545 msgid ""
13546 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13547 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13548 msgstr ""
13549 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13550 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13551 "quel que soit le zoom"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13554 msgid ""
13555 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13556 "selection)"
13557 msgstr ""
13558 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13559 "la place de l'ancienne sélection)"
13561 #. Paint Bucket
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13563 msgid "Paint Bucket"
13564 msgstr "Remplissage au seau"
13566 #. Eraser
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13568 msgid "Eraser"
13569 msgstr "Gomme"
13571 #. LPETool
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13573 msgid "LPE Tool"
13574 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13576 #. Gradient
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13578 msgid "Gradient"
13579 msgstr "Dégradé"
13581 #. Connector
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13583 msgid "Connector"
13584 msgstr "Connecteur"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13587 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13588 msgstr ""
13589 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13590 "objets texte"
13592 #. Dropper
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13594 msgid "Dropper"
13595 msgstr "Pipette"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13598 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13599 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13602 msgid "Remember and use last window's geometry"
13603 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13606 msgid "Don't save window geometry"
13607 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13611 msgid "Dockable"
13612 msgstr "Attachable"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13615 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13616 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13619 msgid "Zoom when window is resized"
13620 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13623 msgid "Show close button on dialogs"
13624 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13627 msgid "Normal"
13628 msgstr "Normal"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13631 msgid "Aggressive"
13632 msgstr "Agressif"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13635 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13636 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13639 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13640 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13643 msgid ""
13644 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13645 "preferences)"
13646 msgstr ""
13647 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13648 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13651 msgid ""
13652 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13653 "document)"
13654 msgstr ""
13655 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13656 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13659 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13660 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13663 msgid "Dialogs on top:"
13664 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13667 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13668 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13671 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13672 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13675 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13676 msgstr ""
13677 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13678 "fenêtres"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13681 msgid "Dialog Transparency:"
13682 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13685 msgid "Opacity when focused:"
13686 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13689 msgid "Opacity when unfocused:"
13690 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13693 msgid "Time of opacity change animation:"
13694 msgstr "Temps de transition :"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13697 msgid "Miscellaneous:"
13698 msgstr "Divers"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13701 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13702 msgstr ""
13703 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13704 "gestionnaire de fenêtre"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13707 msgid ""
13708 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13709 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13710 "above the right scrollbar)"
13711 msgstr ""
13712 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13713 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13714 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13715 "défilement de droite)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13718 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13719 msgstr ""
13720 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13721 "redémarrage)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13724 msgid "Windows"
13725 msgstr "Fenêtres"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13728 msgid "Move in parallel"
13729 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13732 msgid "Stay unmoved"
13733 msgstr "Ne bougent pas"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13736 msgid "Move according to transform"
13737 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13740 msgid "Are unlinked"
13741 msgstr "Sont déliés"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13744 msgid "Are deleted"
13745 msgstr "Sont supprimés"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13748 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13749 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13752 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13753 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13756 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13757 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13760 msgid ""
13761 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13762 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13763 "original."
13764 msgstr ""
13765 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13766 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13767 "différente de celle de son original."
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13770 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13771 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13774 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13775 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13778 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13779 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13782 msgid "When duplicating original+clones:"
13783 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13786 msgid "Relink duplicated clones"
13787 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13790 msgid ""
13791 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13792 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13793 "instead of the old original"
13794 msgstr ""
13795 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13796 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13797 "plutôt qu'à l'original initial"
13799 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13801 msgid "Clones"
13802 msgstr "Clones"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13805 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13806 msgstr ""
13807 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13808 "l'application"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13811 msgid ""
13812 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13813 msgstr ""
13814 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13815 "chemin de découpe ou masque"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13818 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13819 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13822 msgid ""
13823 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13824 "drawing"
13825 msgstr ""
13826 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13827 "été appliqué"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13830 msgid "Clippaths and masks"
13831 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13835 msgid "Scale stroke width"
13836 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13839 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13840 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13843 msgid "Transform gradients"
13844 msgstr "Transformer les dégradés"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13847 msgid "Transform patterns"
13848 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13851 msgid "Optimized"
13852 msgstr "Optimisé"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13855 msgid "Preserved"
13856 msgstr "Préservé"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13860 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13861 msgstr ""
13862 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13863 "épaisseurs des contours"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13867 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13868 msgstr ""
13869 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13870 "rayons des coins arrondis"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13874 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13875 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13879 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13880 msgstr ""
13881 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13882 "contour)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13885 msgid "Store transformation:"
13886 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13889 msgid ""
13890 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13891 "attribute"
13892 msgstr ""
13893 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13894 "l'attribut transform="
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13897 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13898 msgstr ""
13899 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13900 "objets"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13903 msgid "Transforms"
13904 msgstr "Transformations"
13906 #. blur quality
13907 #. filter quality
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13910 msgid "Best quality (slowest)"
13911 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13915 msgid "Better quality (slower)"
13916 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13920 msgid "Average quality"
13921 msgstr "Qualité moyenne"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13925 msgid "Lower quality (faster)"
13926 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13930 msgid "Lowest quality (fastest)"
13931 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13934 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13935 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13939 msgid ""
13940 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13941 "always uses best quality)"
13942 msgstr ""
13943 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13944 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13948 msgid "Better quality, but slower display"
13949 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13953 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13954 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13958 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13959 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13963 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13964 msgstr ""
13965 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13966 "plus rapide"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13969 msgid "Filter effects quality for display:"
13970 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13972 #. show infobox
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13974 msgid "Show filter primitives infobox"
13975 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13978 msgid ""
13979 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13980 "filter effects dialog."
13981 msgstr ""
13982 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13983 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13986 msgid "Select in all layers"
13987 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13990 msgid "Select only within current layer"
13991 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13994 msgid "Select in current layer and sublayers"
13995 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13998 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13999 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14002 msgid "Ignore locked objects and layers"
14003 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14006 msgid "Deselect upon layer change"
14007 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14010 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14011 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14014 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14015 msgstr ""
14016 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
14017 "calques"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14020 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14021 msgstr ""
14022 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
14023 "courant"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14026 msgid ""
14027 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14028 "its sublayers"
14029 msgstr ""
14030 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
14031 "courant et dans ses sous-calques"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14034 msgid ""
14035 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14036 "themselves or by being in a hidden layer)"
14037 msgstr ""
14038 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
14039 "isolés ou appartenant à calque caché)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14042 msgid ""
14043 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14044 "themselves or by being in a locked layer)"
14045 msgstr ""
14046 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
14047 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14050 msgid ""
14051 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14052 "current layer changes"
14053 msgstr ""
14054 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
14055 "du calque courant à un autre"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14058 msgid "Selecting"
14059 msgstr "Sélection"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14062 msgid "Default export resolution:"
14063 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14066 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14067 msgstr ""
14068 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14071 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14072 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14075 msgid ""
14076 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14077 "Import and Export to OCAL function."
14078 msgstr ""
14079 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14080 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14083 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14084 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14087 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14088 msgstr ""
14089 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14092 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14093 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14096 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14097 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14100 msgid "Import/Export"
14101 msgstr "Importer/Exporter"
14103 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14105 msgid "Perceptual"
14106 msgstr "Perceptif"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14109 msgid "Relative Colorimetric"
14110 msgstr "Colorimétrie relative"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14113 msgid "Absolute Colorimetric"
14114 msgstr "Colorimétrie absolue"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14117 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14118 msgstr ""
14119 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14120 "version)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14123 msgid "Display adjustment"
14124 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14127 #, c-format
14128 msgid ""
14129 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14130 "Searched directories:%s"
14131 msgstr ""
14132 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14133 "Répertoires parcourus :%s"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14136 msgid "Display profile:"
14137 msgstr "Profil d'affichage :"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14140 msgid "Retrieve profile from display"
14141 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14144 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14145 msgstr ""
14146 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14147 "grâce à XICC."
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14150 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14151 msgstr ""
14152 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14155 msgid "Display rendering intent:"
14156 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14160 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14161 msgstr ""
14162 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14165 msgid "Proofing"
14166 msgstr "Gestion des couleurs"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14169 msgid "Simulate output on screen"
14170 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14173 msgid "Simulates output of target device."
14174 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14177 msgid "Mark out of gamut colors"
14178 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14181 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14182 msgstr ""
14183 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14184 "périphérique cible."
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14187 msgid "Out of gamut warning color:"
14188 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14191 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14192 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14195 msgid "Device profile:"
14196 msgstr "Profil du périphérique :"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14199 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14200 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14203 msgid "Device rendering intent:"
14204 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14207 msgid "Black point compensation"
14208 msgstr "Compensation du point noir"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14211 msgid "Enables black point compensation."
14212 msgstr "Active la compensation du point noir."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14215 msgid "Preserve black"
14216 msgstr "Préserver le noir"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14219 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14220 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14223 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14224 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14229 msgid "<none>"
14230 msgstr "<aucun>"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14233 msgid "Color management"
14234 msgstr "Gestion de la couleur"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14237 msgid "Major grid line emphasizing"
14238 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14241 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14242 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14245 msgid ""
14246 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14247 "of major grid line color."
14248 msgstr ""
14249 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14250 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14253 msgid "Default grid settings"
14254 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14258 msgid "Grid units:"
14259 msgstr "Unités de la grille :"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14263 msgid "Origin X:"
14264 msgstr "Origine X :"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14268 msgid "Origin Y:"
14269 msgstr "Origine Y :"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14272 msgid "Spacing X:"
14273 msgstr "Espacement X :"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14277 msgid "Spacing Y:"
14278 msgstr "Espacement Y :"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14284 msgid "Grid line color:"
14285 msgstr "Couleur de la grille :"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14289 msgid "Color used for normal grid lines"
14290 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14296 msgid "Major grid line color:"
14297 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14301 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14302 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14306 msgid "Major grid line every:"
14307 msgstr "Grille principale toutes les :"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14310 msgid "Show dots instead of lines"
14311 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14314 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14315 msgstr ""
14316 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14317 "des lignes"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14320 msgid "Use named colors"
14321 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14324 msgid ""
14325 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14326 "'magenta') instead of the numeric value"
14327 msgstr ""
14328 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14329 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14332 msgid "XML formatting"
14333 msgstr "Formatage XML"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14336 msgid "Inline attributes"
14337 msgstr "Attributs en ligne"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14340 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14341 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14344 msgid "Indent, spaces:"
14345 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14348 msgid ""
14349 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14350 "indentation"
14351 msgstr ""
14352 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14353 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14356 msgid "Path data"
14357 msgstr "Données de chemin"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14360 msgid "Allow relative coordinates"
14361 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14364 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14365 msgstr ""
14366 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14367 "du chemin"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14370 msgid "Force repeat commands"
14371 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14374 msgid ""
14375 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14376 "of 'L 1,2 3,4')"
14377 msgstr ""
14378 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14379 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14382 msgid "Numbers"
14383 msgstr "Nombres"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14386 msgid "Numeric precision:"
14387 msgstr "Précision numérique :"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14390 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14391 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14394 msgid "Minimum exponent:"
14395 msgstr "Exposant minimum :"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14398 msgid ""
14399 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14400 "anything smaller is written as zero."
14401 msgstr ""
14402 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14403 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14406 msgid "SVG output"
14407 msgstr "Sortie SVG"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14410 msgid "System default"
14411 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14414 msgid "Albanian (sq)"
14415 msgstr "Albanais (sq)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14418 msgid "Amharic (am)"
14419 msgstr "Amharique (am)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14422 msgid "Arabic (ar)"
14423 msgstr "Arabe (ar)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14426 msgid "Armenian (hy)"
14427 msgstr "Arménien (hy)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14430 msgid "Azerbaijani (az)"
14431 msgstr "Azéri (az)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14434 msgid "Basque (eu)"
14435 msgstr "Basque (eu)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14438 msgid "Belarusian (be)"
14439 msgstr "Biélorusse (be)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14442 msgid "Bulgarian (bg)"
14443 msgstr "Bulgare (bg)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14446 msgid "Bengali (bn)"
14447 msgstr "Bengali (bn)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14450 msgid "Breton (br)"
14451 msgstr "Breton (br)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14454 msgid "Catalan (ca)"
14455 msgstr "Catalan (ca)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14458 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14459 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14462 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14463 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14466 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14467 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14470 msgid "Croatian (hr)"
14471 msgstr "Croate (hr)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14474 msgid "Czech (cs)"
14475 msgstr "Tchèque (cs)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14478 msgid "Danish (da)"
14479 msgstr "Danois (da)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14482 msgid "Dutch (nl)"
14483 msgstr "Néerlandais (nl)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14486 msgid "Dzongkha (dz)"
14487 msgstr "Dzongkha (dz)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14490 msgid "German (de)"
14491 msgstr "Allemand (de)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14494 msgid "Greek (el)"
14495 msgstr "Grec (el)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14498 msgid "English (en)"
14499 msgstr "Anglais (en)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14502 msgid "English/Australia (en_AU)"
14503 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14506 msgid "English/Canada (en_CA)"
14507 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14510 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14511 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14514 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14515 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14518 msgid "Esperanto (eo)"
14519 msgstr "Espéranto (eo)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14522 msgid "Estonian (et)"
14523 msgstr "Estonien (et)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14526 msgid "Finnish (fi)"
14527 msgstr "Finnois (fi)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14530 msgid "French (fr)"
14531 msgstr "Français (fr)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14534 msgid "Irish (ga)"
14535 msgstr "Irlandais (ga)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14538 msgid "Galician (gl)"
14539 msgstr "Galicien (gl)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14542 msgid "Hebrew (he)"
14543 msgstr "Hébreu (he)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14546 msgid "Hungarian (hu)"
14547 msgstr "Hongrois (hu)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14550 msgid "Indonesian (id)"
14551 msgstr "Indonésien (id)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14554 msgid "Italian (it)"
14555 msgstr "Italien (it)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14558 msgid "Japanese (ja)"
14559 msgstr "Japonais (ja)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14562 msgid "Khmer (km)"
14563 msgstr "Khmer (km)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14566 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14567 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14570 msgid "Korean (ko)"
14571 msgstr "Coréen (ko)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14574 msgid "Lithuanian (lt)"
14575 msgstr "Lituanien (lt)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14578 msgid "Macedonian (mk)"
14579 msgstr "Macédonien (mk)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14582 msgid "Mongolian (mn)"
14583 msgstr "Mongol (mn)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14586 msgid "Nepali (ne)"
14587 msgstr "Népalais (ne)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14590 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14591 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14594 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14595 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14598 msgid "Panjabi (pa)"
14599 msgstr "Panjabi (pa)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14602 msgid "Polish (pl)"
14603 msgstr "Polonais (pl)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14606 msgid "Portuguese (pt)"
14607 msgstr "Portugais (pt)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14610 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14611 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14614 msgid "Romanian (ro)"
14615 msgstr "Roumain (ro)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14618 msgid "Russian (ru)"
14619 msgstr "Russe (ru)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14622 msgid "Serbian (sr)"
14623 msgstr "Serbe (sr)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14626 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14627 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14630 msgid "Slovak (sk)"
14631 msgstr "Slovaque (sk)"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14634 msgid "Slovenian (sl)"
14635 msgstr "Slovène (sl)"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14638 msgid "Spanish (es)"
14639 msgstr "Espagnol (es)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14642 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14643 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14646 msgid "Swedish (sv)"
14647 msgstr "Suédois (sv)"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14650 msgid "Thai (th)"
14651 msgstr "Thaï (th)"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14654 msgid "Turkish (tr)"
14655 msgstr "Turc (tr)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14658 msgid "Ukrainian (uk)"
14659 msgstr "Ukrainien (uk)"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14662 msgid "Vietnamese (vi)"
14663 msgstr "Vietnamien (vi)"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14666 msgid "Language (requires restart):"
14667 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14670 msgid "Set the language for menus and number formats"
14671 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14674 msgid "Smaller"
14675 msgstr "Minuscule"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14678 msgid "Toolbox icon size"
14679 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14682 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14683 msgstr ""
14684 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14687 msgid "Control bar icon size"
14688 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14691 msgid ""
14692 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14693 msgstr ""
14694 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14695 "un redémarrage)"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14698 msgid "Secondary toolbar icon size"
14699 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14702 msgid ""
14703 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14704 msgstr ""
14705 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14706 "redémarrage)"
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14709 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14710 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14713 msgid ""
14714 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14715 "color sliders."
14716 msgstr ""
14717 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14718 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14721 msgid "Clear list"
14722 msgstr "Effacer la liste"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14725 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14726 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14729 msgid ""
14730 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14731 "the list"
14732 msgstr ""
14733 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14734 "« Fichier », ou efface la liste"
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14737 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14738 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14741 msgid ""
14742 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14743 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14744 "display objects in their true sizes"
14745 msgstr ""
14746 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14747 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14748 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14751 msgid "Interface"
14752 msgstr "Interface"
14754 #. Autosave options
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14756 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14757 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14760 msgid ""
14761 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14762 "minimizing loss in case of a crash"
14763 msgstr ""
14764 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14765 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14768 msgid "Interval (in minutes):"
14769 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14772 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14773 msgstr ""
14774 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14775 "automatiquement"
14777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14780 msgid "filesystem|Path:"
14781 msgstr "Chemin :"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14784 msgid "The directory where autosaves will be written"
14785 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14788 msgid "Maximum number of autosaves:"
14789 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14792 msgid ""
14793 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14794 msgstr ""
14795 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14796 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14798 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14799 #. * update our running configuration
14800 #. *
14801 #. * FIXME!
14802 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14803 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14806 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14807 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14809 #. -----------
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14811 msgid "Autosave"
14812 msgstr "Enregistrement automatique"
14814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14815 msgid "2x2"
14816 msgstr "2x2"
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14819 msgid "4x4"
14820 msgstr "4x4"
14822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14823 msgid "8x8"
14824 msgstr "8x8"
14826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14827 msgid "16x16"
14828 msgstr "16x16"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14831 msgid "Oversample bitmaps:"
14832 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14835 msgid "Automatically reload bitmaps"
14836 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14839 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14840 msgstr ""
14841 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14842 "modifiées sur le disque"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14845 msgid "Bitmap editor:"
14846 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14849 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14850 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14853 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14854 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14857 msgid "Bitmaps"
14858 msgstr "Bitmaps"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14861 msgid "Language:"
14862 msgstr "Langue principale :"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14865 msgid "Set the main spell check language"
14866 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14869 msgid "Second language:"
14870 msgstr "Deuxième langue :"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14873 msgid ""
14874 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14875 "unknown in ALL chosen languages"
14876 msgstr ""
14877 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14878 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14881 msgid "Third language:"
14882 msgstr "Troisième langue :"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14885 msgid ""
14886 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14887 "in ALL chosen languages"
14888 msgstr ""
14889 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14890 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14893 msgid "Ignore words with digits"
14894 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14897 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14898 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14901 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14902 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14905 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14906 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14909 msgid "Spellcheck"
14910 msgstr "Vérification orthographique"
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14913 msgid "Add label comments to printing output"
14914 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14917 msgid ""
14918 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14919 "rendered output for an object with its label"
14920 msgstr ""
14921 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14922 "d'un objet avec son label"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14925 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14926 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14929 msgid ""
14930 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14931 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14932 "may affect other objects using the same gradient"
14933 msgstr ""
14934 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14935 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14936 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14937 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14940 msgid "Simplification threshold:"
14941 msgstr "Seuil de simplification :"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14944 msgid ""
14945 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14946 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14947 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14948 msgstr ""
14949 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14950 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14951 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14954 msgid "Latency skew:"
14955 msgstr "Décalage temporel :"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14958 msgid "(requires restart)"
14959 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14962 msgid ""
14963 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14964 "some systems)."
14965 msgstr ""
14966 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14967 "sur certain systèmes)."
14969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14970 msgid "Pre-render named icons"
14971 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14974 msgid ""
14975 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14976 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14977 msgstr ""
14978 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14979 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14980 "icônes nommées dans GTK+."
14982 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14984 msgid "User config: "
14985 msgstr "Configuration utilisateur : "
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14988 msgid "User data: "
14989 msgstr "Données utilisateur : "
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14992 msgid "User cache: "
14993 msgstr "Cache utilisateur : "
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14996 msgid "System config: "
14997 msgstr "Configuration système : "
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15000 msgid "System data: "
15001 msgstr "Données système : "
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15004 msgid "PIXMAP: "
15005 msgstr "Pixmap : "
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15008 msgid "DATA: "
15009 msgstr "Données : "
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15012 msgid "UI: "
15013 msgstr "Interface utilisateur : "
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15016 msgid "Icon theme: "
15017 msgstr "Thème d'icônes : "
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15020 msgid "System info"
15021 msgstr "Informations système"
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15024 msgid "General system information"
15025 msgstr "Informations générales"
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15028 msgid "Misc"
15029 msgstr "Divers"
15031 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15032 msgid "Layer name:"
15033 msgstr "Nom du calque :"
15035 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15036 msgid "Add layer"
15037 msgstr "Ajouter un calque"
15039 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15040 msgid "Above current"
15041 msgstr "Au-dessus du calque courant"
15043 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15044 msgid "Below current"
15045 msgstr "En-dessous du calque courant"
15047 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15048 msgid "As sublayer of current"
15049 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
15051 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15052 msgid "Position:"
15053 msgstr "Position :"
15055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15056 msgid "Rename Layer"
15057 msgstr "Renommer le calque"
15059 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15060 msgid "_Rename"
15061 msgstr "_Renommer"
15063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15064 msgid "Rename layer"
15065 msgstr "Renommer le calque"
15067 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15068 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15069 msgid "Renamed layer"
15070 msgstr "Calque renommé"
15072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15073 msgid "Add Layer"
15074 msgstr "Ajouter un calque"
15076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15077 msgid "_Add"
15078 msgstr "_Ajouter"
15080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15081 msgid "New layer created."
15082 msgstr "Nouveau calque créé."
15084 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15085 msgid "Unhide layer"
15086 msgstr "Montrer le calque"
15088 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15089 msgid "Hide layer"
15090 msgstr "Cacher le calque"
15092 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15093 msgid "Lock layer"
15094 msgstr "Verrouiller le calque"
15096 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15097 msgid "Unlock layer"
15098 msgstr "Déverrouiller le calque"
15100 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15101 msgid "New"
15102 msgstr "Nouveau"
15104 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15105 msgid "Top"
15106 msgstr "Devant"
15108 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15109 msgid "Up"
15110 msgstr "Haut"
15112 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15113 msgid "Dn"
15114 msgstr "Bas"
15116 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15117 msgid "Bot"
15118 msgstr "Fond"
15120 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15121 msgid "X"
15122 msgstr "X"
15124 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15126 msgid "Apply new effect"
15127 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15130 msgid "Current effect"
15131 msgstr "Effet courant"
15133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15134 msgid "Effect list"
15135 msgstr "Listes des effets"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15138 msgid "Unknown effect is applied"
15139 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15142 msgid "No effect applied"
15143 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15146 msgid "Item is not a path or shape"
15147 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15150 msgid "Only one item can be selected"
15151 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15153 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15154 msgid "Empty selection"
15155 msgstr "Sélection vide"
15157 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15158 msgid "Create and apply path effect"
15159 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15161 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15162 msgid "Remove path effect"
15163 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15165 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15166 msgid "Move path effect up"
15167 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15170 msgid "Move path effect down"
15171 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15174 msgid "Activate path effect"
15175 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15178 msgid "Deactivate path effect"
15179 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15182 msgid "Heap"
15183 msgstr "Tas"
15185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15186 msgid "In Use"
15187 msgstr "Utilisée"
15189 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15190 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15192 msgid "Slack"
15193 msgstr "Inutilisée"
15195 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15196 msgid "Total"
15197 msgstr "Total"
15199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15201 msgid "Unknown"
15202 msgstr "Inconnu"
15204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15205 msgid "Combined"
15206 msgstr "Combinée"
15208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15209 msgid "Recalculate"
15210 msgstr "Recalculer"
15212 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15213 msgid "Ready."
15214 msgstr "Prêt."
15216 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15217 msgid ""
15218 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15219 "preferences.xml"
15220 msgstr ""
15221 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15222 "preferences.xml"
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15225 msgid "File"
15226 msgstr "Fichier"
15228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15229 msgid "Username:"
15230 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15233 msgid "Password:"
15234 msgstr "Mot de passe :"
15236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15237 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15238 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15241 msgid ""
15242 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15243 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15244 msgstr ""
15245 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15246 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
15247 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15249 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15250 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15251 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15253 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15254 msgid "Search for:"
15255 msgstr "Rechercher :"
15257 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15258 msgid "No files matched your search"
15259 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15261 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15262 msgid "Search"
15263 msgstr "Rechercher"
15265 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15266 msgid "Files found"
15267 msgstr "Fichiers trouvés"
15269 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15270 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15271 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15273 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15274 msgid "Could not set up Document"
15275 msgstr "Impossible de préparer le document"
15277 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15278 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15279 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15281 #. set up dialog title, based on document name
15282 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15283 msgid "SVG Document"
15284 msgstr "Document SVG"
15286 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15287 msgid "Print"
15288 msgstr "Imprimer"
15290 #. build custom preferences tab
15291 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15292 msgid "Rendering"
15293 msgstr "Rendu"
15295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15296 msgid "_Execute Javascript"
15297 msgstr "_Exécuter Javascript"
15299 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15300 msgid "_Execute Python"
15301 msgstr "_Exécuter Python"
15303 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15304 msgid "_Execute Ruby"
15305 msgstr "_Exécuter Ruby"
15307 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15308 msgid "Script"
15309 msgstr "Script"
15311 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15312 msgid "Output"
15313 msgstr "Résultat"
15315 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15316 msgid "Errors"
15317 msgstr "Erreurs"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15320 msgid "Set SVG Font attribute"
15321 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15324 msgid "Adjust kerning value"
15325 msgstr "Ajuster le crénage"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15328 msgid "Family Name:"
15329 msgstr "Nom de famille :"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15332 msgid "Set width:"
15333 msgstr "Définir la largeur :"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15336 msgid "glyph"
15337 msgstr "glyphe"
15339 #. SPGlyph* glyph =
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15341 msgid "Add glyph"
15342 msgstr "Ajouter un glyphe"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15346 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15347 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15351 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15352 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15355 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15356 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15359 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15360 msgid "Set glyph curves"
15361 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15364 msgid "Reset missing-glyph"
15365 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15368 msgid "Edit glyph name"
15369 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15372 msgid "Set glyph unicode"
15373 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15376 msgid "Remove font"
15377 msgstr "Supprimer la fonte"
15379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15380 msgid "Remove glyph"
15381 msgstr "Supprimer le glyphe"
15383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15384 msgid "Remove kerning pair"
15385 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15388 msgid "Missing Glyph:"
15389 msgstr "Glyphe manquant :"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15392 msgid "From selection..."
15393 msgstr "À partir de la sélection..."
15395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15396 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15397 msgid "Reset"
15398 msgstr "Réinitialiser"
15400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15401 msgid "Glyph name"
15402 msgstr "Nom du glyphe"
15404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15405 msgid "Matching string"
15406 msgstr "Chaîne correspondante"
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15409 msgid "Add Glyph"
15410 msgstr "Ajouter un glyphe"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15413 msgid "Get curves from selection..."
15414 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15417 msgid "Add kerning pair"
15418 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15420 #. Kerning Setup:
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15422 msgid "Kerning Setup:"
15423 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15426 msgid "1st Glyph:"
15427 msgstr "Premier glyphe :"
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15430 msgid "2nd Glyph:"
15431 msgstr "Deuxième glyphe :"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15434 msgid "Add pair"
15435 msgstr "Ajouter la paire"
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15438 msgid "First Unicode range"
15439 msgstr "Première plage Unicode"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15442 msgid "Second Unicode range"
15443 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15446 msgid "Kerning value:"
15447 msgstr "Valeur de crénage :"
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15450 msgid "Set font family"
15451 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15454 msgid "font"
15455 msgstr "fonte"
15457 #. select_font(font);
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15459 msgid "Add font"
15460 msgstr "Ajouter une fonte"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15463 msgid "_Font"
15464 msgstr "_Fonte"
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15467 msgid "_Global Settings"
15468 msgstr "Paramètres généraux"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15471 msgid "_Glyphs"
15472 msgstr "_Glyphes"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15475 msgid "_Kerning"
15476 msgstr "_Crénage"
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15480 msgid "Sample Text"
15481 msgstr "Texte exemple"
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15484 msgid "Preview Text:"
15485 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15488 #, c-format
15489 msgid ""
15490 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15491 msgstr ""
15492 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15493 "+clic</b> pour définir le contour"
15495 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15496 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15497 msgid "Set fill"
15498 msgstr "Définir le remplissage"
15500 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15501 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15502 msgid "Set stroke"
15503 msgstr "Définir le contour"
15505 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15506 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15507 msgid "Edit..."
15508 msgstr "Éditer..."
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15511 msgid "Convert"
15512 msgstr "Convertir"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15515 msgid "Change color definition"
15516 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15519 msgid "Remove stroke color"
15520 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15522 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15523 msgid "Remove fill color"
15524 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15527 msgid "Set stroke color to none"
15528 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15530 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15531 msgid "Set fill color to none"
15532 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15534 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15535 msgid "Set stroke color from swatch"
15536 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15538 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15539 msgid "Set fill color from swatch"
15540 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15543 #, c-format
15544 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15545 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15547 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15548 msgid "Arrange in a grid"
15549 msgstr "Disposer selon une grille"
15551 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15552 msgid "Rows:"
15553 msgstr "Lignes :"
15555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15556 msgid "Number of rows"
15557 msgstr "Nombre de lignes"
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15560 msgid "Equal height"
15561 msgstr "Égaliser la hauteur"
15563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15564 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15565 msgstr ""
15566 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15567 "contient"
15569 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15570 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15571 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15572 msgid "Align:"
15573 msgstr "Aligner :"
15575 #. #### Number of columns ####
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15577 msgid "Columns:"
15578 msgstr "Colonnes :"
15580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15581 msgid "Number of columns"
15582 msgstr "Nombre de colonnes"
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15585 msgid "Equal width"
15586 msgstr "Égaliser la largeur"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15589 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15590 msgstr ""
15591 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15592 "contient"
15594 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15595 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15596 msgid "Fit into selection box"
15597 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15600 msgid "Set spacing:"
15601 msgstr "Définir l'espacement :"
15603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15604 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15605 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15608 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15609 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15611 #. ## The OK button
15612 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15613 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15614 msgstr "Organiser"
15616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15617 msgid "Arrange selected objects"
15618 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15620 #. #### begin left panel
15621 #. ### begin notebook
15622 #. ## begin mode page
15623 #. # begin single scan
15624 #. brightness
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15626 msgid "Brightness cutoff"
15627 msgstr "Seuil de luminosité"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15630 msgid "Trace by a given brightness level"
15631 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15634 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15635 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15638 msgid "Single scan: creates a path"
15639 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15641 #. canny edge detection
15642 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15644 msgid "Edge detection"
15645 msgstr "Détection de contour"
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15648 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15649 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15652 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15653 msgstr ""
15654 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15655 "finesse des arrêtes)"
15657 #. quantization
15658 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15659 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15660 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15662 msgid "Color quantization"
15663 msgstr "Quantification des couleurs"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15666 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15667 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15670 msgid "The number of reduced colors"
15671 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15674 msgid "Colors:"
15675 msgstr "Couleurs :"
15677 #. swap black and white
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15679 msgid "Invert image"
15680 msgstr "Inverser l'image"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15683 msgid "Invert black and white regions"
15684 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15686 #. # end single scan
15687 #. # begin multiple scan
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15689 msgid "Brightness steps"
15690 msgstr "Niveaux de luminosité"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15693 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15694 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15697 msgid "Scans:"
15698 msgstr "Passes :"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15701 msgid "The desired number of scans"
15702 msgstr "Nombre de passes désiré"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15706 msgid "Colors"
15707 msgstr "Couleurs"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15710 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15711 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15714 msgid "Grays"
15715 msgstr "Niveaux de gris"
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15718 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15719 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15721 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15723 msgid "Smooth"
15724 msgstr "Adoucir"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15727 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15728 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15730 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15732 msgid "Stack scans"
15733 msgstr "Empiler les passes"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15736 msgid ""
15737 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15738 "gaps)"
15739 msgstr ""
15740 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15741 "(souvent avec de l'espacement)"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15744 msgid "Remove background"
15745 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15748 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15749 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15752 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15753 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15755 #. # end multiple scan
15756 #. ## end mode page
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15758 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15759 msgid "Mode"
15760 msgstr "Mode"
15762 #. ## begin option page
15763 #. # potrace parameters
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15765 msgid "Suppress speckles"
15766 msgstr "Supprimer les parasites"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15769 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15770 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15773 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15774 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15777 msgid "Smooth corners"
15778 msgstr "Adoucir les coins"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15781 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15782 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15785 msgid "Increase this to smooth corners more"
15786 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15789 msgid "Optimize paths"
15790 msgstr "Optimiser les chemins"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15793 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15794 msgstr ""
15795 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15796 "adjacents"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15799 msgid ""
15800 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15801 "optimization"
15802 msgstr ""
15803 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15804 "avec une optimisation plus aggressive"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15807 msgid "Tolerance:"
15808 msgstr "Tolérance :"
15810 #. ## end option page
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15812 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15813 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15814 msgid "Options"
15815 msgstr "Options"
15817 #. ### credits
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15819 msgid ""
15820 "Inkscape bitmap tracing\n"
15821 "is based on Potrace,\n"
15822 "created by Peter Selinger\n"
15823 "\n"
15824 "http://potrace.sourceforge.net"
15825 msgstr ""
15826 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15827 "s'appuie sur Potrace,\n"
15828 "créé par Peter Selinger\n"
15829 "\n"
15830 "http://potrace.sourceforge.net"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15833 msgid "Credits"
15834 msgstr "Crédits"
15836 #. #### begin right panel
15837 #. ## SIOX
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15839 msgid "SIOX foreground selection"
15840 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15843 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15844 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15846 #. ## preview
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15848 msgid "Update"
15849 msgstr "Mettre à jour"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15852 msgid ""
15853 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15854 "tracing"
15855 msgstr ""
15856 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15857 "vectorisation effective"
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15860 msgid "Preview"
15861 msgstr "Aperçu"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15864 msgid "Abort a trace in progress"
15865 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15868 msgid "Execute the trace"
15869 msgstr "Lancer la vectorisation"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15873 msgid "_Horizontal"
15874 msgstr "_Horizontal"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15877 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15878 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15882 msgid "_Vertical"
15883 msgstr "_Vertical"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15886 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15887 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15890 msgid "_Width"
15891 msgstr "_Largeur"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15894 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15895 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15898 msgid "_Height"
15899 msgstr "_Hauteur"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15902 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15903 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15906 msgid "A_ngle"
15907 msgstr "A_ngle"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15910 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15911 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15914 msgid ""
15915 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15916 "displacement, or percentage displacement"
15917 msgstr ""
15918 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15919 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15922 msgid ""
15923 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15924 "or percentage displacement"
15925 msgstr ""
15926 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15927 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15930 msgid "Transformation matrix element A"
15931 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15934 msgid "Transformation matrix element B"
15935 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15938 msgid "Transformation matrix element C"
15939 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15942 msgid "Transformation matrix element D"
15943 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15946 msgid "Transformation matrix element E"
15947 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15950 msgid "Transformation matrix element F"
15951 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15954 msgid "Rela_tive move"
15955 msgstr "Déplacement rela_tif"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15958 msgid ""
15959 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15960 "edit the current absolute position directly"
15961 msgstr ""
15962 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15963 "modifie directement la position absolue courante"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15966 msgid "Scale proportionally"
15967 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15970 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15971 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15974 msgid "Apply to each _object separately"
15975 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15978 msgid ""
15979 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15980 "transform the selection as a whole"
15981 msgstr ""
15982 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15983 "sélection comme un tout"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15986 msgid "Edit c_urrent matrix"
15987 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15990 msgid ""
15991 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15992 "this matrix"
15993 msgstr ""
15994 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15995 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15998 msgid "_Move"
15999 msgstr "Déplace_ment"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16002 msgid "_Scale"
16003 msgstr "Dimen_sions"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16006 msgid "_Rotate"
16007 msgstr "_Rotation"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16010 msgid "Ske_w"
16011 msgstr "_Inclinaison"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16014 msgid "Matri_x"
16015 msgstr "Matri_ce"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16018 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16019 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16022 msgid "Apply transformation to selection"
16023 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16026 msgid "Edit transformation matrix"
16027 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
16029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16038 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16042 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16043 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
16045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16046 msgid "Cursor coordinates"
16047 msgstr "Coordonnées du curseur"
16049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16050 msgid "Z:"
16051 msgstr "Z :"
16053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16054 msgid ""
16055 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16056 "use selector (arrow) to move or transform them."
16057 msgstr ""
16058 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16059 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16060 "les déplacer ou les modifier."
16062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16066 "closing?</span>\n"
16067 "\n"
16068 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16069 msgstr ""
16070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16071 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16072 "\n"
16073 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16077 msgid "Close _without saving"
16078 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16084 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16085 "\n"
16086 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16087 msgstr ""
16088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16089 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16090 "\n"
16091 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16094 msgid "_Save as SVG"
16095 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16097 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16098 msgid "_Blend mode:"
16099 msgstr "Mode de _fondu :"
16101 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16102 msgid "B_lur:"
16103 msgstr "F_lou"
16105 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16106 msgid "Toggle current layer visibility"
16107 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16109 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16110 msgid "Lock or unlock current layer"
16111 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16113 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16114 msgid "Current layer"
16115 msgstr "Calque courant"
16117 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16118 msgid "(root)"
16119 msgstr "(racine)"
16121 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16122 msgid "Proprietary"
16123 msgstr "Propriétaire"
16125 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16126 msgid "MetadataLicence|Other"
16127 msgstr "Autre"
16129 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16130 msgid "Change blur"
16131 msgstr "Modifier le flou"
16133 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16136 msgid "Change opacity"
16137 msgstr "Modifier l'opacité"
16139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16140 msgid "U_nits:"
16141 msgstr "U_nités :"
16143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16144 msgid "Width of paper"
16145 msgstr "Largeur de papier"
16147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16148 msgid "Height of paper"
16149 msgstr "Hauteur de papier"
16151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16152 msgid "P_age size:"
16153 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16156 msgid "Page orientation:"
16157 msgstr "Orientation de la page :"
16159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16160 msgid "_Landscape"
16161 msgstr "Pa_ysage"
16163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16164 msgid "_Portrait"
16165 msgstr "_Portrait"
16167 #. ## Set up custom size frame
16168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16169 msgid "Custom size"
16170 msgstr "Dimensions personnalisées"
16172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16173 msgid "_Fit page to selection"
16174 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16177 msgid ""
16178 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16179 "is no selection"
16180 msgstr ""
16181 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16182 "s'il n'y a pas de sélection"
16184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16185 msgid "Set page size"
16186 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16188 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16189 msgid "List"
16190 msgstr "Liste"
16192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16195 msgid "swatches|Size"
16196 msgstr "Taille"
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16199 msgid "tiny"
16200 msgstr "Minuscule"
16202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16203 msgid "small"
16204 msgstr "Petit"
16206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16208 #. "medium" indicates size of colour swatches
16209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16210 msgid "swatchesHeight|medium"
16211 msgstr "Moyen"
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16214 msgid "large"
16215 msgstr "Grand"
16217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16218 msgid "huge"
16219 msgstr "Énorme"
16221 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16222 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16224 msgid "swatches|Width"
16225 msgstr "Largeur"
16227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16228 msgid "narrower"
16229 msgstr "Très étroit"
16231 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16232 msgid "narrow"
16233 msgstr "Étroit"
16235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16237 #. "medium" indicates width of colour swatches
16238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16239 msgid "swatchesWidth|medium"
16240 msgstr "Moyen"
16242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16243 msgid "wide"
16244 msgstr "Large"
16246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16247 msgid "wider"
16248 msgstr "Très large"
16250 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16251 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16252 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16254 msgid "swatches|Wrap"
16255 msgstr "Retour à la ligne"
16257 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16258 msgid ""
16259 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16260 "random numbers."
16261 msgstr ""
16262 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16263 "de nombre aléatoires."
16265 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16266 msgid "Backend"
16267 msgstr "Moteur"
16269 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16270 msgid "Vector"
16271 msgstr "Vectoriel"
16273 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16274 msgid "Bitmap"
16275 msgstr "Bitmap"
16277 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16278 msgid "Bitmap options"
16279 msgstr "Options pour les bitmaps"
16281 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16282 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16283 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16285 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16286 msgid ""
16287 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16288 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16289 "will not be correctly rendered."
16290 msgstr ""
16291 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16292 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16293 "remplissage seront perdus."
16295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16296 msgid ""
16297 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16298 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16299 "will be rendered exactly as displayed."
16300 msgstr ""
16301 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16302 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16303 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16307 msgid "Fill:"
16308 msgstr "Remplissage :"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16312 msgid "Stroke:"
16313 msgstr "Contour :"
16315 # Opacity
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16317 msgid "O:"
16318 msgstr "O :"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16321 msgid "N/A"
16322 msgstr "N/A"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16327 msgid "Nothing selected"
16328 msgstr "Aucune sélection"
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16332 msgid "<i>None</i>"
16333 msgstr "<i>Aucun</i>"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16337 msgid "No fill"
16338 msgstr "Aucun remplissage"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16342 msgid "No stroke"
16343 msgstr "Aucun contour"
16345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16347 msgid "Pattern"
16348 msgstr "Motif"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16352 msgid "Pattern fill"
16353 msgstr "Motif de remplissage"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16357 msgid "Pattern stroke"
16358 msgstr "Motif de contour"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16361 msgid "<b>L</b>"
16362 msgstr "<b>L</b>"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16366 msgid "Linear gradient fill"
16367 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16371 msgid "Linear gradient stroke"
16372 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16375 msgid "<b>R</b>"
16376 msgstr "<b>R</b>"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16379 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16380 msgid "Radial gradient fill"
16381 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16384 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16385 msgid "Radial gradient stroke"
16386 msgstr "Dégradé radial de contour"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16389 msgid "Different"
16390 msgstr "Différents"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16393 msgid "Different fills"
16394 msgstr "Remplissages différents"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16397 msgid "Different strokes"
16398 msgstr "Contours différents"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16402 msgid "<b>Unset</b>"
16403 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16405 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16410 msgid "Unset fill"
16411 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16417 msgid "Unset stroke"
16418 msgstr "Ne pas définir le contour"
16420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16421 msgid "Flat color fill"
16422 msgstr "Aplat de remplissage"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16425 msgid "Flat color stroke"
16426 msgstr "Aplat de contour"
16428 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16430 msgid "<b>a</b>"
16431 msgstr "<b>m</b>"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16434 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16435 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16438 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16439 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16441 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16443 msgid "<b>m</b>"
16444 msgstr "<b>p</b>"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16447 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16448 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16451 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16452 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16455 msgid "Edit fill..."
16456 msgstr "Éditer le remplissage..."
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16459 msgid "Edit stroke..."
16460 msgstr "Éditer le contour..."
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16463 msgid "Last set color"
16464 msgstr "Dernière couleur définie"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16467 msgid "Last selected color"
16468 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16471 msgid "White"
16472 msgstr "Blanc"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16478 msgid "Black"
16479 msgstr "Noir"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16482 msgid "Copy color"
16483 msgstr "Copier la couleur"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16486 msgid "Paste color"
16487 msgstr "Coller la couleur"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16491 msgid "Swap fill and stroke"
16492 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16497 msgid "Make fill opaque"
16498 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16501 msgid "Make stroke opaque"
16502 msgstr "Rendre le contour opaque"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16506 msgid "Remove fill"
16507 msgstr "Supprimer le remplissage"
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16511 msgid "Remove stroke"
16512 msgstr "Supprimer le contour"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16515 msgid "Remove"
16516 msgstr "Supprimer"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16519 msgid "Apply last set color to fill"
16520 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16523 msgid "Apply last set color to stroke"
16524 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16527 msgid "Apply last selected color to fill"
16528 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16531 msgid "Apply last selected color to stroke"
16532 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16535 msgid "Invert fill"
16536 msgstr "Inverser le remplissage"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16539 msgid "Invert stroke"
16540 msgstr "Inverser le contour"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16543 msgid "White fill"
16544 msgstr "Remplissage blanc"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16547 msgid "White stroke"
16548 msgstr "Contour blanc"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16551 msgid "Black fill"
16552 msgstr "Remplissage noir"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16555 msgid "Black stroke"
16556 msgstr "Contour noir"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16559 msgid "Paste fill"
16560 msgstr "Coller le remplissage"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16563 msgid "Paste stroke"
16564 msgstr "Coller le contour"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16567 msgid "Change stroke width"
16568 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16571 msgid ", drag to adjust"
16572 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16575 #, c-format
16576 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16577 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16580 msgid " (averaged)"
16581 msgstr " (moyenné)"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16584 msgid "0 (transparent)"
16585 msgstr "0 (transparent)"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16588 msgid "100% (opaque)"
16589 msgstr "100% (opaque)"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16592 msgid "Adjust saturation"
16593 msgstr "Ajuster la saturation"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16599 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16600 msgstr ""
16601 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16602 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16603 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16606 msgid "Adjust lightness"
16607 msgstr "Ajuster la luminosité"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16613 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16614 msgstr ""
16615 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16616 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16617 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16620 msgid "Adjust hue"
16621 msgstr "Ajuster la teinte"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16627 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16628 msgstr ""
16629 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16630 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16631 "ajuster la luminosité"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16635 msgid "Adjust stroke width"
16636 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16639 #, c-format
16640 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16641 msgstr ""
16642 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16643 "%.3g)"
16645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16647 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16648 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16649 msgid "sliders|Link"
16650 msgstr "Lier"
16652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16653 msgid "L Gradient"
16654 msgstr "Dégradé L"
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16657 msgid "R Gradient"
16658 msgstr "Dégradé R"
16660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16661 #, c-format
16662 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16663 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16666 #, c-format
16667 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16668 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16671 #, c-format
16672 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16673 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16676 #, c-format
16677 msgid "O:%.3g"
16678 msgstr "O : %.3g"
16680 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16681 #, c-format
16682 msgid "O:.%d"
16683 msgstr "O :.%d"
16685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16686 #, c-format
16687 msgid "Opacity: %.3g"
16688 msgstr "Opacité : %.3g"
16690 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16691 msgid "Split vanishing points"
16692 msgstr "Séparer les points de fuite"
16694 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16695 msgid "Merge vanishing points"
16696 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16698 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16699 msgid "3D box: Move vanishing point"
16700 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16702 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16703 #, c-format
16704 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16705 msgid_plural ""
16706 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16707 "b> to separate selected box(es)"
16708 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16709 msgstr[1] ""
16710 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16711 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16713 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16714 #. but currently we update the status message anyway
16715 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16716 #, c-format
16717 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16718 msgid_plural ""
16719 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16720 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16721 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16722 msgstr[1] ""
16723 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16724 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16726 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16727 #, c-format
16728 msgid ""
16729 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16730 msgid_plural ""
16731 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16732 "(es)"
16733 msgstr[0] ""
16734 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16735 "(s) sélectionnée(s)"
16736 msgstr[1] ""
16737 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16738 "sélectionnée"
16740 #: ../src/verbs.cpp:1140
16741 msgid "Switch to next layer"
16742 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16744 #: ../src/verbs.cpp:1141
16745 msgid "Switched to next layer."
16746 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16748 #: ../src/verbs.cpp:1143
16749 msgid "Cannot go past last layer."
16750 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16752 #: ../src/verbs.cpp:1152
16753 msgid "Switch to previous layer"
16754 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16756 #: ../src/verbs.cpp:1153
16757 msgid "Switched to previous layer."
16758 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16760 #: ../src/verbs.cpp:1155
16761 msgid "Cannot go before first layer."
16762 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16764 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16765 #: ../src/verbs.cpp:1306
16766 msgid "No current layer."
16767 msgstr "Aucun calque courant."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16770 #, c-format
16771 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16772 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16774 #: ../src/verbs.cpp:1202
16775 msgid "Layer to top"
16776 msgstr "Calque au premier plan"
16778 #: ../src/verbs.cpp:1206
16779 msgid "Raise layer"
16780 msgstr "Monter le calque"
16782 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16783 #, c-format
16784 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16785 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16787 #: ../src/verbs.cpp:1210
16788 msgid "Layer to bottom"
16789 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16791 #: ../src/verbs.cpp:1214
16792 msgid "Lower layer"
16793 msgstr "Descendre le calque"
16795 #: ../src/verbs.cpp:1223
16796 msgid "Cannot move layer any further."
16797 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16799 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16800 #, c-format
16801 msgid "%s copy"
16802 msgstr "Copie de %s"
16804 #: ../src/verbs.cpp:1263
16805 msgid "Duplicate layer"
16806 msgstr "Dupliquer le calque"
16808 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1266
16810 msgid "Duplicated layer."
16811 msgstr "Calque dupliqué."
16813 #: ../src/verbs.cpp:1295
16814 msgid "Delete layer"
16815 msgstr "Supprimer le calque"
16817 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16818 #: ../src/verbs.cpp:1298
16819 msgid "Deleted layer."
16820 msgstr "Calque supprimé."
16822 #: ../src/verbs.cpp:1309
16823 msgid "Toggle layer solo"
16824 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16826 #: ../src/verbs.cpp:1389
16827 msgid "Flip horizontally"
16828 msgstr "Retourner horizontalement"
16830 #: ../src/verbs.cpp:1404
16831 msgid "Flip vertically"
16832 msgstr "Retourner verticalement"
16834 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16835 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16836 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16837 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16838 #: ../src/verbs.cpp:1912
16839 msgid "tutorial-basic.svg"
16840 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16842 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16844 #: ../src/verbs.cpp:1916
16845 msgid "tutorial-shapes.svg"
16846 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16848 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16849 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16850 #: ../src/verbs.cpp:1920
16851 msgid "tutorial-advanced.svg"
16852 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16854 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16855 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16856 #: ../src/verbs.cpp:1924
16857 msgid "tutorial-tracing.svg"
16858 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16860 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16861 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16862 #: ../src/verbs.cpp:1928
16863 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16864 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16866 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16868 #: ../src/verbs.cpp:1932
16869 msgid "tutorial-elements.svg"
16870 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16872 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16873 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16874 #: ../src/verbs.cpp:1936
16875 msgid "tutorial-tips.svg"
16876 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16879 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16880 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16883 msgid "Unlock all objects in all layers"
16884 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16887 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16888 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16891 msgid "Unhide all objects in all layers"
16892 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2239
16895 msgid "Does nothing"
16896 msgstr "Ne fait rien"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2242
16899 msgid "Create new document from the default template"
16900 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2244
16903 msgid "_Open..."
16904 msgstr "_Ouvrir..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2245
16907 msgid "Open an existing document"
16908 msgstr "Ouvrir un document existant"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2246
16911 msgid "Re_vert"
16912 msgstr "_Recharger"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2247
16915 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16916 msgstr ""
16917 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16918 "perdus)"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2248
16921 msgid "_Save"
16922 msgstr "_Enregistrer"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2248
16925 msgid "Save document"
16926 msgstr "Enregistrer le document"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2250
16929 msgid "Save _As..."
16930 msgstr "Enregistrer _sous..."
16932 #: ../src/verbs.cpp:2251
16933 msgid "Save document under a new name"
16934 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2252
16937 msgid "Save a Cop_y..."
16938 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16940 #: ../src/verbs.cpp:2253
16941 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16942 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2254
16945 msgid "_Print..."
16946 msgstr "Im_primer..."
16948 #: ../src/verbs.cpp:2254
16949 msgid "Print document"
16950 msgstr "Imprimer le document"
16952 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16953 #: ../src/verbs.cpp:2257
16954 msgid "Vac_uum Defs"
16955 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2257
16958 msgid ""
16959 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16960 "defs&gt; of the document"
16961 msgstr ""
16962 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16963 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2259
16966 msgid "Print Previe_w"
16967 msgstr "A_perçu avant impression"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2260
16970 msgid "Preview document printout"
16971 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2261
16974 msgid "_Import..."
16975 msgstr "_Importer..."
16977 #: ../src/verbs.cpp:2262
16978 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16979 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2263
16982 msgid "_Export Bitmap..."
16983 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16985 #: ../src/verbs.cpp:2264
16986 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16987 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2265
16990 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16991 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2266
16994 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16995 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2266
16998 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16999 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2267
17002 msgid "N_ext Window"
17003 msgstr "Fenêtre _suivante"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2268
17006 msgid "Switch to the next document window"
17007 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2269
17010 msgid "P_revious Window"
17011 msgstr "Fenêtre _précédente"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2270
17014 msgid "Switch to the previous document window"
17015 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2271
17018 msgid "_Close"
17019 msgstr "_Fermer"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2272
17022 msgid "Close this document window"
17023 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2273
17026 msgid "_Quit"
17027 msgstr "_Quitter"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2273
17030 msgid "Quit Inkscape"
17031 msgstr "Quitter Inkscape"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2276
17034 msgid "Undo last action"
17035 msgstr "Annuler la dernière action"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2279
17038 msgid "Do again the last undone action"
17039 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2280
17042 msgid "Cu_t"
17043 msgstr "_Couper"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2281
17046 msgid "Cut selection to clipboard"
17047 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2282
17050 msgid "_Copy"
17051 msgstr "Co_pier"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2283
17054 msgid "Copy selection to clipboard"
17055 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2284
17058 msgid "_Paste"
17059 msgstr "C_oller"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2285
17062 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17063 msgstr ""
17064 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17065 "texte"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2286
17068 msgid "Paste _Style"
17069 msgstr "Coller le st_yle"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2287
17072 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17073 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2289
17076 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17077 msgstr ""
17078 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17079 "sélectionné"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2290
17082 msgid "Paste _Width"
17083 msgstr "Coller la _largeur"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2291
17086 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17087 msgstr ""
17088 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17089 "l'objet copié"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2292
17092 msgid "Paste _Height"
17093 msgstr "Coller la _hauteur"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2293
17096 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17097 msgstr ""
17098 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17099 "copié"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2294
17102 msgid "Paste Size Separately"
17103 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2295
17106 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17107 msgstr ""
17108 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17109 "de l'objet copié"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2296
17112 msgid "Paste Width Separately"
17113 msgstr "Coller la largeur séparément"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2297
17116 msgid ""
17117 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17118 "object"
17119 msgstr ""
17120 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17121 "à la largeur de l'objet copié"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2298
17124 msgid "Paste Height Separately"
17125 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2299
17128 msgid ""
17129 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17130 "object"
17131 msgstr ""
17132 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17133 "la hauteur de l'objet copié"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2300
17136 msgid "Paste _In Place"
17137 msgstr "Coller sur pl_ace"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2301
17140 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17141 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2302
17144 msgid "Paste Path _Effect"
17145 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2303
17148 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17149 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2304
17152 msgid "Remove Path _Effect"
17153 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2305
17156 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17157 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2306
17160 msgid "Remove Filters"
17161 msgstr "Supprimer les filtres"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2307
17164 msgid "Remove any filters from selected objects"
17165 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2308
17168 msgid "_Delete"
17169 msgstr "_Supprimer"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2309
17172 msgid "Delete selection"
17173 msgstr "Supprimer la sélection"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2310
17176 msgid "Duplic_ate"
17177 msgstr "Dupli_quer"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2311
17180 msgid "Duplicate selected objects"
17181 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2312
17184 msgid "Create Clo_ne"
17185 msgstr "Créer un clo_ne"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2313
17188 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17189 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2314
17192 msgid "Unlin_k Clone"
17193 msgstr "_Délier le clone"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2315
17196 msgid ""
17197 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17198 "standalone objects"
17199 msgstr ""
17200 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17201 "en objet indépendant"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2316
17204 msgid "Relink to Copied"
17205 msgstr "Relier à la copie"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2317
17208 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17209 msgstr ""
17210 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17211 "papier"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2318
17214 msgid "Select _Original"
17215 msgstr "Sélectionner l'_original"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2319
17218 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17219 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2320
17222 msgid "Objects to _Marker"
17223 msgstr "Objets en _marqueur"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2321
17226 msgid "Convert selection to a line marker"
17227 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2322
17230 msgid "Objects to Gu_ides"
17231 msgstr "Objets en gu_ides"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2323
17234 msgid ""
17235 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17236 "edges"
17237 msgstr ""
17238 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17239 "leurs bords"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2324
17242 msgid "Objects to Patter_n"
17243 msgstr "Objets en _motif"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2325
17246 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17247 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2326
17250 msgid "Pattern to _Objects"
17251 msgstr "Motif en _objets"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2327
17254 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17255 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2328
17258 msgid "Clea_r All"
17259 msgstr "Efface_r tout"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2329
17262 msgid "Delete all objects from document"
17263 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2330
17266 msgid "Select Al_l"
17267 msgstr "Sélectionner _tout"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2331
17270 msgid "Select all objects or all nodes"
17271 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2332
17274 msgid "Select All in All La_yers"
17275 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2333
17278 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17279 msgstr ""
17280 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17281 "verrouillés"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2334
17284 msgid "In_vert Selection"
17285 msgstr "In_verser la sélection"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2335
17288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17289 msgstr ""
17290 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17291 "sélectionner tout le reste)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2336
17294 msgid "Invert in All Layers"
17295 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2337
17298 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17299 msgstr ""
17300 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2338
17303 msgid "Select Next"
17304 msgstr "Sélectionner suivant"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2339
17307 msgid "Select next object or node"
17308 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2340
17311 msgid "Select Previous"
17312 msgstr "Sélectionner précédent"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2341
17315 msgid "Select previous object or node"
17316 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2342
17319 msgid "D_eselect"
17320 msgstr "_Désélectionner"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2343
17323 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17324 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2344
17327 msgid "_Guides Around Page"
17328 msgstr "_Guides autour de la page"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2345
17331 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17332 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2346
17335 msgid "Next Path Effect Parameter"
17336 msgstr "Paramètre suivant"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2347
17339 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17340 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17342 #. Selection
17343 #: ../src/verbs.cpp:2350
17344 msgid "Raise to _Top"
17345 msgstr "Monter au premier p_lan"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2351
17348 msgid "Raise selection to top"
17349 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2352
17352 msgid "Lower to _Bottom"
17353 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2353
17356 msgid "Lower selection to bottom"
17357 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2354
17360 msgid "_Raise"
17361 msgstr "_Monter"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2355
17364 msgid "Raise selection one step"
17365 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2356
17368 msgid "_Lower"
17369 msgstr "D_escendre"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2357
17372 msgid "Lower selection one step"
17373 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2358
17376 msgid "_Group"
17377 msgstr "_Grouper"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2359
17380 msgid "Group selected objects"
17381 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2361
17384 msgid "Ungroup selected groups"
17385 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2363
17388 msgid "_Put on Path"
17389 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2365
17392 msgid "_Remove from Path"
17393 msgstr "_Retirer du chemin"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2367
17396 msgid "Remove Manual _Kerns"
17397 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17399 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17400 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17401 #: ../src/verbs.cpp:2370
17402 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17403 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2372
17406 msgid "_Union"
17407 msgstr "_Union"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2373
17410 msgid "Create union of selected paths"
17411 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2374
17414 msgid "_Intersection"
17415 msgstr "_Intersection"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2375
17418 msgid "Create intersection of selected paths"
17419 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2376
17422 msgid "_Difference"
17423 msgstr "_Différence"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2377
17426 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17427 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2378
17430 msgid "E_xclusion"
17431 msgstr "E_xclusion"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2379
17434 msgid ""
17435 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17436 "path)"
17437 msgstr ""
17438 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17439 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2380
17442 msgid "Di_vision"
17443 msgstr "Di_vision"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2381
17446 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17447 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17449 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17450 #. Advanced tutorial for more info
17451 #: ../src/verbs.cpp:2384
17452 msgid "Cut _Path"
17453 msgstr "Décou_per le chemin"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2385
17456 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17457 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17459 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17460 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17461 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17462 #: ../src/verbs.cpp:2389
17463 msgid "Outs_et"
17464 msgstr "Dil_ater"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2390
17467 msgid "Outset selected paths"
17468 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2392
17471 msgid "O_utset Path by 1 px"
17472 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2393
17475 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17476 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2395
17479 msgid "O_utset Path by 10 px"
17480 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2396
17483 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17484 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17486 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17487 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17488 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17489 #: ../src/verbs.cpp:2400
17490 msgid "I_nset"
17491 msgstr "Co_ntracter"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2401
17494 msgid "Inset selected paths"
17495 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2403
17498 msgid "I_nset Path by 1 px"
17499 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2404
17502 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17503 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2406
17506 msgid "I_nset Path by 10 px"
17507 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2407
17510 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17511 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2409
17514 msgid "D_ynamic Offset"
17515 msgstr "Offset d_ynamique"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2409
17518 msgid "Create a dynamic offset object"
17519 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2411
17522 msgid "_Linked Offset"
17523 msgstr "Offset _lié"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2412
17526 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17527 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2414
17530 msgid "_Stroke to Path"
17531 msgstr "_Contour en chemin"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2415
17534 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17535 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2416
17538 msgid "Si_mplify"
17539 msgstr "Si_mplifier"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2417
17542 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17543 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2418
17546 msgid "_Reverse"
17547 msgstr "Invers_er"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2419
17550 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17551 msgstr ""
17552 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17553 "marqueurs)"
17555 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17556 #: ../src/verbs.cpp:2421
17557 msgid "_Trace Bitmap..."
17558 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17560 #: ../src/verbs.cpp:2422
17561 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17562 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2423
17565 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17566 msgstr "Faire une copie bit_map"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2424
17569 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17570 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2425
17573 msgid "_Combine"
17574 msgstr "Com_biner"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2426
17577 msgid "Combine several paths into one"
17578 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17580 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17581 #. Advanced tutorial for more info
17582 #: ../src/verbs.cpp:2429
17583 msgid "Break _Apart"
17584 msgstr "Sépa_rer"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2430
17587 msgid "Break selected paths into subpaths"
17588 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2431
17591 msgid "Rows and Columns..."
17592 msgstr "Lignes et colonnes..."
17594 #: ../src/verbs.cpp:2432
17595 msgid "Arrange selected objects in a table"
17596 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17598 #. Layer
17599 #: ../src/verbs.cpp:2434
17600 msgid "_Add Layer..."
17601 msgstr "_Ajouter un calque..."
17603 #: ../src/verbs.cpp:2435
17604 msgid "Create a new layer"
17605 msgstr "Créer un nouveau calque"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2436
17608 msgid "Re_name Layer..."
17609 msgstr "Re_nommer le calque..."
17611 #: ../src/verbs.cpp:2437
17612 msgid "Rename the current layer"
17613 msgstr "Renommer le calque courant"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2438
17616 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17617 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2439
17620 msgid "Switch to the layer above the current"
17621 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2440
17624 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17625 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2441
17628 msgid "Switch to the layer below the current"
17629 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2442
17632 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17633 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2443
17636 msgid "Move selection to the layer above the current"
17637 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2444
17640 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17641 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2445
17644 msgid "Move selection to the layer below the current"
17645 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2446
17648 msgid "Layer to _Top"
17649 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2447
17652 msgid "Raise the current layer to the top"
17653 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2448
17656 msgid "Layer to _Bottom"
17657 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2449
17660 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17661 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2450
17664 msgid "_Raise Layer"
17665 msgstr "M_onter le calque"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2451
17668 msgid "Raise the current layer"
17669 msgstr "Monter le calque courant"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2452
17672 msgid "_Lower Layer"
17673 msgstr "Descen_dre le calque"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2453
17676 msgid "Lower the current layer"
17677 msgstr "Descendre le calque courant"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2454
17680 msgid "Duplicate Current Layer"
17681 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2455
17684 msgid "Duplicate an existing layer"
17685 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2456
17688 msgid "_Delete Current Layer"
17689 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2457
17692 msgid "Delete the current layer"
17693 msgstr "Supprimer le calque courant"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2458
17696 msgid "_Show/hide other layers"
17697 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2459
17700 msgid "Solo the current layer"
17701 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17703 #. Object
17704 #: ../src/verbs.cpp:2462
17705 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17706 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17708 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17709 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17710 #: ../src/verbs.cpp:2465
17711 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17712 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2466
17715 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17716 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17718 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17719 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17720 #: ../src/verbs.cpp:2469
17721 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17722 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2470
17725 msgid "Remove _Transformations"
17726 msgstr "Retirer les _transformations"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2471
17729 msgid "Remove transformations from object"
17730 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2472
17733 msgid "_Object to Path"
17734 msgstr "_Objet en chemin"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2473
17737 msgid "Convert selected object to path"
17738 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2474
17741 msgid "_Flow into Frame"
17742 msgstr "_Encadrer"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2475
17745 msgid ""
17746 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17747 "frame object"
17748 msgstr ""
17749 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17750 "à l'objet cadre"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2476
17753 msgid "_Unflow"
17754 msgstr "_Désencadrer"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2477
17757 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17758 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2478
17761 msgid "_Convert to Text"
17762 msgstr "_Convertir en texte"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2479
17765 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17766 msgstr ""
17767 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2481
17770 msgid "Flip _Horizontal"
17771 msgstr "Retourner _horizontalement"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2481
17774 msgid "Flip selected objects horizontally"
17775 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2484
17778 msgid "Flip _Vertical"
17779 msgstr "Retourner _verticalement"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2484
17782 msgid "Flip selected objects vertically"
17783 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2487
17786 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17787 msgstr ""
17788 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17789 "comme masque)"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2489
17792 msgid "Edit mask"
17793 msgstr "Modifier le masque"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17796 msgid "_Release"
17797 msgstr "_Retirer"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2491
17800 msgid "Remove mask from selection"
17801 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2493
17804 msgid ""
17805 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17806 msgstr ""
17807 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17808 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17811 msgid "Edit clipping path"
17812 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2497
17815 msgid "Remove clipping path from selection"
17816 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17818 #. Tools
17819 #: ../src/verbs.cpp:2500
17820 msgid "Select"
17821 msgstr "Sélectionner"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2501
17824 msgid "Select and transform objects"
17825 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2502
17828 msgid "Node Edit"
17829 msgstr "Éditer les nœuds"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2503
17832 msgid "Edit paths by nodes"
17833 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2505
17836 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17837 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2507
17840 msgid "Create rectangles and squares"
17841 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2509
17844 msgid "Create 3D boxes"
17845 msgstr "Créer une boîte 3D"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2511
17848 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17849 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2513
17852 msgid "Create stars and polygons"
17853 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2515
17856 msgid "Create spirals"
17857 msgstr "Créer des spirales"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2517
17860 msgid "Draw freehand lines"
17861 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2519
17864 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17865 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2521
17868 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17869 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2523
17872 msgid "Create and edit text objects"
17873 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2525
17876 msgid "Create and edit gradients"
17877 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2527
17880 msgid "Zoom in or out"
17881 msgstr "(Dé)zoommer"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2529
17884 msgid "Pick colors from image"
17885 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2531
17888 msgid "Create diagram connectors"
17889 msgstr "Créer des connecteurs"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2533
17892 msgid "Fill bounded areas"
17893 msgstr "Remplir une zone bornée"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2534
17896 msgid "LPE Edit"
17897 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2535
17900 msgid "Edit Path Effect parameters"
17901 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2537
17904 msgid "Erase existing paths"
17905 msgstr "Effacer les chemins existants"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2539
17908 msgid "Do geometric constructions"
17909 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17911 #. Tool prefs
17912 #: ../src/verbs.cpp:2541
17913 msgid "Selector Preferences"
17914 msgstr "Préférences du sélecteur"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2542
17917 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17918 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2543
17921 msgid "Node Tool Preferences"
17922 msgstr "Préférences des nœuds"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2544
17925 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17926 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17928 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17929 #: ../src/verbs.cpp:2545
17930 msgid "Tweak Tool Preferences"
17931 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2546
17934 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17935 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2547
17938 msgid "Rectangle Preferences"
17939 msgstr "Préférences des rectangles"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2548
17942 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17943 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2549
17946 msgid "3D Box Preferences"
17947 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2550
17950 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17951 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2551
17954 msgid "Ellipse Preferences"
17955 msgstr "Préférences des ellipses"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2552
17958 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17959 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2553
17962 msgid "Star Preferences"
17963 msgstr "Préférences des étoiles"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2554
17966 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17967 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2555
17970 msgid "Spiral Preferences"
17971 msgstr "Préférences des spirales"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2556
17974 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17975 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2557
17978 msgid "Pencil Preferences"
17979 msgstr "Préférences du crayon"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2558
17982 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17983 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2559
17986 msgid "Pen Preferences"
17987 msgstr "Préférences du stylo"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2560
17990 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17991 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2561
17994 msgid "Calligraphic Preferences"
17995 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2562
17998 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17999 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2563
18002 msgid "Text Preferences"
18003 msgstr "Préférences des textes"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2564
18006 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18007 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2565
18010 msgid "Gradient Preferences"
18011 msgstr "Préférences des dégradés"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2566
18014 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18015 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2567
18018 msgid "Zoom Preferences"
18019 msgstr "Préférences du zoom"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2568
18022 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18023 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2569
18026 msgid "Dropper Preferences"
18027 msgstr "Préférences de la pipette"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2570
18030 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18031 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2571
18034 msgid "Connector Preferences"
18035 msgstr "Préférences des connecteurs"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2572
18038 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18039 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2573
18042 msgid "Paint Bucket Preferences"
18043 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2574
18046 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18047 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2575
18050 msgid "Eraser Preferences"
18051 msgstr "Préférences de la gomme"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2576
18054 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18055 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2577
18058 msgid "LPE Tool Preferences"
18059 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2578
18062 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18063 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18065 #. Zoom/View
18066 #: ../src/verbs.cpp:2581
18067 msgid "Zoom In"
18068 msgstr "Zoommer"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2581
18071 msgid "Zoom in"
18072 msgstr "Zoommer"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2582
18075 msgid "Zoom Out"
18076 msgstr "Dézoommer"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2582
18079 msgid "Zoom out"
18080 msgstr "Dézoommer"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2583
18083 msgid "_Rulers"
18084 msgstr "_Règles"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2583
18087 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18088 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2584
18091 msgid "Scroll_bars"
18092 msgstr "_Barres de défilement"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2584
18095 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18096 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2585
18099 msgid "_Grid"
18100 msgstr "_Grille"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2585
18103 msgid "Show or hide the grid"
18104 msgstr "Afficher ou non la grille"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2586
18107 msgid "G_uides"
18108 msgstr "G_uides"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2586
18111 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18112 msgstr ""
18113 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18114 "déplacer depuis une règle)"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2587
18117 msgid "Toggle snapping on or off"
18118 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2588
18121 msgid "Nex_t Zoom"
18122 msgstr "Zoom suivan_t"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2588
18125 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18126 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2590
18129 msgid "Pre_vious Zoom"
18130 msgstr "Zoom _précédent"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2590
18133 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18134 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2592
18137 msgid "Zoom 1:_1"
18138 msgstr "Zoom 1:_1"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2592
18141 msgid "Zoom to 1:1"
18142 msgstr "Zoommer à 1:1"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2594
18145 msgid "Zoom 1:_2"
18146 msgstr "Zoom 1:_2"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2594
18149 msgid "Zoom to 1:2"
18150 msgstr "Zoommer à 1:2"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2596
18153 msgid "_Zoom 2:1"
18154 msgstr "_Zoom 2:1"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2596
18157 msgid "Zoom to 2:1"
18158 msgstr "Zoommer à 2:1"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2599
18161 msgid "_Fullscreen"
18162 msgstr "Plein _écran"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2599
18165 msgid "Stretch this document window to full screen"
18166 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2602
18169 msgid "Toggle _Focus Mode"
18170 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2602
18173 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18174 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2604
18177 msgid "Duplic_ate Window"
18178 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2604
18181 msgid "Open a new window with the same document"
18182 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2606
18185 msgid "_New View Preview"
18186 msgstr "_Nouvel aperçu"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2607
18189 msgid "New View Preview"
18190 msgstr "Nouvel aperçu"
18192 #. "view_new_preview"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2609
18194 msgid "_Normal"
18195 msgstr "_Normal"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2610
18198 msgid "Switch to normal display mode"
18199 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2611
18202 msgid "No _Filters"
18203 msgstr "Sans _filtre"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2612
18206 msgid "Switch to normal display without filters"
18207 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2613
18210 msgid "_Outline"
18211 msgstr "_Contour"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2614
18214 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18215 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2615
18218 msgid "_Toggle"
18219 msgstr "Al_terner"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2616
18222 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18223 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2618
18226 msgid "Color-managed view"
18227 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2619
18230 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18231 msgstr ""
18232 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18233 "normal pour cette fenêtre de document"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2621
18236 msgid "Ico_n Preview..."
18237 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2622
18240 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18241 msgstr ""
18242 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2624
18245 msgid "Zoom to fit page in window"
18246 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2625
18249 msgid "Page _Width"
18250 msgstr "_Largeur de la page"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2626
18253 msgid "Zoom to fit page width in window"
18254 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2628
18257 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18258 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2630
18261 msgid "Zoom to fit selection in window"
18262 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18264 #. Dialogs
18265 #: ../src/verbs.cpp:2633
18266 msgid "In_kscape Preferences..."
18267 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2634
18270 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18271 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2635
18274 msgid "_Document Properties..."
18275 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2636
18278 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18279 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2637
18282 msgid "Document _Metadata..."
18283 msgstr "_Métadonnées du document..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2638
18286 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18287 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2639
18290 msgid "_Fill and Stroke..."
18291 msgstr "_Remplissage et contour..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2640
18294 msgid ""
18295 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18296 msgstr ""
18297 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18298 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18300 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18301 #: ../src/verbs.cpp:2642
18302 msgid "S_watches..."
18303 msgstr "_Palettes..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2643
18306 msgid "Select colors from a swatches palette"
18307 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2644
18310 msgid "Transfor_m..."
18311 msgstr "_Transformer..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2645
18314 msgid "Precisely control objects' transformations"
18315 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2646
18318 msgid "_Align and Distribute..."
18319 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18321 #: ../src/verbs.cpp:2647
18322 msgid "Align and distribute objects"
18323 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2648
18326 msgid "Undo _History..."
18327 msgstr "_Historique des annulations"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2649
18330 msgid "Undo History"
18331 msgstr "Historique des annulations"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2650
18334 msgid "_Text and Font..."
18335 msgstr "_Texte et police..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2651
18338 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18339 msgstr ""
18340 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18341 "de texte"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2652
18344 msgid "_XML Editor..."
18345 msgstr "Éditeur _XML..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2653
18348 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18349 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2654
18352 msgid "_Find..."
18353 msgstr "_Rechercher..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2655
18356 msgid "Find objects in document"
18357 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2656
18360 msgid "Find and _Replace Text..."
18361 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2657
18364 msgid "Find and replace text in document"
18365 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2658
18368 msgid "Check Spellin_g..."
18369 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2659
18372 msgid "Check spelling of text in document"
18373 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2660
18376 msgid "_Messages..."
18377 msgstr "_Messages..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2661
18380 msgid "View debug messages"
18381 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18383 #: ../src/verbs.cpp:2662
18384 msgid "S_cripts..."
18385 msgstr "S_cripts..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2663
18388 msgid "Run scripts"
18389 msgstr "Exécuter des scripts"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2664
18392 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18393 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2665
18396 msgid "Show or hide all open dialogs"
18397 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2666
18400 msgid "Create Tiled Clones..."
18401 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2667
18404 msgid ""
18405 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18406 "scattering"
18407 msgstr ""
18408 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18409 "disperser"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2668
18412 msgid "_Object Properties..."
18413 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2669
18416 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18417 msgstr ""
18418 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18419 "propriétés des objets"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2672
18422 msgid "_Instant Messaging..."
18423 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2672
18426 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18427 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2674
18430 msgid "_Input Devices..."
18431 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18433 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18434 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18435 msgstr ""
18436 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2676
18439 msgid "_Input Devices (new)..."
18440 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2678
18443 msgid "_Extensions..."
18444 msgstr "_Extensions..."
18446 #: ../src/verbs.cpp:2679
18447 msgid "Query information about extensions"
18448 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2680
18451 msgid "Layer_s..."
18452 msgstr "_Calques..."
18454 #: ../src/verbs.cpp:2681
18455 msgid "View Layers"
18456 msgstr "Afficher les calques"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2682
18459 msgid "Path Effect Editor..."
18460 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18462 #: ../src/verbs.cpp:2683
18463 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18464 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2684
18467 msgid "Filter Editor..."
18468 msgstr "Éditeur de filtres..."
18470 #: ../src/verbs.cpp:2685
18471 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18472 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2686
18475 msgid "SVG Font Editor..."
18476 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18478 #: ../src/verbs.cpp:2687
18479 msgid "Edit SVG fonts"
18480 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18482 #. Help
18483 #: ../src/verbs.cpp:2690
18484 msgid "About E_xtensions"
18485 msgstr "À propos des e_xtensions"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2691
18488 msgid "Information on Inkscape extensions"
18489 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2692
18492 msgid "About _Memory"
18493 msgstr "Gestion _mémoire"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2693
18496 msgid "Memory usage information"
18497 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2694
18500 msgid "_About Inkscape"
18501 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2695
18504 msgid "Inkscape version, authors, license"
18505 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18507 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18508 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18509 #. Tutorials
18510 #: ../src/verbs.cpp:2700
18511 msgid "Inkscape: _Basic"
18512 msgstr "Inkscape : _basique"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2701
18515 msgid "Getting started with Inkscape"
18516 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18518 #. "tutorial_basic"
18519 #: ../src/verbs.cpp:2702
18520 msgid "Inkscape: _Shapes"
18521 msgstr "Inkscape : _formes"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2703
18524 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18525 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2704
18528 msgid "Inkscape: _Advanced"
18529 msgstr "Inkscape : _avancé"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2705
18532 msgid "Advanced Inkscape topics"
18533 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18535 #. "tutorial_advanced"
18536 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18537 #: ../src/verbs.cpp:2707
18538 msgid "Inkscape: T_racing"
18539 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2708
18542 msgid "Using bitmap tracing"
18543 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18545 #. "tutorial_tracing"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2709
18547 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18548 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2710
18551 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18552 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2711
18555 msgid "_Elements of Design"
18556 msgstr "Rudiments de _design"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2712
18559 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18560 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18562 #. "tutorial_design"
18563 #: ../src/verbs.cpp:2713
18564 msgid "_Tips and Tricks"
18565 msgstr "_Trucs et astuces"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2714
18568 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18569 msgstr "Divers trucs et astuces"
18571 #. "tutorial_tips"
18572 #. Effect -- renamed Extension
18573 #: ../src/verbs.cpp:2717
18574 msgid "Previous Extension"
18575 msgstr "Extension précédente"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2718
18578 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18579 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2719
18582 msgid "Previous Extension Settings..."
18583 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18585 #: ../src/verbs.cpp:2720
18586 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18587 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2724
18590 msgid "Fit the page to the current selection"
18591 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2726
18594 msgid "Fit the page to the drawing"
18595 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2728
18598 msgid ""
18599 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18600 msgstr ""
18601 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18602 "sélection"
18604 #. LockAndHide
18605 #: ../src/verbs.cpp:2730
18606 msgid "Unlock All"
18607 msgstr "Déverrouiller tout"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2732
18610 msgid "Unlock All in All Layers"
18611 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2734
18614 msgid "Unhide All"
18615 msgstr "Montrer tout"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2736
18618 msgid "Unhide All in All Layers"
18619 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2740
18622 msgid "Link an ICC color profile"
18623 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2741
18626 msgid "Remove Color Profile"
18627 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2742
18630 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18631 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18633 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18634 msgid "Dash pattern"
18635 msgstr "Motif de pointillé"
18637 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18638 msgid "Pattern offset"
18639 msgstr "Décalage du motif"
18641 #. display the initial welcome message in the statusbar
18642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18643 msgid ""
18644 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18645 "use selector (arrow) to move or transform them."
18646 msgstr ""
18647 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18648 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18649 "déplacer ou les modifier."
18651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18652 #, c-format
18653 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18654 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18656 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18657 #, c-format
18658 msgid "%s: %d - Inkscape"
18659 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18662 #, c-format
18663 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18664 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18667 #, c-format
18668 msgid "%s - Inkscape"
18669 msgstr "%s - Inkscape"
18671 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18672 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18673 msgid "none"
18674 msgstr "aucune"
18676 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18677 msgid "remove"
18678 msgstr "supprimer"
18680 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18681 msgid "Change fill rule"
18682 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18684 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18685 msgid "Set fill color"
18686 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18688 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18689 msgid "Set gradient on fill"
18690 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18692 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18693 msgid "Set pattern on fill"
18694 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18696 #. Family frame
18697 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18698 msgid "Font family"
18699 msgstr "Famille de police"
18701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18703 #. Style frame
18704 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18705 msgid "fontselector|Style"
18706 msgstr "Style"
18708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18709 msgid "Font size:"
18710 msgstr "Taille de police :"
18712 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18713 # Simply copying it.
18714 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18715 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18716 #. * some representative characters that users of your locale will be
18717 #. * interested in.
18718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18719 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18720 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18723 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18724 msgid ""
18725 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18726 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18727 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18728 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18729 msgstr ""
18730 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18731 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18732 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18733 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18735 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18736 msgid "reflected"
18737 msgstr "réflection"
18739 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18740 msgid "direct"
18741 msgstr "directe"
18743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18744 msgid "Repeat:"
18745 msgstr "Répétition :"
18747 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18748 msgid "Assign gradient to object"
18749 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18752 msgid "<small>No gradients</small>"
18753 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18756 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18757 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18760 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18761 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18764 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18765 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18768 msgid "Edit the stops of the gradient"
18769 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18776 msgid "<b>New:</b>"
18777 msgstr "<b>Créer :</b>"
18779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18780 msgid "Create linear gradient"
18781 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18784 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18785 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18787 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18789 msgid "on"
18790 msgstr "à"
18792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18793 msgid "Create gradient in the fill"
18794 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18797 msgid "Create gradient in the stroke"
18798 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18800 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18801 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18806 msgid "<b>Change:</b>"
18807 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18811 msgid "No document selected"
18812 msgstr "Aucun document sélectionné"
18814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18815 msgid "No gradients in document"
18816 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18819 msgid "No gradient selected"
18820 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18823 msgid "No stops in gradient"
18824 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18827 msgid "Change gradient stop offset"
18828 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18830 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18832 msgid "Add stop"
18833 msgstr "Ajouter un stop"
18835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18836 msgid "Add another control stop to gradient"
18837 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18840 msgid "Delete stop"
18841 msgstr "Supprimer un stop"
18843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18844 msgid "Delete current control stop from gradient"
18845 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18847 #. Label
18848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18850 msgid "Offset:"
18851 msgstr "Décalage :"
18853 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18854 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18855 msgid "Stop Color"
18856 msgstr "Couleur du stop"
18858 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18859 msgid "Gradient editor"
18860 msgstr "Éditeur de dégradé"
18862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18863 msgid "Change gradient stop color"
18864 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18867 msgid "No paint"
18868 msgstr "Pas de remplissage"
18870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18871 msgid "Flat color"
18872 msgstr "Aplat"
18874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18875 msgid "Linear gradient"
18876 msgstr "Dégradé linéaire"
18878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18879 msgid "Radial gradient"
18880 msgstr "Dégradé radial"
18882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18883 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18884 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18888 msgid ""
18889 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18890 "evenodd)"
18891 msgstr ""
18892 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18893 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18897 msgid ""
18898 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18899 msgstr ""
18900 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18901 "(fill-rule: nonzero)"
18903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18904 msgid "No objects"
18905 msgstr "Aucun objet"
18907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18908 msgid "Multiple styles"
18909 msgstr "Styles multiples"
18911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18912 msgid "Paint is undefined"
18913 msgstr "Remplissage indéfini"
18915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18916 msgid ""
18917 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18918 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18919 "create a new pattern from selection."
18920 msgstr ""
18921 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18922 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18923 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18926 msgid "Transform by toolbar"
18927 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18930 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18931 msgstr ""
18932 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18933 "objets sont redimensionnés."
18935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18936 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18937 msgstr ""
18938 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18939 "quand les objets sont redimensionnés."
18941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18942 msgid ""
18943 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18944 "scaled."
18945 msgstr ""
18946 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18947 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18950 msgid ""
18951 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18952 "are scaled."
18953 msgstr ""
18954 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18955 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18958 msgid ""
18959 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18960 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18961 msgstr ""
18962 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18963 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18964 "inclinaison)."
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18967 msgid ""
18968 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18969 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18970 msgstr ""
18971 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18972 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18975 msgid ""
18976 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18977 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18978 msgstr ""
18979 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18980 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18981 "inclinaison)."
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18984 msgid ""
18985 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18986 "scaled, rotated, or skewed)."
18987 msgstr ""
18988 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18989 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18991 #. four spinbuttons
18992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18995 msgid "select_toolbar|X position"
18996 msgstr "X"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18999 msgid "select_toolbar|X"
19000 msgstr "Position X"
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19003 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19004 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
19006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19009 msgid "select_toolbar|Y position"
19010 msgstr "Position Y"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19013 msgid "select_toolbar|Y"
19014 msgstr "Y"
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19017 msgid "Vertical coordinate of selection"
19018 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
19020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19023 msgid "select_toolbar|Width"
19024 msgstr "Largeur"
19026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19027 msgid "select_toolbar|W"
19028 msgstr "L"
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19031 msgid "Width of selection"
19032 msgstr "Largeur de la sélection"
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19035 msgid "Lock width and height"
19036 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19039 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19040 msgstr ""
19041 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
19043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19046 msgid "select_toolbar|Height"
19047 msgstr "Hauteur"
19049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19050 msgid "select_toolbar|H"
19051 msgstr "select_toolbar|H"
19053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19054 msgid "Height of selection"
19055 msgstr "Hauteur de la sélection"
19057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19058 msgid "Affect:"
19059 msgstr "Affecter :"
19061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19062 msgid ""
19063 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19064 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19065 msgstr ""
19066 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
19067 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
19068 "redimensionnement de l'objet"
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19071 msgid "Scale rounded corners"
19072 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19075 msgid "Move gradients"
19076 msgstr "Déplacer les dégradés"
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19079 msgid "Move patterns"
19080 msgstr "Déplacer les motifs"
19082 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19083 msgid "System"
19084 msgstr "Système"
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19087 msgid "CMS"
19088 msgstr "CMS"
19090 # Red (in RGB)
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19093 msgid "_R"
19094 msgstr "_R"
19096 # Green (in RGB)
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19100 msgid "_G"
19101 msgstr "_V"
19103 # Blue (in RGB)
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19106 msgid "_B"
19107 msgstr "_B"
19109 # Hue (in HSL)
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19113 msgid "_H"
19114 msgstr "_T"
19116 # Saturation (in HSL)
19117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19120 msgid "_S"
19121 msgstr "_S"
19123 # Luminosity (in HSL)
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19126 msgid "_L"
19127 msgstr "_L"
19129 # Cyan (in CYMK)
19130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19133 msgid "_C"
19134 msgstr "_C"
19136 # Magenta (in CYMK)
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19140 msgid "_M"
19141 msgstr "_M"
19143 # Yellow (in CYMK)
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19147 msgid "_Y"
19148 msgstr "_J"
19150 # BlacK (in CYMK)
19151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19153 msgid "_K"
19154 msgstr "_N"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19157 msgid "Gray"
19158 msgstr "Niveaux de gris"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19164 msgid "Cyan"
19165 msgstr "Cyan"
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19171 msgid "Magenta"
19172 msgstr "Magenta"
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19178 msgid "Yellow"
19179 msgstr "Jaune"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19182 msgid "Fix"
19183 msgstr "Fixer"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19186 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19187 msgstr ""
19188 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19190 # Alpha (opacity)
19191 #. Label
19192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19196 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19197 msgid "_A"
19198 msgstr "_A"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19208 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19209 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19210 msgid "Alpha (opacity)"
19211 msgstr "Alpha (opacité)"
19213 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19214 msgid "RGBA_:"
19215 msgstr "RVBA _:"
19217 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19218 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19219 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19222 msgid "RGB"
19223 msgstr "RVB"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19226 msgid "HSL"
19227 msgstr "TSL"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19230 msgid "CMYK"
19231 msgstr "CMJN"
19233 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19234 msgid "Unnamed"
19235 msgstr "Sans nom"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19238 msgid "Wheel"
19239 msgstr "Roue"
19241 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19242 msgid "Attribute"
19243 msgstr "Attribut"
19245 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19247 msgid "Value"
19248 msgstr "Valeur"
19250 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19251 msgid "Type text in a text node"
19252 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19255 msgid "Set stroke color"
19256 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19259 msgid "Set gradient on stroke"
19260 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19263 msgid "Set pattern on stroke"
19264 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19267 msgid "Set markers"
19268 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19272 #. Stroke width
19273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19274 msgid "StrokeWidth|Width:"
19275 msgstr "Épaisseur :"
19277 #. Join type
19278 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19279 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19281 msgid "Join:"
19282 msgstr "Raccord :"
19284 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19285 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19286 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19288 msgid "Miter join"
19289 msgstr "Raccord droit"
19291 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19292 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19293 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19295 msgid "Round join"
19296 msgstr "Raccord arrondi"
19298 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19299 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19300 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19302 msgid "Bevel join"
19303 msgstr "Raccord biseauté"
19305 #. Miterlimit
19306 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19307 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19308 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19309 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19310 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19311 #. when they become too long.
19312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19313 msgid "Miter limit:"
19314 msgstr "Limite du raccord :"
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19317 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19318 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19320 #. Cap type
19321 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19323 msgid "Cap:"
19324 msgstr "Terminaison :"
19326 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19327 #. of the line; the ends of the line are square
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19329 msgid "Butt cap"
19330 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19332 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19333 #. line; the ends of the line are rounded
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19335 msgid "Round cap"
19336 msgstr "Terminaison arrondie"
19338 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19339 #. line; the ends of the line are square
19340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19341 msgid "Square cap"
19342 msgstr "Terminaison carrée"
19344 #. Dash
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19346 msgid "Dashes:"
19347 msgstr "Pointillés :"
19349 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19350 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19352 msgid "Start Markers:"
19353 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19356 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19357 msgstr ""
19358 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19361 msgid "Mid Markers:"
19362 msgstr "intermédiaires :"
19364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19365 msgid ""
19366 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19367 "last nodes"
19368 msgstr ""
19369 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19370 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19372 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19373 msgid "End Markers:"
19374 msgstr "terminaux :"
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19377 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19378 msgstr ""
19379 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19382 msgid "Set stroke style"
19383 msgstr "Appliquer un style de contour"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19386 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19387 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19390 msgid "Style of new stars"
19391 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19394 msgid "Style of new rectangles"
19395 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19398 msgid "Style of new 3D boxes"
19399 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19402 msgid "Style of new ellipses"
19403 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19406 msgid "Style of new spirals"
19407 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19410 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19411 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19414 msgid "Style of new paths created by Pen"
19415 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19418 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19419 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19422 msgid "TBD"
19423 msgstr "À définir"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19426 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19427 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19430 msgid "Insert node"
19431 msgstr "Insérer un nœud"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19434 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19435 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19438 msgid "Insert"
19439 msgstr "Insérer"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19442 msgid "Delete selected nodes"
19443 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19446 msgid "Join endnodes"
19447 msgstr "Joindre les extrémités"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19450 msgid "Join selected endnodes"
19451 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19454 msgid "Join"
19455 msgstr "Joindre"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19458 msgid "Break nodes"
19459 msgstr "Séparer les nœuds"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19462 msgid "Break path at selected nodes"
19463 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19466 msgid "Join with segment"
19467 msgstr "Joindre par un segment"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19470 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19471 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19474 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19475 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19478 msgid "Node Cusp"
19479 msgstr "Dur"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19482 msgid "Make selected nodes corner"
19483 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19486 msgid "Node Smooth"
19487 msgstr "Doux"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19490 msgid "Make selected nodes smooth"
19491 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19494 msgid "Node Symmetric"
19495 msgstr "Symétrique"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19498 msgid "Make selected nodes symmetric"
19499 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19502 msgid "Node Auto"
19503 msgstr "Nœud automatique"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19506 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19507 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19510 msgid "Node Line"
19511 msgstr "Rectiligne"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19514 msgid "Make selected segments lines"
19515 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19518 msgid "Node Curve"
19519 msgstr "Courbe"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19522 msgid "Make selected segments curves"
19523 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19526 msgid "Show Handles"
19527 msgstr "Afficher les poignées"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19530 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19531 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19534 msgid "Show Outline"
19535 msgstr "Afficher le contour"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19538 msgid "Show the outline of the path"
19539 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19542 msgid "Next path effect parameter"
19543 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19546 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19547 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19550 msgid "Edit the clipping path of the object"
19551 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19554 msgid "Edit mask path"
19555 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19558 msgid "Edit the mask of the object"
19559 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19562 msgid "X coordinate:"
19563 msgstr "Coordonnée X :"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19566 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19567 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19570 msgid "Y coordinate:"
19571 msgstr "Coordonnée Y :"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19574 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19575 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19578 msgid "Enable snapping"
19579 msgstr "Activer le magnétisme"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19582 msgid "Bounding box"
19583 msgstr "Boîte englobante"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19586 msgid "Snap bounding box corners"
19587 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19590 msgid "Bounding box edges"
19591 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19594 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19595 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19598 msgid "Bounding box corners"
19599 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19602 msgid "Snap to bounding box corners"
19603 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19606 msgid "BBox Edge Midpoints"
19607 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19610 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19611 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19614 msgid "BBox Centers"
19615 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19618 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19619 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19622 msgid "Snap nodes or handles"
19623 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19626 msgid "Snap to paths"
19627 msgstr "Aimanter aux chemins"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19630 msgid "Path intersections"
19631 msgstr "Intersections des chemins"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19634 msgid "Snap to path intersections"
19635 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19638 msgid "To nodes"
19639 msgstr "Aux nœuds"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19642 msgid "Snap to cusp nodes"
19643 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19646 msgid "Smooth nodes"
19647 msgstr "Nœuds doux"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19650 msgid "Snap to smooth nodes"
19651 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19654 msgid "Line Midpoints"
19655 msgstr "Milieu de ligne"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19658 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19659 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19662 msgid "Object Centers"
19663 msgstr "Centres d'objet"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19666 msgid "Snap from and to centers of objects"
19667 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19670 msgid "Rotation Centers"
19671 msgstr "Centres de rotation"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19674 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19675 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19678 msgid "Page border"
19679 msgstr "Bords de la page"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19682 msgid "Snap to the page border"
19683 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19686 msgid "Snap to grids"
19687 msgstr "Aimanter aux grilles"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19690 msgid "Snap to guides"
19691 msgstr "Aimanter aux guides"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19694 msgid "Star: Change number of corners"
19695 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19698 msgid "Star: Change spoke ratio"
19699 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19702 msgid "Make polygon"
19703 msgstr "Transformer en polygone"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19706 msgid "Make star"
19707 msgstr "Transformer en étoile"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19710 msgid "Star: Change rounding"
19711 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19714 msgid "Star: Change randomization"
19715 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19718 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19719 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19722 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19723 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19726 msgid "triangle/tri-star"
19727 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19730 msgid "square/quad-star"
19731 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19734 msgid "pentagon/five-pointed star"
19735 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19738 msgid "hexagon/six-pointed star"
19739 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19742 msgid "Corners"
19743 msgstr "Sommets"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19746 msgid "Corners:"
19747 msgstr "Sommets :"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19750 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19751 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19754 msgid "thin-ray star"
19755 msgstr "étoile à branches fines"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19758 msgid "pentagram"
19759 msgstr "pentagramme"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19762 msgid "hexagram"
19763 msgstr "hexagramme"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19766 msgid "heptagram"
19767 msgstr "heptagramme"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19770 msgid "octagram"
19771 msgstr "octagramme"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19774 msgid "regular polygon"
19775 msgstr "polygone régulier"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19778 msgid "Spoke ratio"
19779 msgstr "Ratio des rayons"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19782 msgid "Spoke ratio:"
19783 msgstr "Ratio des rayons :"
19785 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19786 #. Base radius is the same for the closest handle.
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19788 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19789 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19792 msgid "stretched"
19793 msgstr "étiré"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19796 msgid "twisted"
19797 msgstr "tordu"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19800 msgid "slightly pinched"
19801 msgstr "légèrement pincé"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19804 msgid "NOT rounded"
19805 msgstr "PAS arrondi"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19808 msgid "slightly rounded"
19809 msgstr "léger arrondi"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19812 msgid "visibly rounded"
19813 msgstr "arrondi visible"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19816 msgid "well rounded"
19817 msgstr "bien arrondi"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19820 msgid "amply rounded"
19821 msgstr "largement arrondi"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19824 msgid "blown up"
19825 msgstr "gonflé"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19828 msgid "Rounded"
19829 msgstr "Arrondi"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19832 msgid "Rounded:"
19833 msgstr "Arrondi :"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19836 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19837 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19840 msgid "NOT randomized"
19841 msgstr "PAS aléatoire"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19844 msgid "slightly irregular"
19845 msgstr "légérement irrégulier"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19848 msgid "visibly randomized"
19849 msgstr "sensiblement aléatoire"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19852 msgid "strongly randomized"
19853 msgstr "très aléatoire"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19856 msgid "Randomized"
19857 msgstr "Aléatoire"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19860 msgid "Randomized:"
19861 msgstr "Hasard :"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19864 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19865 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19869 msgid "Defaults"
19870 msgstr "R-à-z"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19873 msgid ""
19874 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19875 "change defaults)"
19876 msgstr ""
19877 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19878 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19881 msgid "Change rectangle"
19882 msgstr "Modifier un rectangle"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19885 msgid "W:"
19886 msgstr "L :"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19889 msgid "Width of rectangle"
19890 msgstr "Largeur du rectangle"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19893 msgid "H:"
19894 msgstr "H :"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19897 msgid "Height of rectangle"
19898 msgstr "Hauteur du rectangle"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19901 msgid "not rounded"
19902 msgstr "pas d'arrondi"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19905 msgid "Horizontal radius"
19906 msgstr "Rayon horizontal"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19909 msgid "Rx:"
19910 msgstr "Rx :"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19913 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19914 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19917 msgid "Vertical radius"
19918 msgstr "Rayon vertical"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19921 msgid "Ry:"
19922 msgstr "Ry :"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19925 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19926 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19929 msgid "Not rounded"
19930 msgstr "Pas d'arrondi"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19933 msgid "Make corners sharp"
19934 msgstr "Rendre les coins pointus"
19936 # ligne d'horizon ?
19937 #. TODO: use the correct axis here, too
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19939 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19940 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19943 msgid "Angle in X direction"
19944 msgstr "Angle dans la direction X"
19946 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19948 msgid "Angle of PLs in X direction"
19949 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19951 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19953 msgid "State of VP in X direction"
19954 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19957 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19958 msgstr ""
19959 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19960 "« infini » (=parallèles)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19963 msgid "Angle in Y direction"
19964 msgstr "Angle dans la direction Y"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19967 msgid "Angle Y:"
19968 msgstr "Angle Y :"
19970 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19972 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19973 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19975 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19977 msgid "State of VP in Y direction"
19978 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19981 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19982 msgstr ""
19983 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19984 "« infini » (=parallèles)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19987 msgid "Angle in Z direction"
19988 msgstr "Angle dans la direction Z"
19990 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19992 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19993 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19995 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19997 msgid "State of VP in Z direction"
19998 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20001 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20002 msgstr ""
20003 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
20004 "« infini » (=parallèles)"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20007 msgid "Change spiral"
20008 msgstr "Modifier une spirale"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20011 msgid "just a curve"
20012 msgstr "juste une courbe"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20015 msgid "one full revolution"
20016 msgstr "une révolution complète"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20019 msgid "Number of turns"
20020 msgstr "Nombre de tours"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20023 msgid "Turns:"
20024 msgstr "Tours :"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20027 msgid "Number of revolutions"
20028 msgstr "Nombre de révolutions"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20031 msgid "circle"
20032 msgstr "cercle"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20035 msgid "edge is much denser"
20036 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20039 msgid "edge is denser"
20040 msgstr "le bord est plus dense"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20043 msgid "even"
20044 msgstr "égal"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20047 msgid "center is denser"
20048 msgstr "le centre est plus dense"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20051 msgid "center is much denser"
20052 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20055 msgid "Divergence"
20056 msgstr "Divergence :"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20059 msgid "Divergence:"
20060 msgstr "Divergence :"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20063 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20064 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20067 msgid "starts from center"
20068 msgstr "démarrer du centre"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20071 msgid "starts mid-way"
20072 msgstr "démarrer du milieu"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20075 msgid "starts near edge"
20076 msgstr "démarrer près du bord"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20079 msgid "Inner radius"
20080 msgstr "Rayon intérieur :"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20083 msgid "Inner radius:"
20084 msgstr "Rayon intérieur :"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20087 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20088 msgstr ""
20089 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20092 msgid "Bezier"
20093 msgstr "Bézier"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20096 msgid "Create regular Bezier path"
20097 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20100 msgid "Spiro"
20101 msgstr "Spiro"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20104 msgid "Create Spiro path"
20105 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20108 msgid "Zigzag"
20109 msgstr "Zigzag"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20112 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20113 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20116 msgid "Paraxial"
20117 msgstr "Paraxial"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20120 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20121 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20124 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20125 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20128 msgid "Triangle in"
20129 msgstr "Triangle décroissant"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20132 msgid "Triangle out"
20133 msgstr "Triangle croissant"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20136 msgid "From clipboard"
20137 msgstr "À partir du presse-papier"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20140 msgid "Shape:"
20141 msgstr "Forme :"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20144 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20145 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20148 msgid "(many nodes, rough)"
20149 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20155 msgid "(default)"
20156 msgstr "(défaut)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20159 msgid "(few nodes, smooth)"
20160 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20163 msgid "Smoothing:"
20164 msgstr "Lissage :"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20167 msgid "Smoothing: "
20168 msgstr "Lissage :"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20171 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20172 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20175 msgid ""
20176 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20177 "change defaults)"
20178 msgstr ""
20179 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20180 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20182 #. Width
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20184 msgid "(pinch tweak)"
20185 msgstr "(ajustement serré)"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20188 msgid "(broad tweak)"
20189 msgstr "(ajustement large)"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20192 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20193 msgstr ""
20194 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20196 #. Force
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20198 msgid "(minimum force)"
20199 msgstr "(force minimum)"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20202 msgid "(maximum force)"
20203 msgstr "(force maximum)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20206 msgid "Force"
20207 msgstr "Force"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20210 msgid "Force:"
20211 msgstr "Force :"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20214 msgid "The force of the tweak action"
20215 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20218 msgid "Move mode"
20219 msgstr "Mode déplacement"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20222 msgid "Move objects in any direction"
20223 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20226 msgid "Move in/out mode"
20227 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20230 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20231 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20234 msgid "Move jitter mode"
20235 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20238 msgid "Move objects in random directions"
20239 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20242 msgid "Scale mode"
20243 msgstr "Mode redimensionnement"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20246 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20247 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20250 msgid "Rotate mode"
20251 msgstr "Mode rotation"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20254 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20255 msgstr ""
20256 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20259 msgid "Duplicate/delete mode"
20260 msgstr "Mode duplication/suppression"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20263 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20264 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20267 msgid "Push mode"
20268 msgstr "Mode poussée"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20271 msgid "Push parts of paths in any direction"
20272 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20275 msgid "Shrink/grow mode"
20276 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20279 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20280 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20283 msgid "Attract/repel mode"
20284 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20287 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20288 msgstr ""
20289 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20292 msgid "Roughen mode"
20293 msgstr "Mode rugueux"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20296 msgid "Roughen parts of paths"
20297 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20300 msgid "Color paint mode"
20301 msgstr "Mode peinture de couleur"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20304 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20305 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20308 msgid "Color jitter mode"
20309 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20312 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20313 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20316 msgid "Blur mode"
20317 msgstr "Mode flou"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20320 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20321 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20324 msgid "Channels:"
20325 msgstr "Canaux :"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20328 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20329 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20331 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20333 msgid "H"
20334 msgstr "T"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20337 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20338 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20340 # Saturation (in HSL)
20341 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20343 msgid "S"
20344 msgstr "S"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20347 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20348 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20350 # Luminosity (in HSL)
20351 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20353 msgid "L"
20354 msgstr "L"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20357 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20358 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20360 # Opacity
20361 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20363 msgid "O"
20364 msgstr "O"
20366 #. Fidelity
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20368 msgid "(rough, simplified)"
20369 msgstr "(grossier, simplifié)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20372 msgid "(fine, but many nodes)"
20373 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20376 msgid "Fidelity"
20377 msgstr "Fidélité"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20380 msgid "Fidelity:"
20381 msgstr "Fidélité:"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20384 msgid ""
20385 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20386 "generate a lot of new nodes"
20387 msgstr ""
20388 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20389 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20392 msgid "Pressure"
20393 msgstr "Pression"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20396 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20397 msgstr ""
20398 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20399 "l'outil"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20402 msgid "No preset"
20403 msgstr "Aucune présélection"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20406 msgid "Save..."
20407 msgstr "Enregistrer sous..."
20409 #. Width
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20411 msgid "(hairline)"
20412 msgstr "(sans épaisseur)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20415 msgid "(broad stroke)"
20416 msgstr " (trait large)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20419 msgid "Pen Width"
20420 msgstr "Largeur du stylo"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20423 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20424 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20426 #. Thinning
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20428 msgid "(speed blows up stroke)"
20429 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20432 msgid "(slight widening)"
20433 msgstr "(léger élargissement)"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20436 msgid "(constant width)"
20437 msgstr "(largeur constante)"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20440 msgid "(slight thinning, default)"
20441 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20444 msgid "(speed deflates stroke)"
20445 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20448 msgid "Stroke Thinning"
20449 msgstr "Affinnement du trait"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20452 msgid "Thinning:"
20453 msgstr "Mincissement :"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20456 msgid ""
20457 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20458 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20459 msgstr ""
20460 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20461 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20463 #. Angle
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20465 msgid "(left edge up)"
20466 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20469 msgid "(horizontal)"
20470 msgstr "(horizontal)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20473 msgid "(right edge up)"
20474 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20477 msgid "Pen Angle"
20478 msgstr "Angle du stylo"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20481 msgid "Angle:"
20482 msgstr "Angle :"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20485 msgid ""
20486 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20487 "fixation = 0)"
20488 msgstr ""
20489 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20490 "= 0)"
20492 #. Fixation
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20494 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20495 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20498 msgid "(almost fixed, default)"
20499 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20502 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20503 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20506 msgid "Fixation"
20507 msgstr "Fixité"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20510 msgid "Fixation:"
20511 msgstr "Fixité :"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20514 msgid ""
20515 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20516 "fixed angle)"
20517 msgstr ""
20518 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20519 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20521 #. Cap Rounding
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20523 msgid "(blunt caps, default)"
20524 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20527 msgid "(slightly bulging)"
20528 msgstr "(légèrement bombées)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20531 msgid "(approximately round)"
20532 msgstr "(approximativement arrondies)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20535 msgid "(long protruding caps)"
20536 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20539 msgid "Cap rounding"
20540 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20543 msgid "Caps:"
20544 msgstr "Terminaisons :"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20547 msgid ""
20548 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20549 "round caps)"
20550 msgstr ""
20551 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20552 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20554 #. Tremor
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20556 msgid "(smooth line)"
20557 msgstr "(ligne douce)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20560 msgid "(slight tremor)"
20561 msgstr "(léger tremblement)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20564 msgid "(noticeable tremor)"
20565 msgstr "(tremblement sensible)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20568 msgid "(maximum tremor)"
20569 msgstr "(tremblement maximum)"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20572 msgid "Stroke Tremor"
20573 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20576 msgid "Tremor:"
20577 msgstr "Tremblement :"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20580 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20581 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20583 #. Wiggle
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20585 msgid "(no wiggle)"
20586 msgstr "(pas d'agitation)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20589 msgid "(slight deviation)"
20590 msgstr "(légères déviations)"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20593 msgid "(wild waves and curls)"
20594 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20597 msgid "Pen Wiggle"
20598 msgstr "Agitation du stylo"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20601 msgid "Wiggle:"
20602 msgstr "Agitation :"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20605 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20606 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20608 #. Mass
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20610 msgid "(no inertia)"
20611 msgstr "(aucune inertie)"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20614 msgid "(slight smoothing, default)"
20615 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20618 msgid "(noticeable lagging)"
20619 msgstr "(retard sensible)"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20622 msgid "(maximum inertia)"
20623 msgstr "(inertie maximum)"
20625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20626 msgid "Pen Mass"
20627 msgstr "Inertie du stylo"
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20630 msgid "Mass:"
20631 msgstr "Inertie :"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20634 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20635 msgstr ""
20636 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20639 msgid "Trace Background"
20640 msgstr "Tracer selon le fond"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20643 msgid ""
20644 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20645 "minimum width, black - maximum width)"
20646 msgstr ""
20647 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20648 "noir - trait épais)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20651 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20652 msgstr ""
20653 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20654 "plume"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20657 msgid "Tilt"
20658 msgstr "Inclinaison"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20661 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20662 msgstr ""
20663 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20664 "plume"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20667 msgid "Choose a preset"
20668 msgstr "Aucune présélection"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20671 msgid "Arc: Change start/end"
20672 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20675 msgid "Arc: Change open/closed"
20676 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20679 msgid "Start:"
20680 msgstr "Début :"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20683 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20684 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20687 msgid "End:"
20688 msgstr "Fin :"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20691 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20692 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20695 msgid "Closed arc"
20696 msgstr "Arc fermé"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20699 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20700 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20703 msgid "Open Arc"
20704 msgstr "Arc ouvert"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20707 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20708 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20711 msgid "Make whole"
20712 msgstr "Refermer"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20715 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20716 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20719 msgid "Pick opacity"
20720 msgstr "Capturer l'opacité"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20723 msgid ""
20724 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20725 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20726 msgstr ""
20727 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20728 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20731 msgid "Pick"
20732 msgstr "Capturer"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20735 msgid "Assign opacity"
20736 msgstr "Appliquer l'opacité"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20739 msgid ""
20740 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20741 msgstr ""
20742 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20743 "de contour à la sélection"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20746 msgid "Assign"
20747 msgstr "Appliquer"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20750 msgid "Closed"
20751 msgstr "Fermé"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20754 msgid "Open start"
20755 msgstr "Début ouvert"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20758 msgid "Open end"
20759 msgstr "Fin ouverte"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20762 msgid "Open both"
20763 msgstr "Les deux ouverts"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20766 msgid "All inactive"
20767 msgstr "Tout inactif"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20770 msgid "No geometric tool is active"
20771 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20774 msgid "Show limiting bounding box"
20775 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20778 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20779 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20782 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20783 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20786 msgid ""
20787 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20788 "of current selection"
20789 msgstr ""
20790 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20791 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20794 msgid "Choose a line segment type"
20795 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20798 msgid "Display measuring info"
20799 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20802 msgid "Display measuring info for selected items"
20803 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20806 msgid "Open LPE dialog"
20807 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20810 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20811 msgstr ""
20812 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20813 "paramètres numériquement)"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20816 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20817 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20820 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20821 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20824 msgid "Cut"
20825 msgstr "Couper"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20828 msgid "Cut out from objects"
20829 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20832 msgid "Text: Change font family"
20833 msgstr "Texte : modifier la police"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20836 msgid "Text: Change alignment"
20837 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20840 msgid "Text: Change font style"
20841 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20844 msgid "Text: Change orientation"
20845 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20848 msgid "Text: Change font size"
20849 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20852 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20853 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20856 msgid ""
20857 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20858 "default font instead."
20859 msgstr ""
20860 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20861 "police par défaut à la place"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20864 msgid "Align left"
20865 msgstr "Aligné à gauche"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20868 msgid "Align right"
20869 msgstr "Aligné à droite"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20872 msgid "Justify"
20873 msgstr "Justifiié"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20876 msgid "Bold"
20877 msgstr "Gras"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20880 msgid "Italic"
20881 msgstr "Italique"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20884 msgid "Change connector spacing"
20885 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20888 msgid "Avoid"
20889 msgstr "Éviter"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20892 msgid "Ignore"
20893 msgstr "Ignorer"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20896 msgid "Connector Spacing"
20897 msgstr "Espacement des connecteurs"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20900 msgid "Spacing:"
20901 msgstr "Espacement :"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20904 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20905 msgstr ""
20906 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20909 msgid "Graph"
20910 msgstr "Graphe"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20913 msgid "Connector Length"
20914 msgstr "Longueur des connecteurs"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20917 msgid "Length:"
20918 msgstr "Longueur :"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20921 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20922 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20925 msgid "Downwards"
20926 msgstr "Vers le bas"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20929 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20930 msgstr ""
20931 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20932 "vers le bas"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20935 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20936 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20939 msgid "Fill by"
20940 msgstr "Type de remplissage"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20943 msgid "Fill by:"
20944 msgstr "Type de remplissage :"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20947 msgid "Fill Threshold"
20948 msgstr "Seuil de remplissage :"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20951 msgid ""
20952 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20953 "pixels to be counted in the fill"
20954 msgstr ""
20955 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20956 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20959 msgid "Grow/shrink by"
20960 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20963 msgid "Grow/shrink by:"
20964 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20967 msgid ""
20968 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20969 msgstr ""
20970 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20971 "créé par remplissage."
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20974 msgid "Close gaps"
20975 msgstr "Combler les vides"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20978 msgid "Close gaps:"
20979 msgstr "Combler les vides :"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20982 msgid ""
20983 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20984 "to change defaults)"
20985 msgstr ""
20986 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20987 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20989 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20990 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20991 msgstr ""
20992 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20993 "chemin."
20995 #. report to the Inkscape console using errormsg
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20997 msgid "Side Length 'a'/px: "
20998 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21001 msgid "Side Length 'b'/px: "
21002 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21005 msgid "Side Length 'c'/px: "
21006 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21009 msgid "Angle 'A'/radians: "
21010 msgstr "Angle A (radians) : "
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21013 msgid "Angle 'B'/radians: "
21014 msgstr "Angle B (radians) :"
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21017 msgid "Angle 'C'/radians: "
21018 msgstr "Angle C (radians) :"
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21021 msgid "Semiperimeter/px: "
21022 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21025 msgid "Area /px^2: "
21026 msgstr "Aire (px²) :"
21028 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21029 msgid ""
21030 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21031 "required by this extension. Please install them and try again."
21032 msgstr ""
21033 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21034 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
21036 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21037 msgid ""
21038 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21039 "an existing file! Unable to embed image."
21040 msgstr ""
21041 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
21042 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
21044 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21045 #, python-format
21046 msgid "Sorry we could not locate %s"
21047 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
21049 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21050 #, python-format
21051 msgid ""
21052 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21053 "or image/x-icon"
21054 msgstr ""
21055 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21056 "tiff, ou image/x-icon"
21058 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21059 msgid ""
21060 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21061 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21062 msgstr ""
21063 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
21064 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
21066 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21067 msgid "Unable to find image data."
21068 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
21070 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21071 msgid ""
21072 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21073 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21074 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21075 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21076 msgstr ""
21077 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21078 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21079 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21080 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21081 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21083 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21084 #, python-format
21085 msgid "No matching node for expression: %s"
21086 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21088 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21089 #, python-format
21090 msgid "No style attribute found for id: %s"
21091 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21093 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21094 #, python-format
21095 msgid "unable to locate marker: %s"
21096 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21098 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21099 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21100 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21101 msgid "This extension requires two selected paths."
21102 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21104 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21105 #, python-format
21106 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21107 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21109 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21110 msgid ""
21111 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21112 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21113 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21114 "numpy."
21115 msgstr ""
21116 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21117 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21118 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21119 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21121 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21122 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21123 #, python-format
21124 msgid ""
21125 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21126 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21127 msgstr ""
21128 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21129 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21131 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21132 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21133 msgid ""
21134 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21135 msgstr ""
21136 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21137 "nœuds."
21139 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21140 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21141 msgid ""
21142 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21143 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21144 msgstr ""
21145 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21146 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
21148 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21149 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21150 msgid ""
21151 "The second selected object is not a path.\n"
21152 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21153 msgstr ""
21154 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21155 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21157 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21158 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21159 msgid ""
21160 "The first selected object is not a path.\n"
21161 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21162 msgstr ""
21163 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21164 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21167 #, fuzzy
21168 msgid ""
21169 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21170 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21171 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21172 msgstr ""
21173 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21174 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21175 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21176 "install python-numpy."
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21179 msgid "No face data found in specified file."
21180 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21183 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21184 msgstr ""
21185 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21186 "modèle .\n"
21188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21189 msgid "No edge data found in specified file."
21190 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21193 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21194 msgstr ""
21195 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21196 "modèle .\n"
21198 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21200 msgid ""
21201 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21202 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21203 msgstr ""
21204 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21205 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21206 "« Fichier modèle ».\n"
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21209 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21210 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21212 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21213 msgid ""
21214 "This extension requires two selected paths. \n"
21215 "The second path must be exactly four nodes long."
21216 msgstr ""
21217 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
21218 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
21220 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21221 #, python-format
21222 msgid "Could not locate file: %s"
21223 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21225 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21226 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21227 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
21229 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21231 msgid "You must select at least two elements."
21232 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21234 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21235 msgid "Add Nodes"
21236 msgstr "Ajouter des nœuds"
21238 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21239 msgid "By max. segment length"
21240 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21242 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21243 msgid "By number of segments"
21244 msgstr "Par nombre de segments"
21246 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21247 msgid "Division method"
21248 msgstr "Méthode de division"
21250 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21251 msgid "Maximum segment length (px)"
21252 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21254 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21255 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21256 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21257 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21259 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21260 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21262 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21264 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21265 msgid "Modify Path"
21266 msgstr "Modification de chemin"
21268 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21269 msgid "Number of segments"
21270 msgstr "Nombre de segments"
21272 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21273 msgid "AI 8.0 Input"
21274 msgstr "Entrée AI 8.0"
21276 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21277 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21278 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21280 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21281 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21282 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21284 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21285 msgid "AI SVG Input"
21286 msgstr "Entrée SVG AI"
21288 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21289 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21290 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21292 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21293 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21294 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21296 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21297 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21298 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21300 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21301 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21302 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21304 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21305 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21306 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21308 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21309 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21310 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21312 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21313 msgid "Corel DRAW Input"
21314 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21316 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21317 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21318 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21320 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21321 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21322 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21324 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21325 msgid "Corel DRAW templates input"
21326 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21328 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21329 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21330 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21332 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21333 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21334 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21336 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21337 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21338 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21340 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21341 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21342 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21344 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21345 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21346 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21348 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21349 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21350 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21352 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21353 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21354 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21356 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21357 msgid "Brighter"
21358 msgstr "Plus clair"
21360 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21361 msgid "Blue Function"
21362 msgstr "Fonction pour le bleu"
21364 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21365 msgid "Green Function"
21366 msgstr "Fonction pour le vert"
21368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21369 msgid "Red Function"
21370 msgstr "Fonction pour le rouge"
21372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21373 msgid "Darker"
21374 msgstr "Plus foncé"
21376 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21377 msgid "Grayscale"
21378 msgstr "Niveaux de gris"
21380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21381 msgid "Less Hue"
21382 msgstr "Diminuer la teinte"
21384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21385 msgid "Less Light"
21386 msgstr "Diminuer la luminosité"
21388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21389 msgid "Less Saturation"
21390 msgstr "Diminuer la saturation"
21392 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21393 msgid "More Hue"
21394 msgstr "Augmenter la teinte"
21396 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21397 msgid "More Light"
21398 msgstr "Augmenter la luminosité"
21400 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21401 msgid "More Saturation"
21402 msgstr "Augmenter la saturation"
21404 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21405 msgid "Negative"
21406 msgstr "Négatif"
21408 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21409 msgid "Randomize"
21410 msgstr "Aléatoire"
21412 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21413 msgid "Remove Blue"
21414 msgstr "Supprimer le bleu"
21416 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21417 msgid "Remove Green"
21418 msgstr "Supprimer le vert"
21420 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21421 msgid "Remove Red"
21422 msgstr "Supprimer le rouge"
21424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21425 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21426 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21428 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21429 msgid "Replace color"
21430 msgstr "Remplacer une couleur"
21432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21433 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21434 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21436 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21437 msgid "RGB Barrel"
21438 msgstr "Permuter RVB"
21440 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21441 msgid "Convert to Dashes"
21442 msgstr "Convertir en tirets"
21444 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21445 msgid "A diagram created with the program Dia"
21446 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21448 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21449 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21450 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21452 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21453 msgid "Dia Input"
21454 msgstr "Entrée Dia"
21456 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21457 msgid ""
21458 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21459 "at http://live.gnome.org/Dia"
21460 msgstr ""
21461 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21462 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21464 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21465 msgid ""
21466 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21467 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21468 "Inkscape installation."
21469 msgstr ""
21470 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21471 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21472 "installation d'Inkscape."
21474 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21475 msgid "Dimensions"
21476 msgstr "Dimensions"
21478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21479 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21480 msgid "Visualize Path"
21481 msgstr "Visualisation de chemin"
21483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21484 msgid "X Offset"
21485 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21488 msgid "Y Offset"
21489 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21492 msgid "Dot size"
21493 msgstr "Dimensions des points"
21495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21496 msgid "Font size"
21497 msgstr "Taille de police"
21499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21500 msgid "Number Nodes"
21501 msgstr "Numéroter les nœuds"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21504 msgid "Altitudes"
21505 msgstr "Hauteurs"
21507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21508 msgid "Angle Bisectors"
21509 msgstr "Bissectrices"
21511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21512 msgid "Centroid"
21513 msgstr "Barycentre"
21515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21516 msgid "Circumcentre"
21517 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21520 msgid "Circumcircle"
21521 msgstr "Cercle circonscrit"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21524 msgid "Common Objects"
21525 msgstr "Objets communs"
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21528 msgid "Contact Triangle"
21529 msgstr "Triangle inscrit"
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21532 msgid "Custom Point Specified By:"
21533 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21536 msgid "Custom Points and Options"
21537 msgstr "Points personnalisés et options"
21539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21540 msgid "Draw Circle Around This Point"
21541 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21544 msgid "Draw From Triangle"
21545 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21548 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21549 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21552 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21553 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21556 msgid "Draw Marker At This Point"
21557 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21560 msgid "Excentral Triangle"
21561 msgstr "Triangle exinscrit"
21563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21564 msgid "Excentres"
21565 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21568 msgid "Excircles"
21569 msgstr "Cercles exinscrits"
21571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21572 msgid "Extouch Triangle"
21573 msgstr "Triangle de Nagel"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21576 msgid "Gergonne Point"
21577 msgstr "Point de Gergonne"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21580 msgid "Incentre"
21581 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21584 msgid "Incircle"
21585 msgstr "Cercle inscrit"
21587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21588 msgid "Nagel Point"
21589 msgstr "Point de Nagel"
21591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21592 msgid "Nine-Point Centre"
21593 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21596 msgid "Nine-Point Circle"
21597 msgstr "Cercle d'Euler"
21599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21600 msgid "Orthic Triangle"
21601 msgstr "Triangle orthique"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21604 msgid "Orthocentre"
21605 msgstr "Orthocentre"
21607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21608 msgid "Point At"
21609 msgstr "Pointe vers"
21611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21612 msgid "Radius / px"
21613 msgstr "Rayon (px)"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21616 msgid "Report this triangle's properties"
21617 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21620 msgid "Symmedial Triangle"
21621 msgstr "Triangle symédian"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21624 msgid "Symmedian Point"
21625 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21628 msgid "Symmedians"
21629 msgstr "Symédianes"
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21632 #, fuzzy
21633 msgid ""
21634 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21635 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21636 "your own ones.\n"
21637 "            \n"
21638 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21639 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21640 "function.\n"
21641 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21642 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21643 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21644 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21645 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21646 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21647 "\n"
21648 "You can use any standard Python math function:\n"
21649 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21650 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21651 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21652 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21653 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21654 "\n"
21655 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21656 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21657 "\n"
21658 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21659 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21660 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21661 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21662 "            "
21663 msgstr ""
21664 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
21665 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
21666 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
21667 "            \n"
21668 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
21669 "sont en radians.\n"
21670 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
21671 "du centre du triangle.\n"
21672 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
21673 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
21674 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
21675 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
21676 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
21677 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
21678 "\n"
21679 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
21680 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21681 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21682 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21683 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21684 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21685 "\n"
21686 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
21687 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21688 "\n"
21689 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
21690 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
21691 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
21692 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
21693 "type division par zéro pour certains points.            "
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21696 msgid "Triangle Function"
21697 msgstr "Fonction triangle"
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21700 msgid "Trilinear Coordinates"
21701 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21704 msgid ""
21705 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21706 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21707 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21708 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21709 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21710 msgstr ""
21711 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
21712 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
21713 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
21714 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
21715 "pas par Import.\n"
21716 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
21717 "Explode Blocks si nécessaire."
21719 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21720 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21721 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21723 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21724 msgid "Character Encoding"
21725 msgstr "Encodage de caractère"
21727 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21728 msgid "DXF Input"
21729 msgstr "Entrée DXF"
21731 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21732 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21733 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21735 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21736 msgid "Or, use manual scale factor"
21737 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21739 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21740 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21741 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21743 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21744 msgid ""
21745 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21746 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21747 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21748 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21749 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21750 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21751 msgstr ""
21752 "Format AutoCAD Release 13.- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
21753 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
21754 "- Seuls les éléments LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés.\n"
21755 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
21756 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape."
21758 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21759 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21760 msgstr "Table traçante/coupante"
21762 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21763 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21764 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
21766 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21767 msgid "enable ROBO-Master output"
21768 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
21770 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21771 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21772 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21774 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21775 msgid "DXF Output"
21776 msgstr "Sortie DXF"
21778 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21779 msgid "DXF file written by pstoedit"
21780 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21782 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21783 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21784 msgstr ""
21785 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21786 "pstoedit.net/pstoedit"
21788 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21789 msgid "Blur height"
21790 msgstr "Hauteur de flou"
21792 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21793 msgid "Blur stdDeviation"
21794 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21796 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21797 msgid "Blur width"
21798 msgstr "Largeur du flou"
21800 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21801 msgid "Edge 3D"
21802 msgstr "Contour 3D"
21804 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21805 msgid "Illumination Angle"
21806 msgstr "Angle d'illumination"
21808 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21809 msgid "Only black and white"
21810 msgstr "Seulement noir et blanc"
21812 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21813 msgid "Shades"
21814 msgstr "Ombres"
21816 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21817 msgid "Embed Images"
21818 msgstr "Incorporer les images"
21820 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21821 msgid "Embed only selected images"
21822 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21824 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21825 msgid "EPS Input"
21826 msgstr "Entrée EPS"
21828 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21829 msgid "LaTeX formula"
21830 msgstr "Formule LaTeX"
21832 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21833 msgid "LaTeX formula: "
21834 msgstr "Formule LaTeX :"
21836 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21837 msgid "Export as GIMP Palette"
21838 msgstr "Exporter en palette gimp"
21840 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21841 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21842 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21844 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21845 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21846 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21848 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21849 msgid "Extract Image"
21850 msgstr "Extraire une image"
21852 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21853 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21854 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21856 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21857 msgid "Path to save image"
21858 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21860 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21861 msgid "Extrude"
21862 msgstr "Extrusion"
21864 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21865 msgid "Lines"
21866 msgstr "Ligne"
21868 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21869 msgid "Polygons"
21870 msgstr "Polygone"
21872 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21873 msgid "Open files saved with XFIG"
21874 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21876 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21877 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21878 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21880 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21881 msgid "XFIG Input"
21882 msgstr "Entrée XFIG"
21884 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21885 msgid "Flatness"
21886 msgstr "Aplatissement"
21888 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21889 msgid "Flatten Beziers"
21890 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21893 msgid "Add Guide Lines"
21894 msgstr "Ajouter des guides"
21896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21897 msgid "Depth"
21898 msgstr "Profondeur"
21900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21901 msgid "Foldable Box"
21902 msgstr "Boîte à plier"
21904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21905 msgid "Paper Thickness"
21906 msgstr "Épaisseur du papier"
21908 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21909 msgid "Tab Proportion"
21910 msgstr "Proportion de la patte"
21912 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21913 msgid "Fractalize"
21914 msgstr "Transformer en fractale"
21916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21917 msgid "Smoothness"
21918 msgstr "Lissage"
21920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21921 msgid "Subdivisions"
21922 msgstr "Sous-divisions"
21924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21925 msgid "Calculate first derivative numerically"
21926 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21930 msgid "Draw Axes"
21931 msgstr "Dessiner les axes"
21933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21934 msgid "End X value"
21935 msgstr "Valeur X de fin"
21937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21938 msgid "First derivative"
21939 msgstr "Dérivée première"
21941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21942 msgid "Function"
21943 msgstr "Fonction"
21945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21946 msgid "Function Plotter"
21947 msgstr "Traceur de fonction"
21949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21951 msgid "Functions"
21952 msgstr "Fonctions"
21954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21955 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21956 msgstr ""
21957 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21958 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21961 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21962 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21965 msgid "Number of samples"
21966 msgstr "Nombre d'échantillons"
21968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21969 msgid "Range and sampling"
21970 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21974 msgid "Remove rectangle"
21975 msgstr "Supprimer le rectangle"
21977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21978 msgid ""
21979 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21980 "it will determine X and Y scales.\n"
21981 "\n"
21982 "With polar coordinates:\n"
21983 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21984 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21985 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21986 "   First derivative is always determined numerically."
21987 msgstr ""
21988 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21989 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21990 "\n"
21991 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21992 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21993 "radians.\n"
21994 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21995 "rectangle soient à +/-1.\n"
21996 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21997 "toujours déterminée numériquement."
21999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22001 msgid ""
22002 "Standard Python math functions are available:\n"
22003 "\n"
22004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22009 "\n"
22010 "The constants pi and e are also available."
22011 msgstr ""
22012 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
22013 "\n"
22014 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
22015 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
22016 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
22017 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
22018 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22019 "\n"
22020 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
22022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22023 msgid "Start X value"
22024 msgstr "Valeur X de début"
22026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22027 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22028 msgid "Use"
22029 msgstr "Utiliser"
22031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22032 msgid "Use polar coordinates"
22033 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
22035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22036 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22037 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22040 msgid "Y value of rectangle's top"
22041 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22044 msgid "Circular pitch, px"
22045 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
22047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22048 msgid "Gear"
22049 msgstr "Engrenage"
22051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22052 msgid "Number of teeth"
22053 msgstr "Nombre de dents"
22055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22056 msgid "Pressure angle"
22057 msgstr "Angle d'appui"
22059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22060 msgid "GIMP XCF"
22061 msgstr "GIMP XCF"
22063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22064 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22065 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
22067 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22068 msgid "Save Grid:"
22069 msgstr "Enregistrer la grille :"
22071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22072 msgid "Save Guides:"
22073 msgstr "Enregistrer les guides :"
22075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22076 msgid "Border Thickness [px]"
22077 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
22079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22080 msgid "Cartesian Grid"
22081 msgstr "Grille cartésienne"
22083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22084 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22085 msgstr ""
22086 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
22087 "subdibvisions (log seulement)."
22089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22090 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22091 msgstr ""
22092 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
22093 "subdibvisions (log seulement)."
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22096 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22097 msgstr ""
22098 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22101 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22102 msgstr ""
22103 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22106 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22107 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
22109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22110 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22111 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
22113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22114 msgid "Major X Divisions"
22115 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
22117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22118 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22119 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
22121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22122 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22123 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22126 msgid "Major Y Divisions"
22127 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
22129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22130 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22131 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
22133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22134 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22135 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
22137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22138 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22139 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22142 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22143 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22146 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22147 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22150 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22151 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22154 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22155 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22158 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22159 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22162 msgid "Angle Divisions"
22163 msgstr "Marques angulaires"
22165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22166 msgid "Angle Divisions at Centre"
22167 msgstr "Marques angulaires au centre"
22169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22170 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22171 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22174 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22175 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22178 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22179 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22182 msgid "Circumferential Labels"
22183 msgstr "Étiquettes extérieures"
22185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22186 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22187 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22190 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22191 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22194 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22195 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22198 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22199 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22202 msgid "Major Circular Divisions"
22203 msgstr "Marques circulaires principales"
22205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22206 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22207 msgstr ""
22208 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22209 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22212 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22213 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22216 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22217 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22220 msgid "Polar Grid"
22221 msgstr "Grille polaire"
22223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22224 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22225 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22228 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22229 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22232 msgid "1/10"
22233 msgstr "1/10"
22235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22236 msgid "1/2"
22237 msgstr "1/2"
22239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22240 msgid "1/3"
22241 msgstr "1/3"
22243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22244 msgid "1/4"
22245 msgstr "1/4"
22247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22248 msgid "1/5"
22249 msgstr "1/5"
22251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22252 msgid "1/6"
22253 msgstr "1/6"
22255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22256 msgid "1/7"
22257 msgstr "1/7"
22259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22260 msgid "1/8"
22261 msgstr "1/8"
22263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22264 msgid "1/9"
22265 msgstr "1/9"
22267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22268 msgid "Custom..."
22269 msgstr "Personnalisée..."
22271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22272 msgid "Delete existing guides"
22273 msgstr "Enlever les guides existants"
22275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22276 msgid "Golden ratio"
22277 msgstr "Nombre d'or"
22279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22280 msgid "Guides creator"
22281 msgstr "Générateur de guides"
22283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22284 msgid "Horizontal guide each"
22285 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22288 msgid "Preset"
22289 msgstr "Présélection"
22291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22292 msgid "Rule-of-third"
22293 msgstr "Règle des tiers"
22295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22296 msgid "Start from edges"
22297 msgstr "Démarrer des bords"
22299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22300 msgid "Vertical guide each"
22301 msgstr "Guide vertical tous les :"
22303 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22304 msgid "Draw Handles"
22305 msgstr "Dessiner les poignées"
22307 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22308 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22309 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22311 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22312 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22313 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22315 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22316 msgid "HPGL Output"
22317 msgstr "Sortie HPGL"
22319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22320 msgid "Mirror Y-axis"
22321 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22323 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22324 msgid "Plot invisible layers"
22325 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22327 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22328 msgid "X-origin (px)"
22329 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22332 msgid "Y-origin (px)"
22333 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22336 msgid "hpgl output flatness"
22337 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22339 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22340 msgid "Ask Us a Question"
22341 msgstr "Nous poser une question"
22343 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22344 msgid "Command Line Options"
22345 msgstr "Options de la ligne de commande"
22347 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22348 msgid "FAQ"
22349 msgstr "FAQ"
22351 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22352 msgid "Keys and Mouse Reference"
22353 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22356 msgid "Inkscape Manual"
22357 msgstr "Manuel d'inkscape"
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22360 msgid "New in This Version"
22361 msgstr "Nouveautés de cette version"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22364 msgid "Report a Bug"
22365 msgstr "Rapport de bug"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22368 msgid "SVG 1.1 Specification"
22369 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22372 msgid "Attribute to Interpolate"
22373 msgstr "Attribut à interpoler"
22375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22376 msgid "End Value"
22377 msgstr "Valeur finale"
22379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22380 msgid "Float Number"
22381 msgstr "Nombre réel"
22383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22384 msgid ""
22385 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22386 "this \"other\":"
22387 msgstr ""
22388 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22389 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22392 msgid "Integer Number"
22393 msgstr "Nombre entier"
22395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22396 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22397 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22400 msgid "No Unit"
22401 msgstr "Pas d'unité"
22403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22404 msgid "Other"
22405 msgstr "Autre"
22407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22408 msgid "Other Attribute"
22409 msgstr "Autre attribut"
22411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22412 msgid "Other Attribute type"
22413 msgstr "Autre type d'attribut"
22415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22416 msgid "Start Value"
22417 msgstr "Valeur initiale"
22419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22421 msgid "Style"
22422 msgstr "Style"
22424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22425 msgid "Tag"
22426 msgstr "Étiquette"
22428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22429 msgid ""
22430 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22431 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22432 "selection"
22433 msgstr ""
22434 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22435 "des éléments de la sélection"
22437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22438 msgid "Transformation"
22439 msgstr "Transformation"
22441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22442 msgid "Translate X"
22443 msgstr "Translation en X"
22445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22446 msgid "Translate Y"
22447 msgstr "Translation en Y"
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22450 msgid "Where to apply?"
22451 msgstr "Où appliquer ?"
22453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22456 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22457 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22460 msgid "Duplicate endpaths"
22461 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22463 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22464 msgid "Exponent"
22465 msgstr "Exposant"
22467 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22468 msgid "Interpolate"
22469 msgstr "Interpoler"
22471 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22472 msgid "Interpolate style"
22473 msgstr "Interpoler le style"
22475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22476 msgid "Interpolation method"
22477 msgstr "Méthode d'interpolation"
22479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22480 msgid "Interpolation steps"
22481 msgstr "Étapes d'interpolation"
22483 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22484 msgid ""
22485 "\n"
22486 "The path is generated by applying the \n"
22487 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22488 "Order times. The following commands are \n"
22489 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22490 "\n"
22491 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22492 "\n"
22493 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22494 "\n"
22495 "+: turn left\n"
22496 "\n"
22497 "-: turn right\n"
22498 "\n"
22499 "|: turn 180 degrees\n"
22500 "\n"
22501 "[: remember point\n"
22502 "\n"
22503 "]: return to remembered point\n"
22504 msgstr ""
22505 "\n"
22506 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22507 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22508 "et Règles :\n"
22509 "\n"
22510 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22511 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22512 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22513 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22514 "[ : enregistrer le point ;\n"
22515 "] : retourner au point enregistré.\n"
22517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22518 msgid "Axiom"
22519 msgstr "Axiome"
22521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22522 msgid "Axiom and rules"
22523 msgstr "Axiome et règles"
22525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22526 msgid "L-system"
22527 msgstr "Système de Lindenmayer"
22529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22530 msgid "Left angle"
22531 msgstr "Rotation à gauche"
22533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22534 #, no-c-format
22535 msgid "Randomize angle (%)"
22536 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22539 #, no-c-format
22540 msgid "Randomize step (%)"
22541 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22544 msgid "Right angle"
22545 msgstr "Angle droit"
22547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22548 msgid "Rules"
22549 msgstr "Règles"
22551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22552 msgid "Step length (px)"
22553 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22556 msgid "Lorem ipsum"
22557 msgstr "Lorem ipsum"
22559 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22560 msgid "Number of paragraphs"
22561 msgstr "Nombre de paragraphes"
22563 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22564 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22565 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22567 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22568 msgid "Sentences per paragraph"
22569 msgstr "Phrases par paragrahe"
22571 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22572 msgid ""
22573 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22574 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22575 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22576 msgstr ""
22577 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22578 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22579 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22581 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22582 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22583 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22586 msgid "Font size [px]"
22587 msgstr "Taille de police [px]"
22589 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22591 msgid "Length Unit: "
22592 msgstr "Unité de longueur :"
22594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22595 msgid "Measure"
22596 msgstr "Mesurer"
22598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22599 msgid "Measure Path"
22600 msgstr "Mesurer un chemin"
22602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22603 msgid "Offset [px]"
22604 msgstr "Décalage [px]"
22606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22607 msgid "Precision"
22608 msgstr "Précision"
22610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22611 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22612 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22615 msgid ""
22616 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22617 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22618 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22619 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22620 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22621 "real world, Scale must be set to 250."
22622 msgstr ""
22623 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22624 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22625 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22626 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22627 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22628 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22629 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22632 msgid "Angle"
22633 msgstr "Angle"
22635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22636 msgid "Magnitude"
22637 msgstr "Amplitude"
22639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22640 msgid "Motion"
22641 msgstr "Mouvement"
22643 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22644 msgid "ASCII Text with outline markup"
22645 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22647 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22648 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22649 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22651 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22652 msgid "Text Outline Input"
22653 msgstr "Entrée texte outline"
22655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22656 msgid "End t-value"
22657 msgstr "Valeur T de fin"
22659 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22660 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22661 msgstr ""
22662 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22663 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22666 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22667 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22670 msgid "Parametric Curves"
22671 msgstr "Courbes paramétriques"
22673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22674 msgid "Range and Sampling"
22675 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22678 msgid "Samples"
22679 msgstr "Échantillons"
22681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22682 msgid ""
22683 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22684 "it will determine X and Y scales.\n"
22685 "\n"
22686 "First derivatives are always determined numerically."
22687 msgstr ""
22688 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22689 "échelles X et Y.\n"
22690 "\n"
22691 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22694 msgid "Start t-value"
22695 msgstr "Valeur T de début"
22697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22698 msgid "x-Function"
22699 msgstr "Fonction X"
22701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22702 msgid "x-value of rectangle's left"
22703 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22706 msgid "x-value of rectangle's right"
22707 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22710 msgid "y-Function"
22711 msgstr "Fonction Y"
22713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22714 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22715 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22718 msgid "y-value of rectangle's top"
22719 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22722 msgid "Copies of the pattern:"
22723 msgstr "Copies du motif :"
22725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22726 msgid "Deformation type:"
22727 msgstr "Type de déformation :"
22729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22731 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22732 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22735 msgid "Pattern along Path"
22736 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22739 msgid "Ribbon"
22740 msgstr "Ruban"
22742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22743 msgid "Snake"
22744 msgstr "Traînée"
22746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22748 msgid "Space between copies:"
22749 msgstr "Espacement entre les copies :"
22751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22752 msgid ""
22753 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22754 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22755 "clones... allowed)"
22756 msgstr ""
22757 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22758 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22759 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
22761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22762 msgid "Cloned"
22763 msgstr "Cloné"
22765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22766 msgid "Copied"
22767 msgstr "Copié"
22769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22770 msgid "Follow path orientation"
22771 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22774 msgid "Moved"
22775 msgstr "Déplacé"
22777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22778 msgid "Original pattern will be:"
22779 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22782 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22783 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22786 msgid ""
22787 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22788 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22789 "clones... allowed)"
22790 msgstr ""
22791 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22792 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22793 "formes et clones... sont permis.)"
22795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22796 msgid "Bleed (in)"
22797 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22800 msgid "Bond Weight #"
22801 msgstr "Grammage"
22803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22804 msgid "Book Height (inches)"
22805 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22808 msgid "Book Properties"
22809 msgstr "Propriétés du livre"
22811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22812 msgid "Book Width (inches)"
22813 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22816 msgid "Caliper (inches)"
22817 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22820 msgid "Cover"
22821 msgstr "Couverture"
22823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22824 msgid "Cover Thickness Measurement"
22825 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22828 msgid "Interior Pages"
22829 msgstr "Pages intérieures"
22831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22832 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22833 msgstr ""
22834 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22836 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22838 msgid "Number of Pages"
22839 msgstr "Nombre de pages"
22841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22842 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22843 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22846 msgid "Paper Thickness Measurement"
22847 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22850 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22851 msgstr "Couverture dos carré collé"
22853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22854 msgid "Remove existing guides"
22855 msgstr "Enlever les guides existants"
22857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22858 msgid "Specify Width"
22859 msgstr "Spécifier la largeur"
22861 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22862 msgid "Perspective"
22863 msgstr "Perspective"
22865 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22866 msgid "AutoCAD Plot Input"
22867 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22869 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22870 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22871 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22872 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22874 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22875 msgid "Open HPGL plotter files"
22876 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22878 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22879 msgid "AutoCAD Plot Output"
22880 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22882 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22883 msgid "Save a file for plotters"
22884 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22887 msgid "3D Polyhedron"
22888 msgstr "Polyèdre 3D"
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22891 msgid "Clockwise Wound Object"
22892 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22895 msgid "Cube"
22896 msgstr "Cube"
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22899 msgid "Cuboctahedron"
22900 msgstr "Cuboctaèdre"
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22903 msgid "Dodecahedron"
22904 msgstr "Dodécaèdre"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22907 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22908 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22911 msgid "Edge-Specified"
22912 msgstr "Défini par les bords"
22914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22915 msgid "Edges"
22916 msgstr "Bords"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22919 msgid "Face-Specified"
22920 msgstr "Défini par les côtés"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22923 msgid "Faces"
22924 msgstr "Faces"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22927 msgid "Filename:"
22928 msgstr "Nom du fichier :"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22931 msgid "Fill Color (Blue)"
22932 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22935 msgid "Fill Color (Green)"
22936 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22939 msgid "Fill Color (Red)"
22940 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22943 #, no-c-format
22944 msgid "Fill Opacity/ %"
22945 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22948 msgid "Great Dodecahedron"
22949 msgstr "Grand dodécaèdre"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22952 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22953 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22956 msgid "Icosahedron"
22957 msgstr "Icosaèdre"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22960 msgid "Light x-Position"
22961 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22964 msgid "Light y-Position"
22965 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22968 msgid "Light z-Position"
22969 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22972 msgid "Line Thickness / px"
22973 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22976 msgid "Load From File"
22977 msgstr "Charger depuis un fichier"
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22980 msgid "Maximum"
22981 msgstr "Maximum"
22983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22984 msgid "Mean"
22985 msgstr "Moyenne"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22988 msgid "Minimum"
22989 msgstr "Minimum"
22991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22992 msgid "Model File"
22993 msgstr "Fichier modèle"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22996 msgid "Object Type"
22997 msgstr "Type d'objet"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23000 msgid "Object:"
23001 msgstr "Objet :"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23004 msgid "Octahedron"
23005 msgstr "Octoèdre"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23008 msgid "Rotate Around:"
23009 msgstr "Tourner autour de :"
23011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23012 msgid "Rotation / Degrees"
23013 msgstr "Rotation (deg)"
23015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23016 msgid "Scaling Factor"
23017 msgstr "Facteur d'échelle"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23020 msgid "Shading"
23021 msgstr "Ombrage"
23023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23024 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23025 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
23027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23028 msgid "Snub Cube"
23029 msgstr "Cube adouci"
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23032 msgid "Snub Dodecahedron"
23033 msgstr "Dodécaèdre adouci"
23035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23036 #, no-c-format
23037 msgid "Stroke Opacity/ %"
23038 msgstr "Opacité du contour (%)"
23040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23041 msgid "Tetrahedron"
23042 msgstr "Tétraèdre"
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23045 msgid "Then Rotate Around:"
23046 msgstr "Puis tourner autour de :"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23049 msgid "Truncated Cube"
23050 msgstr "Cube tronqué"
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23053 msgid "Truncated Dodecahedron"
23054 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23057 msgid "Truncated Icosahedron"
23058 msgstr "Icosaèdre tronqué"
23060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23061 msgid "Truncated Octahedron"
23062 msgstr "Octaèdre tronqué"
23064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23065 msgid "Truncated Tetrahedron"
23066 msgstr "Tétraèdre tronqué"
23068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23071 msgid "Vertices"
23072 msgstr "Sommets"
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23075 msgid "View"
23076 msgstr "Vue"
23078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23079 msgid "X-Axis"
23080 msgstr "Axe X"
23082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23083 msgid "Y-Axis"
23084 msgstr "Axe Y"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23087 msgid "Z-Axis"
23088 msgstr "Axe Z"
23090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23091 msgid "Z-Sort Faces By:"
23092 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
23094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23097 msgid "polyhedron|Show:"
23098 msgstr "Montrer :"
23100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23101 msgid "Bleed Margin"
23102 msgstr "Marges du fond perdu"
23104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23105 msgid "Bleed Marks"
23106 msgstr "Repères de fond perdu"
23108 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23109 msgid "Bottom:"
23110 msgstr "Bas :"
23112 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23113 msgid "Canvas"
23114 msgstr "Zone de travail"
23116 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23117 msgid "Color Bars"
23118 msgstr "Barres de couleur"
23120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23121 msgid "Crop Marks"
23122 msgstr "Traits de coupe"
23124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23125 msgid "Left:"
23126 msgstr "Gauche :"
23128 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23129 msgid "Marks"
23130 msgstr "Repères"
23132 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23133 msgid "Page Information"
23134 msgstr "Information sur la page"
23136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23137 msgid "Positioning"
23138 msgstr "Disposition"
23140 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23141 msgid "Printing Marks"
23142 msgstr "Marques d'impression"
23144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23145 msgid "Registration Marks"
23146 msgstr "Marques de repérage"
23148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23149 msgid "Right:"
23150 msgstr "Droite :"
23152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23153 msgid "Set crop marks to"
23154 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
23156 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23157 msgid "Star Target"
23158 msgstr "Cible en étoile"
23160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23161 msgid "Top:"
23162 msgstr "Haut :"
23164 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23165 msgid "PostScript Input"
23166 msgstr "Entrée PostScript"
23168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23169 msgid "Jitter nodes"
23170 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23173 msgid "Maximum displacement in X, px"
23174 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23177 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23178 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23181 msgid "Shift node handles"
23182 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23185 msgid "Shift nodes"
23186 msgstr "Déplacer les nœuds"
23188 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23189 msgid ""
23190 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23191 "selected path."
23192 msgstr ""
23193 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23194 "poignées."
23196 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23197 msgid "Use normal distribution"
23198 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23200 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23201 msgid "Alphabet Soup"
23202 msgstr "Soupe alphabet"
23204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23205 msgid "Random Seed"
23206 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23209 msgid "Bar Height:"
23210 msgstr "Hauteur des barres :"
23212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23213 msgid "Barcode"
23214 msgstr "Code-barre"
23216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23217 msgid "Barcode Data:"
23218 msgstr "Données du code-barre :"
23220 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23221 msgid "Barcode Type:"
23222 msgstr "Type de code-barre :"
23224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23225 msgid "Arbitrary Angle:"
23226 msgstr "Angle arbitraire"
23228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23229 msgid "Arrange"
23230 msgstr "Organiser"
23232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23233 msgid "Bottom to Top (90)"
23234 msgstr "De bas en haut (90)"
23236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23237 msgid "Horizontal Point:"
23238 msgstr "Point horizontal :"
23240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23241 msgid "Left to Right (0)"
23242 msgstr "De gauche à droite (0)"
23244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23245 msgid "Radial Inward"
23246 msgstr "Vers l'intérieur"
23248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23249 msgid "Radial Outward"
23250 msgstr "Vers l'extérieur"
23252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23253 msgid "Restack"
23254 msgstr "Renumérotation"
23256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23257 msgid "Restack Direction:"
23258 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23261 msgid "Right to Left (180)"
23262 msgstr "De droite à gauche (180)"
23264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23265 msgid "Top to Bottom (270)"
23266 msgstr "De haut en bas (270)"
23268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23269 msgid "Vertical Point:"
23270 msgstr "Point vertical :"
23272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23273 msgid "restack|Bottom"
23274 msgstr "Bas"
23276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23279 msgid "restack|Left"
23280 msgstr "Gauche"
23282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23283 msgid "restack|Middle"
23284 msgstr "Milieu"
23286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23287 msgid "restack|Right"
23288 msgstr "Droite"
23290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23291 msgid "restack|Top"
23292 msgstr "Haut"
23294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23295 msgid "Initial size"
23296 msgstr "Taille initiale"
23298 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23299 msgid "Minimum size"
23300 msgstr "Taille minimum"
23302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23303 msgid "Random Tree"
23304 msgstr "Arbre aléatoire"
23306 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23307 #, no-c-format
23308 msgid "Curve (%):"
23309 msgstr "Courbure (%) :"
23311 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23312 msgid "Rubber Stretch"
23313 msgstr "Élastique"
23315 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23316 #, no-c-format
23317 msgid "Strength (%):"
23318 msgstr "Force (%) :"
23320 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23321 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23322 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23324 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23325 msgid "Optimized SVG Output"
23326 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23328 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23329 msgid "Scalable Vector Graphics"
23330 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23332 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23333 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23334 msgstr ""
23335 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23337 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23338 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23339 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23340 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23342 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23343 msgid "sK1 vector graphics files input"
23344 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23346 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23347 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23348 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23350 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23351 msgid "sK1 vector graphics files output"
23352 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23354 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23355 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23356 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23358 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23359 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23360 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23362 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23363 msgid "Sketch Input"
23364 msgstr "Entrée Sketch"
23366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23367 msgid "Gear Placement"
23368 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23370 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23371 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23372 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23375 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23376 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23379 msgid "Quality (Default = 16)"
23380 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23383 msgid "R - Ring Radius (px)"
23384 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23387 msgid "Rotation (deg)"
23388 msgstr "Rotation (deg)"
23390 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23391 msgid "Spirograph"
23392 msgstr "Spirographe"
23394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23395 msgid "d - Pen Radius (px)"
23396 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23398 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23399 msgid "r - Gear Radius (px)"
23400 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23402 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23403 msgid "Behavior"
23404 msgstr "Comportement"
23406 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23407 msgid "Straighten Segments"
23408 msgstr "Rendre les segments droits"
23410 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23411 msgid "Envelope"
23412 msgstr "Enveloppe"
23414 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23415 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23416 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23418 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23419 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23420 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23422 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23423 msgid "XAML Output"
23424 msgstr "Sortie XAML"
23426 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23427 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23428 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23430 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23431 msgid ""
23432 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23433 "files"
23434 msgstr ""
23435 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23436 "fichiers de média"
23438 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23439 msgid "ZIP Output"
23440 msgstr "Sortie ZIP"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23443 msgid ""
23444 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23445 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23446 msgstr ""
23447 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23448 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23451 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23452 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23455 msgid "Automatically set size and position"
23456 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23459 msgid "Calendar"
23460 msgstr "Calendrier"
23462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23463 msgid "Char Encoding"
23464 msgstr "Encodage des caractères"
23466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23467 msgid "Configuration"
23468 msgstr "Configuration"
23470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23471 msgid "Day color"
23472 msgstr "Couleur des jours"
23474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23475 msgid "Day names"
23476 msgstr "Dénomination des jours"
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23479 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23480 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23483 msgid ""
23484 "January February March April May June July August September October November "
23485 "December"
23486 msgstr ""
23487 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23488 "Décembre"
23490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23491 msgid "Localization"
23492 msgstr "Localisation"
23494 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23495 msgid "Monday"
23496 msgstr "Lundi"
23498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23499 msgid "Month (0 for all)"
23500 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23503 msgid "Month Margin"
23504 msgstr "Marge des mois"
23506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23507 msgid "Month Width"
23508 msgstr "Largeur des mois"
23510 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23511 msgid "Month color"
23512 msgstr "Couleur des mois"
23514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23515 msgid "Month names"
23516 msgstr "Dénomination des mois"
23518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23519 msgid "Months per line"
23520 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23523 msgid "Next month day color"
23524 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23527 msgid "Saturday"
23528 msgstr "Samedi"
23530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23531 msgid "Saturday and Sunday"
23532 msgstr "Samedi et dimanche"
23534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23535 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23536 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23539 msgid "Sunday"
23540 msgstr "Dimanche"
23542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23543 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23544 msgstr ""
23545 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23548 msgid "Week start day"
23549 msgstr "Premier jour de la semaine"
23551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23552 msgid "Weekday name color "
23553 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23556 msgid "Weekend"
23557 msgstr "Fin de semaine"
23559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23560 msgid "Weekend day color"
23561 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23564 msgid "Year (0 for current)"
23565 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23568 msgid "Year color"
23569 msgstr "Couleur de l'année"
23571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23572 msgid "You may change the names for other languages:"
23573 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23575 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23576 msgid "Convert to Braille"
23577 msgstr "Convertir en Braille"
23579 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23580 msgid "fLIP cASE"
23581 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23583 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23584 msgid "lowercase"
23585 msgstr "minuscules"
23587 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23588 msgid "rANdOm CasE"
23589 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23591 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23592 msgid "By:"
23593 msgstr "Par :"
23595 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23596 msgid "Replace text"
23597 msgstr "Remplace le texte"
23599 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23600 msgid "Replace:"
23601 msgstr "Remplacer :"
23603 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23604 msgid "Sentence case"
23605 msgstr "Casse des phrases"
23607 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23608 msgid "Title Case"
23609 msgstr "Casse du titre"
23611 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23612 msgid "UPPERCASE"
23613 msgstr "MAJUSCULES"
23615 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23616 msgid "Angle a / deg"
23617 msgstr "Angle a (degrés)"
23619 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23620 msgid "Angle b / deg"
23621 msgstr "Angle b (degrés)"
23623 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23624 msgid "Angle c / deg"
23625 msgstr "Angle c (degrés)"
23627 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23628 msgid "From Side a and Angles a, b"
23629 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23632 msgid "From Side c and Angles a, b"
23633 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23636 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23637 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23639 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23640 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23641 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23644 msgid "From Three Sides"
23645 msgstr "À partir des trois côtés"
23647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23648 msgid "Side Length a / px"
23649 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23652 msgid "Side Length b / px"
23653 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23656 msgid "Side Length c / px"
23657 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23659 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23660 msgid "Triangle"
23661 msgstr "Triangle"
23663 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23664 msgid "ASCII Text"
23665 msgstr "Texte ASCII"
23667 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23668 msgid "Text File (*.txt)"
23669 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23671 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23672 msgid "Text Input"
23673 msgstr "Entrée texte"
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23676 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23677 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23680 msgid "Attribute to set"
23681 msgstr "Attribut à définir"
23683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23685 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23686 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23689 msgid ""
23690 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23691 "space, and only with a space."
23692 msgstr ""
23693 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23694 "le caractère « espace »."
23696 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23698 msgid "Run it after"
23699 msgstr "Exécuter après"
23701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23703 msgid "Run it before"
23704 msgstr "Exécuter avant"
23706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23707 msgid "Set Attributes"
23708 msgstr "Définir les attributs"
23710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23711 msgid "Source and destination of setting"
23712 msgstr "Source et destination de la définition"
23714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23715 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23716 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23718 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23719 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23720 msgstr ""
23721 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23725 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23726 msgstr ""
23727 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23731 msgid ""
23732 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23733 "browser (like Firefox)."
23734 msgstr ""
23735 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23736 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23739 msgid ""
23740 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23741 "a defined event occurs on the first selected element."
23742 msgstr ""
23743 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23744 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23747 msgid "Value to set"
23748 msgstr "Valeur à définir"
23750 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23751 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23752 msgid "Web"
23753 msgstr "Web"
23755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23756 msgid "When should the set be done?"
23757 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23761 msgid "on activate"
23762 msgstr "on activate"
23764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23765 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23766 msgid "on blur"
23767 msgstr "on blur"
23769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23771 msgid "on click"
23772 msgstr "on click"
23774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23776 msgid "on element loaded"
23777 msgstr "on element loaded"
23779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23781 msgid "on focus"
23782 msgstr "on focus"
23784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23785 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23786 msgid "on mouse down"
23787 msgstr "on mouse down"
23789 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23790 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23791 msgid "on mouse move"
23792 msgstr "on mouse move"
23794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23796 msgid "on mouse out"
23797 msgstr "on mouse out"
23799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23801 msgid "on mouse over"
23802 msgstr "on mouse over"
23804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23806 msgid "on mouse up"
23807 msgstr "on mouse up"
23809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23810 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23811 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23814 msgid "Attribute to transmit"
23815 msgstr "Attribut à transmettre"
23817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23818 msgid ""
23819 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23820 "with a space, and only with a space."
23821 msgstr ""
23822 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23823 "avec le caractère « espace »."
23825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23826 msgid "Source and destination of transmitting"
23827 msgstr "Source et destination de la transmission"
23829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23830 msgid "The first selected transmits to all others"
23831 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23834 msgid ""
23835 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23836 "to the second when an event occurs."
23837 msgstr ""
23838 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23839 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23842 msgid "Transmit Attributes"
23843 msgstr "Transmet les attributs"
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23846 msgid "When to transmit"
23847 msgstr "Quand transmettre"
23849 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23850 msgid "Amount of whirl"
23851 msgstr "Quantité de tourbillon"
23853 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23854 msgid "Rotation is clockwise"
23855 msgstr "Rotation en sens horaire"
23857 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23858 msgid "Whirl"
23859 msgstr "Tourbillon"
23861 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23862 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23863 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23864 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23866 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23867 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23868 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23869 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23871 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23872 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23873 msgid "Windows Metafile Input"
23874 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23876 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23877 msgid "XAML Input"
23878 msgstr "Entrée XAML"
23880 #~ msgid "layers|Top"
23881 #~ msgstr "Haut"
23883 #~ msgid "Bottom"
23884 #~ msgstr "Bas"
23886 #~ msgid "Middle"
23887 #~ msgstr "Milieu"
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "objectAttributes|Show:"
23891 #~ msgstr "Montrer :"
23893 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23894 #~ msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
23896 #~ msgid "Gelatine"
23897 #~ msgstr "Gélatine"
23899 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence "
23902 #~ "semblable à de la gélatine et de la transparence"
23904 #~ msgid "Monochrome positive"
23905 #~ msgstr "Positif monochrome"
23907 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23908 #~ msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
23910 #~ msgid "Monochrome negative"
23911 #~ msgstr "Négatif monochrome"
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
23917 #~ "transparentes"
23919 #~ msgid "Repaint"
23920 #~ msgstr "Repeindre"
23922 #~ msgid "Punch hole"
23923 #~ msgstr "Emporte-pièce "
23925 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23926 #~ msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
23928 #~ msgid "Burnt edges"
23929 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
23931 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23932 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
23938 #~ "surface ondulé"
23940 #~ msgid "Interruption width"
23941 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
23943 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23944 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
23946 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23947 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
23949 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23950 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
23952 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23953 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23955 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23956 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
23958 #~ msgid "EPSI Output"
23959 #~ msgstr "Sortie EPSI"
23961 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23962 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
23964 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23965 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
23967 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23968 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23970 #~ msgid "Glossy jelly"
23971 #~ msgstr "Gel brillant"
23973 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23974 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23976 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23977 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23979 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23980 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23982 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23983 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23985 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23986 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23988 #~ msgid "Export drawing, not page"
23989 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23991 #~ msgid "Export canvas"
23992 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23994 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23995 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
23997 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23998 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
24000 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24001 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
24003 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24004 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
24006 #~ msgid "HSL bubbles"
24007 #~ msgstr "Bulles TSL"
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24011 #~ "luminance"
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
24014 #~ "la luminance"
24016 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24017 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
24019 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24020 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
24022 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24023 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
24025 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24026 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
24028 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24029 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
24031 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24032 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
24034 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24035 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
24037 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
24041 #~ msgid "Burst, glossy"
24042 #~ msgstr "Éclaté brillant"
24044 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
24047 #~ "la brillance"
24049 #~ msgid "Marbled transparency effect"
24050 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
24052 #~ msgid "Mask and transparency effects"
24053 #~ msgstr "Masques et transparences"
24055 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
24056 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
24060 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
24061 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
24062 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
24063 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
24066 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
24067 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
24068 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
24069 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
24070 #~ "disponibles."
24072 #~ msgid "Target"
24073 #~ msgstr "Cible"
24075 #~ msgid "Seed"
24076 #~ msgstr "Germe"
24078 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
24079 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
24081 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24082 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
24084 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24085 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
24087 #~ msgid "Soft bump"
24088 #~ msgstr "Bosselage doux"
24090 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
24093 #~ "bosselage sympa"
24095 #~ msgid "Previous Effect"
24096 #~ msgstr "Effet précédent"
24098 #~ msgid "All Image Files"
24099 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
24101 #~ msgid "Organization"
24102 #~ msgstr "Organisation"
24104 #~ msgid "_Write session file:"
24105 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
24107 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24108 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
24110 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24111 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
24113 #~ msgid "Select a location and filename"
24114 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
24116 #~ msgid "Set filename"
24117 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
24119 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24120 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
24122 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
24125 #~ "blanc ?"
24127 #~ msgid "Accept invitation"
24128 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
24130 #~ msgid "Decline invitation"
24131 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
24133 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24134 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
24136 #~ msgid "Length left"
24137 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
24139 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24140 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
24142 #~ msgid "Length right"
24143 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
24145 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24146 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
24148 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24149 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24151 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24152 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
24154 #~ msgid "Null"
24155 #~ msgstr "Nul"
24157 #~ msgid "Intersect"
24158 #~ msgstr "Intersection"
24160 #~ msgid "Subtract A-B"
24161 #~ msgstr "Retranchement A-B"
24163 #~ msgid "Identity A"
24164 #~ msgstr "Identité A"
24166 #~ msgid "Subtract B-A"
24167 #~ msgstr "Retranchement B-A"
24169 #~ msgid "Identity B"
24170 #~ msgstr "Identité B"
24172 #~ msgid "2nd path"
24173 #~ msgstr "Second chemin"
24175 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24176 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
24178 #~ msgid "Boolop type"
24179 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
24181 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24182 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
24184 #~ msgid "Starting"
24185 #~ msgstr "Début"
24187 #~ msgid "Angle of the first copy"
24188 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
24190 #~ msgid "Rotation angle"
24191 #~ msgstr "Angle de rotation"
24193 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24194 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24196 #~ msgid "Number of copies"
24197 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24199 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24200 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24202 #~ msgid "Origin"
24203 #~ msgstr "Origine"
24205 #~ msgid "Origin of the rotation"
24206 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24208 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24209 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24211 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24212 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24214 #~ msgid "Elliptic Pen"
24215 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24217 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24218 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24220 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24221 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24223 #~ msgid "Sharp"
24224 #~ msgstr "Pointu"
24226 #~ msgid "Round"
24227 #~ msgstr "Arrondi"
24229 #~ msgid "Method"
24230 #~ msgstr "Méthode"
24232 #~ msgid "Choose pen type"
24233 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24235 #~ msgid "Maximal stroke width"
24236 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24238 #~ msgid "Pen roundness"
24239 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24241 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24242 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24244 #~ msgid "angle"
24245 #~ msgstr "angle"
24247 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24248 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24250 #~ msgid "Choose start capping type"
24251 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24253 #~ msgid "Choose end capping type"
24254 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24256 #~ msgid "Grow for"
24257 #~ msgstr "Augmenter de"
24259 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24260 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24262 #~ msgid "Fade for"
24263 #~ msgstr "Diminuer de"
24265 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24266 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24268 #~ msgid "Round ends"
24269 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24271 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24272 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24274 #~ msgid "left capping"
24275 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24277 #~ msgid "Control handle 0"
24278 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24280 #~ msgid "Control handle 1"
24281 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24283 #~ msgid "Control handle 2"
24284 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24286 #~ msgid "Control handle 3"
24287 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24289 #~ msgid "Control handle 4"
24290 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24292 #~ msgid "Control handle 5"
24293 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24295 #~ msgid "Control handle 6"
24296 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24298 #~ msgid "Control handle 7"
24299 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24301 #~ msgid "Control handle 8"
24302 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24304 #~ msgid "Control handle 9"
24305 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24307 #~ msgid "Control handle 10"
24308 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24310 #~ msgid "Control handle 11"
24311 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24313 #~ msgid "Control handle 12"
24314 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24316 #~ msgid "Control handle 13"
24317 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24319 #~ msgid "Control handle 14"
24320 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24322 #~ msgid "Control handle 15"
24323 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24325 #~ msgid "End type"
24326 #~ msgstr "Type de fin"
24328 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24329 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24331 #~ msgid "Discard original path?"
24332 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24334 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24337 #~ "miroir"
24339 #~ msgid "Reflection line"
24340 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24342 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24343 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24345 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24346 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24348 #~ msgid "Adjust the offset"
24349 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24351 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24352 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24354 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24355 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24357 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24358 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24360 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24361 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24363 #~ msgid "Scaling factor"
24364 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24366 #~ msgid "Display unit"
24367 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24369 #~ msgid "Print unit after path length"
24370 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24372 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24373 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24375 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24376 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24378 #~ msgid "Scale x"
24379 #~ msgstr "Échelle X"
24381 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24382 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24384 #~ msgid "Scale y"
24385 #~ msgstr "Échelle Y"
24387 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24388 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24390 #~ msgid "Offset x"
24391 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24393 #~ msgid "Offset in x direction"
24394 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24396 #~ msgid "Offset y"
24397 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24399 #~ msgid "Offset in y direction"
24400 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24402 #~ msgid "Uses XY plane?"
24403 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24405 #~ msgid ""
24406 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24407 #~ "the right side"
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24410 #~ "sur son côté droit"
24412 #~ msgid "Adjust the origin"
24413 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24415 #~ msgid "Iterations"
24416 #~ msgstr "Itérations"
24418 #~ msgid "recursivity"
24419 #~ msgstr "Récursivité"
24421 #~ msgid "Float parameter"
24422 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24424 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24425 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24427 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24428 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24430 #~ msgid "Location along curve"
24431 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24435 #~ "number-of-segments)"
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24438 #~ "nombre de segments)"
24440 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24441 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24443 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24444 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24446 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24447 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24449 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24450 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24452 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24453 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24455 #~ msgid "Stack step"
24456 #~ msgstr "Empiler les passes"
24458 #~ msgid "point param"
24459 #~ msgstr "Paramètres du point"
24461 #~ msgid "path param"
24462 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24464 #~ msgid "Label"
24465 #~ msgstr "Étiquette"
24467 #~ msgid "Text label attached to the path"
24468 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24470 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24471 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24473 #~ msgid "Session file"
24474 #~ msgstr "Fichier de session"
24476 #~ msgid "Playback controls"
24477 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24479 #~ msgid "Message information"
24480 #~ msgstr "Message d'information"
24482 #~ msgid "Active session file:"
24483 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24485 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24486 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24488 #~ msgid "Close file"
24489 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24491 #~ msgid "Set delay"
24492 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24494 #~ msgid "Rewind"
24495 #~ msgstr "Rembobiner"
24497 #~ msgid "Go back one change"
24498 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24500 #~ msgid "Pause"
24501 #~ msgstr "Pause"
24503 #~ msgid "Go forward one change"
24504 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24506 #~ msgid "Play"
24507 #~ msgstr "Lecture"
24509 #~ msgid "Open session file"
24510 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24512 #~ msgid "_Use SSL"
24513 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24515 #~ msgid "_Register"
24516 #~ msgstr "Insc_ription"
24518 #~ msgid "_Server:"
24519 #~ msgstr "_Serveur :"
24521 #~ msgid "_Username:"
24522 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24524 #~ msgid "_Password:"
24525 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24527 #~ msgid "P_ort:"
24528 #~ msgstr "P_ort :"
24530 #~ msgid "Connect"
24531 #~ msgstr "Connection"
24533 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24534 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24536 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24539 #~ "1</b>"
24541 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24542 #~ msgstr ""
24543 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24545 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24549 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24552 #~ "1</b>"
24554 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24555 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24557 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24561 #~ msgid "Chatroom _name:"
24562 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24564 #~ msgid "Chatroom _server:"
24565 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24567 #~ msgid "Chatroom _password:"
24568 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24570 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24571 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24573 #~ msgid "Connect to chatroom"
24574 #~ msgstr "Connexion au salon"
24576 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24577 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24579 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24580 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24582 #~ msgid "_Invite user"
24583 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24585 #~ msgid "_Cancel"
24586 #~ msgstr "Annuler"
24588 #~ msgid "Buddy List"
24589 #~ msgstr "Liste de contacts"
24591 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24592 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24594 #~ msgid "Melt and glow"
24595 #~ msgstr "Métal fondu"
24597 #~ msgid "Badge"
24598 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24600 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24601 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24603 #~ msgid "Ghost outline"
24604 #~ msgstr "Contour, externe"
24606 #~ msgid "Masking tools"
24607 #~ msgstr "Masques et transparences"
24609 #~ msgid "Color inline"
24610 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24612 #~ msgid "Flow inside"
24613 #~ msgstr "Liquide agité"
24615 #~ msgid "Lead pencil"
24616 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24618 #~ msgid "Cross blotches"
24619 #~ msgstr "Chewing-gum"
24621 #~ msgid "Rough contour"
24622 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24624 #~ msgid "Path:"
24625 #~ msgstr "Chemin :"
24627 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24628 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24630 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24634 #~ msgid "Rainbow melt"
24635 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24637 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24638 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24640 #~ msgid "Specular bump"
24641 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24643 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24644 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24646 #~ msgid "Soft metal"
24647 #~ msgstr "Métal doux"
24649 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24650 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24652 #~ msgid "Glow and draw"
24653 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24655 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24656 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24658 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24659 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24661 #~ msgid "Diffuse light bump"
24662 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24664 #~ msgid "Draft comics"
24665 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24667 #~ msgid "Comics shaders"
24668 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24670 #~ msgid "Fading comics"
24671 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24673 #~ msgid "Smooth comics"
24674 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24676 #~ msgid "Emboss comics"
24677 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24679 #~ msgid "Smooth comics B"
24680 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24682 #~ msgid "Simple comics"
24683 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24685 #~ msgid "Silk comics"
24686 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24688 #~ msgid "Glass comics"
24689 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24691 #~ msgid "Soft comics"
24692 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24694 #~ msgid "Round comics"
24695 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24697 #~ msgid "Pewter comics"
24698 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24700 #~ msgid "Alu comics"
24701 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24703 #~ msgid "Fluid comics"
24704 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24706 #~ msgid "Chrome comics"
24707 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24709 #~ msgid "Chrome comics B"
24710 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24712 #~ msgid "Plied tartan"
24713 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24715 #~ msgid "Comics rounded"
24716 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24718 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24722 #~ msgid "Pewter NR"
24723 #~ msgstr "Étain"
24725 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24726 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24728 #~ msgid "Comics flow"
24729 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24731 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24735 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24736 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24738 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24739 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24741 #~ msgid ""
24742 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24743 #~ "with node handles during editing)"
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24746 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24748 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24749 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24751 #~ msgid "Unicode"
24752 #~ msgstr "Unicode"
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24756 #~ "transparency depending filters"
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24759 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24761 #~ msgid "all_inactive"
24762 #~ msgstr "tout_inactif"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Ghosten"
24766 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24768 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24769 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24771 #~ msgid "gradient level"
24772 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24774 #~ msgid "Path Effects"
24775 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24777 #~ msgid "Biggest item"
24778 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24780 #~ msgid "Smallest item"
24781 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24783 #~ msgid "Render object in black and white"
24784 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24788 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24790 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24791 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24793 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24794 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24796 #~ msgid "Kilt"
24797 #~ msgstr "Kilt"
24799 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24800 #~ msgstr ""
24801 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24802 #~ "displacement map"
24804 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24807 #~ "Remplissage et contour"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24811 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Darken outline"
24815 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24817 #~ msgid "Basic Roughen"
24818 #~ msgstr "Rugosité de base"
24820 #~ msgid "Basics"
24821 #~ msgstr "Élémentaires"
24823 #~ msgid "Poster glow"
24824 #~ msgstr "Poster éclatant"
24826 #~ msgid "Basic specular"
24827 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24829 #~ msgid "Basic noise fill"
24830 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24832 #~ msgid "Basic diffuse"
24833 #~ msgstr "Diffusion de base"
24835 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24836 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24838 #~ msgid "A_dd"
24839 #~ msgstr "A_jouter"
24841 #~ msgid "Freehand Shape"
24842 #~ msgstr "Forme à main levée"
24844 #~ msgid "Center on vertical axis"
24845 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24847 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24848 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24850 #~ msgid "cs Czech"
24851 #~ msgstr "cs Tchèque"
24853 #~ msgid "el Greek"
24854 #~ msgstr "el Grec"
24856 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24857 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24859 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24860 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24862 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24863 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24865 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24866 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24868 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24869 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24871 #~ msgid "ga Irish"
24872 #~ msgstr "ga Irlandais"
24874 #~ msgid "km Khmer"
24875 #~ msgstr "km Khmer"
24877 #~ msgid "ne Nepali"
24878 #~ msgstr "ne Népalais"
24880 #~ msgid "nl Dutch"
24881 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24883 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24884 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24886 #~ msgid "ru Russian"
24887 #~ msgstr "ru Russe"
24889 #~ msgid "th Thai"
24890 #~ msgstr "th Thaï"
24892 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24893 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24895 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24896 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24898 #~ msgid "Commands bar icon size"
24899 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24901 #~ msgid "Snap nodes"
24902 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24904 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24905 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24907 #~ msgid "Paper Spessure"
24908 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24910 #~ msgid "Shadows"
24911 #~ msgstr "Ombres"
24913 #~ msgid "Effe_cts"
24914 #~ msgstr "Effet_s"
24916 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24917 #~ msgstr "Flou et netteté"
24919 #~ msgid "Edges are feathered out"
24920 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24922 #~ msgid "Distort Edges"
24923 #~ msgstr "Déformer les bords"
24925 #~ msgid "Texture overlays"
24926 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24928 #~ msgid "Emphasize Edges"
24929 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24931 #~ msgid "Wetworks"
24932 #~ msgstr "Meurtre"
24934 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24937 #~ "dimension"
24939 #~ msgid "Manage path effects"
24940 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24942 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24946 #~ msgid "Median Filter"
24947 #~ msgstr "Filtre médian"
24949 #~ msgid "Spread"
24950 #~ msgstr "Disperser"
24952 #~ msgid "Embed All Images"
24953 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24955 #~ msgid "Modulate"
24956 #~ msgstr "Moduler"
24958 #~ msgid "Gap width"
24959 #~ msgstr "Largeur du trou"
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24965 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24971 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Start tangential variance"
24975 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24982 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "End tangential variance"
24986 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24993 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24997 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
25001 #~ msgstr "Largeur du motif"
25003 #~ msgid "_Enable snapping"
25004 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
25006 #~ msgid "_Bounding box corners"
25007 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25011 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
25014 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
25015 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
25017 #~ msgid "_Nodes"
25018 #~ msgstr "_Nœuds"
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
25022 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
25023 #~ "paths and to other nodes"
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
25026 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
25027 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
25028 #~ "autres nœuds"
25030 #~ msgid "Snap to path_s"
25031 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
25033 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25034 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
25036 #~ msgid "Snap to n_odes"
25037 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
25039 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
25040 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
25042 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
25043 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
25045 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
25048 #~ "boîtes englobantes"
25050 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
25051 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
25053 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
25056 #~ "englobantes"
25058 #~ msgid "Snap to page border"
25059 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
25061 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
25064 #~ "page"
25066 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25067 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
25069 #~ msgid "_Smooth nodes"
25070 #~ msgstr "Nœud_s doux"
25072 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
25073 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
25075 #~ msgid "_Midpoints"
25076 #~ msgstr "_Milieux de segments"
25078 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
25079 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
25081 #~ msgid "_Grid with guides"
25082 #~ msgstr "_Grille aux guides"
25084 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
25085 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
25087 #~ msgid "_Paths"
25088 #~ msgstr "C_hemins"
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
25092 #~ "previous tab)"
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
25095 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
25097 #~ msgid "Snap points"
25098 #~ msgstr "Aimanter les points"
25100 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25101 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
25103 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25104 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
25106 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
25107 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
25109 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25110 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25112 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25113 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25117 #~ msgstr "Espacement horizontal"
25119 #~ msgid "Generate Template"
25120 #~ msgstr "Générer un modèle"
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Printing"
25124 #~ msgstr "Imprimer"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Convolve"
25128 #~ msgstr "Convolution"
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Kernel Array"
25132 #~ msgstr "Kernel"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25136 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
25138 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25139 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
25141 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25142 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
25144 #~ msgid "PDF File"
25145 #~ msgstr "Fichier PDF"
25147 #~ msgid "Cairo PS Output"
25148 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
25150 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25151 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
25153 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25154 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
25156 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25157 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
25159 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25160 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
25162 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25163 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25167 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
25169 #~ msgid "Crystal"
25170 #~ msgstr "Cristal"
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Artist text"
25174 #~ msgstr "Texte vertical"
25176 #~ msgid "Amount of Blur"
25177 #~ msgstr "Quantité de flou"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Filter"
25181 #~ msgstr "_Filtre"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "I hate text"
25185 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Emboss effect"
25189 #~ msgstr "Pas d'effet"
25191 #~ msgid "Artist on fire"
25192 #~ msgstr "Artiste en feu"
25194 #~ msgid "Jelly Bean"
25195 #~ msgstr "Dragée"
25197 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25198 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
25200 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25201 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
25203 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25204 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid "Melt"
25208 #~ msgstr "Fondre"
25210 #~ msgid "Melt effect"
25211 #~ msgstr "Effet de fondu"
25213 #~ msgid "Metal"
25214 #~ msgstr "Métal"
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25218 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
25220 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25221 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
25223 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25224 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "PatternedGlass"
25228 #~ msgstr "Verre à motif"
25230 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25231 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
25233 #~ msgid "You're 80% water"
25234 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
25236 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25237 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
25239 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25240 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
25242 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25243 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
25245 #~ msgid "Snow"
25246 #~ msgstr "Neige"
25248 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25249 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25251 #~ msgid "You look cute with speckles"
25252 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25254 #~ msgid "Zebra Stripes"
25255 #~ msgstr "Zébrures"
25257 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25258 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25260 #~ msgid "Print Destination"
25261 #~ msgstr "Destination d'impression"
25263 #~ msgid "Print properties"
25264 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25266 #~ msgid "Print using PDF operators"
25267 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25271 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25274 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25275 #~ "de remplissage seront perdus."
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25279 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25280 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25283 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25284 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25286 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25287 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25289 #~ msgid "Print destination"
25290 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25294 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25295 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25296 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25299 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25300 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25301 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25303 #~ msgid "PDF Print"
25304 #~ msgstr "Impression PDF"
25306 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25307 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25311 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25312 #~ "patterns will be lost."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25315 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25316 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25318 #~ msgid "Postscript Print"
25319 #~ msgstr "Impression PostScript"
25321 #~ msgid "Postscript Output"
25322 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "Cannot create file %s.\n"
25326 #~ "%s"
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25329 #~ "%s"
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "Cannot write file %s.\n"
25333 #~ "%s"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25336 #~ "%s"
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25340 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25343 #~ "défaut,\n"
25344 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25346 #~ msgid ""
25347 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25348 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25349 #~ "%s"
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25352 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25353 #~ "%s"
25355 #~ msgid ""
25356 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25357 #~ "%s"
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25360 #~ "%s"
25362 #~ msgid ""
25363 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25364 #~ "New menus will not be saved."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25367 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25369 #~ msgid "Mirror reflection"
25370 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Lala"
25374 #~ msgstr "É_tiquette"
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Lolo"
25378 #~ msgstr "Couleur"
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Last gen. segment"
25382 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Reference"
25386 #~ msgstr "Différence"
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25390 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25392 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25396 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25397 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25399 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25400 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25402 #~ msgid "Fit page to selection"
25403 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25405 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25406 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25407 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25408 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25410 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25411 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25412 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25413 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25415 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25416 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25417 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25418 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25420 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25421 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25422 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25423 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25425 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25426 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25427 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25428 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25430 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25431 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25432 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25433 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25435 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25436 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25437 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25438 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25440 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25441 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25442 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25443 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25445 #~ msgid "Repel tweak"
25446 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25448 #~ msgid "Export"
25449 #~ msgstr "Exporter"
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25453 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25456 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25458 #~ msgid "Grid units"
25459 #~ msgstr "Unités de la grille"
25461 #~ msgid "Origin Y"
25462 #~ msgstr "Origine Y"
25464 #~ msgid "Spacing X"
25465 #~ msgstr "Espacement X"
25467 #~ msgid "Spacing Y"
25468 #~ msgstr "Espacement Y"
25470 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25473 #~ "(mise en valeur)."
25475 #~ msgid "Major grid line every"
25476 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25478 #~ msgid "Angle X"
25479 #~ msgstr "Angle X"
25481 #~ msgid "Angle Z"
25482 #~ msgstr "Angle Z"
25484 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25485 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25487 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25488 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25490 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25491 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25495 #~ "number of allowed files"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25498 #~ "limitant le nombre"
25500 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25501 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25503 #~ msgid "Spiro splines mode"
25504 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25506 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25507 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25509 #~ msgid "Repel mode"
25510 #~ msgstr "Mode répulsion"
25512 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25513 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25515 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25516 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25518 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25519 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25523 #~ "sourceforge.net/"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25526 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25530 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25532 #~ msgid "Postscript"
25533 #~ msgstr "PostScript"
25535 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25536 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25542 #~ "b> existe déjà !"
25544 #~ msgid "Bend Path"
25545 #~ msgstr "Courber le chemin"
25547 #~ msgid "Stroke path"
25548 #~ msgstr "Chemin de contour"
25550 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25551 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25553 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25554 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25556 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25557 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25559 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25562 #~ "nécessaire."
25564 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25567 #~ "combiner."
25569 #~ msgid ""
25570 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25573 #~ "<b>calques</b>."
25575 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25576 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25578 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25579 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25581 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25582 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25584 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25585 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25587 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25590 #~ "expérimentation !)"
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25594 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25595 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25598 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25599 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25600 #~ "fenêtre document minimisée)"
25602 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25603 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25607 #~ "restart)"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25610 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25612 #~ msgid "_Apply"
25613 #~ msgstr "_Appliquer"
25615 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25616 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25618 #~ msgid "Tall"
25619 #~ msgstr "Haut"
25621 #~ msgid "Square"
25622 #~ msgstr "Carré"
25624 #~ msgid "Wide"
25625 #~ msgstr "Large"
25627 #~ msgid "Delete Segment"
25628 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25630 #~ msgid "Node Break"
25631 #~ msgstr "Casser un nœud"
25633 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25634 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25636 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25637 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25639 #~ msgid "Developer Examples"
25640 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25642 #~ msgid "RadioButton example"
25643 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25645 #~ msgid "Select option: "
25646 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25648 #~ msgid "Select second option: "
25649 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25651 #~ msgid "Random Point"
25652 #~ msgstr "Point aléatoire"
25654 #~ msgid "Random Position"
25655 #~ msgstr "Position aléatoire"
25657 #~ msgid "medium"
25658 #~ msgstr "moyen"
25660 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25661 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25662 #~ msgstr[0] ""
25663 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25664 #~ msgstr[1] ""
25665 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25666 #~ "sélectionnés"
25668 #~ msgid "X Channel"
25669 #~ msgstr "Composante X"
25671 #~ msgid "Y Channel"
25672 #~ msgstr "Composante Y"
25674 #~ msgid "Search Tag"
25675 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25677 #~ msgid "Measure unit:"
25678 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Degrees:"
25682 #~ msgstr "degrés"
25684 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25685 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Start point jitter"
25689 #~ msgstr "Saturation"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Slope"
25693 #~ msgstr "Enveloppe"
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25697 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25701 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25705 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25709 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Date:"
25713 #~ msgstr "Date"
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Format:"
25717 #~ msgstr "Format"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Creator:"
25721 #~ msgstr "Créateur"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Publisher:"
25725 #~ msgstr "Éditeur"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Identifier:"
25729 #~ msgstr "Identifiant"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Source:"
25733 #~ msgstr "Source"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Relation:"
25737 #~ msgstr "Relation"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Subject:"
25741 #~ msgstr "Objet"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Coverage:"
25745 #~ msgstr "Portée"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Contributor:"
25749 #~ msgstr "Collaborateurs"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Default Metadata"
25753 #~ msgstr "Métadonnées"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25757 #~ msgstr "CC Paternité"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25761 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25765 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25769 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25775 #~ "initiales à l'identique"
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25779 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Free Art License"
25783 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Default License"
25787 #~ msgstr "R-à-z"
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Angle Y"
25791 #~ msgstr "Angle X :"
25793 #~ msgid "%s at %s"
25794 #~ msgstr "%s à %s"
25796 #~ msgid "Move by:"
25797 #~ msgstr "Déplacer de :"
25799 #~ msgid "Move to:"
25800 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25802 #~ msgid "Moving %s %s"
25803 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25805 #~ msgid "Change layer opacity"
25806 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Opacity, %:"
25810 #~ msgstr "Opacité :"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Pattern along path"
25814 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "unknown error"
25818 #~ msgstr "Inconnu"
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "Print Preview not available"
25822 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Snap details"
25826 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid ""
25830 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25833 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Gridtype"
25837 #~ msgstr " Type de grille : "
25839 #~ msgid "Print _Direct"
25840 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25842 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25843 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Gradients"
25847 #~ msgstr "Dégradé"
25849 #~ msgid "Spacing between letters"
25850 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25852 #~ msgid "Spacing between lines"
25853 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25855 #~ msgid "Horizontal kerning"
25856 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25858 #~ msgid "Vertical kerning"
25859 #~ msgstr "Crénage vertical"