Code

Minor French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-24 20:18+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 20:27+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
254 msgid "Distort"
255 msgstr "Déformation"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Horizontal rippling of edges"
259 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Moucheture"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
267 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Oil slick"
271 msgstr "Nappe de pétrole"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
275 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Frost"
279 msgstr "Givre"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Flake-like white splotches"
283 msgstr "Taches blanches floconneuses"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Leopard fur"
287 msgstr "Fourrure de léopard"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Matières"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zèbre"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Nuages"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Netteté"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Effets d'image"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Netteté renforcée"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Peinture à l'huile"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Détection des bords"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Détection des bords horizontale"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Détection des bords verticale"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Crayon"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Patron"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Désaturer"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Couleur"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Inverser"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Inverse les couleurs"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sépia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Age"
472 msgstr "Vieillissement"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imite une photographie ancienne"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Relief organique"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
509 msgid "Textures"
510 msgstr "Textures"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
513 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
514 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Barbed wire"
518 msgstr "Fil barbelé"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
521 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
522 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
525 msgid "Swiss cheese"
526 msgstr "Fromage suisse"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 msgid "Random inner-bevel holes"
530 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
533 msgid "Blue cheese"
534 msgstr "Fromage bleu"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
537 msgid "Marble-like bluish speckles"
538 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
541 msgid "Button"
542 msgstr "Bouton"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
545 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
546 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 msgid "Inset"
550 msgstr "Incrustation"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
553 msgid "Shadowy outer bevel"
554 msgstr "Biseau extérieur ombré"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
557 msgid "Dripping"
558 msgstr "Ruissellement"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
561 msgid "Random paint streaks downwards"
562 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Confiture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Pixel smear"
574 msgstr "Barbouillage de pixels"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
578 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "HSL Bumps"
582 msgstr "Bosselage TSL"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
594 msgid "Bumps"
595 msgstr "Bosselage"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
598 msgid "Highly flexible specular bump"
599 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
602 msgid "Cracked glass"
603 msgstr "Verre martelé"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
606 msgid "Under a cracked glass"
607 msgstr "Sous un verre fissuré"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "HSL bubbles"
611 msgstr "Bulles TSL"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
615 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
616 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 msgid "Glowing bubble"
620 msgstr "Bulle brillante"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
629 msgid "Ridges"
630 msgstr "Crêtes"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
633 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
634 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
637 msgid "Neon"
638 msgstr "Néon"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
641 msgid "Neon light effect with glow"
642 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
645 msgid "Molten metal"
646 msgstr "Métal fondu"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
649 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
650 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
653 msgid "Pressed steel"
654 msgstr "Tôle emboutie"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
657 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
658 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
661 msgid "Matte Bevel"
662 msgstr "Biseau mat"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
665 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
666 msgstr "Biseau mat doux et flou"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
669 msgid "Thin Membrane"
670 msgstr "Membrane fine"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
673 msgid "Thin like a soap membrane"
674 msgstr "Fin comme une couche de savon"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
677 msgid "Matte ridge"
678 msgstr "Arête mate"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
681 msgid "Soft pastel ridge"
682 msgstr "Arête pastel douce"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
685 msgid "Glowing metal"
686 msgstr "Métal brillant"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 msgid "Bright and glowing metal texture"
690 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
693 msgid "Leaves"
694 msgstr "Feuilles"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
700 msgid "Scatter"
701 msgstr "Éparpiller"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
704 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
705 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 msgid "Translucent"
709 msgstr "Verre translucide"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
712 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
713 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Cross-smooth"
717 msgstr "Adoucissement"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
720 msgid "Blur inner borders and intersections"
721 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Iridescent beeswax"
725 msgstr "Cire d'abeille irisée"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
728 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
729 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "Eroded metal"
733 msgstr "Métal érodé"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
736 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
737 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "Cracked Lava"
741 msgstr "Lave fissurée"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
744 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
745 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Bark"
749 msgstr "Écorce"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
752 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
753 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 msgid "Lizard skin"
757 msgstr "Peau de lézard"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stylized reptile skin texture"
761 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Stone wall"
765 msgstr "Mur de pierres"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
769 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 msgid "Silk carpet"
773 msgstr "Tapis de soie"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
776 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
777 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 msgid "Refractive gel A"
781 msgstr "Gel réfringent A"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 msgid "Refractive gel B"
789 msgstr "Gel réfringent B"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Peinture métallisée"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
804 msgid "Dragee"
805 msgstr "Dragée"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
808 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
809 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
812 msgid "Raised border"
813 msgstr "Contour surélevé"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
816 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
817 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
820 msgid "Metallized ridge"
821 msgstr "Arête métalisée"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
825 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Huile grasse"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Colorer"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Évidement parallèle"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
860 #: ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Morphologie"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 msgid "Hole"
870 msgstr "Évidement"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
873 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
874 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
877 msgid "Black hole"
878 msgstr "Trou noir"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 msgid "Creates a black light inside and outside"
882 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
885 msgid "Smooth outline"
886 msgstr "Contour, lissé"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
890 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
893 msgid "Cubes"
894 msgstr "Cubes"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
897 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
898 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
901 msgid "Peel off"
902 msgstr "Peinture écaillée"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
905 msgid "Peeling painting on a wall"
906 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Projection d'or"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Pâte d'or"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr "Plastique écrasé"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr "Bijou en émail"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Papier à grain"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr "Plastique chiffonné"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
953 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
954 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
957 msgid "In and Out"
958 msgstr "Dedans et dehors"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
961 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
962 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
965 msgid "Air spray"
966 msgstr "Aérosol"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
969 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
970 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
973 msgid "Warm inside"
974 msgstr "Chaud dedans"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
977 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
978 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
981 msgid "Cool outside"
982 msgstr "Froid dehors"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
985 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
986 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Electronic microscopy"
990 msgstr "Microscope électronique"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
993 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
994 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
997 msgid "Tartan"
998 msgstr "Écossais"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1001 msgid "Checkered tartan pattern"
1002 msgstr "Motif écossais à damiers"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1005 msgid "Invert hue"
1006 msgstr "Inverser la teinte"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1009 msgid "Invert hue, or rotate it"
1010 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1013 msgid "Inner outline"
1014 msgstr "Contour, interne"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1017 msgid "Draws an outline around"
1018 msgstr "Trace un contour"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1021 msgid "Outline, double"
1022 msgstr "Contour, double"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1025 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1026 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1029 msgid "Fancy blur"
1030 msgstr "Flou fantaisie"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1033 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1034 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1037 msgid "Glow"
1038 msgstr "Lueur"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1041 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1042 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1045 msgid "Outline"
1046 msgstr "Contour, interne"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1049 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1050 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1053 msgid "Color emboss"
1054 msgstr "Bosselage de couleur"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1057 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1058 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1062 msgid "Solarize"
1063 msgstr "Solariser"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1066 msgid "Classical photographic solarization effect"
1067 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1070 msgid "Moonarize"
1071 msgstr "Lunariser"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1075 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Soft focus lens"
1079 msgstr "Lentille à portrait"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Glowing image content without blurring it"
1083 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 msgid "Stained glass"
1087 msgstr "Vitrail"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1090 msgid "Illuminated stained glass effect"
1091 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1094 msgid "Dark glass"
1095 msgstr "Verre solaire"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1098 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1099 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1102 msgid "HSL Bumps, alpha"
1103 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1113 msgid "Mask and transparency effects"
1114 msgstr "Masques et transparences"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1117 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1118 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1121 msgid "HSL bubbles, alpha"
1122 msgstr "Masque de bulles TSL"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1125 msgid "Smooth edges"
1126 msgstr "Lissage du pourtour"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1129 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1130 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "Torn edges"
1134 msgstr "Pourtour déchiré"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1137 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Estompage du pourtour"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1149 msgid "Blur content"
1150 msgstr "Flou interne"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1154 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 msgid "Specular light"
1158 msgstr "Éclairage spéculaire"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1162 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1165 msgid "Roughen inside"
1166 msgstr "Agitation interne"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1169 msgid "Roughen all inside shapes"
1170 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1173 msgid "Evanescent"
1174 msgstr "Évanescence"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1177 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1178 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1181 msgid "Chalk and sponge"
1182 msgstr "Éponge et craie"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1185 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1186 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1189 msgid "People"
1190 msgstr "Foule"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1194 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Scotland"
1198 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1201 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1202 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1205 msgid "Noise transparency"
1206 msgstr "Transparence agitée"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1209 msgid "Basic noise transparency texture"
1210 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1213 msgid "Noise fill"
1214 msgstr "Remplissage agité"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1217 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1218 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1221 msgid "Garden of Delights"
1222 msgstr "Jardin des délices"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1225 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1226 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1229 msgid "Diffuse light"
1230 msgstr "Éclairage diffus"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1233 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1234 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1237 msgid "Cutout Glow"
1238 msgstr "Découpe et flou"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1242 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1243 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1246 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1247 msgstr "Bosselage TSL mat"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1251 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1254 msgid "Dark Emboss"
1255 msgstr "Bosselage sombre"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1258 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1259 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Simple blur"
1263 msgstr "Flou"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1266 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1267 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1270 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1271 msgstr "Bulles TSL mates"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1274 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1275 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1278 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1279 msgid "Emboss"
1280 msgstr "Embosser"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1283 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1284 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1287 msgid "Blotting paper"
1288 msgstr "Buvard"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1291 msgid "Inkblot on blotting paper"
1292 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1295 msgid "Wax print"
1296 msgstr "Impression à la cire"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1299 msgid "Wax print on tissue texture"
1300 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1303 msgid "Inkblot"
1304 msgstr "Tache d'encre"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1307 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1308 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1311 msgid "Burnt edges"
1312 msgstr "Pourtour brûlé"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1315 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1316 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1319 msgid "Color outline, in"
1320 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1323 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1324 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1327 msgid "Liquid"
1328 msgstr "Liquide"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1331 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1332 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1335 msgid "Watercolor"
1336 msgstr "Aquarelle"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1339 msgid "Cloudy watercolor effect"
1340 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1343 msgid "Felt"
1344 msgstr "Feutre"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1347 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1348 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1351 msgid "Ink paint"
1352 msgstr "Peinture à l'encre"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1355 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1356 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1359 msgid "Tinted rainbow"
1360 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1363 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1364 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1367 msgid "Melted rainbow"
1368 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1371 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1372 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1375 msgid "Flex metal"
1376 msgstr "Métal souple"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1380 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Comics draft"
1384 msgstr "Ébauche BD"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1400 msgid "Non realistic 3D shaders"
1401 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1404 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1405 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 msgid "Comics fading"
1409 msgstr "Décoloration BD"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1412 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1413 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1415 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1417 msgid "Smooth shader NR"
1418 msgstr "Ombrage doux"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1421 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1422 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Emboss shader NR"
1427 msgstr "Bosselage ombré"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1430 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1431 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 msgid "Smooth shader dark NR"
1436 msgstr "Ombrage doux, profond"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1440 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Comics"
1444 msgstr "Bande dessinée"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1447 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1448 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1450 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1452 msgid "Satin NR"
1453 msgstr "Satin"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1457 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Frosted glass NR"
1462 msgstr "Opaline"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1466 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1470 msgid "Smooth shader contour NR"
1471 msgstr "Ombrage doux du contour"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1474 msgid "Contouring version of smooth shader"
1475 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1477 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1479 msgid "Aluminium NR"
1480 msgstr "Aluminium"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1483 msgid "Brushed aluminium shader"
1484 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1487 msgid "Comics fluid"
1488 msgstr "Contour fluide BD"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1491 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1492 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1494 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1496 msgid "Chrome NR"
1497 msgstr "Chrome"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1500 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1501 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1503 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1505 msgid "Chrome dark NR"
1506 msgstr "Chrome profond"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1509 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1510 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1513 msgid "Wavy tartan"
1514 msgstr "Écossais ondoyant"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1517 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1518 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1521 msgid "3D marble"
1522 msgstr "Marbre en 3D"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1525 msgid "3D warped marble texture"
1526 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1529 msgid "3D wood"
1530 msgstr "Bois en 3D"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1533 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1534 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1537 msgid "3D mother of pearl"
1538 msgstr "Nacre en 3D"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1541 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1542 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Tiger fur"
1546 msgstr "Fourrure de tigre"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1549 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1550 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1553 msgid "Shaken liquid"
1554 msgstr "Liquide agité"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1557 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1558 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1561 msgid "Comics cream"
1562 msgstr "Crème agitée BD"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1565 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1566 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Black Light"
1570 msgstr "Lumière noire"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1573 msgid "Light areas turn to black"
1574 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1576 #. Eraser
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1579 #: ../src/verbs.cpp:2536
1580 msgid "Eraser"
1581 msgstr "Gomme"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1584 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1585 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1588 msgid "Noisy blur"
1589 msgstr "Flou agité"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1592 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1593 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 msgid "Film grain"
1597 msgstr "Grain photo"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "HSL Bumps, transparent"
1601 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1604 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1605 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1609 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1610 msgid "Drawing"
1611 msgstr "Dessin"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1614 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1615 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1618 msgid "Velvet bump"
1619 msgstr "Bosselage velouté"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1622 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1623 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "Dessin transparent"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1634 msgid "Alpha draw, color"
1635 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1638 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1642 msgid "Chewing gum"
1643 msgstr "Chewing gum"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1646 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1647 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1650 msgid "Black outline"
1651 msgstr "Contour noir"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1654 msgid "Draws a black outline around"
1655 msgstr "Trace un contour noir"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1658 msgid "Color outline"
1659 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1662 msgid "Draws a coloured outline around"
1663 msgstr "Trace un contour coloré"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1666 msgid "Inner shadow"
1667 msgstr "Ombre interne"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1670 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1671 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Dark and glow"
1675 msgstr "Ombre et lumière"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1679 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Pourtour assombri"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1698 msgid "Rough and dilate"
1699 msgstr "Agitation dilatée"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1702 msgid "Create a turbulent contour around"
1703 msgstr "Crée un contour agité"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1706 msgid "Gelatine"
1707 msgstr "Gélatine"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1710 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1711 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1714 msgid "HSL bubbles, transparent"
1715 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1719 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1722 msgid "Old postcard"
1723 msgstr "Vieille carte postale"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1726 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1727 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1730 msgid "Fuzzy glow"
1731 msgstr "Lueur trouble"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1734 msgid "Dots transparency"
1735 msgstr "Transparence pointilliste"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1738 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1739 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1742 msgid "Canvas transparency"
1743 msgstr "Transparence toilée"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1746 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1747 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1750 msgid "Smear transparency"
1751 msgstr "Transparence barbouillée"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1754 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1755 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1758 msgid "Thick paint"
1759 msgstr "Peinture épaisse"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1762 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1763 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1766 msgid "Thick paint, glossy"
1767 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1771 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1774 msgid "Burst"
1775 msgstr "Éclaté"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1778 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1779 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1782 msgid "Burst, glossy"
1783 msgstr "Éclaté brillant"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1786 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1787 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1790 msgid "Embossed leather"
1791 msgstr "Cuir repoussé"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1794 msgid "Combine a bump with a leathery texture"
1795 msgstr "Combine une texture de cuir et un bosselage"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1798 msgid "Carnaval"
1799 msgstr "Carnaval"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1802 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1803 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1806 msgid "Stripes 1:1"
1807 msgstr "Rayures 1:1"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1810 msgid "Stripes 1:1 white"
1811 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1814 msgid "Stripes 1:1.5"
1815 msgstr "Rayures 1:1.5"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1818 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1819 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1822 msgid "Stripes 1:2"
1823 msgstr "Rayures 1:2"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1826 msgid "Stripes 1:2 white"
1827 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1830 msgid "Stripes 1:3"
1831 msgstr "Rayures 1:3"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1834 msgid "Stripes 1:3 white"
1835 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1838 msgid "Stripes 1:4"
1839 msgstr "Rayures 1:4"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1842 msgid "Stripes 1:4 white"
1843 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1846 msgid "Stripes 1:5"
1847 msgstr "Rayures 1:5"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1850 msgid "Stripes 1:5 white"
1851 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1854 msgid "Stripes 1:8"
1855 msgstr "Rayures 1:8"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1858 msgid "Stripes 1:8 white"
1859 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1862 msgid "Stripes 1:10"
1863 msgstr "Rayures 1:10"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1866 msgid "Stripes 1:10 white"
1867 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1870 msgid "Stripes 1:16"
1871 msgstr "Rayures 1:16"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1874 msgid "Stripes 1:16 white"
1875 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1878 msgid "Stripes 1:32"
1879 msgstr "Rayures 1:32"
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1882 msgid "Stripes 1:32 white"
1883 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1885 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1886 msgid "Stripes 1:64"
1887 msgstr "Rayures 1:64"
1889 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1890 msgid "Stripes 2:1"
1891 msgstr "Rayures 2:1"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1894 msgid "Stripes 2:1 white"
1895 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1898 msgid "Stripes 4:1"
1899 msgstr "Rayures 4:1"
1901 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1902 msgid "Stripes 4:1 white"
1903 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1905 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1906 msgid "Checkerboard"
1907 msgstr "Damier"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1910 msgid "Checkerboard white"
1911 msgstr "Damier blanc"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1914 msgid "Packed circles"
1915 msgstr "Cercles entassés"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1918 msgid "Polka dots, small"
1919 msgstr "Pois, petits"
1921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1922 msgid "Polka dots, small white"
1923 msgstr "Pois, petits et blancs"
1925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1926 msgid "Polka dots, medium"
1927 msgstr "Pois, moyens"
1929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1930 msgid "Polka dots, medium white"
1931 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1934 msgid "Polka dots, large"
1935 msgstr "Pois, grands"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1938 msgid "Polka dots, large white"
1939 msgstr "Pois, grands et blancs"
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1942 msgid "Wavy"
1943 msgstr "Ondulé"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1946 msgid "Wavy white"
1947 msgstr "Ondulé blanc"
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1950 msgid "Camouflage"
1951 msgstr "Camouflage"
1953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1954 msgid "Ermine"
1955 msgstr "Hermine"
1957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1958 msgid "Sand (bitmap)"
1959 msgstr "Sable (bitmap)"
1961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1962 msgid "Cloth (bitmap)"
1963 msgstr "Textile (bitmap)"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1966 msgid "Old paint (bitmap)"
1967 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1969 #: ../src/arc-context.cpp:303
1970 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1971 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1973 #: ../src/arc-context.cpp:304
1974 #: ../src/rect-context.cpp:345
1975 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1976 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1978 #: ../src/arc-context.cpp:451
1979 #, c-format
1980 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1981 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1983 #: ../src/arc-context.cpp:453
1984 #, c-format
1985 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1986 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1988 #: ../src/arc-context.cpp:472
1989 msgid "Create ellipse"
1990 msgstr "Créer une ellipse"
1992 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1993 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1994 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1995 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1996 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1997 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1998 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1999 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2001 #. status text
2002 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2003 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2004 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2006 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2007 msgid "Create 3D box"
2008 msgstr "Créer une boîte 3D"
2010 #: ../src/box3d.cpp:315
2011 msgid "<b>3D Box</b>"
2012 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2014 #: ../src/connector-context.cpp:526
2015 msgid "Creating new connector"
2016 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2018 #: ../src/connector-context.cpp:777
2019 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2020 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2022 #: ../src/connector-context.cpp:826
2023 msgid "Reroute connector"
2024 msgstr "Rerouter un connecteur"
2026 #. Flush pending updates
2027 #: ../src/connector-context.cpp:990
2028 msgid "Create connector"
2029 msgstr "Créer un connecteur"
2031 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2032 msgid "Finishing connector"
2033 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2035 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2036 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2037 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2039 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2040 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2041 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2043 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2044 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2045 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2047 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2049 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2050 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2052 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2054 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2055 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2057 #: ../src/context-fns.cpp:36
2058 #: ../src/context-fns.cpp:65
2059 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2060 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2062 #: ../src/context-fns.cpp:42
2063 #: ../src/context-fns.cpp:71
2064 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2065 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2067 #: ../src/desktop.cpp:819
2068 msgid "No previous zoom."
2069 msgstr "Plus de zoom précédent."
2071 #: ../src/desktop.cpp:844
2072 msgid "No next zoom."
2073 msgstr "Plus de zoom suivant."
2075 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2076 msgid "Create guide"
2077 msgstr "Créer un guide"
2079 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2080 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2082 msgid "Delete guide"
2083 msgstr "Supprimer le guide"
2085 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2086 msgid "Move guide"
2087 msgstr "Déplacer le guide"
2089 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2090 #, c-format
2091 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2092 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2095 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2096 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2099 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2100 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2103 #, c-format
2104 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2105 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2108 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2109 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2112 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2113 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2116 msgid "Unclump tiled clones"
2117 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2121 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2124 msgid "Delete tiled clones"
2125 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2129 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2130 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2133 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2134 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2137 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2138 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2141 msgid "Create tiled clones"
2142 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2145 msgid "<small>Per row:</small>"
2146 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2149 msgid "<small>Per column:</small>"
2150 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2153 msgid "<small>Randomize:</small>"
2154 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2157 msgid "_Symmetry"
2158 msgstr "_Symétrie"
2160 # See:
2161 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2162 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2163 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2168 #.
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2171 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2176 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2180 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2184 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2190 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2194 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2198 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2202 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2206 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2210 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2214 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2218 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2222 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2226 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2230 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2234 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2238 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2242 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2245 msgid "S_hift"
2246 msgstr "_Translation"
2248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2250 #, no-c-format
2251 msgid "<b>Shift X:</b>"
2252 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2255 #, no-c-format
2256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2257 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2260 #, no-c-format
2261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2262 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2266 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2270 #, no-c-format
2271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2272 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2275 #, no-c-format
2276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2277 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2280 #, no-c-format
2281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2282 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2286 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2290 msgid "<b>Exponent:</b>"
2291 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2294 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2295 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2298 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2299 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2301 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2308 msgid "<small>Alternate:</small>"
2309 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2312 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2313 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2316 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2317 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2319 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2323 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2324 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2327 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2328 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2331 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2332 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2334 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2336 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2337 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2340 msgid "Exclude tile height in shift"
2341 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2344 msgid "Exclude tile width in shift"
2345 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2348 msgid "Sc_ale"
2349 msgstr "_Dimensions"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2352 msgid "<b>Scale X:</b>"
2353 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2356 #, no-c-format
2357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2358 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2361 #, no-c-format
2362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2363 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2367 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2371 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2376 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2381 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2385 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2388 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2389 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2392 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2393 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2396 msgid "<b>Base:</b>"
2397 msgstr "<b>Base :</b>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2401 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2402 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2405 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2406 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2409 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2410 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2413 msgid "Cumulate the scales for each row"
2414 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2417 msgid "Cumulate the scales for each column"
2418 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2421 msgid "_Rotation"
2422 msgstr "_Rotation"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2425 msgid "<b>Angle:</b>"
2426 msgstr "<b>Angle :</b>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2431 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2436 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2439 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2440 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2443 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2444 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2447 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2448 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2451 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2452 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2455 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2456 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2459 msgid "_Blur & opacity"
2460 msgstr "_Flou & opacité"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2463 msgid "<b>Blur:</b>"
2464 msgstr "<b>Flou :</b>"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2467 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2468 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2471 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2472 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2475 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2476 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2479 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2480 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2483 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2484 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2487 msgid "<b>Fade out:</b>"
2488 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2491 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2492 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2495 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2496 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2499 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2500 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2503 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2504 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2507 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2508 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2511 msgid "Co_lor"
2512 msgstr "Cou_leur"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2515 msgid "Initial color: "
2516 msgstr "Couleur initiale :"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2519 msgid "Initial color of tiled clones"
2520 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2523 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2524 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2527 msgid "<b>H:</b>"
2528 msgstr "<b>T :</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2531 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2532 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2535 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2536 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2539 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2540 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2543 msgid "<b>S:</b>"
2544 msgstr "<b>S :</b>"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2547 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2548 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2551 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2552 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2555 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2556 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2559 msgid "<b>L:</b>"
2560 msgstr "<b>L :</b>"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2563 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2564 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2567 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2568 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2571 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2572 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2575 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2576 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2579 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2580 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2583 msgid "_Trace"
2584 msgstr "_Calquer"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2587 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2588 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2591 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2592 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2595 msgid "1. Pick from the drawing:"
2596 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2599 msgid "Pick the visible color and opacity"
2600 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2609 msgid "Opacity"
2610 msgstr "Opacité"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2613 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2614 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2616 # Red (in RGB)
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2618 msgid "R"
2619 msgstr "R"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2622 msgid "Pick the Red component of the color"
2623 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2625 # Green (in RGB)
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2627 msgid "G"
2628 msgstr "V"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2631 msgid "Pick the Green component of the color"
2632 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2634 # Blue (in RGB)
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2636 msgid "B"
2637 msgstr "B"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2640 msgid "Pick the Blue component of the color"
2641 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2646 msgid "clonetiler|H"
2647 msgstr "T"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2650 msgid "Pick the hue of the color"
2651 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2656 msgid "clonetiler|S"
2657 msgstr "S"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2660 msgid "Pick the saturation of the color"
2661 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2663 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2664 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2666 msgid "clonetiler|L"
2667 msgstr "L"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2670 msgid "Pick the lightness of the color"
2671 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2674 msgid "2. Tweak the picked value:"
2675 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2678 msgid "Gamma-correct:"
2679 msgstr "Corriger le Gamma"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2682 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2683 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2686 msgid "Randomize:"
2687 msgstr "Hasard :"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2690 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2691 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2694 msgid "Invert:"
2695 msgstr "Inverser :"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2698 msgid "Invert the picked value"
2699 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2702 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2703 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2706 msgid "Presence"
2707 msgstr "Présence"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2710 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2711 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2715 msgid "Size"
2716 msgstr "Dimensions"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2719 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2720 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2723 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2724 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2727 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2728 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2731 msgid "How many rows in the tiling"
2732 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2735 msgid "How many columns in the tiling"
2736 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2739 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2740 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2743 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2744 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2747 msgid "Rows, columns: "
2748 msgstr "Lignes, colonnes :"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2751 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2752 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2755 msgid "Width, height: "
2756 msgstr "Largeur, hauteur :"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2759 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2760 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2763 msgid "Use saved size and position of the tile"
2764 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2767 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2768 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2771 msgid " <b>_Create</b> "
2772 msgstr " <b>_Créer</b> "
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2775 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2776 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2778 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2779 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2780 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2781 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2782 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2784 msgid " _Unclump "
2785 msgstr "É_parpiller"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2788 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2789 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2792 msgid " Re_move "
2793 msgstr "_Supprimer"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2796 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2797 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2800 msgid " R_eset "
2801 msgstr " R-à-_z"
2803 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2805 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2806 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2809 #: ../src/verbs.cpp:2623
2810 msgid "_Page"
2811 msgstr "_Page"
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2814 #: ../src/verbs.cpp:2627
2815 msgid "_Drawing"
2816 msgstr "_Dessin"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2819 #: ../src/verbs.cpp:2629
2820 msgid "_Selection"
2821 msgstr "_Sélection"
2823 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2824 msgid "_Custom"
2825 msgstr "P_ersonnalisée"
2827 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2828 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2829 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2831 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2832 msgid "Units:"
2833 msgstr "Unités :"
2835 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2836 msgid "_x0:"
2837 msgstr "_x0 :"
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2840 msgid "x_1:"
2841 msgstr "x_1 :"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2844 msgid "Wid_th:"
2845 msgstr "La_rgeur :"
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2848 msgid "_y0:"
2849 msgstr "_y0 :"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2852 msgid "y_1:"
2853 msgstr "y_1 :"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2856 msgid "Hei_ght:"
2857 msgstr "Hau_teur :"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2860 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2861 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2864 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2865 msgid "_Width:"
2866 msgstr "_Largeur :"
2868 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2870 msgid "pixels at"
2871 msgstr "pixels à"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2874 msgid "dp_i"
2875 msgstr "_ppp"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2879 msgid "_Height:"
2880 msgstr "_Hauteur :"
2882 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2885 msgid "dpi"
2886 msgstr "ppp"
2888 #. true = has mnemonic
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2890 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2891 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2894 msgid "_Browse..."
2895 msgstr "_Parcourir..."
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2898 msgid "Batch export all selected objects"
2899 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2902 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2903 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2906 msgid "Hide all except selected"
2907 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2910 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2911 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2913 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2914 msgid "_Export"
2915 msgstr "_Exporter"
2917 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2918 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2919 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2922 #, c-format
2923 msgid "Batch export %d selected object"
2924 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2925 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2926 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2929 msgid "Export in progress"
2930 msgstr "Export en cours"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2933 #, c-format
2934 msgid "Exporting %d files"
2935 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2939 #, c-format
2940 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2941 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2944 msgid "You have to enter a filename"
2945 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2948 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2949 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2952 #, c-format
2953 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2954 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2957 #, c-format
2958 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2959 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2962 msgid "Select a filename for exporting"
2963 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2965 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2966 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2967 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2968 #, c-format
2969 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2970 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2971 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2972 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2976 msgid "exact"
2977 msgstr "exacte"
2979 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2980 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2981 msgid "partial"
2982 msgstr "partielle"
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2986 msgid "No objects found"
2987 msgstr "Aucun objet trouvé"
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2990 msgid "T_ype: "
2991 msgstr "T_ype : "
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2995 msgid "Search in all object types"
2996 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2998 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2999 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3000 msgid "All types"
3001 msgstr "Tous les types"
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3004 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3005 msgid "Search all shapes"
3006 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3008 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3009 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3010 msgid "All shapes"
3011 msgstr "Toutes les formes"
3013 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3014 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3015 msgid "Search rectangles"
3016 msgstr "Rechercher les rectangle"
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3020 msgid "Rectangles"
3021 msgstr "Rectangles"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3025 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3026 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3030 msgid "Ellipses"
3031 msgstr "Ellipses"
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3035 msgid "Search stars and polygons"
3036 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3040 msgid "Stars"
3041 msgstr "Étoiles"
3043 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3045 msgid "Search spirals"
3046 msgstr "Rechercher les spirales"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3050 msgid "Spirals"
3051 msgstr "Spirales"
3053 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3054 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3055 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3057 msgid "Search paths, lines, polylines"
3058 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3063 msgid "Paths"
3064 msgstr "Chemins"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3068 msgid "Search text objects"
3069 msgstr "Rechercher les objets textes"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3073 msgid "Texts"
3074 msgstr "Textes"
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3078 msgid "Search groups"
3079 msgstr "Rechercher les groupes"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3083 msgid "Groups"
3084 msgstr "Groupes"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3088 msgid "Search clones"
3089 msgstr "Rechercher les clones"
3091 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3092 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3093 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3096 msgid "find|Clones"
3097 msgstr "Clones"
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3101 msgid "Search images"
3102 msgstr "Rechercher les images"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3106 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3107 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3108 msgid "Images"
3109 msgstr "Images"
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3113 msgid "Search offset objects"
3114 msgstr "Rechercher les objets offset"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3118 msgid "Offsets"
3119 msgstr "Offsets"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3123 msgid "_Text: "
3124 msgstr "_Texte : "
3126 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3128 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3129 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3133 msgid "_ID: "
3134 msgstr "_ID : "
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3138 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3139 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3143 msgid "_Style: "
3144 msgstr "_Style : "
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3148 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3149 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3151 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3152 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3153 msgid "_Attribute: "
3154 msgstr "_Attribut : "
3156 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3157 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3158 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3159 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3161 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3162 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3163 msgid "Search in s_election"
3164 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3168 msgid "Limit search to the current selection"
3169 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3173 msgid "Search in current _layer"
3174 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3178 msgid "Limit search to the current layer"
3179 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3183 msgid "Include _hidden"
3184 msgstr "Inclure cac_hés"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3188 msgid "Include hidden objects in search"
3189 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3193 msgid "Include l_ocked"
3194 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3198 msgid "Include locked objects in search"
3199 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3201 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3203 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3205 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3207 msgid "_Clear"
3208 msgstr "Effa_cer"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3212 msgid "Clear values"
3213 msgstr "Effacer les valeurs"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3217 msgid "_Find"
3218 msgstr "_Rechercher"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3222 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3223 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3225 #. Create the label for the object id
3226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3230 msgid "_Id"
3231 msgstr "_Id"
3233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3234 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3235 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3237 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3239 #: ../src/verbs.cpp:2486
3240 #: ../src/verbs.cpp:2492
3241 msgid "_Set"
3242 msgstr "_Définir"
3244 #. Create the label for the object label
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3246 msgid "_Label"
3247 msgstr "É_tiquette"
3249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3250 msgid "A freeform label for the object"
3251 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3253 #. Create the label for the object title
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3255 msgid "_Title"
3256 msgstr "_Titre"
3258 #. Create the frame for the object description
3259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3260 msgid "_Description"
3261 msgstr "_Description"
3263 #. Hide
3264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3265 msgid "_Hide"
3266 msgstr "Cac_her"
3268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3269 msgid "Check to make the object invisible"
3270 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3272 #. Lock
3273 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3275 msgid "L_ock"
3276 msgstr "Verr_ouiller"
3278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3279 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3280 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3282 #. Create the frame for interactivity options
3283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3284 msgid "_Interactivity"
3285 msgstr "_Interactivité"
3287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3289 msgid "Ref"
3290 msgstr "Réf"
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3293 msgid "Lock object"
3294 msgstr "Verrouiller l'objet"
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3297 msgid "Unlock object"
3298 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3301 msgid "Hide object"
3302 msgstr "Cacher l'objet"
3304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3305 msgid "Unhide object"
3306 msgstr "Montrer l'objet"
3308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3309 msgid "Id invalid! "
3310 msgstr "Id invalide !"
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3313 msgid "Id exists! "
3314 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3317 msgid "Set object ID"
3318 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3321 msgid "Set object label"
3322 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3325 msgid "Set object title"
3326 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3329 msgid "Set object description"
3330 msgstr "Définir la description d'un objet"
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3333 msgid "Href:"
3334 msgstr "Href :"
3336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3337 msgid "Target:"
3338 msgstr "Cible :"
3340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3341 msgid "Type:"
3342 msgstr "Type :"
3344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3345 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3347 msgid "Role:"
3348 msgstr "Rôle :"
3350 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3351 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3353 msgid "Arcrole:"
3354 msgstr "Arc-rôle :"
3356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3358 msgid "Title:"
3359 msgstr "Titre :"
3361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3363 msgid "Show:"
3364 msgstr "Afficher :"
3366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3368 msgid "Actuate:"
3369 msgstr "Contenu non automatique :"
3371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3372 msgid "URL:"
3373 msgstr "URL :"
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3379 msgid "X:"
3380 msgstr "X :"
3382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3384 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3386 msgid "Y:"
3387 msgstr "Y :"
3389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3394 msgid "Width:"
3395 msgstr "Épaisseur :"
3397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3399 msgid "Height:"
3400 msgstr "Hauteur :"
3402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3403 #, c-format
3404 msgid "%s Properties"
3405 msgstr "Propriétés de %s"
3407 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3408 #, c-format
3409 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3410 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3412 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3413 #, c-format
3414 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3415 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3417 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3418 #, c-format
3419 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3420 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3422 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3423 msgid "<i>Checking...</i>"
3424 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3426 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3427 msgid "Fix spelling"
3428 msgstr "Corriger l'orthographe"
3430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3431 msgid "Suggestions:"
3432 msgstr "Proposition :"
3434 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3435 msgid "_Accept"
3436 msgstr "_Accepter"
3438 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3439 msgid "Accept the chosen suggestion"
3440 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3442 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3443 msgid "_Ignore once"
3444 msgstr "_Ignorer cette fois"
3446 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3447 msgid "Ignore this word only once"
3448 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3450 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3451 msgid "_Ignore"
3452 msgstr "_Ignorer"
3454 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3455 msgid "Ignore this word in this session"
3456 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3458 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3459 msgid "A_dd to dictionary:"
3460 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3462 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3463 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3464 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3466 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3467 msgid "_Stop"
3468 msgstr "_Arrêter"
3470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3471 msgid "Stop the check"
3472 msgstr "Arrêter la vérification"
3474 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3475 msgid "_Start"
3476 msgstr "_Démarrer"
3478 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3479 msgid "Start the check"
3480 msgstr "Démarrer la vérification"
3482 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3483 msgid "Font"
3484 msgstr "Police"
3486 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3488 msgid "Layout"
3489 msgstr "Disposition"
3491 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3492 msgid "Align lines left"
3493 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3495 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3496 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3497 msgid "Center lines"
3498 msgstr "Centrer les lignes"
3500 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3501 msgid "Align lines right"
3502 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3504 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3505 msgid "Justify lines"
3506 msgstr "Justifier les lignes"
3508 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3510 msgid "Horizontal text"
3511 msgstr "Texte horizontal"
3513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3515 msgid "Vertical text"
3516 msgstr "Texte vertical"
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3519 msgid "Line spacing:"
3520 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3522 #. Text
3523 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3524 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3526 #: ../src/verbs.cpp:2522
3527 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3528 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3529 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3530 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3531 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3532 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3533 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3534 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3535 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3536 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3537 msgid "Text"
3538 msgstr "Texte"
3540 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3541 msgid "Set as default"
3542 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3545 #: ../src/text-context.cpp:1496
3546 msgid "Set text style"
3547 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3549 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3550 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3551 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3554 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3555 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3558 #, c-format
3559 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3560 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3563 msgid "Drag to reorder nodes"
3564 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3566 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3567 msgid "New element node"
3568 msgstr "Nouveau nœud élément"
3570 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3571 msgid "New text node"
3572 msgstr "Nouveau nœud texte"
3574 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3576 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3577 msgid "Duplicate node"
3578 msgstr "Dupliquer le nœud"
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3581 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3582 msgstr "Supprimer le nœud"
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3586 msgid "Unindent node"
3587 msgstr "Désindenter le nœud"
3589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3590 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3591 msgid "Indent node"
3592 msgstr "Indenter le nœud"
3594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3596 msgid "Raise node"
3597 msgstr "Monter le nœud"
3599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3601 msgid "Lower node"
3602 msgstr "Descendre le nœud"
3604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3606 msgid "Delete attribute"
3607 msgstr "Supprimer l'attribut"
3609 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3611 msgid "Attribute name"
3612 msgstr "Nom de l'attribut"
3614 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3615 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3616 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3617 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3618 msgid "Set attribute"
3619 msgstr "Définir l'attribut"
3621 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3623 msgid "Set"
3624 msgstr "Définir"
3626 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3628 msgid "Attribute value"
3629 msgstr "Valeur de l'attribut"
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3632 msgid "Drag XML subtree"
3633 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3636 msgid "New element node..."
3637 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3639 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3640 msgid "Cancel"
3641 msgstr "Annuler"
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3644 msgid "Create"
3645 msgstr "Créer"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3648 msgid "Create new element node"
3649 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3652 msgid "Create new text node"
3653 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3656 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3657 msgstr "Supprimer le nœud"
3659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3660 msgid "Change attribute"
3661 msgstr "Modifier l'attribut"
3663 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3665 msgid "Grid _units:"
3666 msgstr "_Unités de la grille :"
3668 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3669 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3670 msgid "_Origin X:"
3671 msgstr "_Origine X :"
3673 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3674 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3677 msgid "X coordinate of grid origin"
3678 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3680 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3681 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3682 msgid "O_rigin Y:"
3683 msgstr "O_rigine Y :"
3685 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3689 msgid "Y coordinate of grid origin"
3690 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3692 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3693 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3694 msgid "Spacing _Y:"
3695 msgstr "Espacement _Y :"
3697 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3699 msgid "Base length of z-axis"
3700 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3705 msgid "Angle X:"
3706 msgstr "Angle X :"
3708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3710 msgid "Angle of x-axis"
3711 msgstr "Angle de l'axe x"
3713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3716 msgid "Angle Z:"
3717 msgstr "Angle Z :"
3719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3721 msgid "Angle of z-axis"
3722 msgstr "Angle de l'axe z"
3724 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3725 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3726 msgid "Grid line _color:"
3727 msgstr "_Couleur de la grille :"
3729 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3730 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3731 msgid "Grid line color"
3732 msgstr "Couleur de la grille"
3734 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3735 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3736 msgid "Color of grid lines"
3737 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3739 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3741 msgid "Ma_jor grid line color:"
3742 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3744 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3745 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3746 msgid "Major grid line color"
3747 msgstr "Couleur de la grille principale"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3750 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3751 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3752 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3755 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3756 msgid "_Major grid line every:"
3757 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3761 msgid "lines"
3762 msgstr "lignes"
3764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3765 msgid "Rectangular grid"
3766 msgstr "Grille rectangulaire"
3768 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3769 msgid "Axonometric grid"
3770 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3772 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3773 msgid "Create new grid"
3774 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3776 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3777 msgid "_Enabled"
3778 msgstr "_Activé"
3780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3781 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3782 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3784 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3785 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3786 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3789 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3790 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3793 msgid "_Visible"
3794 msgstr "_Visible"
3796 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3797 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3798 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3801 msgid "Spacing _X:"
3802 msgstr "Espacement _X :"
3804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3806 msgid "Distance between vertical grid lines"
3807 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3809 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3811 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3812 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3815 msgid "_Show dots instead of lines"
3816 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3819 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3820 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3822 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3827 msgid "UNDEFINED"
3828 msgstr "INDÉFINI"
3830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3831 msgid "grid line"
3832 msgstr "ligne de grille"
3834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3835 msgid "grid intersection"
3836 msgstr "intersections de grille"
3838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3839 msgid "guide"
3840 msgstr "guide"
3842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3843 msgid "guide intersection"
3844 msgstr "intersections de guide"
3846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3847 msgid "grid-guide intersection"
3848 msgstr "intersections grille-guides"
3850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3851 msgid "cusp node"
3852 msgstr "nœud dur"
3854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3855 msgid "smooth node"
3856 msgstr "nœud doux"
3858 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3859 msgid "path"
3860 msgstr "chemin"
3862 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3863 msgid "path intersection"
3864 msgstr "Intersection de chemin"
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3867 msgid "bounding box corner"
3868 msgstr "coins de boîte englobante"
3870 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3871 msgid "bounding box side"
3872 msgstr "bord de boîte englobante"
3874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3875 msgid "bounding box"
3876 msgstr "boîte englobante"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3879 msgid "page border"
3880 msgstr "bord de page"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3883 msgid "line midpoint"
3884 msgstr "milieu de ligne"
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3887 msgid "object midpoint"
3888 msgstr "centre d'objet"
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3891 msgid "object rotation center"
3892 msgstr "centre de rotation d'objet"
3894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3895 msgid "handle"
3896 msgstr "poignée"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3899 msgid "bounding box side midpoint"
3900 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3903 msgid "bounding box midpoint"
3904 msgstr "centre de boîte englobante"
3906 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3907 msgid "page corner"
3908 msgstr "coin de page"
3910 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3911 msgid "convex hull corner"
3912 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3915 msgid "quadrant point"
3916 msgstr "point de quadrant"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3919 msgid "center"
3920 msgstr "centre"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3923 msgid "corner"
3924 msgstr "coin"
3926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3927 msgid "text baseline"
3928 msgstr "ligne de base de texte"
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3931 msgid "Bounding box corner"
3932 msgstr "Coin de boîte englobante"
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3935 msgid "Bounding box midpoint"
3936 msgstr "Centre de boîte englobante"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3939 msgid "Bounding box side midpoint"
3940 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3943 msgid "Smooth node"
3944 msgstr "Nœuds doux"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3947 msgid "Cusp node"
3948 msgstr "Nœud dur"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3951 msgid "Line midpoint"
3952 msgstr "Milieu de ligne"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3955 msgid "Object midpoint"
3956 msgstr "Centre d'objet"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3959 msgid "Object rotation center"
3960 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3963 msgid "Handle"
3964 msgstr "Poignée"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3967 msgid "Path intersection"
3968 msgstr "Intersections de chemin"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3971 msgid "Guide"
3972 msgstr "Guide"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3975 msgid "Guide origin"
3976 msgstr "Origine du guide"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3979 msgid "Convex hull corner"
3980 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3983 msgid "Quadrant point"
3984 msgstr "Point de quadrant"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3988 msgid "Center"
3989 msgstr "Centre"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3992 msgid "Corner"
3993 msgstr "Coin"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3996 msgid "Text baseline"
3997 msgstr "Ligne de base de texte"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4000 msgid " to "
4001 msgstr " à "
4003 #: ../src/document.cpp:441
4004 #, c-format
4005 msgid "New document %d"
4006 msgstr "Nouveau document %d"
4008 #: ../src/document.cpp:473
4009 #, c-format
4010 msgid "Memory document %d"
4011 msgstr "Document d'information %d"
4013 #: ../src/document.cpp:628
4014 #, c-format
4015 msgid "Unnamed document %d"
4016 msgstr "Document sans nom %d"
4018 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4019 #: ../src/draw-context.cpp:581
4020 msgid "Path is closed."
4021 msgstr "Le chemin est fermé."
4023 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4024 #: ../src/draw-context.cpp:596
4025 msgid "Closing path."
4026 msgstr "Fermeture de chemin."
4028 #: ../src/draw-context.cpp:706
4029 msgid "Draw path"
4030 msgstr "Dessiner un chemin"
4032 #: ../src/draw-context.cpp:866
4033 msgid "Creating single dot"
4034 msgstr "Création d'un point isolé"
4036 #: ../src/draw-context.cpp:867
4037 msgid "Create single dot"
4038 msgstr "Créer un point isolé"
4040 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4041 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4042 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4043 #, c-format
4044 msgid " alpha %.3g"
4045 msgstr " alpha %.3g"
4047 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4048 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4049 #, c-format
4050 msgid ", averaged with radius %d"
4051 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4053 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4054 #, c-format
4055 msgid " under cursor"
4056 msgstr " sous le curseur"
4058 #. message, to show in the statusbar
4059 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4060 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4061 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4063 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4064 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4065 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4066 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4068 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4069 msgid "Set picked color"
4070 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4072 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4073 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4074 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4076 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4077 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4078 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4080 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4081 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4082 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4084 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4085 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4086 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4088 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4089 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4090 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4092 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4093 msgid "Draw calligraphic stroke"
4094 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4096 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4097 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4098 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4100 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4101 msgid "Draw eraser stroke"
4102 msgstr "Donner un coup de gomme"
4104 #: ../src/event-context.cpp:612
4105 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4106 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4108 #: ../src/event-log.cpp:37
4109 msgid "[Unchanged]"
4110 msgstr "[Inchangé]"
4112 #. Edit
4113 #: ../src/event-log.cpp:264
4114 #: ../src/event-log.cpp:267
4115 #: ../src/verbs.cpp:2276
4116 msgid "_Undo"
4117 msgstr "Ann_uler"
4119 #: ../src/event-log.cpp:274
4120 #: ../src/event-log.cpp:278
4121 #: ../src/verbs.cpp:2278
4122 msgid "_Redo"
4123 msgstr "Réta_blir"
4125 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4126 msgid "Dependency:"
4127 msgstr "Dépendance :"
4129 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4130 msgid "  type: "
4131 msgstr "  type : "
4133 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4134 msgid "  location: "
4135 msgstr "  emplacement : "
4137 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4138 msgid "  string: "
4139 msgstr "  chaîne : "
4141 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4142 msgid "  description: "
4143 msgstr "  description : "
4145 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4146 msgid " (No preferences)"
4147 msgstr " (Pas de préférences)"
4149 #. This is some filler text, needs to change before relase
4150 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4151 msgid ""
4152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4153 "\n"
4154 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4155 msgstr ""
4156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4157 "\n"
4158 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4160 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4161 msgid "Show dialog on startup"
4162 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4164 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4165 #, c-format
4166 msgid "'%s' working, please wait..."
4167 msgstr "'%s' en cours..."
4169 #. static int i = 0;
4170 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4171 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4172 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4173 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4175 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4176 msgid "an ID was not defined for it."
4177 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4179 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4180 msgid "there was no name defined for it."
4181 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4183 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4184 msgid "the XML description of it got lost."
4185 msgstr "sa description XML a été perdue."
4187 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4188 msgid "no implementation was defined for the extension."
4189 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4191 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4192 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4193 msgid "a dependency was not met."
4194 msgstr "une dépendance est manquante."
4196 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4197 msgid "Extension \""
4198 msgstr "L'extension « "
4200 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4201 msgid "\" failed to load because "
4202 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4204 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4205 #, c-format
4206 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4207 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4209 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4210 msgid "Name:"
4211 msgstr "Nom :"
4213 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4214 msgid "ID:"
4215 msgstr "Id :"
4217 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4218 msgid "State:"
4219 msgstr "État :"
4221 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4222 msgid "Loaded"
4223 msgstr "Chargée"
4225 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4226 msgid "Unloaded"
4227 msgstr "Non chargée"
4229 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4230 msgid "Deactivated"
4231 msgstr "Désactivée"
4233 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4234 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4235 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4237 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4238 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4239 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4241 #: ../src/extension/init.cpp:274
4242 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4243 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4245 #: ../src/extension/init.cpp:288
4246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4247 #, c-format
4248 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4249 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4252 msgid "Adaptive Threshold"
4253 msgstr "Seuil adaptatif"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4265 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4267 msgid "Width"
4268 msgstr "Largeur"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4276 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4278 msgid "Height"
4279 msgstr "Hauteur"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4282 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4284 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4285 msgid "Offset"
4286 msgstr "Offset"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4322 msgid "Raster"
4323 msgstr "Images matricielles"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4326 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4327 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4330 msgid "Add Noise"
4331 msgstr "Ajouter du bruit"
4333 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4335 #: ../src/rdf.cpp:238
4336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4338 msgid "Type"
4339 msgstr "Type"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4342 msgid "Uniform Noise"
4343 msgstr "Bruit uniforme"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4346 msgid "Gaussian Noise"
4347 msgstr "Bruit gaussien"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4350 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4351 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4354 msgid "Impulse Noise"
4355 msgstr "Bruit en créneaux"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4358 msgid "Laplacian Noise"
4359 msgstr "Bruit laplacien"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4362 msgid "Poisson Noise"
4363 msgstr "Bruit de Poisson"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4366 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4367 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4370 msgid "Blur"
4371 msgstr "Flou"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4382 msgid "Radius"
4383 msgstr "Rayon"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4391 msgid "Sigma"
4392 msgstr "Sigma"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4395 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4396 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4400 msgid "Channel"
4401 msgstr "Composante"
4403 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4405 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4406 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4407 msgid "Layer"
4408 msgstr "Calque"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4412 msgid "Red Channel"
4413 msgstr "Composante rouge"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4417 msgid "Green Channel"
4418 msgstr "Composante verte"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4422 msgid "Blue Channel"
4423 msgstr "Composante bleue"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4427 msgid "Cyan Channel"
4428 msgstr "Composante cyan"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4432 msgid "Magenta Channel"
4433 msgstr "Composante magenta"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4437 msgid "Yellow Channel"
4438 msgstr "Composante jaune"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4442 msgid "Black Channel"
4443 msgstr "Composante noire"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4447 msgid "Opacity Channel"
4448 msgstr "Composante opacité"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4452 msgid "Matte Channel"
4453 msgstr "Composante matte"
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4456 msgid "Extract specific channel from image."
4457 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4460 msgid "Charcoal"
4461 msgstr "Fusain"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4464 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4465 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4468 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4469 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4472 msgid "Contrast"
4473 msgstr "Contraste"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4476 msgid "Adjust"
4477 msgstr "Ajuster"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4480 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4481 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4484 msgid "Cycle Colormap"
4485 msgstr "Cycle des couleurs"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4490 msgid "Amount"
4491 msgstr "Quantité"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4494 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4495 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4498 msgid "Despeckle"
4499 msgstr "Adoucir les parasites"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4502 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4503 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4506 msgid "Edge"
4507 msgstr "Contours"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4510 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4511 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4514 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4515 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4518 msgid "Enhance"
4519 msgstr "Améliorer"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4522 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4523 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4526 msgid "Equalize"
4527 msgstr "Égaliser"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4530 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4531 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4534 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4535 msgid "Gaussian Blur"
4536 msgstr "Flou gaussien"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4541 msgid "Factor"
4542 msgstr "Facteur"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4545 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4546 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4549 msgid "Implode"
4550 msgstr "Imploser"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4553 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4554 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4557 msgid "Level (with Channel)"
4558 msgstr "Niveau (par composante)"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4562 msgid "Black Point"
4563 msgstr "Point noir"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4567 msgid "White Point"
4568 msgstr "Point blanc"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4572 msgid "Gamma Correction"
4573 msgstr "Correction gamma"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4576 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4577 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4580 msgid "Level"
4581 msgstr "Niveau"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4584 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4585 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4588 msgid "Median"
4589 msgstr "Médiane"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4592 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4593 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4596 msgid "HSB Adjust"
4597 msgstr "Ajuster TSV"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4600 #: ../src/flood-context.cpp:250
4601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4606 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4607 msgid "Hue"
4608 msgstr "Teinte"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4611 #: ../src/flood-context.cpp:251
4612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4618 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4619 msgid "Saturation"
4620 msgstr "Saturation"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4623 msgid "Brightness"
4624 msgstr "Luminosité"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4627 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4628 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4631 msgid "Negate"
4632 msgstr "Inverser"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4635 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4636 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4639 msgid "Normalize"
4640 msgstr "Normaliser"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4643 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4644 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4647 msgid "Oil Paint"
4648 msgstr "Peinture à l'huile"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4651 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4652 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4655 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4659 msgid "Raise"
4660 msgstr "Relief"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4663 msgid "Raised"
4664 msgstr "En relief"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4667 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4668 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4671 msgid "Reduce Noise"
4672 msgstr "Réduire le bruit"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4676 msgid "Order"
4677 msgstr "Ordre"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4680 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4681 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4684 msgid "Resample"
4685 msgstr "Ré-échantillonnage"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4688 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4689 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4692 msgid "Shade"
4693 msgstr "Ombre"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4697 msgid "Azimuth"
4698 msgstr "Azimut"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4702 msgid "Elevation"
4703 msgstr "Élévation"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4706 msgid "Colored Shading"
4707 msgstr "Ombrage coloré"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4710 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4711 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4714 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4715 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4718 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4719 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4722 msgid "Dither"
4723 msgstr "Dispersion"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4726 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4727 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4730 msgid "Swirl"
4731 msgstr "Tourbillon"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4734 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4735 msgid "Degrees"
4736 msgstr "Degrés"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4739 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4740 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4742 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4746 msgid "Threshold"
4747 msgstr "Seuil"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4750 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4751 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4754 msgid "Unsharp Mask"
4755 msgstr "Masque de netteté"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4758 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4759 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4762 msgid "Wave"
4763 msgstr "Onde"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4766 msgid "Amplitude"
4767 msgstr "Amplitude"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4770 msgid "Wavelength"
4771 msgstr "Longueur d'onde"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4774 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4775 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4777 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4778 msgid "Inset/Outset Halo"
4779 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4781 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4782 msgid "Width in px of the halo"
4783 msgstr "Largeur en px du halo"
4785 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4786 msgid "Number of steps"
4787 msgstr "Nombre de passes"
4789 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4790 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4791 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4793 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4794 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4795 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4796 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4798 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4799 msgid "Generate from Path"
4800 msgstr "Générer à partir du chemin"
4802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4803 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4804 msgid "PostScript"
4805 msgstr "PostScript"
4807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4809 msgid "Restrict to PS level"
4810 msgstr "Restreindre au format PS"
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4813 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4814 msgid "PostScript level 3"
4815 msgstr "PostScript niveau 3"
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4819 msgid "PostScript level 2"
4820 msgstr "PostScript niveau 2"
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4824 msgid "Export area is whole canvas"
4825 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4827 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4828 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4829 msgid "Export area is the drawing"
4830 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4832 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4833 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4835 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4836 msgid "Convert texts to paths"
4837 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4842 msgid "Rasterize filter effects"
4843 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4847 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4848 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4849 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4853 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4854 msgid "Limit export to the object with ID"
4855 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4858 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4859 msgid "PostScript (*.ps)"
4860 msgstr "PostScript (*.ps)"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4863 msgid "PostScript File"
4864 msgstr "Fichier PostScript"
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4867 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4868 msgid "Encapsulated PostScript"
4869 msgstr "PostScript encapsulé"
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4872 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4873 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4874 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4877 msgid "Encapsulated PostScript File"
4878 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4881 msgid "Restrict to PDF version"
4882 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4884 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4885 msgid "PDF 1.4"
4886 msgstr "PDF 1.4"
4888 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4889 msgid "Export drawing, not page"
4890 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4892 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4893 msgid "Export canvas"
4894 msgstr "Exporter la zone de travail"
4896 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4897 msgid "EMF Input"
4898 msgstr "Entrée EMF"
4900 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4901 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4902 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4904 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4905 msgid "Enhanced Metafiles"
4906 msgstr "Métafichier amélioré"
4908 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4909 msgid "WMF Input"
4910 msgstr "Entrée WMF"
4912 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4913 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4914 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4916 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4917 msgid "Windows Metafiles"
4918 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4920 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4921 msgid "EMF Output"
4922 msgstr "Sortie EMF"
4924 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4925 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4926 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4928 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4929 msgid "Enhanced Metafile"
4930 msgstr "Métafichier amélioré"
4932 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4933 msgid "Drop Shadow"
4934 msgstr "Ombre portée"
4936 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4937 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4938 msgid "Blur radius, px"
4939 msgstr "Rayon du flou (px)"
4941 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4942 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4943 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4946 msgid "Opacity, %"
4947 msgstr "Opacité, %"
4949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4951 msgid "Horizontal offset, px"
4952 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4956 msgid "Vertical offset, px"
4957 msgstr "Décalage vertical (px)"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4960 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4961 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4962 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4963 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4965 msgid "Filters"
4966 msgstr "Filtres"
4968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4969 msgid "Black, blurred drop shadow"
4970 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4973 msgid "Drop Glow"
4974 msgstr "Lueur projetée"
4976 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4977 msgid "White, blurred drop glow"
4978 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4980 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4981 msgid "Bundled"
4982 msgstr "Intégré"
4984 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4985 msgid "Personal"
4986 msgstr "Personnel"
4988 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4989 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4990 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
4992 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4993 msgid "Snow crest"
4994 msgstr "Crête neigeuse"
4996 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4997 msgid "Drift Size"
4998 msgstr "Dimension de dérive"
5000 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5001 msgid "Snow has fallen on object"
5002 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5004 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5005 #, c-format
5006 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5007 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5009 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5010 msgid "GIMP Gradients"
5011 msgstr "Dégradés GIMP"
5013 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5014 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5015 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5017 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5018 msgid "Gradients used in GIMP"
5019 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5021 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5023 msgid "Grid"
5024 msgstr "Grille"
5026 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5027 msgid "Line Width"
5028 msgstr "Largeur de ligne"
5030 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5031 msgid "Horizontal Spacing"
5032 msgstr "Espacement horizontal"
5034 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5035 msgid "Vertical Spacing"
5036 msgstr "Espacement vertical"
5038 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5039 msgid "Horizontal Offset"
5040 msgstr "Décalage horizontal"
5042 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5043 msgid "Vertical Offset"
5044 msgstr "Décalage vertical"
5046 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5048 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5049 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5051 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5054 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5056 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5060 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5061 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5064 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5065 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5066 msgid "Render"
5067 msgstr "Rendu"
5069 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5070 msgid "Draw a path which is a grid"
5071 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5073 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5074 msgid "JavaFX Output"
5075 msgstr "Sortie JavaFX"
5077 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5078 msgid "JavaFX (*.fx)"
5079 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5081 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5082 msgid "JavaFX Raytracer File"
5083 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5085 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5086 msgid "LaTeX Print"
5087 msgstr "Impression LaTeX"
5089 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5090 msgid "LaTeX Output"
5091 msgstr "Sortie Latex"
5093 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5094 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5095 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5097 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5098 msgid "LaTeX PSTricks File"
5099 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5101 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5102 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5103 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5105 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5106 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5107 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5109 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5110 msgid "OpenDocument drawing file"
5111 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5113 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5114 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5116 msgid "media box"
5117 msgstr "media box"
5119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5120 msgid "crop box"
5121 msgstr "crop box"
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5124 msgid "trim box"
5125 msgstr "trim box"
5127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5128 msgid "bleed box"
5129 msgstr "bleed box"
5131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5132 msgid "art box"
5133 msgstr "art box"
5135 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5136 msgid "Select page:"
5137 msgstr "Sélectionner une page :"
5139 #. Display total number of pages
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5141 #, c-format
5142 msgid "out of %i"
5143 msgstr "sur %i"
5145 #. Crop settings
5146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5147 msgid "Clip to:"
5148 msgstr "Couper à :"
5150 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5151 msgid "Page settings"
5152 msgstr "Propriétés de la page"
5154 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5155 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5156 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5159 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5160 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5162 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5163 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5164 msgid "rough"
5165 msgstr "grossier"
5167 #. Text options
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5169 msgid "Text handling:"
5170 msgstr "Gestion du texte :"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5174 msgid "Import text as text"
5175 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5178 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5179 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5182 msgid "Embed images"
5183 msgstr "Incorporer les images"
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5186 msgid "Import settings"
5187 msgstr "Préférences pour l'importation"
5189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5190 msgid "PDF Import Settings"
5191 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5196 msgid "pdfinput|medium"
5197 msgstr "moyen"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5200 msgid "fine"
5201 msgstr "fin"
5203 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5204 msgid "very fine"
5205 msgstr "très fin"
5207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5208 msgid "PDF Input"
5209 msgstr "Entrée PDF"
5211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5212 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5213 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5215 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5216 msgid "Adobe Portable Document Format"
5217 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5220 msgid "AI Input"
5221 msgstr "Entrée AI"
5223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5224 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5225 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5228 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5229 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5231 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5232 msgid "PovRay Output"
5233 msgstr "Sortie PovRay"
5235 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5236 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5237 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5239 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5240 msgid "PovRay Raytracer File"
5241 msgstr "Fichier PovRay"
5243 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5244 msgid "SVG Input"
5245 msgstr "Entrée SVG"
5247 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5248 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5249 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5251 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5252 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5253 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5255 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5256 msgid "SVG Output Inkscape"
5257 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5259 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5260 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5261 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5263 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5264 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5265 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5268 msgid "SVG Output"
5269 msgstr "Sortie SVG"
5271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5272 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5273 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5276 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5277 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5280 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5281 msgid "SVGZ Input"
5282 msgstr "Entrée SVGZ"
5284 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5286 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5287 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5288 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5289 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5292 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5293 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5295 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5296 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5297 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5298 msgid "SVGZ Output"
5299 msgstr "Sortie SVGZ"
5301 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5302 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5303 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5304 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5305 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5307 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5308 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5309 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5312 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5313 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5315 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5316 msgid "Windows 32-bit Print"
5317 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5319 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5320 msgid "WPG Input"
5321 msgstr "Entrée WPG"
5323 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5324 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5325 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5327 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5328 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5329 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5331 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5332 msgid "Live preview"
5333 msgstr "Aperçu en direct"
5335 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5336 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5337 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5339 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5340 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5341 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5342 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5343 #: ../src/extension/system.cpp:104
5344 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5345 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5347 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5348 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5349 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5350 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5351 #: ../src/file.cpp:157
5352 msgid "default.svg"
5353 msgstr "default.fr.svg"
5355 #: ../src/file.cpp:249
5356 #: ../src/file.cpp:1036
5357 #, c-format
5358 msgid "Failed to load the requested file %s"
5359 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5361 #: ../src/file.cpp:274
5362 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5363 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5365 #: ../src/file.cpp:280
5366 #, c-format
5367 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5368 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5370 #: ../src/file.cpp:309
5371 msgid "Document reverted."
5372 msgstr "Document rechargé."
5374 #: ../src/file.cpp:311
5375 msgid "Document not reverted."
5376 msgstr "Document non rechargé."
5378 #: ../src/file.cpp:461
5379 msgid "Select file to open"
5380 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5382 #: ../src/file.cpp:548
5383 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5384 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5386 #: ../src/file.cpp:553
5387 #, c-format
5388 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5389 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5390 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5391 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5393 #: ../src/file.cpp:558
5394 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5395 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5397 #: ../src/file.cpp:587
5398 #, c-format
5399 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5400 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5402 #: ../src/file.cpp:588
5403 #: ../src/file.cpp:596
5404 #: ../src/file.cpp:602
5405 msgid "Document not saved."
5406 msgstr "Document non enregistré."
5408 #: ../src/file.cpp:595
5409 #, c-format
5410 msgid "File %s could not be saved."
5411 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5413 #: ../src/file.cpp:609
5414 msgid "Document saved."
5415 msgstr "Document enregistré."
5417 #: ../src/file.cpp:750
5418 #: ../src/file.cpp:1161
5419 #: ../src/file.cpp:1281
5420 #, c-format
5421 msgid "drawing%s"
5422 msgstr "dessin%s"
5424 #: ../src/file.cpp:756
5425 #, c-format
5426 msgid "drawing-%d%s"
5427 msgstr "dessin-%d%s"
5429 #: ../src/file.cpp:775
5430 msgid "Select file to save a copy to"
5431 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5433 #: ../src/file.cpp:777
5434 msgid "Select file to save to"
5435 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5437 #: ../src/file.cpp:857
5438 msgid "No changes need to be saved."
5439 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5441 #: ../src/file.cpp:874
5442 msgid "Saving document..."
5443 msgstr "Enregistrement du document..."
5445 #: ../src/file.cpp:1033
5446 msgid "Import"
5447 msgstr "Importer"
5449 #: ../src/file.cpp:1063
5450 msgid "Select file to import"
5451 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5453 #: ../src/file.cpp:1182
5454 #: ../src/file.cpp:1296
5455 msgid "Select file to export to"
5456 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5458 #: ../src/file.cpp:1328
5459 #, c-format
5460 msgid "Error saving a temporary copy"
5461 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5463 #: ../src/file.cpp:1348
5464 msgid "Open Clip Art Login"
5465 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5467 #: ../src/file.cpp:1374
5468 #, c-format
5469 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5470 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5472 #: ../src/file.cpp:1395
5473 msgid "Document exported..."
5474 msgstr "Document exporté..."
5476 #: ../src/file.cpp:1423
5477 #: ../src/verbs.cpp:2265
5478 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5479 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5482 msgid "Blend"
5483 msgstr "Fondre"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5486 msgid "Color Matrix"
5487 msgstr "Matrice de couleurs"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5490 msgid "Component Transfer"
5491 msgstr "Transfert de composantes"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5494 msgid "Composite"
5495 msgstr "Composite"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5498 msgid "Convolve Matrix"
5499 msgstr "Matrice de convolution"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5502 msgid "Diffuse Lighting"
5503 msgstr "Éclairage diffus"
5505 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5506 msgid "Displacement Map"
5507 msgstr "Displacement Map"
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5510 msgid "Flood"
5511 msgstr "Remplissage"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5514 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5515 msgid "Image"
5516 msgstr "Image"
5518 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5519 msgid "Merge"
5520 msgstr "Fusionner"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5523 msgid "Specular Lighting"
5524 msgstr "Éclairage spéculaire"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5527 msgid "Tile"
5528 msgstr "Paver"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5532 msgid "Turbulence"
5533 msgstr "Turbulence"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5536 msgid "Source Graphic"
5537 msgstr "Source image"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5540 msgid "Source Alpha"
5541 msgstr "Opacité de la source"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5544 msgid "Background Image"
5545 msgstr "Image de fond"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5548 msgid "Background Alpha"
5549 msgstr "Opacité de fond"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5552 msgid "Fill Paint"
5553 msgstr "Remplissage"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5556 msgid "Stroke Paint"
5557 msgstr "Remplissage du contour"
5559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5562 msgid "filterBlendMode|Normal"
5563 msgstr "Normal"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5566 msgid "Multiply"
5567 msgstr "Produit"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5570 msgid "Screen"
5571 msgstr "Superposition"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5574 msgid "Darken"
5575 msgstr "Obscurcir"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5578 msgid "Lighten"
5579 msgstr "Éclaircir"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5582 msgid "Matrix"
5583 msgstr "Matrice"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5586 msgid "Saturate"
5587 msgstr "Saturation"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5590 msgid "Hue Rotate"
5591 msgstr "Décalage de teinte"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5594 msgid "Luminance to Alpha"
5595 msgstr "Luminance vers opacité"
5597 #. File
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5599 #: ../src/verbs.cpp:2242
5600 msgid "Default"
5601 msgstr "Défaut"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5604 msgid "Over"
5605 msgstr "Over"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5608 msgid "In"
5609 msgstr "In"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5612 msgid "Out"
5613 msgstr "Out"
5615 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5616 msgid "Atop"
5617 msgstr "Atop"
5619 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5620 msgid "XOR"
5621 msgstr "XOR"
5623 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5624 msgid "Arithmetic"
5625 msgstr "Arithmetic"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5628 msgid "Identity"
5629 msgstr "Identité"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5632 msgid "Table"
5633 msgstr "Table"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5636 msgid "Discrete"
5637 msgstr "Discret"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5640 msgid "Linear"
5641 msgstr "Linéaire"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5644 msgid "Gamma"
5645 msgstr "Gamma"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5650 msgid "Duplicate"
5651 msgstr "Dupliquer"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5654 msgid "Wrap"
5655 msgstr "Retour à la ligne"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5658 #: ../src/flood-context.cpp:264
5659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5667 #: ../src/verbs.cpp:2239
5668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5672 msgid "None"
5673 msgstr "Aucun"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5676 #: ../src/flood-context.cpp:247
5677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5680 msgid "Red"
5681 msgstr "Rouge"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5684 #: ../src/flood-context.cpp:248
5685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5688 msgid "Green"
5689 msgstr "Vert"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5692 #: ../src/flood-context.cpp:249
5693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5696 msgid "Blue"
5697 msgstr "Bleu"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5700 #: ../src/flood-context.cpp:253
5701 msgid "Alpha"
5702 msgstr "Opacité"
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5705 msgid "Erode"
5706 msgstr "Contracter"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5709 msgid "Dilate"
5710 msgstr "Dilater"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5713 msgid "Fractal Noise"
5714 msgstr "Bruit fractal"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5717 msgid "Distant Light"
5718 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5721 msgid "Point Light"
5722 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5725 msgid "Spot Light"
5726 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5728 #: ../src/flood-context.cpp:246
5729 msgid "Visible Colors"
5730 msgstr "Couleurs visibles"
5732 #: ../src/flood-context.cpp:252
5733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5737 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5738 msgid "Lightness"
5739 msgstr "Luminosité"
5741 #: ../src/flood-context.cpp:265
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5743 msgid "Small"
5744 msgstr "Petit"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:266
5747 msgid "Medium"
5748 msgstr "Moyen"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:267
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5752 msgid "Large"
5753 msgstr "Grand"
5755 #: ../src/flood-context.cpp:469
5756 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5757 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5759 #: ../src/flood-context.cpp:509
5760 #, c-format
5761 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5762 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5763 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5764 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5766 #: ../src/flood-context.cpp:513
5767 #, c-format
5768 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5769 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5770 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5771 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5773 #: ../src/flood-context.cpp:785
5774 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5775 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5776 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5778 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5779 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5780 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5782 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5783 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5784 msgid "Fill bounded area"
5785 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5787 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5788 msgid "Set style on object"
5789 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5791 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5792 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5793 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5795 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5796 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5797 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5798 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5800 #. POINT_LG_BEGIN
5801 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5803 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5804 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5806 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5807 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5808 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5809 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5811 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5813 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5814 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5816 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5817 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5818 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5819 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5820 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5821 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5823 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5824 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5825 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5826 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5828 #. POINT_RG_FOCUS
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5830 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5831 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5832 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5833 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5834 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5836 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5838 #, c-format
5839 msgid "%s selected"
5840 msgstr "%s sélectionné"
5842 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5843 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5844 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5845 #, c-format
5846 msgid " out of %d gradient handle"
5847 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5848 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5849 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5851 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5852 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5854 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5855 #, c-format
5856 msgid " on %d selected object"
5857 msgid_plural " on %d selected objects"
5858 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5859 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5861 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5862 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5863 #, c-format
5864 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5865 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5866 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5867 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5869 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5870 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5871 #, c-format
5872 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5873 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5874 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5875 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5877 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5878 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5879 #, c-format
5880 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5881 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5882 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5883 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5886 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5888 msgid "Add gradient stop"
5889 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5891 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5892 msgid "Simplify gradient"
5893 msgstr "Simplifier le dégradé"
5895 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5896 msgid "Create default gradient"
5897 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5899 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5900 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5901 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5904 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5905 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5907 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5908 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5909 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5911 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5912 msgid "Invert gradient"
5913 msgstr "Inverser le dégradé"
5915 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5916 #, c-format
5917 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5918 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5919 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5920 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5922 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5923 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5924 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5926 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5927 msgid "Merge gradient handles"
5928 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5930 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5931 msgid "Move gradient handle"
5932 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5934 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5936 msgid "Delete gradient stop"
5937 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5939 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5940 #, c-format
5941 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5942 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5944 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5945 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5946 msgid " (stroke)"
5947 msgstr " (contour)"
5949 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5950 #, c-format
5951 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5952 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5954 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5955 #, c-format
5956 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5957 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5959 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5960 #, c-format
5961 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5962 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5963 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5964 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5967 msgid "Move gradient handle(s)"
5968 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5970 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5971 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5972 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5974 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5975 msgid "Delete gradient stop(s)"
5976 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:37
5979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5980 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5983 msgid "Unit"
5984 msgstr "Unité"
5986 #. Add the units menu.
5987 #: ../src/helper/units.cpp:37
5988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5993 msgid "Units"
5994 msgstr "Unités"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:38
5997 msgid "Point"
5998 msgstr "Point"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:38
6001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6002 msgid "pt"
6003 msgstr "pt"
6005 #: ../src/helper/units.cpp:38
6006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6007 msgid "Points"
6008 msgstr "Points"
6010 #: ../src/helper/units.cpp:38
6011 msgid "Pt"
6012 msgstr "Pt"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:39
6015 msgid "Pica"
6016 msgstr "Pica"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:39
6019 msgid "pc"
6020 msgstr "pc"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:39
6023 msgid "Picas"
6024 msgstr "Picas"
6026 #: ../src/helper/units.cpp:39
6027 msgid "Pc"
6028 msgstr "Pc"
6030 #: ../src/helper/units.cpp:40
6031 msgid "Pixel"
6032 msgstr "Pixel"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:40
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6039 msgid "px"
6040 msgstr "px"
6042 #: ../src/helper/units.cpp:40
6043 msgid "Pixels"
6044 msgstr "Pixels"
6046 #: ../src/helper/units.cpp:40
6047 msgid "Px"
6048 msgstr "Px"
6050 #. You can add new elements from this point forward
6051 #: ../src/helper/units.cpp:42
6052 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6053 msgid "Percent"
6054 msgstr "Pourcent"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:42
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6058 msgid "%"
6059 msgstr "%"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:42
6062 msgid "Percents"
6063 msgstr "Pourcents"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:43
6066 msgid "Millimeter"
6067 msgstr "Millimètre"
6069 #: ../src/helper/units.cpp:43
6070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6071 msgid "mm"
6072 msgstr "mm"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:43
6075 msgid "Millimeters"
6076 msgstr "Millimètres"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:44
6079 msgid "Centimeter"
6080 msgstr "Centimètre"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:44
6083 msgid "cm"
6084 msgstr "cm"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:44
6087 msgid "Centimeters"
6088 msgstr "Centimètres"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:45
6091 msgid "Meter"
6092 msgstr "Mètre"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:45
6095 msgid "m"
6096 msgstr "m"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:45
6099 msgid "Meters"
6100 msgstr "Mètres"
6102 #. no svg_unit
6103 #: ../src/helper/units.cpp:46
6104 msgid "Inch"
6105 msgstr "Pouce"
6107 #: ../src/helper/units.cpp:46
6108 msgid "in"
6109 msgstr "in"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:46
6112 msgid "Inches"
6113 msgstr "Pouces"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:47
6116 msgid "Foot"
6117 msgstr "Pied"
6119 #: ../src/helper/units.cpp:47
6120 msgid "ft"
6121 msgstr "ft"
6123 #: ../src/helper/units.cpp:47
6124 msgid "Feet"
6125 msgstr "Pieds"
6127 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6129 #: ../src/helper/units.cpp:50
6130 msgid "Em square"
6131 msgstr "Em carré"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:50
6134 msgid "em"
6135 msgstr "em"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:50
6138 msgid "Em squares"
6139 msgstr "Em carrés"
6141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6142 #: ../src/helper/units.cpp:52
6143 msgid "Ex square"
6144 msgstr "Ex carré"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:52
6147 msgid "ex"
6148 msgstr "ex"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:52
6151 msgid "Ex squares"
6152 msgstr "Ex carrés"
6154 #: ../src/inkscape.cpp:328
6155 msgid "Autosaving documents..."
6156 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6158 #: ../src/inkscape.cpp:399
6159 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6160 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6162 #: ../src/inkscape.cpp:402
6163 #: ../src/inkscape.cpp:409
6164 #, c-format
6165 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6166 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6168 #: ../src/inkscape.cpp:424
6169 msgid "Autosave complete."
6170 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6172 #: ../src/inkscape.cpp:655
6173 msgid "Untitled document"
6174 msgstr "Document sans titre"
6176 #. Show nice dialog box
6177 #: ../src/inkscape.cpp:685
6178 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6179 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6181 #: ../src/inkscape.cpp:686
6182 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6183 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6185 #: ../src/inkscape.cpp:687
6186 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6187 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6189 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6190 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6191 #: ../src/interface.cpp:828
6192 msgid "Commands Bar"
6193 msgstr "Barre des commandes"
6195 #: ../src/interface.cpp:828
6196 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6197 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6199 #: ../src/interface.cpp:830
6200 msgid "Snap Controls Bar"
6201 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6203 #: ../src/interface.cpp:830
6204 msgid "Show or hide the snapping controls"
6205 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6207 #: ../src/interface.cpp:832
6208 msgid "Tool Controls Bar"
6209 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6211 #: ../src/interface.cpp:832
6212 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6213 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6215 #: ../src/interface.cpp:834
6216 msgid "_Toolbox"
6217 msgstr "Boîte à _outils"
6219 #: ../src/interface.cpp:834
6220 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6221 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6223 #: ../src/interface.cpp:840
6224 msgid "_Palette"
6225 msgstr "_Palette"
6227 #: ../src/interface.cpp:840
6228 msgid "Show or hide the color palette"
6229 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6231 #: ../src/interface.cpp:842
6232 msgid "_Statusbar"
6233 msgstr "Barre d'_état"
6235 #: ../src/interface.cpp:842
6236 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6237 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6239 #: ../src/interface.cpp:912
6240 #, c-format
6241 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6242 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6244 #: ../src/interface.cpp:951
6245 msgid "Open _Recent"
6246 msgstr "Documents _récents"
6248 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6249 #: ../src/interface.cpp:1052
6250 #, c-format
6251 msgid "Enter group #%s"
6252 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6254 #: ../src/interface.cpp:1063
6255 msgid "Go to parent"
6256 msgstr "Sélectionner le parent"
6258 #: ../src/interface.cpp:1154
6259 #: ../src/interface.cpp:1240
6260 #: ../src/interface.cpp:1343
6261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6262 msgid "Drop color"
6263 msgstr "Déposer la couleur"
6265 #: ../src/interface.cpp:1193
6266 #: ../src/interface.cpp:1303
6267 msgid "Drop color on gradient"
6268 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6270 #: ../src/interface.cpp:1356
6271 msgid "Could not parse SVG data"
6272 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6274 #: ../src/interface.cpp:1395
6275 msgid "Drop SVG"
6276 msgstr "Déposer un SVG"
6278 #: ../src/interface.cpp:1451
6279 msgid "Drop bitmap image"
6280 msgstr "Déposer une image bitmap"
6282 #: ../src/interface.cpp:1543
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6286 "\n"
6287 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6288 msgstr ""
6289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6290 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6291 "\n"
6292 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6294 #: ../src/interface.cpp:1550
6295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6297 msgid "Replace"
6298 msgstr "Remplacer"
6300 #: ../src/io/sys.cpp:412
6301 #: ../src/io/sys.cpp:420
6302 #, c-format
6303 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6304 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6306 #: ../src/io/sys.cpp:444
6307 #, c-format
6308 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6309 msgstr ""
6310 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6311 "%s"
6313 #: ../src/io/sys.cpp:450
6314 #: ../src/io/sys.cpp:676
6315 #, c-format
6316 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6317 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6319 #: ../src/io/sys.cpp:623
6320 #, c-format
6321 msgid "Invalid program name: %s"
6322 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6324 #: ../src/io/sys.cpp:633
6325 #: ../src/io/sys.cpp:922
6326 #, c-format
6327 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6328 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6330 #: ../src/io/sys.cpp:644
6331 #: ../src/io/sys.cpp:937
6332 #, c-format
6333 msgid "Invalid string in environment: %s"
6334 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6336 #: ../src/io/sys.cpp:705
6337 #, c-format
6338 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6339 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6341 #: ../src/io/sys.cpp:918
6342 #, c-format
6343 msgid "Invalid working directory: %s"
6344 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6346 #: ../src/io/sys.cpp:986
6347 #, c-format
6348 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6349 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6351 #: ../src/knot.cpp:443
6352 msgid "Node or handle drag canceled."
6353 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6355 #: ../src/knotholder.cpp:134
6356 msgid "Change handle"
6357 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6359 #: ../src/knotholder.cpp:215
6360 msgid "Move handle"
6361 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6363 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6364 #: ../src/knotholder.cpp:236
6365 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6366 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6368 #: ../src/knotholder.cpp:239
6369 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6370 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6372 #: ../src/knotholder.cpp:242
6373 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6374 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6377 msgid "Master"
6378 msgstr "Maître"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6381 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6382 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6385 msgid "Dockbar style"
6386 msgstr "Style de barre détachable"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6389 msgid "Dockbar style to show items on it"
6390 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6395 msgid "Floating"
6396 msgstr "Flottant"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6399 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6400 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6404 msgid "Default title"
6405 msgstr "Titre par défaut"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6408 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6409 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6412 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6413 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6416 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6417 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6420 msgid "Float X"
6421 msgstr "X flottant"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6424 msgid "X coordinate for a floating dock"
6425 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6428 msgid "Float Y"
6429 msgstr "Y flottant"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6432 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6433 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6436 #, c-format
6437 msgid "Dock #%d"
6438 msgstr "Point d'attache #%d"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6441 msgid "Orientation"
6442 msgstr "Orientation"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6445 msgid "Orientation of the docking item"
6446 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6449 msgid "Resizable"
6450 msgstr "Redimensionnable"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6453 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6454 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6457 msgid "Item behavior"
6458 msgstr "Comportement de l'élément"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6461 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6462 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6466 msgid "Locked"
6467 msgstr "Verrouillé"
6469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6470 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6471 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6474 msgid "Preferred width"
6475 msgstr "Largeur préférée"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6478 msgid "Preferred width for the dock item"
6479 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6482 msgid "Preferred height"
6483 msgstr "Hauteur préférée"
6485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6486 msgid "Preferred height for the dock item"
6487 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6490 #, c-format
6491 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6492 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6495 #, c-format
6496 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6497 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6501 #, c-format
6502 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6503 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6505 #. UnLock menuitem
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6507 msgid "UnLock"
6508 msgstr "Déverrouiller"
6510 #. Hide menuitem.
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6512 msgid "Hide"
6513 msgstr "Cacher"
6515 #. Lock menuitem
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6517 msgid "Lock"
6518 msgstr "Verrouiller"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6521 #, c-format
6522 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6523 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6526 msgid "Iconify"
6527 msgstr "Iconifier"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6530 msgid "Iconify this dock"
6531 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6534 msgid "Close"
6535 msgstr "Fermer"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6538 msgid "Close this dock"
6539 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6543 msgid "Controlling dock item"
6544 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6547 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6548 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6551 msgid "Default title for newly created floating docks"
6552 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6555 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6556 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6559 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6560 msgid "Switcher Style"
6561 msgstr "Style de commutation"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6564 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6565 msgid "Switcher buttons style"
6566 msgstr "Style des boutons de commutation"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6569 msgid "Expand direction"
6570 msgstr "Direction d'expansion"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6573 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6574 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6577 #, c-format
6578 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6579 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6582 #, c-format
6583 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6584 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6591 msgid "Page"
6592 msgstr "Page"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6595 msgid "The index of the current page"
6596 msgstr "L'index de la page courante"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6600 msgid "Name"
6601 msgstr "Nom"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6604 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6605 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6608 msgid "Long name"
6609 msgstr "Nom complet"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6612 msgid "Human readable name for the dock object"
6613 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6616 msgid "Stock Icon"
6617 msgstr "Icone en bibliothèque"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6620 msgid "Stock icon for the dock object"
6621 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6624 msgid "Pixbuf Icon"
6625 msgstr "Icone Pixbuf"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6628 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6629 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6632 msgid "Dock master"
6633 msgstr "Maître d'attache"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6636 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6637 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6640 #, c-format
6641 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6642 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6645 #, c-format
6646 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6647 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6650 #, c-format
6651 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6652 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6655 #, c-format
6656 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6657 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6660 msgid "Position"
6661 msgstr "Position"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6664 msgid "Position of the divider in pixels"
6665 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6668 msgid "Sticky"
6669 msgstr "Collé"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6672 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6673 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6676 msgid "Host"
6677 msgstr "Hôte"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6680 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6681 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6684 msgid "Next placement"
6685 msgstr "Placement suivant"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6688 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6689 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6692 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6693 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6696 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6697 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6700 msgid "Floating Toplevel"
6701 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6704 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6705 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6708 msgid "X-Coordinate"
6709 msgstr "Coordonnée X"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6712 msgid "X coordinate for dock when floating"
6713 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6716 msgid "Y-Coordinate"
6717 msgstr "Coordonnée Y"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6720 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6721 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6724 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6725 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6728 #, c-format
6729 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6730 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6733 #, c-format
6734 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6735 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6738 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6739 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6741 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6742 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6743 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6746 msgid "doEffect stack test"
6747 msgstr "Test de la pile doEffect"
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6750 msgid "Angle bisector"
6751 msgstr "Bissectrice"
6753 #. TRANSLATORS: boolean operations
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6755 msgid "Boolops"
6756 msgstr "Opérations booléennes"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6759 msgid "Circle (by center and radius)"
6760 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6763 msgid "Circle by 3 points"
6764 msgstr "Cercle par trois points"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6767 msgid "Dynamic stroke"
6768 msgstr "Contour dynamique"
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6771 msgid "Lattice Deformation"
6772 msgstr "Déformation par grille"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6775 msgid "Line Segment"
6776 msgstr "Segment de ligne"
6778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6779 msgid "Mirror symmetry"
6780 msgstr "Reflet miroir"
6782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6783 msgid "Parallel"
6784 msgstr "Parallèle"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6787 msgid "Path length"
6788 msgstr "Longueur du chemin"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6791 msgid "Perpendicular bisector"
6792 msgstr "Médiatrice"
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6795 msgid "Perspective path"
6796 msgstr "Perspective"
6798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6799 msgid "Rotate copies"
6800 msgstr "Tourner les copies"
6802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6803 msgid "Recursive skeleton"
6804 msgstr "Structure récursive"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6807 msgid "Tangent to curve"
6808 msgstr "Tangente à la courbe"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6811 msgid "Text label"
6812 msgstr "Étiquette de texte"
6814 #. 0.46
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6816 msgid "Bend"
6817 msgstr "Courber"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6820 msgid "Gears"
6821 msgstr "Engrenages"
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6824 msgid "Pattern Along Path"
6825 msgstr "Motif suivant un chemin"
6827 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6829 msgid "Stitch Sub-Paths"
6830 msgstr "Relier les sous-chemins"
6832 #. 0.47
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6834 msgid "VonKoch"
6835 msgstr "Von Koch"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6838 msgid "Knot"
6839 msgstr "Nœud"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6842 msgid "Construct grid"
6843 msgstr "Grille de conception"
6845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6846 msgid "Spiro spline"
6847 msgstr "Spline spirographique"
6849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6850 msgid "Envelope Deformation"
6851 msgstr "Déformation par enveloppe"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6854 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6855 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6858 msgid "Hatches (rough)"
6859 msgstr "Hachures"
6861 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6862 msgid "Sketch"
6863 msgstr "Croquis"
6865 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6866 msgid "Ruler"
6867 msgstr "Règle"
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6870 msgid "Is visible?"
6871 msgstr "Visible ?"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6874 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6875 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6878 msgid "No effect"
6879 msgstr "Pas d'effet"
6881 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6882 #, c-format
6883 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6884 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6887 #, c-format
6888 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6889 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6892 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6893 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6895 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6896 msgid "Bend path"
6897 msgstr "Chemin de courbure"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6900 msgid "Path along which to bend the original path"
6901 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6904 msgid "Width of the path"
6905 msgstr "Largeur du chemin"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6908 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6909 msgid "Width in units of length"
6910 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6913 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6914 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6917 msgid "Original path is vertical"
6918 msgstr "Le chemin original est vertical"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6921 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6922 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6925 msgid "Size X"
6926 msgstr "Dimension X"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6929 msgid "The size of the grid in X direction."
6930 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6932 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6933 msgid "Size Y"
6934 msgstr "Dimension Y"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6937 msgid "The size of the grid in Y direction."
6938 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6941 msgid "Stitch path"
6942 msgstr "Chemin de liaison"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6945 msgid "The path that will be used as stitch."
6946 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6949 msgid "Number of paths"
6950 msgstr "Nombre de chemins"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6953 msgid "The number of paths that will be generated."
6954 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6957 msgid "Start edge variance"
6958 msgstr "Variance du bord de départ"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6961 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6962 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6965 msgid "Start spacing variance"
6966 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6969 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6970 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6973 msgid "End edge variance"
6974 msgstr "Variance du bord de fin"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6977 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6978 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6981 msgid "End spacing variance"
6982 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6985 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6986 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6989 msgid "Scale width"
6990 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6993 msgid "Scale the width of the stitch path"
6994 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6997 msgid "Scale width relative to length"
6998 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7001 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7002 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7005 msgid "Top bend path"
7006 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7009 msgid "Top path along which to bend the original path"
7010 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7013 msgid "Right bend path"
7014 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7017 msgid "Right path along which to bend the original path"
7018 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7021 msgid "Bottom bend path"
7022 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7025 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7026 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7029 msgid "Left bend path"
7030 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7033 msgid "Left path along which to bend the original path"
7034 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7037 msgid "Enable left & right paths"
7038 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7041 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7042 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7045 msgid "Enable top & bottom paths"
7046 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7049 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7050 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7053 msgid "Teeth"
7054 msgstr "Dents"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7057 msgid "The number of teeth"
7058 msgstr "Nombre de dents"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7061 msgid "Phi"
7062 msgstr "Phi"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7065 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7066 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7068 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7069 msgid "Trajectory"
7070 msgstr "Trajectoire"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7073 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7074 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7076 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7078 msgid "Steps"
7079 msgstr "Incréments"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7082 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7083 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7085 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7086 msgid "Equidistant spacing"
7087 msgstr "Espacement équidistant"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7090 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7091 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7093 #. initialise your parameters here:
7094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7095 msgid "Interruption width"
7096 msgstr "Largeur de l'interruption"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7099 msgid "Size of hidden region of lower string"
7100 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7103 msgid "unit of stroke width"
7104 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7107 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7108 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7111 msgid "add stroke width to interruption size"
7112 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7115 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7116 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7119 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7120 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7123 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7124 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7126 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7127 msgid "Switcher size"
7128 msgstr "Taille du sélecteur"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7131 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7132 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7135 msgid "Crossing Signs"
7136 msgstr "Signes de croisement"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7139 msgid "Crossings signs"
7140 msgstr "Signes de croisement"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7143 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7144 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7148 msgid "Single"
7149 msgstr "Unique"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7152 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7153 msgid "Single, stretched"
7154 msgstr "Unique, étiré"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7158 msgid "Repeated"
7159 msgstr "Répété"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7163 msgid "Repeated, stretched"
7164 msgstr "Répété, étiré"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7167 msgid "Pattern source"
7168 msgstr "Source du motif"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7171 msgid "Path to put along the skeleton path"
7172 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7175 msgid "Pattern copies"
7176 msgstr "Copies du motif"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7179 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7180 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7183 msgid "Width of the pattern"
7184 msgstr "Largeur du motif"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7187 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7188 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7191 msgid "Spacing"
7192 msgstr "Espacement"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7195 #, no-c-format
7196 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7197 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7202 msgid "Normal offset"
7203 msgstr "Décalage normal"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7208 msgid "Tangential offset"
7209 msgstr "Décalage tangentiel"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7212 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7213 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7216 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7217 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7222 msgid "Pattern is vertical"
7223 msgstr "Motif vertical"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7226 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7227 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7230 msgid "Fuse nearby ends"
7231 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7234 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7235 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7238 msgid "Frequency randomness"
7239 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7242 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7243 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7246 msgid "Growth"
7247 msgstr "Croissance"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7250 msgid "Growth of distance between hatches."
7251 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7253 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7255 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7256 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7259 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7260 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7263 msgid "1st side, out"
7264 msgstr "1er côté, départ"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7267 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7268 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7271 msgid "2nd side, in"
7272 msgstr "2e côté, arrivée"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7275 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7276 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7279 msgid "2nd side, out"
7280 msgstr "2e côté, départ"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7283 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7284 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7287 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7288 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7291 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7292 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7297 msgid "2nd side"
7298 msgstr "2e côté"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7301 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7302 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7305 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7306 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7309 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7310 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7313 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7314 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7317 msgid "Variance: 1st side"
7318 msgstr "Variance : 1er côté"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7321 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7322 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7325 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7326 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7328 #.
7329 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7330 msgid "Generate thick/thin path"
7331 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7334 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7335 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7338 msgid "Bend hatches"
7339 msgstr "Courber les hachures"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7342 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7343 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7346 msgid "Thickness: at 1st side"
7347 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7350 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7351 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7354 msgid "at 2nd side"
7355 msgstr "au 2e côté"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7358 msgid "Width at 'top' halfturns"
7359 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7361 #.
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7363 msgid "from 2nd to 1st side"
7364 msgstr "du 2e au 1er côté"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7368 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7369 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7372 msgid "from 1st to 2nd side"
7373 msgstr "du 1er au 2e côté"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7376 msgid "Hatches width and dir"
7377 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7380 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7381 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7383 #.
7384 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7386 msgid "Global bending"
7387 msgstr "Flexion globale"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7390 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7391 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7395 msgid "Left"
7396 msgstr "Gauche"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7400 msgid "Right"
7401 msgstr "Droite"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7405 msgid "Both"
7406 msgstr "Les deux"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7410 msgid "Start"
7411 msgstr "Début"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7415 msgid "End"
7416 msgstr "Fin"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7419 msgid "Mark distance"
7420 msgstr "Distance entre graduations"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7423 msgid "Distance between successive ruler marks"
7424 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7427 msgid "Major length"
7428 msgstr "Longueur principale"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7431 msgid "Length of major ruler marks"
7432 msgstr "Longueur des graduations principales"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7435 msgid "Minor length"
7436 msgstr "Longueur secondaire"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7439 msgid "Length of minor ruler marks"
7440 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7443 msgid "Major steps"
7444 msgstr "Graduations principales"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7447 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7448 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7451 msgid "Shift marks by"
7452 msgstr "Décaler la règle de"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7455 msgid "Shift marks by this many steps"
7456 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7459 msgid "Mark direction"
7460 msgstr "Positionnement de la règle"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7463 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7464 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7467 msgid "Offset of first mark"
7468 msgstr "Décalage de la première graduation"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7471 msgid "Border marks"
7472 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7475 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7476 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7478 #. initialise your parameters here:
7479 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7481 msgid "Strokes"
7482 msgstr "Contours"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7485 msgid "Draw that many approximating strokes"
7486 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7489 msgid "Max stroke length"
7490 msgstr "Longueur maximale des traits"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7493 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7494 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7497 msgid "Stroke length variation"
7498 msgstr "Variation de longueur des traits"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7501 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7502 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7505 msgid "Max. overlap"
7506 msgstr "Chevauchement"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7509 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7510 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7513 msgid "Overlap variation"
7514 msgstr "Variation de chevauchement"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7517 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7518 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7521 msgid "Max. end tolerance"
7522 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7525 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7526 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7529 msgid "Average offset"
7530 msgstr "Décalage moyen"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7533 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7534 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7537 msgid "Max. tremble"
7538 msgstr "Tremblement"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7541 msgid "Maximum tremble magnitude"
7542 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7545 msgid "Tremble frequency"
7546 msgstr "Fréquence de tremblement"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7549 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7550 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7553 msgid "Construction lines"
7554 msgstr "Lignes de contruction"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7557 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7558 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7562 #: ../src/seltrans.cpp:485
7563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7565 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7566 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7567 msgid "Scale"
7568 msgstr "Longueur/Courbure"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7571 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7572 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7575 msgid "Max. length"
7576 msgstr "Longueur maximale"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7579 msgid "Maximum length of construction lines"
7580 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7583 msgid "Length variation"
7584 msgstr "Variation de longueur"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7587 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7588 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7591 msgid "Placement randomness"
7592 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7595 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7596 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7599 msgid "k_min"
7600 msgstr "k_min"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7603 msgid "min curvature"
7604 msgstr "courbure min."
7606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7607 msgid "k_max"
7608 msgstr "k_max"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7611 msgid "max curvature"
7612 msgstr "courbure max."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7615 msgid "Nb of generations"
7616 msgstr "Nombre d'itérations"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7619 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7620 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7623 msgid "Generating path"
7624 msgstr "Chemin générateur"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7627 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7628 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7631 msgid "Use uniform transforms only"
7632 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7635 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7636 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7638 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7639 msgid "Draw all generations"
7640 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7643 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7644 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7646 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7647 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7648 msgid "Reference segment"
7649 msgstr "Segment de référence"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7652 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7653 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7655 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7656 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7657 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7658 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7659 msgid "Max complexity"
7660 msgstr "Complexité maximale"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7663 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7664 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7666 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7667 msgid "Change bool parameter"
7668 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7670 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7671 msgid "Change enumeration parameter"
7672 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7674 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7675 msgid "Change scalar parameter"
7676 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7678 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7679 msgid "Edit on-canvas"
7680 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7682 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7683 msgid "Copy path"
7684 msgstr "Copier le chemin"
7686 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7687 msgid "Paste path"
7688 msgstr "Coller le chemin"
7690 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7691 msgid "Link to path"
7692 msgstr "Lier au chemin"
7694 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7695 msgid "Paste path parameter"
7696 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7698 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7699 msgid "Link path parameter to path"
7700 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7702 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7703 msgid "Change point parameter"
7704 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7706 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7707 msgid "Change random parameter"
7708 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7710 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7711 msgid "Change text parameter"
7712 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7714 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7715 msgid "Change unit parameter"
7716 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7718 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7719 #, c-format
7720 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7721 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7723 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7724 #, c-format
7725 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7726 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7728 #: ../src/main.cpp:264
7729 msgid "Print the Inkscape version number"
7730 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7732 #: ../src/main.cpp:269
7733 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7734 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7736 #: ../src/main.cpp:274
7737 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7738 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7740 #: ../src/main.cpp:279
7741 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7742 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7744 #: ../src/main.cpp:280
7745 #: ../src/main.cpp:285
7746 #: ../src/main.cpp:290
7747 #: ../src/main.cpp:357
7748 #: ../src/main.cpp:362
7749 #: ../src/main.cpp:367
7750 #: ../src/main.cpp:372
7751 #: ../src/main.cpp:378
7752 msgid "FILENAME"
7753 msgstr "NOMDEFICHIER"
7755 #: ../src/main.cpp:284
7756 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7757 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7759 #: ../src/main.cpp:289
7760 msgid "Export document to a PNG file"
7761 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7763 #: ../src/main.cpp:294
7764 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7765 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7767 #: ../src/main.cpp:295
7768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7769 msgid "DPI"
7770 msgstr "PPP"
7772 #: ../src/main.cpp:299
7773 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7774 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7776 #: ../src/main.cpp:300
7777 msgid "x0:y0:x1:y1"
7778 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7780 #: ../src/main.cpp:304
7781 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7782 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7784 #: ../src/main.cpp:309
7785 msgid "Exported area is the entire canvas"
7786 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7788 #: ../src/main.cpp:314
7789 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7790 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7792 #: ../src/main.cpp:319
7793 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7794 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7796 #: ../src/main.cpp:320
7797 msgid "WIDTH"
7798 msgstr "LARGEUR"
7800 #: ../src/main.cpp:324
7801 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7802 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7804 #: ../src/main.cpp:325
7805 msgid "HEIGHT"
7806 msgstr "HAUTEUR"
7808 #: ../src/main.cpp:329
7809 msgid "The ID of the object to export"
7810 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7812 #: ../src/main.cpp:330
7813 #: ../src/main.cpp:423
7814 msgid "ID"
7815 msgstr "Id"
7817 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7818 #. See "man inkscape" for details.
7819 #: ../src/main.cpp:336
7820 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7821 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7823 #: ../src/main.cpp:341
7824 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7825 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7827 #: ../src/main.cpp:346
7828 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7829 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7831 #: ../src/main.cpp:347
7832 msgid "COLOR"
7833 msgstr "COULEUR"
7835 #: ../src/main.cpp:351
7836 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7837 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7839 #: ../src/main.cpp:352
7840 msgid "VALUE"
7841 msgstr "VALEUR"
7843 #: ../src/main.cpp:356
7844 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7845 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7847 #: ../src/main.cpp:361
7848 msgid "Export document to a PS file"
7849 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7851 #: ../src/main.cpp:366
7852 msgid "Export document to an EPS file"
7853 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7855 #: ../src/main.cpp:371
7856 msgid "Export document to a PDF file"
7857 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7859 #: ../src/main.cpp:377
7860 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7861 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7863 #: ../src/main.cpp:383
7864 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7865 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7867 #: ../src/main.cpp:388
7868 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7869 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7871 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7872 #: ../src/main.cpp:394
7873 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7874 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7876 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7877 #: ../src/main.cpp:400
7878 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7879 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7881 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7882 #: ../src/main.cpp:406
7883 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7884 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7886 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7887 #: ../src/main.cpp:412
7888 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7889 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7891 #: ../src/main.cpp:417
7892 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7893 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7895 #: ../src/main.cpp:422
7896 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7897 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7899 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7900 #: ../src/main.cpp:428
7901 msgid "Print out the extension directory and exit"
7902 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7904 #: ../src/main.cpp:433
7905 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7906 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7908 #: ../src/main.cpp:438
7909 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7910 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7912 #: ../src/main.cpp:443
7913 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7914 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7916 #: ../src/main.cpp:444
7917 msgid "VERB-ID"
7918 msgstr "VERB-ID"
7920 #: ../src/main.cpp:448
7921 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7922 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7924 #: ../src/main.cpp:449
7925 msgid "OBJECT-ID"
7926 msgstr "OBJECT-ID"
7928 #: ../src/main.cpp:453
7929 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7930 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7932 #: ../src/main.cpp:761
7933 #: ../src/main.cpp:1072
7934 msgid ""
7935 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7936 "\n"
7937 "Available options:"
7938 msgstr ""
7939 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7940 "\n"
7941 "Options disponibles :"
7943 #. ## Add a menu for clear()
7944 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7945 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7946 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7948 msgid "_File"
7949 msgstr "_Fichier"
7951 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7952 msgid "_New"
7953 msgstr "_Nouveau"
7955 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7956 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7957 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7958 #: ../src/verbs.cpp:2488
7959 #: ../src/verbs.cpp:2494
7960 msgid "_Edit"
7961 msgstr "_Édition"
7963 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7964 #: ../src/verbs.cpp:2288
7965 msgid "Paste Si_ze"
7966 msgstr "Coller les d_imensions"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7969 msgid "Clo_ne"
7970 msgstr "Clo_ner"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7973 msgid "_View"
7974 msgstr "_Affichage"
7976 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7977 msgid "_Zoom"
7978 msgstr "_Zoom"
7980 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7981 msgid "_Display mode"
7982 msgstr "Mode d'_affichage"
7984 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7985 msgid "Show/Hide"
7986 msgstr "Afficher/cacher"
7988 #. Not quite ready to be in the menus.
7989 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7991 msgid "_Layer"
7992 msgstr "Ca_lque"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7995 msgid "_Object"
7996 msgstr "_Objet"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7999 msgid "Cli_p"
8000 msgstr "D_écoupe"
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8003 msgid "Mas_k"
8004 msgstr "Mas_que"
8006 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8007 msgid "Patter_n"
8008 msgstr "Moti_f"
8010 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8011 msgid "_Path"
8012 msgstr "_Chemin"
8014 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8015 msgid "_Text"
8016 msgstr "_Texte"
8018 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8019 msgid "Filter_s"
8020 msgstr "Filtre_s"
8022 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8023 msgid "Exte_nsions"
8024 msgstr "Exte_nsions"
8026 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8027 msgid "Whiteboa_rd"
8028 msgstr "Tableau _blanc"
8030 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8031 msgid "_Help"
8032 msgstr "Aid_e"
8034 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8035 msgid "Tutorials"
8036 msgstr "Didacticiels"
8038 #: ../src/node-context.cpp:223
8039 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8040 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8042 #: ../src/node-context.cpp:224
8043 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8044 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8046 #: ../src/node-context.cpp:225
8047 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8048 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8050 #: ../src/nodepath.cpp:753
8051 #: ../src/seltrans.cpp:578
8052 msgid "Stamp"
8053 msgstr "Tamponner"
8055 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8056 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8057 msgid "Move nodes vertically"
8058 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8060 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8061 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8062 msgid "Move nodes horizontally"
8063 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8066 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8067 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8068 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8069 msgid "Move nodes"
8070 msgstr "Déplacer les nœuds"
8072 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8073 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8074 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8076 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8077 msgid "Align nodes"
8078 msgstr "Aligner les nœuds"
8080 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8081 msgid "Distribute nodes"
8082 msgstr "Distribuer les nœuds"
8084 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8085 msgid "Add nodes"
8086 msgstr "Ajouter des nœuds"
8088 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8090 msgid "Add node"
8091 msgstr "Ajouter un nœud"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8094 msgid "Break path"
8095 msgstr "Briser le chemin"
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8098 msgid "Close subpath"
8099 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8101 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8102 msgid "Join nodes"
8103 msgstr "Joindre les nœuds"
8105 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8106 msgid "Close subpath by segment"
8107 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8109 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8110 msgid "Join nodes by segment"
8111 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8113 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8114 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8115 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8116 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8118 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8120 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8121 msgid "Delete nodes"
8122 msgstr "Supprimer les nœuds"
8124 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8125 msgid "Delete nodes preserving shape"
8126 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8128 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8130 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8131 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8133 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8134 msgid "Cannot find path between nodes."
8135 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8139 msgid "Delete segment"
8140 msgstr "Supprimer le segment"
8142 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8143 msgid "Change segment type"
8144 msgstr "Modifier le type de segment"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8147 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8148 msgid "Change node type"
8149 msgstr "Modifier le type de nœud"
8151 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8153 msgid "Delete node"
8154 msgstr "Supprimer le nœud"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8157 msgid "Retract handle"
8158 msgstr "Retracter la poignée"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8161 msgid "Move node handle"
8162 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8165 #, c-format
8166 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8167 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8170 msgid "Rotate nodes"
8171 msgstr "Tourner les nœuds"
8173 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8174 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8175 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8177 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8178 msgid "Scale nodes"
8179 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8182 msgid "Flip nodes"
8183 msgstr "Retourner les nœuds"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8186 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8187 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8189 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8190 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8191 msgid "end node"
8192 msgstr "nœud terminal"
8194 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8195 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8196 msgid "cusp"
8197 msgstr "dur"
8199 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8200 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8201 msgid "smooth"
8202 msgstr "doux"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8205 msgid "auto"
8206 msgstr "automatique"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8209 msgid "symmetric"
8210 msgstr "symétrique"
8212 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8213 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8214 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8215 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8218 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8219 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8222 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8223 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8226 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8227 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8230 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8231 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8235 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8236 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8239 #, c-format
8240 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8241 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8242 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8243 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8245 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8246 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8247 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8249 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8250 #, c-format
8251 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8252 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8253 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8254 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8256 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8257 #, c-format
8258 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8259 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8260 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8261 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8264 #, c-format
8265 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8266 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8267 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8268 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8270 #: ../src/object-edit.cpp:439
8271 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8272 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8274 #: ../src/object-edit.cpp:443
8275 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8276 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8278 #: ../src/object-edit.cpp:447
8279 #: ../src/object-edit.cpp:451
8280 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8281 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8283 #: ../src/object-edit.cpp:685
8284 #: ../src/object-edit.cpp:688
8285 #: ../src/object-edit.cpp:691
8286 #: ../src/object-edit.cpp:694
8287 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8288 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8290 #: ../src/object-edit.cpp:697
8291 #: ../src/object-edit.cpp:700
8292 #: ../src/object-edit.cpp:703
8293 #: ../src/object-edit.cpp:706
8294 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8295 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8297 #: ../src/object-edit.cpp:709
8298 msgid "Move the box in perspective"
8299 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8301 #: ../src/object-edit.cpp:927
8302 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8303 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8305 #: ../src/object-edit.cpp:930
8306 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8307 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8309 #: ../src/object-edit.cpp:933
8310 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8311 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8313 #: ../src/object-edit.cpp:937
8314 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8315 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8317 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8318 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8319 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8321 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8322 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8323 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8325 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8326 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8327 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8329 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8330 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8331 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8333 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8334 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8335 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8337 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8338 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8339 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8341 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8342 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8343 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8345 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8346 msgid "Combining paths..."
8347 msgstr "Combinaison des chemins..."
8349 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8350 msgid "Combine"
8351 msgstr "Combiner"
8353 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8354 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8355 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8357 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8358 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8359 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8361 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8362 msgid "Breaking apart paths..."
8363 msgstr "Séparation des chemins..."
8365 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8366 msgid "Break apart"
8367 msgstr "Séparer"
8369 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8370 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8371 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8373 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8375 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8377 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8378 msgid "Converting objects to paths..."
8379 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8381 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8382 msgid "Object to path"
8383 msgstr "Objet en chemin"
8385 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8386 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8387 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8389 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8390 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8391 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8393 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8394 msgid "Reversing paths..."
8395 msgstr "Inversion des chemins..."
8397 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8398 msgid "Reverse path"
8399 msgstr "Inverser le chemin"
8401 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8402 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8403 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8405 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8406 #: ../src/pen-context.cpp:495
8407 msgid "Continuing selected path"
8408 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8410 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8411 #: ../src/pen-context.cpp:505
8412 msgid "Creating new path"
8413 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8415 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8416 #: ../src/pen-context.cpp:507
8417 msgid "Appending to selected path"
8418 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8420 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8421 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8422 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8424 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8425 msgid "Drawing a freehand path"
8426 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8428 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8429 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8430 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8432 #. Write curves to object
8433 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8434 msgid "Finishing freehand"
8435 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8437 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8438 #: ../src/pen-context.cpp:253
8439 msgid "Drawing cancelled"
8440 msgstr "Tracé annulé"
8442 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8443 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8444 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8446 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8447 msgid "Finishing freehand sketch"
8448 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8450 #: ../src/pen-context.cpp:667
8451 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8452 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8454 #: ../src/pen-context.cpp:677
8455 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8456 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8458 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8459 #, c-format
8460 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8461 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8463 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8464 #, c-format
8465 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8466 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8468 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8469 #, c-format
8470 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8471 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8473 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8474 #, c-format
8475 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8476 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8478 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8479 #, c-format
8480 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8481 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8483 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8484 msgid "Drawing finished"
8485 msgstr "Tracé terminé"
8487 #: ../src/persp3d.cpp:335
8488 msgid "Toggle vanishing point"
8489 msgstr "Alterner les points de fuite"
8491 #: ../src/persp3d.cpp:346
8492 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8493 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8495 #: ../src/preferences.cpp:101
8496 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8497 msgstr ""
8498 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8499 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8501 #. the creation failed
8502 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8503 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8504 #: ../src/preferences.cpp:116
8505 #, c-format
8506 msgid "Cannot create profile directory %s."
8507 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8509 #. The profile dir is not actually a directory
8510 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8511 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8512 #: ../src/preferences.cpp:134
8513 #, c-format
8514 msgid "%s is not a valid directory."
8515 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8517 #. The write failed.
8518 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8519 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8520 #: ../src/preferences.cpp:145
8521 #, c-format
8522 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8523 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8525 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8526 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8527 #: ../src/preferences.cpp:163
8528 #, c-format
8529 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8530 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8532 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8533 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8534 #: ../src/preferences.cpp:175
8535 #, c-format
8536 msgid "The preferences file %s could not be read."
8537 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8539 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8540 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8541 #: ../src/preferences.cpp:188
8542 #, c-format
8543 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8544 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8546 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8547 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8548 #: ../src/preferences.cpp:199
8549 #, c-format
8550 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8551 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8553 #: ../src/rdf.cpp:172
8554 msgid "CC Attribution"
8555 msgstr "CC Paternité"
8557 #: ../src/rdf.cpp:177
8558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8559 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8561 #: ../src/rdf.cpp:182
8562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8563 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8565 #: ../src/rdf.cpp:187
8566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8567 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8569 #: ../src/rdf.cpp:192
8570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8571 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8573 #: ../src/rdf.cpp:197
8574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8575 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8577 #: ../src/rdf.cpp:202
8578 msgid "Public Domain"
8579 msgstr "Domaine public"
8581 #: ../src/rdf.cpp:207
8582 msgid "FreeArt"
8583 msgstr "ArtLibre"
8585 #: ../src/rdf.cpp:212
8586 msgid "Open Font License"
8587 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8589 #: ../src/rdf.cpp:229
8590 msgid "Title"
8591 msgstr "Titre"
8593 #: ../src/rdf.cpp:230
8594 msgid "Name by which this document is formally known."
8595 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8597 #: ../src/rdf.cpp:232
8598 msgid "Date"
8599 msgstr "Date"
8601 #: ../src/rdf.cpp:233
8602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8603 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8605 #: ../src/rdf.cpp:235
8606 msgid "Format"
8607 msgstr "Format"
8609 #: ../src/rdf.cpp:236
8610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8611 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8613 #: ../src/rdf.cpp:239
8614 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8615 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8617 #: ../src/rdf.cpp:242
8618 msgid "Creator"
8619 msgstr "Créateur"
8621 #: ../src/rdf.cpp:243
8622 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8623 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8625 #: ../src/rdf.cpp:245
8626 msgid "Rights"
8627 msgstr "Droits"
8629 #: ../src/rdf.cpp:246
8630 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8631 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8633 #: ../src/rdf.cpp:248
8634 msgid "Publisher"
8635 msgstr "Éditeur"
8637 #: ../src/rdf.cpp:249
8638 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8639 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8641 #: ../src/rdf.cpp:252
8642 msgid "Identifier"
8643 msgstr "Identifiant"
8645 #: ../src/rdf.cpp:253
8646 msgid "Unique URI to reference this document."
8647 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8649 #: ../src/rdf.cpp:255
8650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8651 msgid "Source"
8652 msgstr "Source"
8654 #: ../src/rdf.cpp:256
8655 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8656 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8658 #: ../src/rdf.cpp:258
8659 msgid "Relation"
8660 msgstr "Relation"
8662 #: ../src/rdf.cpp:259
8663 msgid "Unique URI to a related document."
8664 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8666 #: ../src/rdf.cpp:261
8667 msgid "Language"
8668 msgstr "Langue"
8670 #: ../src/rdf.cpp:262
8671 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8672 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8674 #: ../src/rdf.cpp:264
8675 msgid "Keywords"
8676 msgstr "Mots clés"
8678 #: ../src/rdf.cpp:265
8679 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8680 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8682 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8683 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8684 #: ../src/rdf.cpp:269
8685 msgid "Coverage"
8686 msgstr "Portée"
8688 #: ../src/rdf.cpp:270
8689 msgid "Extent or scope of this document."
8690 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8692 #: ../src/rdf.cpp:273
8693 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8694 msgid "Description"
8695 msgstr "Description"
8697 #: ../src/rdf.cpp:274
8698 msgid "A short account of the content of this document."
8699 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8701 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8702 #: ../src/rdf.cpp:278
8703 msgid "Contributors"
8704 msgstr "Collaborateurs"
8706 #: ../src/rdf.cpp:279
8707 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8708 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8710 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8711 #: ../src/rdf.cpp:283
8712 msgid "URI"
8713 msgstr "URI"
8715 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8716 #: ../src/rdf.cpp:285
8717 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8718 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8720 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8721 #: ../src/rdf.cpp:289
8722 msgid "Fragment"
8723 msgstr "Fragment"
8725 #: ../src/rdf.cpp:290
8726 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8727 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8729 #: ../src/rect-context.cpp:344
8730 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8731 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8733 #: ../src/rect-context.cpp:486
8734 #, c-format
8735 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8736 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8738 #: ../src/rect-context.cpp:489
8739 #, c-format
8740 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8741 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8743 #: ../src/rect-context.cpp:491
8744 #, c-format
8745 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8746 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8748 #: ../src/rect-context.cpp:495
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8751 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8753 #: ../src/rect-context.cpp:516
8754 msgid "Create rectangle"
8755 msgstr "Créer un rectangle"
8757 #: ../src/select-context.cpp:233
8758 msgid "Move canceled."
8759 msgstr "Déplacement annulé."
8761 #: ../src/select-context.cpp:241
8762 msgid "Selection canceled."
8763 msgstr "Sélection annulée."
8765 #: ../src/select-context.cpp:559
8766 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8767 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8769 #: ../src/select-context.cpp:561
8770 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8771 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8773 #: ../src/select-context.cpp:725
8774 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8775 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8777 #: ../src/select-context.cpp:726
8778 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8779 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8781 #: ../src/select-context.cpp:727
8782 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8783 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8785 #: ../src/select-context.cpp:902
8786 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8787 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8790 msgid "Delete text"
8791 msgstr "Supprimer le texte"
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8794 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8795 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8798 #: ../src/text-context.cpp:998
8799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8802 msgid "Delete"
8803 msgstr "Supprimer"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8806 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8807 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8810 msgid "Delete all"
8811 msgstr "Supprimer tout"
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8814 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8815 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8818 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8819 msgid "Group"
8820 msgstr "Groupe"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8823 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8824 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8827 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8828 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8831 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8832 msgid "Ungroup"
8833 msgstr "Dégrouper"
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8836 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8837 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8843 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8844 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8846 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8847 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8848 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8850 msgid "undo_action|Raise"
8851 msgstr "Monter"
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8855 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8858 msgid "Raise to top"
8859 msgstr "Monter au premier plan"
8861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8863 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8866 msgid "Lower"
8867 msgstr "Descendre"
8869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8870 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8871 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8874 msgid "Lower to bottom"
8875 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8878 msgid "Nothing to undo."
8879 msgstr "Rien à défaire."
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8882 msgid "Nothing to redo."
8883 msgstr "Rien à refaire."
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8886 msgid "Paste"
8887 msgstr "Coller"
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8890 msgid "Paste style"
8891 msgstr "Coller le style"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8894 msgid "Paste live path effect"
8895 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8898 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8899 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8902 msgid "Remove live path effect"
8903 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8906 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8907 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8911 msgid "Remove filter"
8912 msgstr "Supprimer le filtre"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8915 msgid "Paste size"
8916 msgstr "Coller les dimensions"
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8919 msgid "Paste size separately"
8920 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8924 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8927 msgid "Raise to next layer"
8928 msgstr "Monter au calque suivant"
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8931 msgid "No more layers above."
8932 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8935 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8936 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8939 msgid "Lower to previous layer"
8940 msgstr "Descendre au calque précédent."
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8943 msgid "No more layers below."
8944 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8947 msgid "Remove transform"
8948 msgstr "Retirer les transformations"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8951 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8952 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8955 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8956 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8959 #: ../src/seltrans.cpp:488
8960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8961 msgid "Rotate"
8962 msgstr "Tourner"
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8965 msgid "Rotate by pixels"
8966 msgstr "Tourner par pixels"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8969 msgid "Scale by whole factor"
8970 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8973 msgid "Move vertically"
8974 msgstr "Déplacer verticalement"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8977 msgid "Move horizontally"
8978 msgstr "Déplacer horizontalement"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8982 #: ../src/seltrans.cpp:482
8983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8984 msgid "Move"
8985 msgstr "Déplacer"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8988 msgid "Move vertically by pixels"
8989 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8992 msgid "Move horizontally by pixels"
8993 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8996 msgid "The selection has no applied path effect."
8997 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9000 msgid "The selection has no applied clip path."
9001 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9004 msgid "The selection has no applied mask."
9005 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9008 msgid "action|Clone"
9009 msgstr "Cloner"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9012 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9013 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9016 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9017 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9020 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9021 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9024 msgid "Relink clone"
9025 msgstr "Relier le clone"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9028 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9029 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9032 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9033 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9036 msgid "Unlink clone"
9037 msgstr "Délier le clone"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9040 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9041 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9044 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9045 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9048 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9049 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9052 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9053 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9056 msgid "Objects to marker"
9057 msgstr "Objets en marqueur"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9060 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9061 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9064 msgid "Objects to guides"
9065 msgstr "Objets en guides"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9068 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9069 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9072 msgid "Objects to pattern"
9073 msgstr "Objets en motif"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9076 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9077 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9080 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9081 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9084 msgid "Pattern to objects"
9085 msgstr "Motif en objets"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9088 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9089 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9092 msgid "Rendering bitmap..."
9093 msgstr "Génération du bitmap..."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9096 msgid "Create bitmap"
9097 msgstr "Créer un bitmap"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9101 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9104 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9105 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9108 msgid "Set clipping path"
9109 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9112 msgid "Set mask"
9113 msgstr "Définir un masque"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9116 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9117 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9120 msgid "Release clipping path"
9121 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9124 msgid "Release mask"
9125 msgstr "Retirer le masque"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9128 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9129 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9131 #. Fit Page
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9133 #: ../src/verbs.cpp:2723
9134 msgid "Fit Page to Selection"
9135 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9138 #: ../src/verbs.cpp:2725
9139 msgid "Fit Page to Drawing"
9140 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9143 #: ../src/verbs.cpp:2727
9144 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9145 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9149 #. "Link" means internet link (anchor)
9150 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9151 msgid "web|Link"
9152 msgstr "Lien"
9154 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9155 msgid "Circle"
9156 msgstr "Cercle"
9158 #. ellipse
9159 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9160 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9162 #: ../src/verbs.cpp:2510
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9164 msgid "Ellipse"
9165 msgstr "Ellipse"
9167 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9168 msgid "Flowed text"
9169 msgstr "Texte encadré"
9171 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9172 msgid "Line"
9173 msgstr "Ligne"
9175 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9176 msgid "Path"
9177 msgstr "Chemin"
9179 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9181 msgid "Polygon"
9182 msgstr "Polygone"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9185 msgid "Polyline"
9186 msgstr "Polyligne"
9188 #. Rectangle
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9191 #: ../src/verbs.cpp:2506
9192 msgid "Rectangle"
9193 msgstr "Rectangle"
9195 #. 3D box
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9198 #: ../src/verbs.cpp:2508
9199 msgid "3D Box"
9200 msgstr "Boîte 3D"
9202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9204 #. "Clone" is a noun, type of object
9205 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9206 msgid "object|Clone"
9207 msgstr "Clone"
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9210 msgid "Offset path"
9211 msgstr "Chemin offset"
9213 #. spiral
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9216 #: ../src/verbs.cpp:2514
9217 msgid "Spiral"
9218 msgstr "Spirale"
9220 #. star
9221 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9223 #: ../src/verbs.cpp:2512
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9225 msgid "Star"
9226 msgstr "Étoile"
9228 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9229 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9230 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9232 #. no items
9233 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9234 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9235 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9237 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9238 msgid "root"
9239 msgstr "racine"
9241 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9242 #, c-format
9243 msgid "layer <b>%s</b>"
9244 msgstr "calque <b>%s</b>"
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9247 #, c-format
9248 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9249 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9252 #, c-format
9253 msgid "<i>%s</i>"
9254 msgstr "<i>%s</i>"
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9257 #, c-format
9258 msgid " in %s"
9259 msgstr " dans %s"
9261 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9262 #, c-format
9263 msgid " in group %s (%s)"
9264 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9266 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9267 #, c-format
9268 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9269 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9270 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9271 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9273 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9274 #, c-format
9275 msgid " in <b>%i</b> layers"
9276 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9277 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9278 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9282 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9284 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9285 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9286 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9288 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9290 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9292 #. this is only used with 2 or more objects
9293 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9294 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9295 #, c-format
9296 msgid "<b>%i</b> object selected"
9297 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9298 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9299 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9301 #. this is only used with 2 or more objects
9302 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9303 #, c-format
9304 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9305 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9306 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9307 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9309 #. this is only used with 2 or more objects
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9311 #, c-format
9312 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9314 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9315 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9317 #. this is only used with 2 or more objects
9318 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9319 #, c-format
9320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9322 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9323 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9325 #. this is only used with 2 or more objects
9326 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9327 #, c-format
9328 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9330 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9331 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9333 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9334 #, c-format
9335 msgid "%s%s. %s."
9336 msgstr "%s%s. %s."
9338 #: ../src/seltrans.cpp:491
9339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9340 msgid "Skew"
9341 msgstr "Incliner"
9343 #: ../src/seltrans.cpp:503
9344 msgid "Set center"
9345 msgstr "Définir le centre"
9347 #: ../src/seltrans.cpp:600
9348 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9349 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9351 #: ../src/seltrans.cpp:627
9352 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9353 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9355 #: ../src/seltrans.cpp:628
9356 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9357 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9359 #: ../src/seltrans.cpp:632
9360 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9361 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9363 #: ../src/seltrans.cpp:633
9364 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9365 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9367 #: ../src/seltrans.cpp:767
9368 msgid "Reset center"
9369 msgstr "Rétablir le centre"
9371 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9372 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9373 #, c-format
9374 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9375 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9377 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9378 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9379 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9380 #, c-format
9381 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9382 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9384 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9385 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9386 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9387 #, c-format
9388 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9389 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9391 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9392 #, c-format
9393 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9394 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9396 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9397 #, c-format
9398 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9399 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9401 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9402 msgid "Drag curve"
9403 msgstr "Déplacer la courbe"
9405 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9406 #, c-format
9407 msgid "<b>Link</b> to %s"
9408 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9410 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9411 msgid "<b>Link</b> without URI"
9412 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9415 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9416 msgid "<b>Ellipse</b>"
9417 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9420 msgid "<b>Circle</b>"
9421 msgstr "<b>Cercle</b>"
9423 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9424 msgid "<b>Segment</b>"
9425 msgstr "<b>Camembert</b>"
9427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9428 msgid "<b>Arc</b>"
9429 msgstr "<b>Arc</b>"
9431 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9432 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9433 #, c-format
9434 msgid "Flow region"
9435 msgstr "Région d'encadrement"
9437 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9438 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9439 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9440 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9441 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9442 #, c-format
9443 msgid "Flow excluded region"
9444 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9447 #, c-format
9448 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9449 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9450 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9451 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9453 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9454 #, c-format
9455 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9456 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9457 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9458 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9460 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9461 msgid "Guides Around Page"
9462 msgstr "Guides autour de la page"
9464 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9465 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9466 msgstr "<b>cliquer-déplacer</b> pour déplacer, <b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9468 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9469 #, c-format
9470 msgid "vertical, at %s; %s"
9471 msgstr "vertical, à %s; %s"
9473 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9474 #, c-format
9475 msgid "horizontal, at %s; %s"
9476 msgstr "horizontal, à %s; %s"
9478 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9479 #, c-format
9480 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9481 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); %s"
9483 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9484 msgid "embedded"
9485 msgstr "embarquée"
9487 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9488 #, c-format
9489 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9490 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9492 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9493 #, c-format
9494 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9495 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9497 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9499 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9501 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9502 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9503 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9505 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9506 #, c-format
9507 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9508 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9510 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9511 msgid "Create spiral"
9512 msgstr "Créer une spirale"
9514 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9515 msgid "Object"
9516 msgstr "Objet"
9518 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9519 #, c-format
9520 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9521 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9523 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9524 #, c-format
9525 msgid "%s; <i>masked</i>"
9526 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9528 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9529 #, c-format
9530 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9531 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9533 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9534 #, c-format
9535 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9536 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9538 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9539 #, c-format
9540 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9541 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9542 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9543 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9545 #: ../src/sp-line.cpp:194
9546 msgid "<b>Line</b>"
9547 msgstr "<b>Ligne</b>"
9549 #: ../src/splivarot.cpp:66
9550 #: ../src/splivarot.cpp:72
9551 msgid "Union"
9552 msgstr "Union"
9554 #: ../src/splivarot.cpp:78
9555 msgid "Intersection"
9556 msgstr "Intersection"
9558 #: ../src/splivarot.cpp:84
9559 #: ../src/splivarot.cpp:90
9560 msgid "Difference"
9561 msgstr "Différence"
9563 #: ../src/splivarot.cpp:96
9564 msgid "Exclusion"
9565 msgstr "Exclusion"
9567 #: ../src/splivarot.cpp:101
9568 msgid "Division"
9569 msgstr "Division"
9571 #: ../src/splivarot.cpp:106
9572 msgid "Cut path"
9573 msgstr "Découper le chemin"
9575 #: ../src/splivarot.cpp:121
9576 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9577 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9579 #: ../src/splivarot.cpp:125
9580 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9581 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9583 #: ../src/splivarot.cpp:131
9584 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9585 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9587 #: ../src/splivarot.cpp:147
9588 #: ../src/splivarot.cpp:162
9589 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9590 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9592 #: ../src/splivarot.cpp:192
9593 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9594 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9596 #: ../src/splivarot.cpp:633
9597 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9598 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9600 #: ../src/splivarot.cpp:954
9601 msgid "Convert stroke to path"
9602 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9604 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9605 #: ../src/splivarot.cpp:957
9606 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9607 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9609 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9610 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9611 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9613 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9614 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9615 msgid "Create linked offset"
9616 msgstr "Créer un objet offset lié"
9618 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9619 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9620 msgid "Create dynamic offset"
9621 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9623 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9624 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9625 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9627 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9628 msgid "Outset path"
9629 msgstr "Dilater le chemin"
9631 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9632 msgid "Inset path"
9633 msgstr "Contracter le chemin"
9635 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9636 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9637 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9639 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9640 msgid "Simplifying paths (separately):"
9641 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9643 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9644 msgid "Simplifying paths:"
9645 msgstr "Simplification des chemins :"
9647 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9648 #, c-format
9649 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9650 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9652 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9655 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9657 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9658 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9659 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9661 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9662 msgid "Simplify"
9663 msgstr "Simplifier"
9665 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9666 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9667 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9669 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9670 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9671 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9673 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9674 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9677 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9679 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9680 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9681 msgid "outset"
9682 msgstr "dilaté"
9684 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9685 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9686 msgid "inset"
9687 msgstr "contracté"
9689 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9690 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9693 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9695 #: ../src/sp-path.cpp:156
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9698 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9699 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9700 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9702 #: ../src/sp-path.cpp:159
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9705 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9706 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9707 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9709 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9710 msgid "<b>Polygon</b>"
9711 msgstr "<b>Polygone</b>"
9713 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9714 msgid "<b>Polyline</b>"
9715 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9717 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9718 msgid "<b>Rectangle</b>"
9719 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9721 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9722 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9723 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9726 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9728 #: ../src/sp-star.cpp:307
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9731 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9732 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9733 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9735 #: ../src/sp-star.cpp:311
9736 #, c-format
9737 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9738 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9739 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9740 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9742 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9745 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9746 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9747 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9749 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9750 #: ../src/sp-text.cpp:419
9751 msgid "&lt;no name found&gt;"
9752 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9754 #: ../src/sp-text.cpp:425
9755 #, c-format
9756 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9757 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9759 #: ../src/sp-text.cpp:426
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9762 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9764 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9767 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9769 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9770 msgid " from "
9771 msgstr " depuis "
9773 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9774 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9775 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9777 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9778 msgid "<b>Text span</b>"
9779 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9781 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9782 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9783 #: ../src/sp-use.cpp:327
9784 msgid "..."
9785 msgstr "..."
9787 #: ../src/sp-use.cpp:335
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9790 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9792 #: ../src/sp-use.cpp:339
9793 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9794 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9796 #: ../src/star-context.cpp:315
9797 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9798 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9800 #: ../src/star-context.cpp:442
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9803 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9805 #: ../src/star-context.cpp:443
9806 #, c-format
9807 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9808 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9810 #: ../src/star-context.cpp:466
9811 msgid "Create star"
9812 msgstr "Créer une étoile"
9814 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9815 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9816 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9818 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9819 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9820 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9822 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9823 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9824 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9825 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9827 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9828 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9829 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9831 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9832 #: ../src/verbs.cpp:2364
9833 msgid "Put text on path"
9834 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9836 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9837 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9838 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9840 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9841 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9842 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9844 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9845 #: ../src/verbs.cpp:2366
9846 msgid "Remove text from path"
9847 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9849 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9850 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9851 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9852 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9854 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9855 msgid "Remove manual kerns"
9856 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9858 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9859 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9860 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9862 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9863 msgid "Flow text into shape"
9864 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9866 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9867 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9868 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9870 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9871 msgid "Unflow flowed text"
9872 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9874 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9875 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9876 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9878 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9879 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9880 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9882 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9883 msgid "Convert flowed text to text"
9884 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9886 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9887 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9888 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9890 #: ../src/text-context.cpp:444
9891 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9892 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9894 #: ../src/text-context.cpp:446
9895 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9896 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9898 #: ../src/text-context.cpp:501
9899 msgid "Create text"
9900 msgstr "Créer un texte"
9902 #: ../src/text-context.cpp:525
9903 msgid "Non-printable character"
9904 msgstr "Caractère non imprimable"
9906 #: ../src/text-context.cpp:540
9907 msgid "Insert Unicode character"
9908 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9910 #: ../src/text-context.cpp:575
9911 #, c-format
9912 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9913 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9915 #: ../src/text-context.cpp:577
9916 #: ../src/text-context.cpp:852
9917 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9918 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9920 #: ../src/text-context.cpp:652
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9923 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9925 #: ../src/text-context.cpp:684
9926 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9927 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9929 #: ../src/text-context.cpp:697
9930 msgid "Flowed text is created."
9931 msgstr "Le texte encadré est créé."
9933 #: ../src/text-context.cpp:699
9934 msgid "Create flowed text"
9935 msgstr "Créer un texte encadré"
9937 #: ../src/text-context.cpp:701
9938 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9939 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9941 #: ../src/text-context.cpp:837
9942 msgid "No-break space"
9943 msgstr "Espace insécable"
9945 #: ../src/text-context.cpp:839
9946 msgid "Insert no-break space"
9947 msgstr "Insérer un espace insécable"
9949 #: ../src/text-context.cpp:876
9950 msgid "Make bold"
9951 msgstr "Rendre gras"
9953 #: ../src/text-context.cpp:894
9954 msgid "Make italic"
9955 msgstr "Rendre italique"
9957 #: ../src/text-context.cpp:933
9958 msgid "New line"
9959 msgstr "Nouvelle ligne"
9961 #: ../src/text-context.cpp:967
9962 msgid "Backspace"
9963 msgstr "Retour arrière"
9965 #: ../src/text-context.cpp:1015
9966 msgid "Kern to the left"
9967 msgstr "Créner vers la gauche"
9969 #: ../src/text-context.cpp:1040
9970 msgid "Kern to the right"
9971 msgstr "Créner vers la droite"
9973 #: ../src/text-context.cpp:1065
9974 msgid "Kern up"
9975 msgstr "Créner vers le haut"
9977 #: ../src/text-context.cpp:1091
9978 msgid "Kern down"
9979 msgstr "Créner vers le bas"
9981 #: ../src/text-context.cpp:1168
9982 msgid "Rotate counterclockwise"
9983 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9985 #: ../src/text-context.cpp:1189
9986 msgid "Rotate clockwise"
9987 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9989 #: ../src/text-context.cpp:1206
9990 msgid "Contract line spacing"
9991 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9993 #: ../src/text-context.cpp:1214
9994 msgid "Contract letter spacing"
9995 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9997 #: ../src/text-context.cpp:1233
9998 msgid "Expand line spacing"
9999 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10001 #: ../src/text-context.cpp:1241
10002 msgid "Expand letter spacing"
10003 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10005 #: ../src/text-context.cpp:1371
10006 msgid "Paste text"
10007 msgstr "Coller le texte"
10009 #: ../src/text-context.cpp:1605
10010 #, c-format
10011 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10012 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10014 #: ../src/text-context.cpp:1607
10015 #, c-format
10016 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10017 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10019 #: ../src/text-context.cpp:1615
10020 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10021 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10022 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10024 #: ../src/text-context.cpp:1725
10025 msgid "Type text"
10026 msgstr "Taper du texte"
10028 #: ../src/text-editing.cpp:40
10029 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10030 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10032 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10033 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10034 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10036 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10037 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10038 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10040 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10041 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10042 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10044 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10045 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10046 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10048 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10049 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10050 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10052 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10053 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10054 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10056 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10057 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10058 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10060 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10061 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10062 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10064 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10065 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10066 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10068 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10069 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10070 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10072 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10073 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10074 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10076 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10077 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10078 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10080 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10081 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10082 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10084 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10085 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10086 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10088 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10089 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10090 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10092 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10093 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10094 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10096 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10097 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10098 #, c-format
10099 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10100 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10102 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10103 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10104 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10105 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10106 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10107 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10109 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10110 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10111 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10113 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10114 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10115 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10117 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10118 msgid "Trace: No active desktop"
10119 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10121 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10122 msgid "Invalid SIOX result"
10123 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10125 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10126 msgid "Trace: No active document"
10127 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10129 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10130 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10131 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10133 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10134 msgid "Trace: Starting trace..."
10135 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10137 #. ## inform the document, so we can undo
10138 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10139 msgid "Trace bitmap"
10140 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10142 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10143 #, c-format
10144 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10145 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10147 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10150 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10152 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10153 #, c-format
10154 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10155 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10157 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10158 #, c-format
10159 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10160 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10162 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10163 #, c-format
10164 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10165 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10167 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10168 #, c-format
10169 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10170 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10172 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10173 #, c-format
10174 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10175 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10177 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10178 #, c-format
10179 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10180 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10183 #, c-format
10184 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10185 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10188 #, c-format
10189 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10190 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10193 #, c-format
10194 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10195 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10197 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10198 #, c-format
10199 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10200 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10202 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10203 #, c-format
10204 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10205 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10208 #, c-format
10209 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10210 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10213 #, c-format
10214 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10215 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10217 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10218 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10219 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10221 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10222 msgid "Move tweak"
10223 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10225 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10226 msgid "Move in/out tweak"
10227 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10229 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10230 msgid "Move jitter tweak"
10231 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10233 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10234 msgid "Scale tweak"
10235 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10237 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10238 msgid "Rotate tweak"
10239 msgstr "Ajuster en pivotant"
10241 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10242 msgid "Duplicate/delete tweak"
10243 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10245 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10246 msgid "Push path tweak"
10247 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10249 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10250 msgid "Shrink/grow path tweak"
10251 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10253 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10254 msgid "Attract/repel path tweak"
10255 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10257 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10258 msgid "Roughen path tweak"
10259 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10261 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10262 msgid "Color paint tweak"
10263 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10265 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10266 msgid "Color jitter tweak"
10267 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10269 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10270 msgid "Blur tweak"
10271 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10273 #. check whether something is selected
10274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10275 msgid "Nothing was copied."
10276 msgstr "Rien n'a été copié."
10278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10281 msgid "Nothing on the clipboard."
10282 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10285 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10286 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10288 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10290 msgid "No style on the clipboard."
10291 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10293 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10294 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10295 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10297 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10298 msgid "No size on the clipboard."
10299 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10301 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10302 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10303 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10305 #. no_effect:
10306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10307 msgid "No effect on the clipboard."
10308 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10311 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10312 msgid "Clipboard does not contain a path."
10313 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10315 #. Item dialog
10316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10317 msgid "Object _Properties"
10318 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10320 #. Select item
10321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10322 msgid "_Select This"
10323 msgstr "_Sélectionner ceci"
10325 #. Create link
10326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10327 msgid "_Create Link"
10328 msgstr "_Créer un lien"
10330 #. Set mask
10331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10332 msgid "Set Mask"
10333 msgstr "Définir un masque"
10335 #. Release mask
10336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10337 msgid "Release Mask"
10338 msgstr "Retirer le masque"
10340 #. Set Clip
10341 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10342 msgid "Set Clip"
10343 msgstr "Définir une découpe"
10345 #. Release Clip
10346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10347 msgid "Release Clip"
10348 msgstr "Retirer la découpe"
10350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10351 msgid "Create link"
10352 msgstr "Créer un lien"
10354 #. "Ungroup"
10355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10356 #: ../src/verbs.cpp:2360
10357 msgid "_Ungroup"
10358 msgstr "_Dégrouper"
10360 #. Link dialog
10361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10362 msgid "Link _Properties"
10363 msgstr "_Propriétés du lien"
10365 #. Select item
10366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10367 msgid "_Follow Link"
10368 msgstr "_Suivre le lien"
10370 #. Reset transformations
10371 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10372 msgid "_Remove Link"
10373 msgstr "_Retirer le lien"
10375 #. Link dialog
10376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10377 msgid "Image _Properties"
10378 msgstr "_Propriétés de l'image"
10380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10381 msgid "Edit Externally..."
10382 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10384 #. Item dialog
10385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10386 msgid "_Fill and Stroke"
10387 msgstr "Remplissage et _contour"
10389 #. *
10390 #. * Constructor
10392 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10393 msgid "About Inkscape"
10394 msgstr "À propos d'Inkscape"
10396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10397 msgid "_Splash"
10398 msgstr "_Splash"
10400 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10401 msgid "_Authors"
10402 msgstr "_Auteurs"
10404 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10405 msgid "_Translators"
10406 msgstr "_Traducteurs"
10408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10409 msgid "_License"
10410 msgstr "_Licence"
10412 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10413 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10414 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10416 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10417 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10418 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10419 #. string here should be changed.)
10420 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10421 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10422 #. should be in UTF-*8..
10423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10424 msgid "about.svg"
10425 msgstr "about.svg"
10427 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10428 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10429 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10430 msgid "translator-credits"
10431 msgstr ""
10432 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10433 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10434 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10435 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10436 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10437 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10438 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10439 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10440 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10444 msgid "Align"
10445 msgstr "Aligner"
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10449 msgid "Distribute"
10450 msgstr "Distribuer"
10452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10453 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10454 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10458 #. "H:" stands for horizontal gap
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10460 msgid "gap|H:"
10461 msgstr "H :"
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10464 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10465 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10467 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10469 msgid "V:"
10470 msgstr "V :"
10472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10475 msgid "Remove overlaps"
10476 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10480 msgid "Arrange connector network"
10481 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10484 msgid "Unclump"
10485 msgstr "Éparpiller"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10488 msgid "Randomize positions"
10489 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10492 msgid "Distribute text baselines"
10493 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10496 msgid "Align text baselines"
10497 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10500 msgid "Connector network layout"
10501 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10505 msgid "Nodes"
10506 msgstr "Nœuds"
10508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10509 msgid "Relative to: "
10510 msgstr "Relativement à : "
10512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10513 msgid "Treat selection as group: "
10514 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10517 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10518 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10521 msgid "Align left edges"
10522 msgstr "Aligner les bords gauches"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10525 msgid "Center objects horizontally"
10526 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10529 msgid "Align right sides"
10530 msgstr "Aligner les côtés droits"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10533 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10534 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10537 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10538 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10541 msgid "Align top edges"
10542 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10545 msgid "Center on horizontal axis"
10546 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10549 msgid "Align bottom edges"
10550 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10553 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10554 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10557 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10558 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10561 msgid "Align baselines of texts"
10562 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10565 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10566 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10569 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10570 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10573 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10574 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10577 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10578 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10581 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10582 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10585 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10586 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10589 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10590 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10593 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10594 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10597 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10598 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10601 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10602 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10605 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10606 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10609 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10610 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10613 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10614 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10618 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10619 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10622 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10623 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10626 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10627 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10630 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10631 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10634 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10635 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10637 #. Rest of the widgetry
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10639 msgid "Last selected"
10640 msgstr "Dernier sélectionné"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10643 msgid "First selected"
10644 msgstr "Premier sélectionné"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10647 msgid "Biggest object"
10648 msgstr "Objet le plus grand"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10651 msgid "Smallest object"
10652 msgstr "Objet le plus petit"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10656 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10659 msgid "Selection"
10660 msgstr "Sélection"
10662 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10663 msgid "Profile name:"
10664 msgstr "Nom du profil :"
10666 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10667 msgid "Save"
10668 msgstr "Enregistrer"
10670 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10671 msgid "Messages"
10672 msgstr "Messages"
10674 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10675 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10676 msgid "Capture log messages"
10677 msgstr "Capturer les messages de log"
10679 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10680 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10681 msgid "Release log messages"
10682 msgstr "Détacher les messages de log"
10684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10685 msgid "Metadata"
10686 msgstr "Métadonnées"
10688 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10689 msgid "License"
10690 msgstr "Licence"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10693 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10694 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10697 msgid "<b>License</b>"
10698 msgstr "<b>Licence</b>"
10700 #. ---------------------------------------------------------------
10701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10702 msgid "Show page _border"
10703 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10706 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10707 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10710 msgid "Border on _top of drawing"
10711 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10714 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10715 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10718 msgid "_Show border shadow"
10719 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10722 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10723 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10726 msgid "Back_ground:"
10727 msgstr "Couleur de _fond :"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10730 msgid "Background color"
10731 msgstr "Couleur de fond"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10734 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10735 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10738 msgid "Border _color:"
10739 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10742 msgid "Page border color"
10743 msgstr "Couleur de bordure de page"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10746 msgid "Color of the page border"
10747 msgstr "Couleur de bordure de page"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10750 msgid "Default _units:"
10751 msgstr "_Unités par défaut :"
10753 #. ---------------------------------------------------------------
10754 #. General snap options
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10756 msgid "Show _guides"
10757 msgstr "Afficher les _guides"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10760 msgid "Show or hide guides"
10761 msgstr "Afficher ou non les guides"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10764 msgid "_Snap guides while dragging"
10765 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10768 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10769 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10772 msgid "Guide co_lor:"
10773 msgstr "Cou_leur des guides :"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10776 msgid "Guideline color"
10777 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10780 msgid "Color of guidelines"
10781 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10784 msgid "_Highlight color:"
10785 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10788 msgid "Highlighted guideline color"
10789 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10792 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10793 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10797 #. "New" refers to grid
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10799 msgid "Grid|_New"
10800 msgstr "_Nouvelle"
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10803 msgid "Create new grid."
10804 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10807 msgid "_Remove"
10808 msgstr "Supp_rimer"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10811 msgid "Remove selected grid."
10812 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10816 msgid "Guides"
10817 msgstr "Guides"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10822 msgid "Grids"
10823 msgstr "Grilles"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10826 #: ../src/verbs.cpp:2587
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10828 msgid "Snap"
10829 msgstr "Magnétisme"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10832 msgid "Color Management"
10833 msgstr "Gestion de la couleur"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10836 msgid "Scripting"
10837 msgstr "Programmation"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10840 msgid "<b>General</b>"
10841 msgstr "<b>Général</b>"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10844 msgid "<b>Border</b>"
10845 msgstr "<b>Bordure</b>"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10848 msgid "<b>Format</b>"
10849 msgstr "<b>Format</b>"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10852 msgid "<b>Guides</b>"
10853 msgstr "<b>Guides</b>"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10856 msgid "Snap _distance"
10857 msgstr "Distance d'attraction"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10860 msgid "Snap only when _closer than:"
10861 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10866 msgid "Always snap"
10867 msgstr "Toujours aimanter"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10870 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10871 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10874 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10875 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10878 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10879 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10881 #. Options for snapping to grids
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10883 msgid "Snap d_istance"
10884 msgstr "D_istance d'attraction"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10887 msgid "Snap only when c_loser than:"
10888 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10891 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10892 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10895 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10896 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10899 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10900 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10902 #. Options for snapping to guides
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10904 msgid "Snap dist_ance"
10905 msgstr "Distance d'attraction"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10908 msgid "Snap only when close_r than:"
10909 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10912 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10913 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10916 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10917 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10920 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10921 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10924 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10925 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10928 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10929 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10932 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10933 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10936 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10937 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10940 #, c-format
10941 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10942 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10944 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10945 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10946 #. inform the document, so we can undo
10947 #. Color Management
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10949 #: ../src/verbs.cpp:2739
10950 msgid "Link Color Profile"
10951 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10954 msgid "Remove linked color profile"
10955 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10958 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10959 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10962 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10963 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10966 msgid "Link Profile"
10967 msgstr "Lier au profil"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10970 msgid "Profile Name"
10971 msgstr "Nom du profil"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10974 msgid "<b>External script files:</b>"
10975 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10978 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10979 msgid "Add"
10980 msgstr "Ajouter"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10983 msgid "Filename"
10984 msgstr "Nom du fichier"
10986 #. inform the document, so we can undo
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10988 msgid "Add external script..."
10989 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10992 msgid "Remove external script"
10993 msgstr "Supprimer un programme externe"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10996 msgid "<b>Creation</b>"
10997 msgstr " <b>Création</b> "
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11000 msgid "<b>Defined grids</b>"
11001 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11004 msgid "Remove grid"
11005 msgstr "Supprimer la grille"
11007 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11008 msgid "Information"
11009 msgstr "Information"
11011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11015 msgid "Help"
11016 msgstr "Aide"
11018 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11019 msgid "Parameters"
11020 msgstr "Paramètres"
11022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11023 msgid "No preview"
11024 msgstr "Pas d'aperçu"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11027 msgid "too large for preview"
11028 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11031 msgid "Enable preview"
11032 msgstr "Activer l'aperçu"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11037 msgid "All Inkscape Files"
11038 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11043 msgid "All Files"
11044 msgstr "Tous les fichiers"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11049 msgid "All Images"
11050 msgstr "Incorporer toutes les images"
11052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11055 msgid "All Vectors"
11056 msgstr "Tous les vecteurs"
11058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11061 msgid "All Bitmaps"
11062 msgstr "Toutes les images bitmap"
11064 #. ###### File options
11065 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11068 msgid "Append filename extension automatically"
11069 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11073 msgid "Guess from extension"
11074 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11077 msgid "Left edge of source"
11078 msgstr "Bord gauche de la source"
11080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11081 msgid "Top edge of source"
11082 msgstr "Bord supérieur de la source"
11084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11085 msgid "Right edge of source"
11086 msgstr "Bord droit de la source"
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11089 msgid "Bottom edge of source"
11090 msgstr "Bord inférieur de la source"
11092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11093 msgid "Source width"
11094 msgstr "Largeur de la source"
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11097 msgid "Source height"
11098 msgstr "Hauteur de la source"
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11101 msgid "Destination width"
11102 msgstr "Largeur de destination"
11104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11105 msgid "Destination height"
11106 msgstr "Hauteur de destination"
11108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11109 msgid "Resolution (dots per inch)"
11110 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11112 #. #########################################
11113 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11114 #. #########################################
11115 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11117 msgid "Document"
11118 msgstr "Document"
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11121 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11122 msgid "Custom"
11123 msgstr "P_ersonnalisée"
11125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11126 msgid "Cairo"
11127 msgstr "Cairo"
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11130 msgid "Antialias"
11131 msgstr "Antialias"
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11134 msgid "Background"
11135 msgstr "Fond"
11137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11138 msgid "Destination"
11139 msgstr "Destination"
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11142 msgid "Show Preview"
11143 msgstr "Aperçu"
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11146 msgid "No file selected"
11147 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11149 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11150 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11151 msgid "Fill"
11152 msgstr "Remplissage"
11154 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11155 msgid "Stroke _paint"
11156 msgstr "Rem_plissage du contour"
11158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11159 msgid "Stroke st_yle"
11160 msgstr "St_yle du contour"
11162 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11164 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11165 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11168 msgid "Image File"
11169 msgstr "Fichier image"
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11172 msgid "Selected SVG Element"
11173 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11175 #. TODO: any image, not just svg
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11177 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11178 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11181 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11182 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11185 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11186 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11189 msgid "Light Source:"
11190 msgstr "Source de lumière :"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11193 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11194 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11197 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11198 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11200 #. default x:
11201 #. default y:
11202 #. default z:
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11205 msgid "Location"
11206 msgstr "Localisation"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11211 msgid "X coordinate"
11212 msgstr "Coordonnées X"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11217 msgid "Y coordinate"
11218 msgstr "Coordonnée Y"
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11223 msgid "Z coordinate"
11224 msgstr "Coordonnée Z"
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11227 msgid "Points At"
11228 msgstr "Pointe vers"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11231 msgid "Specular Exponent"
11232 msgstr "Exposant spéculaire"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11235 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11236 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11238 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11240 msgid "Cone Angle"
11241 msgstr "Angle du cône"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11244 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11245 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11248 msgid "New light source"
11249 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11252 msgid "_Duplicate"
11253 msgstr "_Dupliquer"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11256 msgid "_Filter"
11257 msgstr "_Filtre"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11260 msgid "R_ename"
11261 msgstr "R_enommer"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11264 msgid "Rename filter"
11265 msgstr "Renommer le filtre"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11268 msgid "Apply filter"
11269 msgstr "Appliquer le filtre"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11272 msgid "Add filter"
11273 msgstr "Ajouter un filtre"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11276 msgid "Duplicate filter"
11277 msgstr "Dupliquer le filtre"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11280 msgid "_Effect"
11281 msgstr "_Effets"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11284 msgid "Connections"
11285 msgstr "Connecteurs"
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11288 msgid "Remove filter primitive"
11289 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11292 msgid "Remove merge node"
11293 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11296 msgid "Reorder filter primitive"
11297 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11300 msgid "Add Effect:"
11301 msgstr "Ajouter un effet :"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11304 msgid "No effect selected"
11305 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11308 msgid "No filter selected"
11309 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11312 msgid "Effect parameters"
11313 msgstr "Paramètres de l'effet"
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11316 msgid "Filter General Settings"
11317 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11319 #. default x:
11320 #. default y:
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11322 msgid "Coordinates"
11323 msgstr "Coordonnées"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11326 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11327 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11330 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11331 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11333 #. default width:
11334 #. default height:
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11337 msgid "Dimensions"
11338 msgstr "Dimensions"
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11341 msgid "Width of filter effects region"
11342 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11345 msgid "Height of filter effects region"
11346 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11348 #. # end multiple scan
11349 #. ## end mode page
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11354 msgid "Mode"
11355 msgstr "Mode"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11358 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11359 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11362 msgid "Value(s)"
11363 msgstr "Valeur(s)"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11367 msgid "Operator"
11368 msgstr "Opérateur"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11371 msgid "K1"
11372 msgstr "K1"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11378 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11379 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11382 msgid "K2"
11383 msgstr "K2"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11386 msgid "K3"
11387 msgstr "K3"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11390 msgid "K4"
11391 msgstr "K4"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11394 msgid "width of the convolve matrix"
11395 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11398 msgid "height of the convolve matrix"
11399 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11401 #. default x:
11402 #. default y:
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11404 msgid "Target"
11405 msgstr "Cible"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11408 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11409 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11412 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11413 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11415 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11417 msgid "Kernel"
11418 msgstr "Kernel"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11421 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11422 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11425 msgid "Divisor"
11426 msgstr "Diviseur"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11429 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11430 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11433 msgid "Bias"
11434 msgstr "Déviation"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11437 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11438 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11441 msgid "Edge Mode"
11442 msgstr "Mode bordure"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11445 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11446 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11449 msgid "Preserve Alpha"
11450 msgstr "Préserver l'opacité"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11453 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11454 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11456 #. default: white
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11458 msgid "Diffuse Color"
11459 msgstr "Diffusion de la couleur"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11463 msgid "Defines the color of the light source"
11464 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11468 msgid "Surface Scale"
11469 msgstr "Relief de surface"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11473 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11474 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11478 msgid "Constant"
11479 msgstr "Constante"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11483 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11484 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11488 msgid "Kernel Unit Length"
11489 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11492 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11493 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11496 msgid "X displacement"
11497 msgstr "Déplacement en X"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11500 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11501 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11504 msgid "Y displacement"
11505 msgstr "Déplacement en Y"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11508 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11509 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11511 #. default: black
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11513 msgid "Flood Color"
11514 msgstr "Couleur de remplissage"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11517 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11518 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11521 msgid "Standard Deviation"
11522 msgstr "Variance"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11525 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11526 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11529 msgid ""
11530 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11531 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11532 msgstr ""
11533 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11534 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11537 msgid "Source of Image"
11538 msgstr "Source de l'image"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11541 msgid "Delta X"
11542 msgstr "Delta X"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11545 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11546 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11549 msgid "Delta Y"
11550 msgstr "Delta Y"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11553 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11554 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11556 #. default: white
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11558 msgid "Specular Color"
11559 msgstr "Couleur spéculaire"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11563 msgid "Exponent"
11564 msgstr "Exposant"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11567 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11568 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11571 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11572 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11575 msgid "Base Frequency"
11576 msgstr "Fréquence de base"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11579 msgid "Octaves"
11580 msgstr "Octaves"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11583 msgid "Seed"
11584 msgstr "Germe"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11587 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11588 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11591 msgid "Add filter primitive"
11592 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11595 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11596 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11599 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11600 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11603 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11604 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11607 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11608 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11611 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11612 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11615 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11616 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11619 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11620 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11623 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11624 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11627 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11628 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11631 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11632 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11635 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11636 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11639 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11640 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11643 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11644 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11647 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11648 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11651 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11652 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11655 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11656 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11659 msgid "Duplicate filter primitive"
11660 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11663 msgid "Set filter primitive attribute"
11664 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11666 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11667 msgid "Unit:"
11668 msgstr "Unité :"
11670 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11671 msgid "Angle (degrees):"
11672 msgstr "Angle (degrés)"
11674 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11675 msgid "Rela_tive change"
11676 msgstr "Déplacement rela_tif"
11678 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11679 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11680 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11682 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11683 msgid "Set guide properties"
11684 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11686 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11687 msgid "Guideline"
11688 msgstr "Ligne de guide"
11690 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11691 #, c-format
11692 msgid "Guideline ID: %s"
11693 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11695 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11696 #, c-format
11697 msgid "Current: %s"
11698 msgstr "Courant : %s"
11700 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11701 #, c-format
11702 msgid "%d x %d"
11703 msgstr "%d x %d"
11705 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11706 msgid "Selection only or whole document"
11707 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11709 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11710 msgid "Refresh the icons"
11711 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11714 msgid "Mouse"
11715 msgstr "Souris"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11718 msgid "Grab sensitivity:"
11719 msgstr "Sensibilité de capture :"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11726 msgid "pixels"
11727 msgstr "pixels"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11730 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11731 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11734 msgid "Click/drag threshold:"
11735 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11738 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11739 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11742 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11743 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11746 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11747 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11750 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11751 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11754 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11755 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11758 msgid "Scrolling"
11759 msgstr "Défilement"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11762 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11763 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11766 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11767 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11770 msgid "Ctrl+arrows"
11771 msgstr "Ctrl+flèches"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11774 msgid "Scroll by:"
11775 msgstr "Défiler de :"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11778 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11779 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11782 msgid "Acceleration:"
11783 msgstr "Accélération :"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11786 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11787 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11790 msgid "Autoscrolling"
11791 msgstr "Défilement automatique"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11794 msgid "Speed:"
11795 msgstr "Vitesse :"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11798 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11799 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11806 msgid "Threshold:"
11807 msgstr "Seuil :"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11810 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11811 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11814 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11815 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11818 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11819 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11822 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11823 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11826 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11827 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11830 msgid "Enable snap indicator"
11831 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11834 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11835 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11838 msgid "Delay (in ms):"
11839 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11842 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11843 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11846 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11847 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11850 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11851 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11854 msgid "Weight factor:"
11855 msgstr "Coefficient de pondération :"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11858 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11859 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11862 msgid "Snapping"
11863 msgstr "Magnétisme"
11865 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11867 msgid "Arrow keys move by:"
11868 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11871 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11872 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11874 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11876 msgid "> and < scale by:"
11877 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11880 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11881 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11884 msgid "Inset/Outset by:"
11885 msgstr "Contracter/dilater de :"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11888 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11889 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11892 msgid "Compass-like display of angles"
11893 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11896 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11897 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11900 msgid "Rotation snaps every:"
11901 msgstr "Incrément de rotation :"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11904 msgid "degrees"
11905 msgstr "degrés"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11908 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11909 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11912 msgid "Zoom in/out by:"
11913 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11916 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11917 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11920 msgid "Show selection cue"
11921 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11924 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11925 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11928 msgid "Enable gradient editing"
11929 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11932 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11933 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11936 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11937 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11940 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11941 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11944 msgid "Ctrl+click dot size:"
11945 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11948 msgid "times current stroke width"
11949 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11952 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11953 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11956 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11957 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11960 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11961 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11964 msgid "Create new objects with:"
11965 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11968 msgid "Last used style"
11969 msgstr "Dernier style utilisé"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11972 msgid "Apply the style you last set on an object"
11973 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11976 msgid "This tool's own style:"
11977 msgstr "Style propre à l'outil :"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11980 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11981 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11983 #. style swatch
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11985 msgid "Take from selection"
11986 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11989 msgid "This tool's style of new objects"
11990 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11993 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11994 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11997 msgid "Tools"
11998 msgstr "Outils"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12001 msgid "Bounding box to use:"
12002 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12005 msgid "Visual bounding box"
12006 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12009 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12010 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12013 msgid "Geometric bounding box"
12014 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12017 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12018 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12021 msgid "Conversion to guides:"
12022 msgstr "Convertir en guides"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12025 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12026 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12029 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12030 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12033 msgid "Treat groups as a single object"
12034 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12037 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12038 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12041 msgid "Average all sketches"
12042 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12045 msgid "Width is in absolute units"
12046 msgstr "Largeur en unités absolues"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12049 msgid "Select new path"
12050 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12053 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12054 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12056 #. Selector
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12058 msgid "Selector"
12059 msgstr "Sélecteur"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12062 msgid "When transforming, show:"
12063 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12066 msgid "Objects"
12067 msgstr "Objets"
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12070 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12071 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12074 msgid "Box outline"
12075 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12078 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12079 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12082 msgid "Per-object selection cue:"
12083 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12086 msgid "No per-object selection indication"
12087 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12090 msgid "Mark"
12091 msgstr "Marque"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12094 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12095 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12098 msgid "Box"
12099 msgstr "Boîte"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12102 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12103 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12105 #. Node
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12107 msgid "Node"
12108 msgstr "Nœud"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12111 msgid "Path outline:"
12112 msgstr "Contour du chemin :"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12116 msgid "Path outline color"
12117 msgstr "Couleur du contour"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12120 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12121 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12124 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12125 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12128 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12129 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12132 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12133 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12136 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12137 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12140 msgid "Flash time"
12141 msgstr "Durée de clignotement"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12144 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12145 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12147 #. Tweak
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12149 #: ../src/verbs.cpp:2504
12150 msgid "Tweak"
12151 msgstr "Ajuster"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12154 msgid "Paint objects with:"
12155 msgstr "Peindre les objets avec :"
12157 #. Zoom
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12160 #: ../src/verbs.cpp:2526
12161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12162 msgid "Zoom"
12163 msgstr "Zoom"
12165 #. Shapes
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12167 msgid "Shapes"
12168 msgstr "Formes"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12171 msgid "Sketch mode"
12172 msgstr "Mode croquis"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12175 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12176 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12178 #. Pen
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12180 #: ../src/verbs.cpp:2518
12181 msgid "Pen"
12182 msgstr "Stylo"
12184 #. Calligraphy
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12186 #: ../src/verbs.cpp:2520
12187 msgid "Calligraphy"
12188 msgstr "Plume calligraphique"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12191 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12192 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12195 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12196 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12198 #. Paint Bucket
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12200 #: ../src/verbs.cpp:2532
12201 msgid "Paint Bucket"
12202 msgstr "Remplissage au seau"
12204 #. LPETool
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12206 #: ../src/verbs.cpp:2538
12207 msgid "LPE Tool"
12208 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12210 #. Gradient
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12212 #: ../src/verbs.cpp:2524
12213 msgid "Gradient"
12214 msgstr "Dégradé"
12216 #. Connector
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12218 #: ../src/verbs.cpp:2530
12219 msgid "Connector"
12220 msgstr "Connecteur"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12223 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12224 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12226 #. Dropper
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12228 #: ../src/verbs.cpp:2528
12229 msgid "Dropper"
12230 msgstr "Pipette"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12233 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12234 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12237 msgid "Remember and use last window's geometry"
12238 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12241 msgid "Don't save window geometry"
12242 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12246 msgid "Dockable"
12247 msgstr "Attachable"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12250 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12251 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12254 msgid "Zoom when window is resized"
12255 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12258 msgid "Show close button on dialogs"
12259 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12262 msgid "Normal"
12263 msgstr "Normal"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12266 msgid "Aggressive"
12267 msgstr "Agressif"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12270 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12271 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12274 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12275 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12278 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12279 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12282 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12283 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12286 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12287 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12290 msgid "Dialogs on top:"
12291 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12294 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12295 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12298 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12299 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12302 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12303 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12306 msgid "Dialog Transparency:"
12307 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12310 msgid "Opacity when focused:"
12311 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12314 msgid "Opacity when unfocused:"
12315 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12318 msgid "Time of opacity change animation:"
12319 msgstr "Temps de transition :"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12322 msgid "Miscellaneous:"
12323 msgstr "Divers"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12326 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12327 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12330 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12331 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12334 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12335 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12338 msgid "Windows"
12339 msgstr "Fenêtres"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12342 msgid "Move in parallel"
12343 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12346 msgid "Stay unmoved"
12347 msgstr "Ne bougent pas"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12350 msgid "Move according to transform"
12351 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12354 msgid "Are unlinked"
12355 msgstr "Sont déliés"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12358 msgid "Are deleted"
12359 msgstr "Sont supprimés"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12362 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12363 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12366 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12367 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12370 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12371 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12374 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12375 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12378 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12379 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12382 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12383 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12386 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12387 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12390 msgid "When duplicating original+clones:"
12391 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12394 msgid "Relink duplicated clones"
12395 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12398 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12399 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12401 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12403 msgid "Clones"
12404 msgstr "Clones"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12407 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12408 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12411 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12412 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12415 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12416 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12419 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12420 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12423 msgid "Clippaths and masks"
12424 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12428 msgid "Scale stroke width"
12429 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12432 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12433 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12436 msgid "Transform gradients"
12437 msgstr "Transformer les dégradés"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12440 msgid "Transform patterns"
12441 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12444 msgid "Optimized"
12445 msgstr "Optimisé"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12448 msgid "Preserved"
12449 msgstr "Préservé"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12453 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12454 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12458 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12459 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12463 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12464 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12468 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12469 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12472 msgid "Store transformation:"
12473 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12476 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12477 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12480 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12481 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12484 msgid "Transforms"
12485 msgstr "Transformations"
12487 #. blur quality
12488 #. filter quality
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12491 msgid "Best quality (slowest)"
12492 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12496 msgid "Better quality (slower)"
12497 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12501 msgid "Average quality"
12502 msgstr "Qualité moyenne"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12506 msgid "Lower quality (faster)"
12507 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12511 msgid "Lowest quality (fastest)"
12512 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12515 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12516 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12520 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12521 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12525 msgid "Better quality, but slower display"
12526 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12530 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12531 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12535 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12536 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12540 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12541 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12544 msgid "Filter effects quality for display:"
12545 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12547 #. show infobox
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12549 msgid "Show filter primitives infobox"
12550 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12553 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12554 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12557 msgid "Select in all layers"
12558 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12561 msgid "Select only within current layer"
12562 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12565 msgid "Select in current layer and sublayers"
12566 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12569 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12570 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12573 msgid "Ignore locked objects and layers"
12574 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12577 msgid "Deselect upon layer change"
12578 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12581 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12582 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12585 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12586 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12589 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12590 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12593 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12594 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12597 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12598 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12601 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12602 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12605 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12606 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12609 msgid "Selecting"
12610 msgstr "Sélection"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12613 msgid "Default export resolution:"
12614 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12617 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12618 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12621 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12622 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12625 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12626 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12629 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12630 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12633 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12634 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12637 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12638 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12641 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12642 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12645 msgid "Import/Export"
12646 msgstr "Importer/Exporter"
12648 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12650 msgid "Perceptual"
12651 msgstr "Perceptif"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12654 msgid "Relative Colorimetric"
12655 msgstr "Colorimétrie relative"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12658 msgid "Absolute Colorimetric"
12659 msgstr "Colorimétrie absolue"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12662 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12663 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12666 msgid "Display adjustment"
12667 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12670 #, c-format
12671 msgid ""
12672 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12673 "Searched directories:%s"
12674 msgstr ""
12675 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12676 "Répertoires parcourus :%s"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12679 msgid "Display profile:"
12680 msgstr "Profil d'affichage :"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12683 msgid "Retrieve profile from display"
12684 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12687 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12688 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12692 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12695 msgid "Display rendering intent:"
12696 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12700 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12701 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12704 msgid "Proofing"
12705 msgstr "Gestion des couleurs"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12708 msgid "Simulate output on screen"
12709 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12712 msgid "Simulates output of target device."
12713 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12716 msgid "Mark out of gamut colors"
12717 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12720 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12721 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12724 msgid "Out of gamut warning color:"
12725 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12728 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12729 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12732 msgid "Device profile:"
12733 msgstr "Profil du périphérique :"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12736 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12737 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12740 msgid "Device rendering intent:"
12741 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12744 msgid "Black point compensation"
12745 msgstr "Compensation du point noir"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12748 msgid "Enables black point compensation."
12749 msgstr "Active la compensation du point noir."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12752 msgid "Preserve black"
12753 msgstr "Préserver le noir"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12756 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12757 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12760 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12761 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12764 msgid "<none>"
12765 msgstr "<aucune>"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12768 msgid "Color management"
12769 msgstr "Gestion de la couleur"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12772 msgid "Major grid line emphasizing"
12773 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12776 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12777 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12780 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12781 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12784 msgid "Default grid settings"
12785 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12789 msgid "Grid units:"
12790 msgstr "Unités de la grille :"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12794 msgid "Origin X:"
12795 msgstr "Origine X :"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12799 msgid "Origin Y:"
12800 msgstr "Origine Y :"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12803 msgid "Spacing X:"
12804 msgstr "Espacement X :"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12808 msgid "Spacing Y:"
12809 msgstr "Espacement Y :"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12815 msgid "Grid line color:"
12816 msgstr "Couleur de la grille :"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12820 msgid "Color used for normal grid lines"
12821 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12827 msgid "Major grid line color:"
12828 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12832 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12833 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12837 msgid "Major grid line every:"
12838 msgstr "Grille principale toutes les :"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12841 msgid "Show dots instead of lines"
12842 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12845 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12846 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12849 msgid "Use named colors"
12850 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12853 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12854 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12857 msgid "XML formatting"
12858 msgstr "Formatage XML"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12861 msgid "Inline attributes"
12862 msgstr "Attributs en ligne"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12865 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12866 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12869 msgid "Indent, spaces:"
12870 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12873 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12874 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12877 msgid "Path data"
12878 msgstr "Données de chemin"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12881 msgid "Allow relative coordinates"
12882 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12885 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12886 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12889 msgid "Force repeat commands"
12890 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12893 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12894 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12897 msgid "Numbers"
12898 msgstr "Nombres"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12901 msgid "Numeric precision:"
12902 msgstr "Précision numérique :"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12905 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12906 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12909 msgid "Minimum exponent:"
12910 msgstr "Exposant minimum :"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12913 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12914 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12917 msgid "SVG output"
12918 msgstr "Sortie SVG"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12921 msgid "System default"
12922 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12925 msgid "Albanian (sq)"
12926 msgstr "Albanais (sq)"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12929 msgid "Amharic (am)"
12930 msgstr "Amharique (am)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12933 msgid "Arabic (ar)"
12934 msgstr "Arabe (ar)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12937 msgid "Armenian (hy)"
12938 msgstr "Arménien (hy)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12941 msgid "Azerbaijani (az)"
12942 msgstr "Azéri (az)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12945 msgid "Basque (eu)"
12946 msgstr "Basque (eu)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12949 msgid "Belarusian (be)"
12950 msgstr "Biélorusse (be)"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12953 msgid "Bulgarian (bg)"
12954 msgstr "Bulgare (bg)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12957 msgid "Bengali (bn)"
12958 msgstr "Bengali (bn)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12961 msgid "Breton (br)"
12962 msgstr "Breton (br)"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12965 msgid "Catalan (ca)"
12966 msgstr "Catalan (ca)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12969 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12970 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12973 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12974 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12977 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12978 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12981 msgid "Croatian (hr)"
12982 msgstr "Croate (hr)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12985 msgid "Czech (cs)"
12986 msgstr "Tchèque (cs)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12989 msgid "Danish (da)"
12990 msgstr "Danois (da)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12993 msgid "Dutch (nl)"
12994 msgstr "Néerlandais (nl)"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12997 msgid "Dzongkha (dz)"
12998 msgstr "Dzongkha (dz)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13001 msgid "German (de)"
13002 msgstr "Allemand (de)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13005 msgid "Greek (el)"
13006 msgstr "Grec (el)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13009 msgid "English (en)"
13010 msgstr "Anglais (en)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13013 msgid "English/Australia (en_AU)"
13014 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13017 msgid "English/Canada (en_CA)"
13018 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13021 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13022 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13025 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13026 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13029 msgid "Esperanto (eo)"
13030 msgstr "Espéranto (eo)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13033 msgid "Estonian (et)"
13034 msgstr "Estonien (et)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13037 msgid "Finnish (fi)"
13038 msgstr "Finnois (fi)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13041 msgid "French (fr)"
13042 msgstr "Français (fr)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13045 msgid "Irish (ga)"
13046 msgstr "Irlandais (ga)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13049 msgid "Galician (gl)"
13050 msgstr "Galicien (gl)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13053 msgid "Hebrew (he)"
13054 msgstr "Hébreu (he)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13057 msgid "Hungarian (hu)"
13058 msgstr "Hongrois (hu)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13061 msgid "Indonesian (id)"
13062 msgstr "Indonésien (id)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13065 msgid "Italian (it)"
13066 msgstr "Italien (it)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13069 msgid "Japanese (ja)"
13070 msgstr "Japonais (ja)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13073 msgid "Khmer (km)"
13074 msgstr "Khmer (km)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13077 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13078 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13081 msgid "Korean (ko)"
13082 msgstr "Coréen (ko)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13085 msgid "Lithuanian (lt)"
13086 msgstr "Lituanien (lt)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13089 msgid "Macedonian (mk)"
13090 msgstr "Macédonien (mk)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13093 msgid "Mongolian (mn)"
13094 msgstr "Mongol (mn)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13097 msgid "Nepali (ne)"
13098 msgstr "Népalais (ne)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13101 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13102 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13105 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13106 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13109 msgid "Panjabi (pa)"
13110 msgstr "Panjabi (pa)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13113 msgid "Polish (pl)"
13114 msgstr "Polonais (pl)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13117 msgid "Portuguese (pt)"
13118 msgstr "Portugais (pt)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13121 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13122 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13125 msgid "Romanian (ro)"
13126 msgstr "Roumain (ro)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13129 msgid "Russian (ru)"
13130 msgstr "Russe (ru)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13133 msgid "Serbian (sr)"
13134 msgstr "Serbe (sr)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13137 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13138 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13141 msgid "Slovak (sk)"
13142 msgstr "Slovaque (sk)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13145 msgid "Slovenian (sl)"
13146 msgstr "Slovène (sl)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13149 msgid "Spanish (es)"
13150 msgstr "Espagnol (es)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13153 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13154 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13157 msgid "Swedish (sv)"
13158 msgstr "Suédois (sv)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13161 msgid "Thai (th)"
13162 msgstr "Thaï (th)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13165 msgid "Turkish (tr)"
13166 msgstr "Turc (tr)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13169 msgid "Ukrainian (uk)"
13170 msgstr "Ukrainien (uk)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13173 msgid "Vietnamese (vi)"
13174 msgstr "Vietnamien (vi)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13177 msgid "Language (requires restart):"
13178 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13181 msgid "Set the language for menus and number formats"
13182 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13185 msgid "Smaller"
13186 msgstr "Minuscule"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13189 msgid "Toolbox icon size"
13190 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13193 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13194 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13197 msgid "Control bar icon size"
13198 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13201 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13202 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13205 msgid "Secondary toolbar icon size"
13206 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13209 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13210 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13213 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13214 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13217 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13218 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13221 msgid "Clear list"
13222 msgstr "Effacer la liste"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13225 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13226 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13229 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13230 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13233 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13234 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13237 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13238 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13241 msgid "Interface"
13242 msgstr "Interface"
13244 #. Autosave options
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13246 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13247 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13250 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13251 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13254 msgid "Interval (in minutes):"
13255 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13258 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13259 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13264 msgid "filesystem|Path:"
13265 msgstr "Chemin :"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13268 msgid "The directory where autosaves will be written"
13269 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13272 msgid "Maximum number of autosaves:"
13273 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13276 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13277 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13279 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13280 #. * update our running configuration
13281 #. *
13282 #. * FIXME!
13283 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13284 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13287 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13288 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13290 #. -----------
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13292 msgid "Autosave"
13293 msgstr "Enregistrement automatique"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13296 msgid "2x2"
13297 msgstr "2x2"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13300 msgid "4x4"
13301 msgstr "4x4"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13304 msgid "8x8"
13305 msgstr "8x8"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13308 msgid "16x16"
13309 msgstr "16x16"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13312 msgid "Oversample bitmaps:"
13313 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13316 msgid "Automatically reload bitmaps"
13317 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13320 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13321 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13324 msgid "Bitmap editor:"
13325 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13328 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13329 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13332 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13333 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13336 msgid "Bitmaps"
13337 msgstr "Bitmaps"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13340 msgid "Language:"
13341 msgstr "Langue principale :"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13344 msgid "Set the main spell check language"
13345 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13348 msgid "Second language:"
13349 msgstr "Deuxième langue :"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13352 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13353 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13356 msgid "Third language:"
13357 msgstr "Troisième langue :"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13360 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13361 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13364 msgid "Ignore words with digits"
13365 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13368 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13369 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13372 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13373 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13376 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13377 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13380 msgid "Spellcheck"
13381 msgstr "Vérification orthographique"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13384 msgid "Add label comments to printing output"
13385 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13388 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13389 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13392 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13393 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13396 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13397 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13400 msgid "Simplification threshold:"
13401 msgstr "Seuil de simplification :"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13404 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13405 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13408 msgid "Latency skew:"
13409 msgstr "Décalage temporel :"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13412 msgid "(requires restart)"
13413 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13416 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13417 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13420 msgid "Pre-render named icons"
13421 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13424 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13425 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13427 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13429 msgid "User config: "
13430 msgstr "Configuration utilisateur : "
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13433 msgid "User data: "
13434 msgstr "Données utilisateur : "
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13437 msgid "User cache: "
13438 msgstr "Cache utilisateur : "
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13441 msgid "System config: "
13442 msgstr "Configuration système : "
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13445 msgid "System data: "
13446 msgstr "Données système : "
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13449 msgid "PIXMAP: "
13450 msgstr "Pixmap : "
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13453 msgid "DATA: "
13454 msgstr "Données : "
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13457 msgid "UI: "
13458 msgstr "Interface utilisateur : "
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13461 msgid "Icon theme: "
13462 msgstr "Thème d'icônes : "
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13465 msgid "System info"
13466 msgstr "Informations système"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13469 msgid "General system information"
13470 msgstr "Informations générales"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13473 msgid "Misc"
13474 msgstr "Divers"
13476 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13477 msgid "Layer name:"
13478 msgstr "Nom du calque :"
13480 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13481 msgid "Add layer"
13482 msgstr "Ajouter un calque"
13484 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13485 msgid "Above current"
13486 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13488 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13489 msgid "Below current"
13490 msgstr "En-dessous du calque courant"
13492 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13493 msgid "As sublayer of current"
13494 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13496 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13497 msgid "Position:"
13498 msgstr "Position :"
13500 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13501 msgid "Rename Layer"
13502 msgstr "Renommer le calque"
13504 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13505 msgid "_Rename"
13506 msgstr "_Renommer"
13508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13509 msgid "Rename layer"
13510 msgstr "Renommer le calque"
13512 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13514 msgid "Renamed layer"
13515 msgstr "Calque renommé"
13517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13518 msgid "Add Layer"
13519 msgstr "Ajouter un calque"
13521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13522 msgid "_Add"
13523 msgstr "_Ajouter"
13525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13526 msgid "New layer created."
13527 msgstr "Nouveau calque créé."
13529 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13530 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13531 msgid "Unhide layer"
13532 msgstr "Montrer le calque"
13534 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13535 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13536 msgid "Hide layer"
13537 msgstr "Cacher le calque"
13539 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13540 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13541 msgid "Lock layer"
13542 msgstr "Verrouiller le calque"
13544 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13545 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13546 msgid "Unlock layer"
13547 msgstr "Déverrouiller le calque"
13549 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13550 msgid "Layers"
13551 msgstr "Calques"
13553 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13554 msgid "New"
13555 msgstr "Nouveau"
13557 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13558 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13559 msgid "Top"
13560 msgstr "Devant"
13562 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13563 msgid "Up"
13564 msgstr "Haut"
13566 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13567 msgid "Dn"
13568 msgstr "Bas"
13570 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13571 msgid "Bot"
13572 msgstr "Fond"
13574 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13575 msgid "X"
13576 msgstr "X"
13578 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13579 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13580 msgid "Apply new effect"
13581 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13584 msgid "Current effect"
13585 msgstr "Effet courant"
13587 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13588 msgid "Effect list"
13589 msgstr "Listes des effets"
13591 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13592 msgid "Unknown effect is applied"
13593 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13595 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13596 msgid "No effect applied"
13597 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13599 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13600 msgid "Item is not a path or shape"
13601 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13603 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13604 msgid "Only one item can be selected"
13605 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13608 msgid "Empty selection"
13609 msgstr "Sélection vide"
13611 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13612 msgid "Create and apply path effect"
13613 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13615 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13616 msgid "Remove path effect"
13617 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13619 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13620 msgid "Move path effect up"
13621 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13623 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13624 msgid "Move path effect down"
13625 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13627 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13628 msgid "Activate path effect"
13629 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13632 msgid "Deactivate path effect"
13633 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13636 msgid "Heap"
13637 msgstr "Tas"
13639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13640 msgid "In Use"
13641 msgstr "Utilisée"
13643 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13644 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13646 msgid "Slack"
13647 msgstr "Inutilisée"
13649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13650 msgid "Total"
13651 msgstr "Total"
13653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13655 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13657 msgid "Unknown"
13658 msgstr "Inconnu"
13660 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13661 msgid "Combined"
13662 msgstr "Combinée"
13664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13665 msgid "Recalculate"
13666 msgstr "Recalculer"
13668 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13669 msgid "Ready."
13670 msgstr "Prêt."
13672 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13673 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13674 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13677 msgid "File"
13678 msgstr "Fichier"
13680 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13681 msgid "Username:"
13682 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13684 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13685 msgid "Password:"
13686 msgstr "Mot de passe :"
13688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13689 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13690 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13693 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13694 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13697 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13698 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13701 msgid "Search for:"
13702 msgstr "Rechercher :"
13704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13705 msgid "No files matched your search"
13706 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13708 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13709 msgid "Search"
13710 msgstr "Rechercher"
13712 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13713 msgid "Files found"
13714 msgstr "Fichiers trouvés"
13716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13717 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13718 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13720 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13721 msgid "Could not set up Document"
13722 msgstr "Impossible de préparer le document"
13724 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13725 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13726 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13728 #. set up dialog title, based on document name
13729 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13730 msgid "SVG Document"
13731 msgstr "Document SVG"
13733 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13734 msgid "Print"
13735 msgstr "Imprimer"
13737 #. build custom preferences tab
13738 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13739 msgid "Rendering"
13740 msgstr "Rendu"
13742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13743 msgid "_Execute Javascript"
13744 msgstr "_Exécuter Javascript"
13746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13747 msgid "_Execute Python"
13748 msgstr "_Exécuter Python"
13750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13751 msgid "_Execute Ruby"
13752 msgstr "_Exécuter Ruby"
13754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13755 msgid "Script"
13756 msgstr "Script"
13758 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13759 msgid "Output"
13760 msgstr "Résultat"
13762 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13763 msgid "Errors"
13764 msgstr "Erreurs"
13766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13767 msgid "Set SVG Font attribute"
13768 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13771 msgid "Adjust kerning value"
13772 msgstr "Ajuster le crénage"
13774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13775 msgid "Family Name:"
13776 msgstr "Nom de famille :"
13778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13779 msgid "Set width:"
13780 msgstr "Définir la largeur :"
13782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13783 msgid "glyph"
13784 msgstr "glyphe"
13786 #. SPGlyph* glyph =
13787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13788 msgid "Add glyph"
13789 msgstr "Ajouter un glyphe"
13791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13793 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13794 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13798 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13799 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13802 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13803 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13807 msgid "Set glyph curves"
13808 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13811 msgid "Reset missing-glyph"
13812 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13815 msgid "Edit glyph name"
13816 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13819 msgid "Set glyph unicode"
13820 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13823 msgid "Remove font"
13824 msgstr "Supprimer la fonte"
13826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13827 msgid "Remove glyph"
13828 msgstr "Supprimer le glyphe"
13830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13831 msgid "Remove kerning pair"
13832 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13835 msgid "Missing Glyph:"
13836 msgstr "Glyphe manquant :"
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13839 msgid "From selection..."
13840 msgstr "À partir de la sélection..."
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13843 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13844 msgid "Reset"
13845 msgstr "Réinitialiser"
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13848 msgid "Glyph name"
13849 msgstr "Nom du glyphe"
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13852 msgid "Matching string"
13853 msgstr "Chaîne correspondante"
13855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13856 msgid "Add Glyph"
13857 msgstr "Ajouter un glyphe"
13859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13860 msgid "Get curves from selection..."
13861 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13864 msgid "Add kerning pair"
13865 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13867 #. Kerning Setup:
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13869 msgid "Kerning Setup:"
13870 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13873 msgid "1st Glyph:"
13874 msgstr "Premier glyphe :"
13876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13877 msgid "2nd Glyph:"
13878 msgstr "Deuxième glyphe :"
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13881 msgid "Add pair"
13882 msgstr "Ajouter la paire"
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13885 msgid "First Unicode range"
13886 msgstr "Première plage Unicode"
13888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13889 msgid "Second Unicode range"
13890 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13893 msgid "Kerning value:"
13894 msgstr "Valeur de crénage :"
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13897 msgid "Set font family"
13898 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13901 msgid "font"
13902 msgstr "fonte"
13904 #. select_font(font);
13905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13906 msgid "Add font"
13907 msgstr "Ajouter une fonte"
13909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13910 msgid "_Font"
13911 msgstr "_Fonte"
13913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13914 msgid "_Global Settings"
13915 msgstr "Paramètres généraux"
13917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13918 msgid "_Glyphs"
13919 msgstr "_Glyphes"
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13922 msgid "_Kerning"
13923 msgstr "_Crénage"
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13927 msgid "Sample Text"
13928 msgstr "Texte exemple"
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13931 msgid "Preview Text:"
13932 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13934 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13935 #, c-format
13936 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13937 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13939 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13941 msgid "Set fill"
13942 msgstr "Définir le remplissage"
13944 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13946 msgid "Set stroke"
13947 msgstr "Définir le contour"
13949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13952 msgid "Edit..."
13953 msgstr "Éditer..."
13955 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13956 msgid "Convert"
13957 msgstr "Convertir"
13959 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13960 msgid "Change color definition"
13961 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13963 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13964 msgid "Remove stroke color"
13965 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13968 msgid "Remove fill color"
13969 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13971 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13972 msgid "Set stroke color to none"
13973 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13975 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13976 msgid "Set fill color to none"
13977 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13979 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13980 msgid "Set stroke color from swatch"
13981 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13984 msgid "Set fill color from swatch"
13985 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13988 #, c-format
13989 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13990 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13993 msgid "Arrange in a grid"
13994 msgstr "Disposer selon une grille"
13996 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13997 msgid "Rows:"
13998 msgstr "Lignes :"
14000 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14001 msgid "Number of rows"
14002 msgstr "Nombre de lignes"
14004 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14005 msgid "Equal height"
14006 msgstr "Égaliser la hauteur"
14008 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14009 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14010 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14012 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14013 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14014 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14016 msgid "Align:"
14017 msgstr "Aligner :"
14019 #. #### Number of columns ####
14020 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14021 msgid "Columns:"
14022 msgstr "Colonnes :"
14024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14025 msgid "Number of columns"
14026 msgstr "Nombre de colonnes"
14028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14029 msgid "Equal width"
14030 msgstr "Égaliser la largeur"
14032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14033 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14034 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14036 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14038 msgid "Fit into selection box"
14039 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14042 msgid "Set spacing:"
14043 msgstr "Définir l'espacement :"
14045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14046 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14047 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14050 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14051 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14053 #. ## The OK button
14054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14055 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14056 msgstr "Organiser"
14058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14059 msgid "Arrange selected objects"
14060 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14062 #. #### begin left panel
14063 #. ### begin notebook
14064 #. ## begin mode page
14065 #. # begin single scan
14066 #. brightness
14067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14068 msgid "Brightness cutoff"
14069 msgstr "Seuil de luminosité"
14071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14072 msgid "Trace by a given brightness level"
14073 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14076 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14077 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14080 msgid "Single scan: creates a path"
14081 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14083 #. canny edge detection
14084 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14086 msgid "Edge detection"
14087 msgstr "Détection de contour"
14089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14090 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14091 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14094 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14095 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14097 #. quantization
14098 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14099 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14100 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14102 msgid "Color quantization"
14103 msgstr "Quantification des couleurs"
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14106 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14107 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14110 msgid "The number of reduced colors"
14111 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14114 msgid "Colors:"
14115 msgstr "Couleurs :"
14117 #. swap black and white
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14119 msgid "Invert image"
14120 msgstr "Inverser l'image"
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14123 msgid "Invert black and white regions"
14124 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14126 #. # end single scan
14127 #. # begin multiple scan
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14129 msgid "Brightness steps"
14130 msgstr "Niveaux de luminosité"
14132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14133 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14134 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14137 msgid "Scans:"
14138 msgstr "Passes :"
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14141 msgid "The desired number of scans"
14142 msgstr "Nombre de passes désiré"
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14146 msgid "Colors"
14147 msgstr "Couleurs"
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14150 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14151 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14154 msgid "Grays"
14155 msgstr "Niveaux de gris"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14158 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14159 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14161 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14163 msgid "Smooth"
14164 msgstr "Adoucir"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14167 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14168 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14170 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14172 msgid "Stack scans"
14173 msgstr "Empiler les passes"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14176 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14177 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14180 msgid "Remove background"
14181 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14184 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14185 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14188 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14189 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14191 #. ## begin option page
14192 #. # potrace parameters
14193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14194 msgid "Suppress speckles"
14195 msgstr "Supprimer les parasites"
14197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14198 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14199 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14202 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14203 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14206 msgid "Size:"
14207 msgstr "Taille :"
14209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14210 msgid "Smooth corners"
14211 msgstr "Adoucir les coins"
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14214 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14215 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14218 msgid "Increase this to smooth corners more"
14219 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14222 msgid "Optimize paths"
14223 msgstr "Optimiser les chemins"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14226 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14227 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14230 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14231 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14234 msgid "Tolerance:"
14235 msgstr "Tolérance :"
14237 #. ## end option page
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14240 msgid "Options"
14241 msgstr "Options"
14243 #. ### credits
14244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14245 msgid ""
14246 "Inkscape bitmap tracing\n"
14247 "is based on Potrace,\n"
14248 "created by Peter Selinger\n"
14249 "\n"
14250 "http://potrace.sourceforge.net"
14251 msgstr ""
14252 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14253 "s'appuie sur Potrace,\n"
14254 "créé par Peter Selinger\n"
14255 "\n"
14256 "http://potrace.sourceforge.net"
14258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14259 msgid "Credits"
14260 msgstr "Crédits"
14262 #. #### begin right panel
14263 #. ## SIOX
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14265 msgid "SIOX foreground selection"
14266 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14269 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14270 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14272 #. ## preview
14273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14274 msgid "Update"
14275 msgstr "Mettre à jour"
14277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14278 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14279 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14282 msgid "Preview"
14283 msgstr "Aperçu"
14285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14286 msgid "Abort a trace in progress"
14287 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14290 msgid "Execute the trace"
14291 msgstr "Lancer la vectorisation"
14293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14295 msgid "_Horizontal"
14296 msgstr "_Horizontal"
14298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14299 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14300 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14304 msgid "_Vertical"
14305 msgstr "_Vertical"
14307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14308 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14309 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14312 msgid "_Width"
14313 msgstr "_Largeur"
14315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14316 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14317 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14320 msgid "_Height"
14321 msgstr "_Hauteur"
14323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14324 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14325 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14328 msgid "A_ngle"
14329 msgstr "A_ngle"
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14332 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14333 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14336 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14337 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14340 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14341 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14344 msgid "Transformation matrix element A"
14345 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14348 msgid "Transformation matrix element B"
14349 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14352 msgid "Transformation matrix element C"
14353 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14356 msgid "Transformation matrix element D"
14357 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14360 msgid "Transformation matrix element E"
14361 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14364 msgid "Transformation matrix element F"
14365 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14368 msgid "Rela_tive move"
14369 msgstr "Déplacement rela_tif"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14372 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14373 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14376 msgid "Scale proportionally"
14377 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14380 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14381 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14384 msgid "Apply to each _object separately"
14385 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14388 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14389 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14392 msgid "Edit c_urrent matrix"
14393 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14396 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14397 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14400 msgid "_Move"
14401 msgstr "Déplace_ment"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14404 msgid "_Scale"
14405 msgstr "Dimen_sions"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14408 msgid "_Rotate"
14409 msgstr "_Rotation"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14412 msgid "Ske_w"
14413 msgstr "_Inclinaison"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14416 msgid "Matri_x"
14417 msgstr "Matri_ce"
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14420 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14421 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14424 msgid "Apply transformation to selection"
14425 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14428 msgid "Edit transformation matrix"
14429 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14449 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14450 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14454 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14455 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14459 msgid "Cursor coordinates"
14460 msgstr "Coordonnées du curseur"
14462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14463 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14464 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14468 #, c-format
14469 msgid ""
14470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14471 "\n"
14472 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14473 msgstr ""
14474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14475 "\n"
14476 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14482 msgid "Close _without saving"
14483 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14487 #, c-format
14488 msgid ""
14489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14490 "\n"
14491 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14492 msgstr ""
14493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14494 "\n"
14495 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14499 msgid "_Save as SVG"
14500 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14502 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14503 msgid "_Blend mode:"
14504 msgstr "Mode de _fondu :"
14506 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14507 msgid "B_lur:"
14508 msgstr "F_lou"
14510 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14511 msgid "Toggle current layer visibility"
14512 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14514 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14515 msgid "Lock or unlock current layer"
14516 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14518 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14519 msgid "Current layer"
14520 msgstr "Calque courant"
14522 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14523 msgid "(root)"
14524 msgstr "(racine)"
14526 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14527 msgid "Proprietary"
14528 msgstr "Propriétaire"
14530 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14532 msgid "Other"
14533 msgstr "Autre"
14535 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14536 msgid "Change blur"
14537 msgstr "Modifier le flou"
14539 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14542 msgid "Change opacity"
14543 msgstr "Modifier l'opacité"
14545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14546 msgid "U_nits:"
14547 msgstr "U_nités :"
14549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14550 msgid "Width of paper"
14551 msgstr "Largeur de papier"
14553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14554 msgid "Height of paper"
14555 msgstr "Hauteur de papier"
14557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14558 msgid "P_age size:"
14559 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14562 msgid "Page orientation:"
14563 msgstr "Orientation de la page :"
14565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14566 msgid "_Landscape"
14567 msgstr "Pa_ysage"
14569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14570 msgid "_Portrait"
14571 msgstr "_Portrait"
14573 #. ## Set up custom size frame
14574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14575 msgid "Custom size"
14576 msgstr "Dimensions personnalisées"
14578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14579 msgid "_Fit page to selection"
14580 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14583 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14584 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14587 msgid "Set page size"
14588 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14591 msgid "List"
14592 msgstr "Liste"
14594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14597 msgid "swatches|Size"
14598 msgstr "Taille"
14600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14601 msgid "tiny"
14602 msgstr "Minuscule"
14604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14605 msgid "small"
14606 msgstr "Petit"
14608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14610 #. "medium" indicates size of colour swatches
14611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14612 msgid "swatchesHeight|medium"
14613 msgstr "Moyen"
14615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14616 msgid "large"
14617 msgstr "Grand"
14619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14620 msgid "huge"
14621 msgstr "Énorme"
14623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14626 msgid "swatches|Width"
14627 msgstr "Largeur"
14629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14630 msgid "narrower"
14631 msgstr "Très étroit"
14633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14634 msgid "narrow"
14635 msgstr "Étroit"
14637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14639 #. "medium" indicates width of colour swatches
14640 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14641 msgid "swatchesWidth|medium"
14642 msgstr "Moyen"
14644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14645 msgid "wide"
14646 msgstr "Large"
14648 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14649 msgid "wider"
14650 msgstr "Très large"
14652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14654 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14656 msgid "swatches|Wrap"
14657 msgstr "Retour à la ligne"
14659 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14660 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14661 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14663 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14664 msgid "Backend"
14665 msgstr "Moteur"
14667 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14668 msgid "Vector"
14669 msgstr "Vectoriel"
14671 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14672 msgid "Bitmap"
14673 msgstr "Bitmap"
14675 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14676 msgid "Bitmap options"
14677 msgstr "Options pour les bitmaps"
14679 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14680 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14681 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14683 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14684 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14685 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14687 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14688 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14689 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14693 msgid "Fill:"
14694 msgstr "Remplissage :"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14698 msgid "Stroke:"
14699 msgstr "Contour :"
14701 # Opacity
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14703 msgid "O:"
14704 msgstr "O :"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14707 msgid "N/A"
14708 msgstr "N/A"
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14713 msgid "Nothing selected"
14714 msgstr "Aucune sélection"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14718 msgid "<i>None</i>"
14719 msgstr "<i>Aucun</i>"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14723 msgid "No fill"
14724 msgstr "Aucun remplissage"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14728 msgid "No stroke"
14729 msgstr "Aucun contour"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14734 msgid "Pattern"
14735 msgstr "Motif"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14740 msgid "Pattern fill"
14741 msgstr "Motif de remplissage"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14745 msgid "Pattern stroke"
14746 msgstr "Motif de contour"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14749 msgid "<b>L</b>"
14750 msgstr "<b>L</b>"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14754 msgid "Linear gradient fill"
14755 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14759 msgid "Linear gradient stroke"
14760 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14763 msgid "<b>R</b>"
14764 msgstr "<b>R</b>"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14768 msgid "Radial gradient fill"
14769 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14773 msgid "Radial gradient stroke"
14774 msgstr "Dégradé radial de contour"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14777 msgid "Different"
14778 msgstr "Différents"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14781 msgid "Different fills"
14782 msgstr "Remplissages différents"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14785 msgid "Different strokes"
14786 msgstr "Contours différents"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14790 msgid "<b>Unset</b>"
14791 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14793 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14798 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14799 msgid "Unset fill"
14800 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14807 msgid "Unset stroke"
14808 msgstr "Ne pas définir le contour"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14811 msgid "Flat color fill"
14812 msgstr "Aplat de remplissage"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14815 msgid "Flat color stroke"
14816 msgstr "Aplat de contour"
14818 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14820 msgid "<b>a</b>"
14821 msgstr "<b>m</b>"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14824 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14825 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14828 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14829 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14831 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14833 msgid "<b>m</b>"
14834 msgstr "<b>p</b>"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14837 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14838 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14841 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14842 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14845 msgid "Edit fill..."
14846 msgstr "Éditer le remplissage..."
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14849 msgid "Edit stroke..."
14850 msgstr "Éditer le contour..."
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14853 msgid "Last set color"
14854 msgstr "Dernière couleur définie"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14857 msgid "Last selected color"
14858 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14861 msgid "White"
14862 msgstr "Blanc"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14868 msgid "Black"
14869 msgstr "Noir"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14872 msgid "Copy color"
14873 msgstr "Copier la couleur"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14876 msgid "Paste color"
14877 msgstr "Coller la couleur"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14881 msgid "Swap fill and stroke"
14882 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14887 msgid "Make fill opaque"
14888 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14891 msgid "Make stroke opaque"
14892 msgstr "Rendre le contour opaque"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14896 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14897 msgid "Remove fill"
14898 msgstr "Supprimer le remplissage"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14903 msgid "Remove stroke"
14904 msgstr "Supprimer le contour"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14907 msgid "Remove"
14908 msgstr "Supprimer"
14910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14911 msgid "Apply last set color to fill"
14912 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14915 msgid "Apply last set color to stroke"
14916 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14919 msgid "Apply last selected color to fill"
14920 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14923 msgid "Apply last selected color to stroke"
14924 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14927 msgid "Invert fill"
14928 msgstr "Inverser le remplissage"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14931 msgid "Invert stroke"
14932 msgstr "Inverser le contour"
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14935 msgid "White fill"
14936 msgstr "Remplissage blanc"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14939 msgid "White stroke"
14940 msgstr "Contour blanc"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14943 msgid "Black fill"
14944 msgstr "Remplissage noir"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14947 msgid "Black stroke"
14948 msgstr "Contour noir"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14951 msgid "Paste fill"
14952 msgstr "Coller le remplissage"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14955 msgid "Paste stroke"
14956 msgstr "Coller le contour"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14959 msgid "Change stroke width"
14960 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14963 msgid ", drag to adjust"
14964 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14967 #, c-format
14968 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14969 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14972 msgid " (averaged)"
14973 msgstr " (moyenné)"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14976 msgid "0 (transparent)"
14977 msgstr "0 (transparent)"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14980 msgid "100% (opaque)"
14981 msgstr "100% (opaque)"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14984 msgid "Adjust saturation"
14985 msgstr "Ajuster la saturation"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14988 #, c-format
14989 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14990 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14993 msgid "Adjust lightness"
14994 msgstr "Ajuster la luminosité"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14997 #, c-format
14998 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14999 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15002 msgid "Adjust hue"
15003 msgstr "Ajuster la teinte"
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15006 #, c-format
15007 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15008 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15012 msgid "Adjust stroke width"
15013 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15016 #, c-format
15017 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15018 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15022 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15023 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15024 msgid "sliders|Link"
15025 msgstr "Lier"
15027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15028 msgid "L Gradient"
15029 msgstr "Dégradé L"
15031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15032 msgid "R Gradient"
15033 msgstr "Dégradé R"
15035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15036 #, c-format
15037 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15038 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15041 #, c-format
15042 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15043 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15046 #, c-format
15047 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15048 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15051 #, c-format
15052 msgid "O:%.3g"
15053 msgstr "O : %.3g"
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15056 #, c-format
15057 msgid "O:.%d"
15058 msgstr "O :.%d"
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15061 #, c-format
15062 msgid "Opacity: %.3g"
15063 msgstr "Opacité : %.3g"
15065 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15066 msgid "Split vanishing points"
15067 msgstr "Séparer les points de fuite"
15069 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15070 msgid "Merge vanishing points"
15071 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15073 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15074 msgid "3D box: Move vanishing point"
15075 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15077 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15078 #, c-format
15079 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15080 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15081 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15082 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15084 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15085 #. but currently we update the status message anyway
15086 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15087 #, c-format
15088 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15089 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15090 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15091 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15093 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15094 #, c-format
15095 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15096 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15097 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15098 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15100 #: ../src/verbs.cpp:1140
15101 msgid "Switch to next layer"
15102 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15104 #: ../src/verbs.cpp:1141
15105 msgid "Switched to next layer."
15106 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15108 #: ../src/verbs.cpp:1143
15109 msgid "Cannot go past last layer."
15110 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15112 #: ../src/verbs.cpp:1152
15113 msgid "Switch to previous layer"
15114 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15116 #: ../src/verbs.cpp:1153
15117 msgid "Switched to previous layer."
15118 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15120 #: ../src/verbs.cpp:1155
15121 msgid "Cannot go before first layer."
15122 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15124 #: ../src/verbs.cpp:1172
15125 #: ../src/verbs.cpp:1268
15126 #: ../src/verbs.cpp:1300
15127 #: ../src/verbs.cpp:1306
15128 msgid "No current layer."
15129 msgstr "Aucun calque courant."
15131 #: ../src/verbs.cpp:1201
15132 #: ../src/verbs.cpp:1205
15133 #, c-format
15134 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15135 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15137 #: ../src/verbs.cpp:1202
15138 msgid "Layer to top"
15139 msgstr "Calque au premier plan"
15141 #: ../src/verbs.cpp:1206
15142 msgid "Raise layer"
15143 msgstr "Monter le calque"
15145 #: ../src/verbs.cpp:1209
15146 #: ../src/verbs.cpp:1213
15147 #, c-format
15148 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15149 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15151 #: ../src/verbs.cpp:1210
15152 msgid "Layer to bottom"
15153 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15155 #: ../src/verbs.cpp:1214
15156 msgid "Lower layer"
15157 msgstr "Descendre le calque"
15159 #: ../src/verbs.cpp:1223
15160 msgid "Cannot move layer any further."
15161 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15163 #: ../src/verbs.cpp:1237
15164 #: ../src/verbs.cpp:1255
15165 #, c-format
15166 msgid "%s copy"
15167 msgstr "Copie de %s"
15169 #: ../src/verbs.cpp:1263
15170 msgid "Duplicate layer"
15171 msgstr "Dupliquer le calque"
15173 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15174 #: ../src/verbs.cpp:1266
15175 msgid "Duplicated layer."
15176 msgstr "Calque dupliqué."
15178 #: ../src/verbs.cpp:1295
15179 msgid "Delete layer"
15180 msgstr "Supprimer le calque"
15182 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15183 #: ../src/verbs.cpp:1298
15184 msgid "Deleted layer."
15185 msgstr "Calque supprimé."
15187 #: ../src/verbs.cpp:1309
15188 msgid "Toggle layer solo"
15189 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15191 #: ../src/verbs.cpp:1389
15192 msgid "Flip horizontally"
15193 msgstr "Retourner horizontalement"
15195 #: ../src/verbs.cpp:1404
15196 msgid "Flip vertically"
15197 msgstr "Retourner verticalement"
15199 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15200 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15201 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15202 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15203 #: ../src/verbs.cpp:1912
15204 msgid "tutorial-basic.svg"
15205 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15207 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15209 #: ../src/verbs.cpp:1916
15210 msgid "tutorial-shapes.svg"
15211 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15213 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15215 #: ../src/verbs.cpp:1920
15216 msgid "tutorial-advanced.svg"
15217 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15219 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15221 #: ../src/verbs.cpp:1924
15222 msgid "tutorial-tracing.svg"
15223 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15225 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15227 #: ../src/verbs.cpp:1928
15228 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15229 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15231 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15233 #: ../src/verbs.cpp:1932
15234 msgid "tutorial-elements.svg"
15235 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15237 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15239 #: ../src/verbs.cpp:1936
15240 msgid "tutorial-tips.svg"
15241 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2212
15244 #: ../src/verbs.cpp:2731
15245 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15246 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2216
15249 #: ../src/verbs.cpp:2733
15250 msgid "Unlock all objects in all layers"
15251 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2220
15254 #: ../src/verbs.cpp:2735
15255 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15256 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2224
15259 #: ../src/verbs.cpp:2737
15260 msgid "Unhide all objects in all layers"
15261 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2239
15264 msgid "Does nothing"
15265 msgstr "Ne fait rien"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2242
15268 msgid "Create new document from the default template"
15269 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2244
15272 msgid "_Open..."
15273 msgstr "_Ouvrir..."
15275 #: ../src/verbs.cpp:2245
15276 msgid "Open an existing document"
15277 msgstr "Ouvrir un document existant"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2246
15280 msgid "Re_vert"
15281 msgstr "_Recharger"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2247
15284 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15285 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2248
15288 msgid "_Save"
15289 msgstr "_Enregistrer"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2248
15292 msgid "Save document"
15293 msgstr "Enregistrer le document"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2250
15296 msgid "Save _As..."
15297 msgstr "Enregistrer _sous..."
15299 #: ../src/verbs.cpp:2251
15300 msgid "Save document under a new name"
15301 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2252
15304 msgid "Save a Cop_y..."
15305 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15307 #: ../src/verbs.cpp:2253
15308 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15309 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2254
15312 msgid "_Print..."
15313 msgstr "Im_primer..."
15315 #: ../src/verbs.cpp:2254
15316 msgid "Print document"
15317 msgstr "Imprimer le document"
15319 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15320 #: ../src/verbs.cpp:2257
15321 msgid "Vac_uum Defs"
15322 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2257
15325 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15326 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2259
15329 msgid "Print Previe_w"
15330 msgstr "A_perçu avant impression"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2260
15333 msgid "Preview document printout"
15334 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2261
15337 msgid "_Import..."
15338 msgstr "_Importer..."
15340 #: ../src/verbs.cpp:2262
15341 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15342 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2263
15345 msgid "_Export Bitmap..."
15346 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15348 #: ../src/verbs.cpp:2264
15349 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15350 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2265
15353 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15354 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2266
15357 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15358 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2266
15361 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15362 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2267
15365 msgid "N_ext Window"
15366 msgstr "Fenêtre _suivante"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2268
15369 msgid "Switch to the next document window"
15370 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2269
15373 msgid "P_revious Window"
15374 msgstr "Fenêtre _précédente"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2270
15377 msgid "Switch to the previous document window"
15378 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2271
15381 msgid "_Close"
15382 msgstr "_Fermer"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2272
15385 msgid "Close this document window"
15386 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2273
15389 msgid "_Quit"
15390 msgstr "_Quitter"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2273
15393 msgid "Quit Inkscape"
15394 msgstr "Quitter Inkscape"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2276
15397 msgid "Undo last action"
15398 msgstr "Annuler la dernière action"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2279
15401 msgid "Do again the last undone action"
15402 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2280
15405 msgid "Cu_t"
15406 msgstr "_Couper"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2281
15409 msgid "Cut selection to clipboard"
15410 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2282
15413 msgid "_Copy"
15414 msgstr "Co_pier"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2283
15417 msgid "Copy selection to clipboard"
15418 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2284
15421 msgid "_Paste"
15422 msgstr "C_oller"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2285
15425 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15426 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2286
15429 msgid "Paste _Style"
15430 msgstr "Coller le st_yle"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2287
15433 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15434 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2289
15437 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15438 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2290
15441 msgid "Paste _Width"
15442 msgstr "Coller la _largeur"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2291
15445 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15446 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2292
15449 msgid "Paste _Height"
15450 msgstr "Coller la _hauteur"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2293
15453 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15454 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2294
15457 msgid "Paste Size Separately"
15458 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2295
15461 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15462 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2296
15465 msgid "Paste Width Separately"
15466 msgstr "Coller la largeur séparément"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2297
15469 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15470 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2298
15473 msgid "Paste Height Separately"
15474 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2299
15477 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15478 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2300
15481 msgid "Paste _In Place"
15482 msgstr "Coller sur pl_ace"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2301
15485 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15486 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2302
15489 msgid "Paste Path _Effect"
15490 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2303
15493 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15494 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2304
15497 msgid "Remove Path _Effect"
15498 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2305
15501 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15502 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2306
15505 msgid "Remove Filters"
15506 msgstr "Supprimer les filtres"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2307
15509 msgid "Remove any filters from selected objects"
15510 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2308
15513 msgid "_Delete"
15514 msgstr "_Supprimer"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2309
15517 msgid "Delete selection"
15518 msgstr "Supprimer la sélection"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2310
15521 msgid "Duplic_ate"
15522 msgstr "Dupli_quer"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2311
15525 msgid "Duplicate selected objects"
15526 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2312
15529 msgid "Create Clo_ne"
15530 msgstr "Créer un clo_ne"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2313
15533 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15534 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2314
15537 msgid "Unlin_k Clone"
15538 msgstr "_Délier le clone"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2315
15541 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15542 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2316
15545 msgid "Relink to Copied"
15546 msgstr "Relier à la copie"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2317
15549 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15550 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2318
15553 msgid "Select _Original"
15554 msgstr "Sélectionner l'_original"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2319
15557 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15558 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2320
15561 msgid "Objects to _Marker"
15562 msgstr "Objets en _marqueur"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2321
15565 msgid "Convert selection to a line marker"
15566 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2322
15569 msgid "Objects to Gu_ides"
15570 msgstr "Objets en gu_ides"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2323
15573 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15574 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2324
15577 msgid "Objects to Patter_n"
15578 msgstr "Objets en _motif"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2325
15581 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15582 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2326
15585 msgid "Pattern to _Objects"
15586 msgstr "Motif en _objets"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2327
15589 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15590 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2328
15593 msgid "Clea_r All"
15594 msgstr "Efface_r tout"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2329
15597 msgid "Delete all objects from document"
15598 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2330
15601 msgid "Select Al_l"
15602 msgstr "Sélectionner _tout"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2331
15605 msgid "Select all objects or all nodes"
15606 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2332
15609 msgid "Select All in All La_yers"
15610 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2333
15613 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15614 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2334
15617 msgid "In_vert Selection"
15618 msgstr "In_verser la sélection"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2335
15621 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15622 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2336
15625 msgid "Invert in All Layers"
15626 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2337
15629 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15630 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2338
15633 msgid "Select Next"
15634 msgstr "Sélectionner suivant"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2339
15637 msgid "Select next object or node"
15638 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2340
15641 msgid "Select Previous"
15642 msgstr "Sélectionner précédent"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2341
15645 msgid "Select previous object or node"
15646 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2342
15649 msgid "D_eselect"
15650 msgstr "_Désélectionner"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2343
15653 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15654 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2344
15657 msgid "_Guides Around Page"
15658 msgstr "_Guides autour de la page"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2345
15661 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15662 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2346
15665 msgid "Next Path Effect Parameter"
15666 msgstr "Paramètre suivant"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2347
15669 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15670 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15672 #. Selection
15673 #: ../src/verbs.cpp:2350
15674 msgid "Raise to _Top"
15675 msgstr "Monter au premier p_lan"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2351
15678 msgid "Raise selection to top"
15679 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2352
15682 msgid "Lower to _Bottom"
15683 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2353
15686 msgid "Lower selection to bottom"
15687 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2354
15690 msgid "_Raise"
15691 msgstr "_Monter"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2355
15694 msgid "Raise selection one step"
15695 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2356
15698 msgid "_Lower"
15699 msgstr "D_escendre"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2357
15702 msgid "Lower selection one step"
15703 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2358
15706 msgid "_Group"
15707 msgstr "_Grouper"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2359
15710 msgid "Group selected objects"
15711 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2361
15714 msgid "Ungroup selected groups"
15715 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2363
15718 msgid "_Put on Path"
15719 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2365
15722 msgid "_Remove from Path"
15723 msgstr "_Retirer du chemin"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2367
15726 msgid "Remove Manual _Kerns"
15727 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15729 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15730 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15731 #: ../src/verbs.cpp:2370
15732 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15733 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2372
15736 msgid "_Union"
15737 msgstr "_Union"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2373
15740 msgid "Create union of selected paths"
15741 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2374
15744 msgid "_Intersection"
15745 msgstr "_Intersection"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2375
15748 msgid "Create intersection of selected paths"
15749 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2376
15752 msgid "_Difference"
15753 msgstr "_Différence"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2377
15756 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15757 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2378
15760 msgid "E_xclusion"
15761 msgstr "E_xclusion"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2379
15764 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15765 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2380
15768 msgid "Di_vision"
15769 msgstr "Di_vision"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2381
15772 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15773 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15775 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15776 #. Advanced tutorial for more info
15777 #: ../src/verbs.cpp:2384
15778 msgid "Cut _Path"
15779 msgstr "Décou_per le chemin"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2385
15782 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15783 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15785 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15786 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15787 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15788 #: ../src/verbs.cpp:2389
15789 msgid "Outs_et"
15790 msgstr "Dil_ater"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2390
15793 msgid "Outset selected paths"
15794 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2392
15797 msgid "O_utset Path by 1 px"
15798 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2393
15801 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15802 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2395
15805 msgid "O_utset Path by 10 px"
15806 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2396
15809 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15810 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15812 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15813 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15814 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15815 #: ../src/verbs.cpp:2400
15816 msgid "I_nset"
15817 msgstr "Co_ntracter"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2401
15820 msgid "Inset selected paths"
15821 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2403
15824 msgid "I_nset Path by 1 px"
15825 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2404
15828 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15829 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2406
15832 msgid "I_nset Path by 10 px"
15833 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2407
15836 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15837 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2409
15840 msgid "D_ynamic Offset"
15841 msgstr "Offset d_ynamique"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2409
15844 msgid "Create a dynamic offset object"
15845 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2411
15848 msgid "_Linked Offset"
15849 msgstr "Offset _lié"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2412
15852 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15853 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2414
15856 msgid "_Stroke to Path"
15857 msgstr "_Contour en chemin"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2415
15860 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15861 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2416
15864 msgid "Si_mplify"
15865 msgstr "Si_mplifier"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2417
15868 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15869 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2418
15872 msgid "_Reverse"
15873 msgstr "Invers_er"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2419
15876 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15877 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15880 #: ../src/verbs.cpp:2421
15881 msgid "_Trace Bitmap..."
15882 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15884 #: ../src/verbs.cpp:2422
15885 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15886 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2423
15889 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15890 msgstr "Faire une copie bit_map"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2424
15893 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15894 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2425
15897 msgid "_Combine"
15898 msgstr "Com_biner"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2426
15901 msgid "Combine several paths into one"
15902 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15904 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15905 #. Advanced tutorial for more info
15906 #: ../src/verbs.cpp:2429
15907 msgid "Break _Apart"
15908 msgstr "Sépa_rer"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2430
15911 msgid "Break selected paths into subpaths"
15912 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2431
15915 msgid "Rows and Columns..."
15916 msgstr "Lignes et colonnes..."
15918 #: ../src/verbs.cpp:2432
15919 msgid "Arrange selected objects in a table"
15920 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15922 #. Layer
15923 #: ../src/verbs.cpp:2434
15924 msgid "_Add Layer..."
15925 msgstr "_Ajouter un calque..."
15927 #: ../src/verbs.cpp:2435
15928 msgid "Create a new layer"
15929 msgstr "Créer un nouveau calque"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2436
15932 msgid "Re_name Layer..."
15933 msgstr "Re_nommer le calque..."
15935 #: ../src/verbs.cpp:2437
15936 msgid "Rename the current layer"
15937 msgstr "Renommer le calque courant"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2438
15940 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15941 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2439
15944 msgid "Switch to the layer above the current"
15945 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2440
15948 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15949 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2441
15952 msgid "Switch to the layer below the current"
15953 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2442
15956 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15957 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2443
15960 msgid "Move selection to the layer above the current"
15961 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2444
15964 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15965 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2445
15968 msgid "Move selection to the layer below the current"
15969 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2446
15972 msgid "Layer to _Top"
15973 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2447
15976 msgid "Raise the current layer to the top"
15977 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2448
15980 msgid "Layer to _Bottom"
15981 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2449
15984 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15985 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2450
15988 msgid "_Raise Layer"
15989 msgstr "M_onter le calque"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2451
15992 msgid "Raise the current layer"
15993 msgstr "Monter le calque courant"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2452
15996 msgid "_Lower Layer"
15997 msgstr "Descen_dre le calque"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2453
16000 msgid "Lower the current layer"
16001 msgstr "Descendre le calque courant"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2454
16004 msgid "Duplicate Current Layer"
16005 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2455
16008 msgid "Duplicate an existing layer"
16009 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2456
16012 msgid "_Delete Current Layer"
16013 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2457
16016 msgid "Delete the current layer"
16017 msgstr "Supprimer le calque courant"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2458
16020 msgid "_Show/hide other layers"
16021 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2459
16024 msgid "Solo the current layer"
16025 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16027 #. Object
16028 #: ../src/verbs.cpp:2462
16029 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16030 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16032 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16033 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16034 #: ../src/verbs.cpp:2465
16035 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16036 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2466
16039 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16040 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16042 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16043 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16044 #: ../src/verbs.cpp:2469
16045 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16046 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2470
16049 msgid "Remove _Transformations"
16050 msgstr "Retirer les _transformations"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2471
16053 msgid "Remove transformations from object"
16054 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2472
16057 msgid "_Object to Path"
16058 msgstr "_Objet en chemin"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2473
16061 msgid "Convert selected object to path"
16062 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2474
16065 msgid "_Flow into Frame"
16066 msgstr "_Encadrer"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2475
16069 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16070 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2476
16073 msgid "_Unflow"
16074 msgstr "_Désencadrer"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2477
16077 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16078 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2478
16081 msgid "_Convert to Text"
16082 msgstr "_Convertir en texte"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2479
16085 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16086 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2481
16089 msgid "Flip _Horizontal"
16090 msgstr "Retourner _horizontalement"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2481
16093 msgid "Flip selected objects horizontally"
16094 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2484
16097 msgid "Flip _Vertical"
16098 msgstr "Retourner _verticalement"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2484
16101 msgid "Flip selected objects vertically"
16102 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2487
16105 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16106 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2489
16109 msgid "Edit mask"
16110 msgstr "Modifier le masque"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2490
16113 #: ../src/verbs.cpp:2496
16114 msgid "_Release"
16115 msgstr "_Retirer"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2491
16118 msgid "Remove mask from selection"
16119 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2493
16122 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16123 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2495
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16127 msgid "Edit clipping path"
16128 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2497
16131 msgid "Remove clipping path from selection"
16132 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16134 #. Tools
16135 #: ../src/verbs.cpp:2500
16136 msgid "Select"
16137 msgstr "Sélectionner"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2501
16140 msgid "Select and transform objects"
16141 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2502
16144 msgid "Node Edit"
16145 msgstr "Éditer les nœuds"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2503
16148 msgid "Edit paths by nodes"
16149 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2505
16152 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16153 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2507
16156 msgid "Create rectangles and squares"
16157 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2509
16160 msgid "Create 3D boxes"
16161 msgstr "Créer une boîte 3D"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2511
16164 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16165 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2513
16168 msgid "Create stars and polygons"
16169 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2515
16172 msgid "Create spirals"
16173 msgstr "Créer des spirales"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2517
16176 msgid "Draw freehand lines"
16177 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2519
16180 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16181 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2521
16184 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16185 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2523
16188 msgid "Create and edit text objects"
16189 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2525
16192 msgid "Create and edit gradients"
16193 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2527
16196 msgid "Zoom in or out"
16197 msgstr "(Dé)zoommer"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2529
16200 msgid "Pick colors from image"
16201 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2531
16204 msgid "Create diagram connectors"
16205 msgstr "Créer des connecteurs"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2533
16208 msgid "Fill bounded areas"
16209 msgstr "Remplir une zone bornée"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2534
16212 msgid "LPE Edit"
16213 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2535
16216 msgid "Edit Path Effect parameters"
16217 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2537
16220 msgid "Erase existing paths"
16221 msgstr "Effacer les chemins existants"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2539
16224 msgid "Do geometric constructions"
16225 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16227 #. Tool prefs
16228 #: ../src/verbs.cpp:2541
16229 msgid "Selector Preferences"
16230 msgstr "Préférences du sélecteur"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2542
16233 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16234 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2543
16237 msgid "Node Tool Preferences"
16238 msgstr "Préférences des nœuds"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2544
16241 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16242 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16244 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16245 #: ../src/verbs.cpp:2545
16246 msgid "Tweak Tool Preferences"
16247 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2546
16250 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16251 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2547
16254 msgid "Rectangle Preferences"
16255 msgstr "Préférences des rectangles"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2548
16258 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16259 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2549
16262 msgid "3D Box Preferences"
16263 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2550
16266 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16267 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2551
16270 msgid "Ellipse Preferences"
16271 msgstr "Préférences des ellipses"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2552
16274 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16275 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2553
16278 msgid "Star Preferences"
16279 msgstr "Préférences des étoiles"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2554
16282 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16283 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2555
16286 msgid "Spiral Preferences"
16287 msgstr "Préférences des spirales"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2556
16290 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16291 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2557
16294 msgid "Pencil Preferences"
16295 msgstr "Préférences du crayon"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2558
16298 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16299 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2559
16302 msgid "Pen Preferences"
16303 msgstr "Préférences du stylo"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2560
16306 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16307 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2561
16310 msgid "Calligraphic Preferences"
16311 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2562
16314 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16315 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2563
16318 msgid "Text Preferences"
16319 msgstr "Préférences des textes"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2564
16322 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16323 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2565
16326 msgid "Gradient Preferences"
16327 msgstr "Préférences des dégradés"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2566
16330 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16331 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2567
16334 msgid "Zoom Preferences"
16335 msgstr "Préférences du zoom"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2568
16338 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16339 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2569
16342 msgid "Dropper Preferences"
16343 msgstr "Préférences de la pipette"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2570
16346 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16347 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2571
16350 msgid "Connector Preferences"
16351 msgstr "Préférences des connecteurs"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2572
16354 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16355 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2573
16358 msgid "Paint Bucket Preferences"
16359 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2574
16362 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16363 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2575
16366 msgid "Eraser Preferences"
16367 msgstr "Préférences de la gomme"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2576
16370 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16371 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2577
16374 msgid "LPE Tool Preferences"
16375 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2578
16378 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16379 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16381 #. Zoom/View
16382 #: ../src/verbs.cpp:2581
16383 msgid "Zoom In"
16384 msgstr "Zoommer"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2581
16387 msgid "Zoom in"
16388 msgstr "Zoommer"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2582
16391 msgid "Zoom Out"
16392 msgstr "Dézoommer"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2582
16395 msgid "Zoom out"
16396 msgstr "Dézoommer"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2583
16399 msgid "_Rulers"
16400 msgstr "_Règles"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2583
16403 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16404 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2584
16407 msgid "Scroll_bars"
16408 msgstr "_Barres de défilement"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2584
16411 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16412 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2585
16415 msgid "_Grid"
16416 msgstr "_Grille"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2585
16419 msgid "Show or hide the grid"
16420 msgstr "Afficher ou non la grille"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2586
16423 msgid "G_uides"
16424 msgstr "G_uides"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2586
16427 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16428 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2587
16431 msgid "Toggle snapping on or off"
16432 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2588
16435 msgid "Nex_t Zoom"
16436 msgstr "Zoom suivan_t"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2588
16439 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16440 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2590
16443 msgid "Pre_vious Zoom"
16444 msgstr "Zoom _précédent"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2590
16447 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16448 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2592
16451 msgid "Zoom 1:_1"
16452 msgstr "Zoom 1:_1"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2592
16455 msgid "Zoom to 1:1"
16456 msgstr "Zoommer à 1:1"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2594
16459 msgid "Zoom 1:_2"
16460 msgstr "Zoom 1:_2"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2594
16463 msgid "Zoom to 1:2"
16464 msgstr "Zoommer à 1:2"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2596
16467 msgid "_Zoom 2:1"
16468 msgstr "_Zoom 2:1"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2596
16471 msgid "Zoom to 2:1"
16472 msgstr "Zoommer à 2:1"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2599
16475 msgid "_Fullscreen"
16476 msgstr "Plein _écran"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2599
16479 msgid "Stretch this document window to full screen"
16480 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2602
16483 msgid "Toggle _Focus Mode"
16484 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2602
16487 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16488 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2604
16491 msgid "Duplic_ate Window"
16492 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2604
16495 msgid "Open a new window with the same document"
16496 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2606
16499 msgid "_New View Preview"
16500 msgstr "_Nouvel aperçu"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2607
16503 msgid "New View Preview"
16504 msgstr "Nouvel aperçu"
16506 #. "view_new_preview"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2609
16508 msgid "_Normal"
16509 msgstr "_Normal"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2610
16512 msgid "Switch to normal display mode"
16513 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2611
16516 msgid "No _Filters"
16517 msgstr "Sans _filtre"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2612
16520 msgid "Switch to normal display without filters"
16521 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2613
16524 msgid "_Outline"
16525 msgstr "_Contour"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2614
16528 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16529 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2615
16532 msgid "_Toggle"
16533 msgstr "Al_terner"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2616
16536 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16537 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2618
16540 msgid "Color-managed view"
16541 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2619
16544 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16545 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2621
16548 msgid "Ico_n Preview..."
16549 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16551 #: ../src/verbs.cpp:2622
16552 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16553 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2624
16556 msgid "Zoom to fit page in window"
16557 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2625
16560 msgid "Page _Width"
16561 msgstr "_Largeur de la page"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2626
16564 msgid "Zoom to fit page width in window"
16565 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2628
16568 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16569 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2630
16572 msgid "Zoom to fit selection in window"
16573 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16575 #. Dialogs
16576 #: ../src/verbs.cpp:2633
16577 msgid "In_kscape Preferences..."
16578 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2634
16581 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16582 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2635
16585 msgid "_Document Properties..."
16586 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2636
16589 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16590 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2637
16593 msgid "Document _Metadata..."
16594 msgstr "_Métadonnées du document..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2638
16597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16598 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2639
16601 msgid "_Fill and Stroke..."
16602 msgstr "_Remplissage et contour..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2640
16605 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16606 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16608 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16609 #: ../src/verbs.cpp:2642
16610 msgid "S_watches..."
16611 msgstr "_Palettes..."
16613 #: ../src/verbs.cpp:2643
16614 msgid "Select colors from a swatches palette"
16615 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2644
16618 msgid "Transfor_m..."
16619 msgstr "_Transformer..."
16621 #: ../src/verbs.cpp:2645
16622 msgid "Precisely control objects' transformations"
16623 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2646
16626 msgid "_Align and Distribute..."
16627 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16629 #: ../src/verbs.cpp:2647
16630 msgid "Align and distribute objects"
16631 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2648
16634 msgid "Undo _History..."
16635 msgstr "_Historique des annulations"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2649
16638 msgid "Undo History"
16639 msgstr "Historique des annulations"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2650
16642 msgid "_Text and Font..."
16643 msgstr "_Texte et police..."
16645 #: ../src/verbs.cpp:2651
16646 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16647 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2652
16650 msgid "_XML Editor..."
16651 msgstr "Éditeur _XML..."
16653 #: ../src/verbs.cpp:2653
16654 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16655 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2654
16658 msgid "_Find..."
16659 msgstr "_Rechercher..."
16661 #: ../src/verbs.cpp:2655
16662 msgid "Find objects in document"
16663 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2656
16666 msgid "Find and _Replace Text..."
16667 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2657
16670 msgid "Find and replace text in document"
16671 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2658
16674 msgid "Check Spellin_g..."
16675 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16677 #: ../src/verbs.cpp:2659
16678 msgid "Check spelling of text in document"
16679 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2660
16682 msgid "_Messages..."
16683 msgstr "_Messages..."
16685 #: ../src/verbs.cpp:2661
16686 msgid "View debug messages"
16687 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2662
16690 msgid "S_cripts..."
16691 msgstr "S_cripts..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2663
16694 msgid "Run scripts"
16695 msgstr "Exécuter des scripts"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2664
16698 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16699 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2665
16702 msgid "Show or hide all open dialogs"
16703 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2666
16706 msgid "Create Tiled Clones..."
16707 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2667
16710 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16711 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2668
16714 msgid "_Object Properties..."
16715 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2669
16718 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16719 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2672
16722 msgid "_Instant Messaging..."
16723 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2672
16726 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16727 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2674
16730 msgid "_Input Devices..."
16731 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2675
16734 #: ../src/verbs.cpp:2677
16735 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16736 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2676
16739 msgid "_Input Devices (new)..."
16740 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2678
16743 msgid "_Extensions..."
16744 msgstr "_Extensions..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2679
16747 msgid "Query information about extensions"
16748 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2680
16751 msgid "Layer_s..."
16752 msgstr "_Calques..."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2681
16755 msgid "View Layers"
16756 msgstr "Afficher les calques"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2682
16759 msgid "Path Effect Editor..."
16760 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16762 #: ../src/verbs.cpp:2683
16763 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16764 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2684
16767 msgid "Filter Editor..."
16768 msgstr "Éditeur de filtres..."
16770 #: ../src/verbs.cpp:2685
16771 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16772 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2686
16775 msgid "SVG Font Editor..."
16776 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16778 #: ../src/verbs.cpp:2687
16779 msgid "Edit SVG fonts"
16780 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16782 #. Help
16783 #: ../src/verbs.cpp:2690
16784 msgid "About E_xtensions"
16785 msgstr "À propos des e_xtensions"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2691
16788 msgid "Information on Inkscape extensions"
16789 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2692
16792 msgid "About _Memory"
16793 msgstr "Gestion _mémoire"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2693
16796 msgid "Memory usage information"
16797 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2694
16800 msgid "_About Inkscape"
16801 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2695
16804 msgid "Inkscape version, authors, license"
16805 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16807 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16808 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16809 #. Tutorials
16810 #: ../src/verbs.cpp:2700
16811 msgid "Inkscape: _Basic"
16812 msgstr "Inkscape : _basique"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2701
16815 msgid "Getting started with Inkscape"
16816 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16818 #. "tutorial_basic"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2702
16820 msgid "Inkscape: _Shapes"
16821 msgstr "Inkscape : _formes"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2703
16824 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16825 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2704
16828 msgid "Inkscape: _Advanced"
16829 msgstr "Inkscape : _avancé"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2705
16832 msgid "Advanced Inkscape topics"
16833 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16835 #. "tutorial_advanced"
16836 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16837 #: ../src/verbs.cpp:2707
16838 msgid "Inkscape: T_racing"
16839 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2708
16842 msgid "Using bitmap tracing"
16843 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16845 #. "tutorial_tracing"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2709
16847 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16848 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2710
16851 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16852 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2711
16855 msgid "_Elements of Design"
16856 msgstr "Rudiments de _design"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2712
16859 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16860 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16862 #. "tutorial_design"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2713
16864 msgid "_Tips and Tricks"
16865 msgstr "_Trucs et astuces"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2714
16868 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16869 msgstr "Divers trucs et astuces"
16871 #. "tutorial_tips"
16872 #. Effect -- renamed Extension
16873 #: ../src/verbs.cpp:2717
16874 msgid "Previous Extension"
16875 msgstr "Extension précédente"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2718
16878 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16879 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2719
16882 msgid "Previous Extension Settings..."
16883 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16885 #: ../src/verbs.cpp:2720
16886 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16887 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2724
16890 msgid "Fit the page to the current selection"
16891 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2726
16894 msgid "Fit the page to the drawing"
16895 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2728
16898 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16899 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16901 #. LockAndHide
16902 #: ../src/verbs.cpp:2730
16903 msgid "Unlock All"
16904 msgstr "Déverrouiller tout"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2732
16907 msgid "Unlock All in All Layers"
16908 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2734
16911 msgid "Unhide All"
16912 msgstr "Montrer tout"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2736
16915 msgid "Unhide All in All Layers"
16916 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2740
16919 msgid "Link an ICC color profile"
16920 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2741
16923 msgid "Remove Color Profile"
16924 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2742
16927 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16928 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16930 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16931 msgid "Dash pattern"
16932 msgstr "Motif de pointillé"
16934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16935 msgid "Pattern offset"
16936 msgstr "Décalage du motif"
16938 #. display the initial welcome message in the statusbar
16939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16940 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16941 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16944 #, c-format
16945 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16946 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16949 #, c-format
16950 msgid "%s: %d - Inkscape"
16951 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16954 #, c-format
16955 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16956 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16959 #, c-format
16960 msgid "%s - Inkscape"
16961 msgstr "%s - Inkscape"
16963 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16964 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16965 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16966 msgid "none"
16967 msgstr "aucune"
16969 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16970 msgid "remove"
16971 msgstr "supprimer"
16973 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16974 msgid "Change fill rule"
16975 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16977 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16979 msgid "Set fill color"
16980 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16983 msgid "Set gradient on fill"
16984 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16987 msgid "Set pattern on fill"
16988 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16990 #. Family frame
16991 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16992 msgid "Font family"
16993 msgstr "Famille de police"
16995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16997 #. Style frame
16998 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16999 msgid "fontselector|Style"
17000 msgstr "Style"
17002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17003 msgid "Font size:"
17004 msgstr "Taille de police :"
17006 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17007 # Simply copying it.
17008 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17009 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17010 #. * some representative characters that users of your locale will be
17011 #. * interested in.
17012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17014 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17015 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17019 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17020 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17022 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17023 msgid "reflected"
17024 msgstr "réflection"
17026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17027 msgid "direct"
17028 msgstr "directe"
17030 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17031 msgid "Repeat:"
17032 msgstr "Répétition :"
17034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17035 msgid "Assign gradient to object"
17036 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17039 msgid "<small>No gradients</small>"
17040 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17043 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17044 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17046 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17047 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17048 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17050 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17051 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17052 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17055 msgid "Edit the stops of the gradient"
17056 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17067 msgid "<b>New:</b>"
17068 msgstr "<b>Créer :</b>"
17070 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17071 msgid "Create linear gradient"
17072 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17074 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17075 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17076 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17078 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17080 msgid "on"
17081 msgstr "à"
17083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17084 msgid "Create gradient in the fill"
17085 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17088 msgid "Create gradient in the stroke"
17089 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17091 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17092 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17101 msgid "<b>Change:</b>"
17102 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17107 msgid "No document selected"
17108 msgstr "Aucun document sélectionné"
17110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17111 msgid "No gradients in document"
17112 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17115 msgid "No gradient selected"
17116 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17119 msgid "No stops in gradient"
17120 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17122 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17123 msgid "Change gradient stop offset"
17124 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17126 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17128 msgid "Add stop"
17129 msgstr "Ajouter un stop"
17131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17132 msgid "Add another control stop to gradient"
17133 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17136 msgid "Delete stop"
17137 msgstr "Supprimer un stop"
17139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17140 msgid "Delete current control stop from gradient"
17141 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17143 #. Label
17144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17146 msgid "Offset:"
17147 msgstr "Décalage :"
17149 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17151 msgid "Stop Color"
17152 msgstr "Couleur du stop"
17154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17155 msgid "Gradient editor"
17156 msgstr "Éditeur de dégradé"
17158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17159 msgid "Change gradient stop color"
17160 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17164 msgid "No paint"
17165 msgstr "Pas de remplissage"
17167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17169 msgid "Flat color"
17170 msgstr "Aplat"
17172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17174 msgid "Linear gradient"
17175 msgstr "Dégradé linéaire"
17177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17179 msgid "Radial gradient"
17180 msgstr "Dégradé radial"
17182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17183 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17184 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17186 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17188 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17189 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17191 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17193 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17194 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17197 msgid "No objects"
17198 msgstr "Aucun objet"
17200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17201 msgid "Multiple styles"
17202 msgstr "Styles multiples"
17204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17205 msgid "Paint is undefined"
17206 msgstr "Remplissage indéfini"
17208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17209 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17210 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17213 msgid "Transform by toolbar"
17214 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17217 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17218 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17221 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17222 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17225 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17226 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17229 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17230 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17233 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17234 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17237 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17238 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17241 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17242 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17245 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17246 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17248 #. four spinbuttons
17249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17252 msgid "select_toolbar|X position"
17253 msgstr "X"
17255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17256 msgid "select_toolbar|X"
17257 msgstr "Position X"
17259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17260 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17261 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17266 msgid "select_toolbar|Y position"
17267 msgstr "Position Y"
17269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17270 msgid "select_toolbar|Y"
17271 msgstr "Y"
17273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17274 msgid "Vertical coordinate of selection"
17275 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17277 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17278 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17280 msgid "select_toolbar|Width"
17281 msgstr "Largeur"
17283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17284 msgid "select_toolbar|W"
17285 msgstr "L"
17287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17288 msgid "Width of selection"
17289 msgstr "Largeur de la sélection"
17291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17292 msgid "Lock width and height"
17293 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17296 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17297 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17302 msgid "select_toolbar|Height"
17303 msgstr "Hauteur"
17305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17306 msgid "select_toolbar|H"
17307 msgstr "select_toolbar|H"
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17310 msgid "Height of selection"
17311 msgstr "Hauteur de la sélection"
17313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17314 msgid "Affect:"
17315 msgstr "Affecter :"
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17318 msgid "Scale rounded corners"
17319 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17322 msgid "Move gradients"
17323 msgstr "Déplacer les dégradés"
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17326 msgid "Move patterns"
17327 msgstr "Déplacer les motifs"
17329 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17330 msgid "System"
17331 msgstr "Système"
17333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17334 msgid "CMS"
17335 msgstr "CMS"
17337 # Red (in RGB)
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17340 msgid "_R"
17341 msgstr "_R"
17343 # Green (in RGB)
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17347 msgid "_G"
17348 msgstr "_V"
17350 # Blue (in RGB)
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17353 msgid "_B"
17354 msgstr "_B"
17356 # Hue (in HSL)
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17360 msgid "_H"
17361 msgstr "_T"
17363 # Saturation (in HSL)
17364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17367 msgid "_S"
17368 msgstr "_S"
17370 # Luminosity (in HSL)
17371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17373 msgid "_L"
17374 msgstr "_L"
17376 # Cyan (in CYMK)
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17380 msgid "_C"
17381 msgstr "_C"
17383 # Magenta (in CYMK)
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17387 msgid "_M"
17388 msgstr "_M"
17390 # Yellow (in CYMK)
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17394 msgid "_Y"
17395 msgstr "_J"
17397 # BlacK (in CYMK)
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17400 msgid "_K"
17401 msgstr "_N"
17403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17404 msgid "Gray"
17405 msgstr "Niveaux de gris"
17407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17411 msgid "Cyan"
17412 msgstr "Cyan"
17414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17418 msgid "Magenta"
17419 msgstr "Magenta"
17421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17425 msgid "Yellow"
17426 msgstr "Jaune"
17428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17429 msgid "Fix"
17430 msgstr "Fixer"
17432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17433 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17434 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17436 # Alpha (opacity)
17437 #. Label
17438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17443 msgid "_A"
17444 msgstr "_A"
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17454 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17455 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17456 msgid "Alpha (opacity)"
17457 msgstr "Alpha (opacité)"
17459 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17460 msgid "RGBA_:"
17461 msgstr "RVBA _:"
17463 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17464 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17465 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17468 msgid "RGB"
17469 msgstr "RVB"
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17472 msgid "HSL"
17473 msgstr "TSL"
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17476 msgid "CMYK"
17477 msgstr "CMJN"
17479 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17480 msgid "Unnamed"
17481 msgstr "Sans nom"
17483 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17484 msgid "Wheel"
17485 msgstr "Roue"
17487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17488 msgid "Attribute"
17489 msgstr "Attribut"
17491 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17493 msgid "Value"
17494 msgstr "Valeur"
17496 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17497 msgid "Type text in a text node"
17498 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17502 msgid "Set stroke color"
17503 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17506 msgid "Set gradient on stroke"
17507 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17510 msgid "Set pattern on stroke"
17511 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17514 msgid "Set markers"
17515 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17519 #. Stroke width
17520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17521 msgid "StrokeWidth|Width:"
17522 msgstr "Épaisseur :"
17524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17525 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17526 msgid "Stroke width"
17527 msgstr "Épaisseur du contour"
17529 #. Join type
17530 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17531 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17533 msgid "Join:"
17534 msgstr "Raccord :"
17536 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17537 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17538 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17540 msgid "Miter join"
17541 msgstr "Raccord droit"
17543 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17544 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17545 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17547 msgid "Round join"
17548 msgstr "Raccord arrondi"
17550 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17551 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17552 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17554 msgid "Bevel join"
17555 msgstr "Raccord biseauté"
17557 #. Miterlimit
17558 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17559 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17560 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17561 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17562 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17563 #. when they become too long.
17564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17565 msgid "Miter limit:"
17566 msgstr "Limite du raccord :"
17568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17569 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17570 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17572 #. Cap type
17573 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17575 msgid "Cap:"
17576 msgstr "Terminaison :"
17578 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17579 #. of the line; the ends of the line are square
17580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17581 msgid "Butt cap"
17582 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17584 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17585 #. line; the ends of the line are rounded
17586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17587 msgid "Round cap"
17588 msgstr "Terminaison arrondie"
17590 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17591 #. line; the ends of the line are square
17592 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17593 msgid "Square cap"
17594 msgstr "Terminaison carrée"
17596 #. Dash
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17598 msgid "Dashes:"
17599 msgstr "Pointillés :"
17601 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17602 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17604 msgid "Start Markers:"
17605 msgstr "Marqueurs de début :"
17607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17608 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17609 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17612 msgid "Mid Markers:"
17613 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17616 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17617 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17620 msgid "End Markers:"
17621 msgstr "Marqueurs de fin :"
17623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17624 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17625 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17629 msgid "Set stroke style"
17630 msgstr "Appliquer un style de contour"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17633 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17634 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17637 msgid "Style of new stars"
17638 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17641 msgid "Style of new rectangles"
17642 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17645 msgid "Style of new 3D boxes"
17646 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17649 msgid "Style of new ellipses"
17650 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17653 msgid "Style of new spirals"
17654 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17657 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17658 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17661 msgid "Style of new paths created by Pen"
17662 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17665 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17666 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17670 msgid "TBD"
17671 msgstr "À définir"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17674 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17675 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17678 msgid "Insert node"
17679 msgstr "Insérer un nœud"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17682 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17683 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17686 msgid "Insert"
17687 msgstr "Insérer"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17690 msgid "Delete selected nodes"
17691 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17694 msgid "Join endnodes"
17695 msgstr "Joindre les extrémités"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17698 msgid "Join selected endnodes"
17699 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17702 msgid "Join"
17703 msgstr "Joindre"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17706 msgid "Break nodes"
17707 msgstr "Séparer les nœuds"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17710 msgid "Break path at selected nodes"
17711 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17714 msgid "Join with segment"
17715 msgstr "Joindre par un segment"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17718 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17719 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17722 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17723 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17726 msgid "Node Cusp"
17727 msgstr "Dur"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17730 msgid "Make selected nodes corner"
17731 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17734 msgid "Node Smooth"
17735 msgstr "Doux"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17738 msgid "Make selected nodes smooth"
17739 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17742 msgid "Node Symmetric"
17743 msgstr "Symétrique"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17746 msgid "Make selected nodes symmetric"
17747 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17750 msgid "Node Auto"
17751 msgstr "Nœud automatique"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17754 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17755 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17758 msgid "Node Line"
17759 msgstr "Rectiligne"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17762 msgid "Make selected segments lines"
17763 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17766 msgid "Node Curve"
17767 msgstr "Courbe"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17770 msgid "Make selected segments curves"
17771 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17774 msgid "Show Handles"
17775 msgstr "Afficher les poignées"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17778 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17779 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17782 msgid "Show Outline"
17783 msgstr "Afficher le contour"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17786 msgid "Show the outline of the path"
17787 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17790 msgid "Next path effect parameter"
17791 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17794 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17795 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17798 msgid "Edit the clipping path of the object"
17799 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17802 msgid "Edit mask path"
17803 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17806 msgid "Edit the mask of the object"
17807 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17810 msgid "X coordinate:"
17811 msgstr "Coordonnée X :"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17814 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17815 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17818 msgid "Y coordinate:"
17819 msgstr "Coordonnée Y :"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17822 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17823 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17826 msgid "Enable snapping"
17827 msgstr "Activer le magnétisme"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17830 msgid "Bounding box"
17831 msgstr "Boîte englobante"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17834 msgid "Snap bounding box corners"
17835 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17838 msgid "Bounding box edges"
17839 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17842 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17843 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17846 msgid "Bounding box corners"
17847 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17850 msgid "Snap to bounding box corners"
17851 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17854 msgid "BBox Edge Midpoints"
17855 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17858 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17859 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17862 msgid "BBox Centers"
17863 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17866 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17867 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17870 msgid "Snap nodes or handles"
17871 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17874 msgid "Snap to paths"
17875 msgstr "Aimanter aux chemins"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17878 msgid "Path intersections"
17879 msgstr "Intersections des chemins"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17882 msgid "Snap to path intersections"
17883 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17886 msgid "To nodes"
17887 msgstr "Aux nœuds"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17890 msgid "Snap to cusp nodes"
17891 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17894 msgid "Smooth nodes"
17895 msgstr "Nœuds doux"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17898 msgid "Snap to smooth nodes"
17899 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17902 msgid "Line Midpoints"
17903 msgstr "Milieu de ligne"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17906 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17907 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17910 msgid "Object Centers"
17911 msgstr "Centres d'objet"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17914 msgid "Snap from and to centers of objects"
17915 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17918 msgid "Rotation Centers"
17919 msgstr "Centres de rotation"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17922 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17923 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17926 msgid "Page border"
17927 msgstr "Bords de la page"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17930 msgid "Snap to the page border"
17931 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17934 msgid "Snap to grids"
17935 msgstr "Aimanter aux grilles"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17938 msgid "Snap to guides"
17939 msgstr "Aimanter aux guides"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17942 msgid "Star: Change number of corners"
17943 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17946 msgid "Star: Change spoke ratio"
17947 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17950 msgid "Make polygon"
17951 msgstr "Transformer en polygone"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17954 msgid "Make star"
17955 msgstr "Transformer en étoile"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17958 msgid "Star: Change rounding"
17959 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17962 msgid "Star: Change randomization"
17963 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17966 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17967 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17970 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17971 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17974 msgid "triangle/tri-star"
17975 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17978 msgid "square/quad-star"
17979 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17982 msgid "pentagon/five-pointed star"
17983 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17986 msgid "hexagon/six-pointed star"
17987 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17990 msgid "Corners"
17991 msgstr "Sommets"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17994 msgid "Corners:"
17995 msgstr "Sommets :"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17998 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17999 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18002 msgid "thin-ray star"
18003 msgstr "étoile à branches fines"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18006 msgid "pentagram"
18007 msgstr "pentagramme"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18010 msgid "hexagram"
18011 msgstr "hexagramme"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18014 msgid "heptagram"
18015 msgstr "heptagramme"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18018 msgid "octagram"
18019 msgstr "octagramme"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18022 msgid "regular polygon"
18023 msgstr "polygone régulier"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18026 msgid "Spoke ratio"
18027 msgstr "Ratio des rayons"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18030 msgid "Spoke ratio:"
18031 msgstr "Ratio des rayons :"
18033 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18034 #. Base radius is the same for the closest handle.
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18036 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18037 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18040 msgid "stretched"
18041 msgstr "étiré"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18044 msgid "twisted"
18045 msgstr "tordu"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18048 msgid "slightly pinched"
18049 msgstr "légèrement pincé"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18052 msgid "NOT rounded"
18053 msgstr "PAS arrondi"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18056 msgid "slightly rounded"
18057 msgstr "léger arrondi"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18060 msgid "visibly rounded"
18061 msgstr "arrondi visible"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18064 msgid "well rounded"
18065 msgstr "bien arrondi"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18068 msgid "amply rounded"
18069 msgstr "largement arrondi"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18073 msgid "blown up"
18074 msgstr "gonflé"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18077 msgid "Rounded"
18078 msgstr "Arrondi"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18081 msgid "Rounded:"
18082 msgstr "Arrondi :"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18085 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18086 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18089 msgid "NOT randomized"
18090 msgstr "PAS aléatoire"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18093 msgid "slightly irregular"
18094 msgstr "légérement irrégulier"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18097 msgid "visibly randomized"
18098 msgstr "sensiblement aléatoire"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18101 msgid "strongly randomized"
18102 msgstr "très aléatoire"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18105 msgid "Randomized"
18106 msgstr "Aléatoire"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18109 msgid "Randomized:"
18110 msgstr "Hasard :"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18113 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18114 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18120 msgid "Defaults"
18121 msgstr "R-à-z"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18125 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18126 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18129 msgid "Change rectangle"
18130 msgstr "Modifier un rectangle"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18133 msgid "W:"
18134 msgstr "L :"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18137 msgid "Width of rectangle"
18138 msgstr "Largeur du rectangle"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18141 msgid "H:"
18142 msgstr "H :"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18145 msgid "Height of rectangle"
18146 msgstr "Hauteur du rectangle"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18150 msgid "not rounded"
18151 msgstr "pas d'arrondi"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18154 msgid "Horizontal radius"
18155 msgstr "Rayon horizontal"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18158 msgid "Rx:"
18159 msgstr "Rx :"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18162 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18163 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18166 msgid "Vertical radius"
18167 msgstr "Rayon vertical"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18170 msgid "Ry:"
18171 msgstr "Ry :"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18174 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18175 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18178 msgid "Not rounded"
18179 msgstr "Pas d'arrondi"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18182 msgid "Make corners sharp"
18183 msgstr "Rendre les coins pointus"
18185 # ligne d'horizon ?
18186 #. TODO: use the correct axis here, too
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18188 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18189 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18192 msgid "Angle in X direction"
18193 msgstr "Angle dans la direction X"
18195 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18197 msgid "Angle of PLs in X direction"
18198 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18200 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18202 msgid "State of VP in X direction"
18203 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18206 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18207 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18210 msgid "Angle in Y direction"
18211 msgstr "Angle dans la direction Y"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18214 msgid "Angle Y:"
18215 msgstr "Angle Y :"
18217 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18219 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18220 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18222 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18224 msgid "State of VP in Y direction"
18225 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18228 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18229 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18232 msgid "Angle in Z direction"
18233 msgstr "Angle dans la direction Z"
18235 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18237 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18238 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18240 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18242 msgid "State of VP in Z direction"
18243 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18246 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18247 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18250 msgid "Change spiral"
18251 msgstr "Modifier une spirale"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18254 msgid "just a curve"
18255 msgstr "juste une courbe"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18258 msgid "one full revolution"
18259 msgstr "une révolution complète"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18262 msgid "Number of turns"
18263 msgstr "Nombre de tours"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18266 msgid "Turns:"
18267 msgstr "Tours :"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18270 msgid "Number of revolutions"
18271 msgstr "Nombre de révolutions"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18274 msgid "circle"
18275 msgstr "cercle"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18278 msgid "edge is much denser"
18279 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18282 msgid "edge is denser"
18283 msgstr "le bord est plus dense"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18286 msgid "even"
18287 msgstr "égal"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18290 msgid "center is denser"
18291 msgstr "le centre est plus dense"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18294 msgid "center is much denser"
18295 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18298 msgid "Divergence"
18299 msgstr "Divergence :"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18302 msgid "Divergence:"
18303 msgstr "Divergence :"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18306 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18307 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18310 msgid "starts from center"
18311 msgstr "démarrer du centre"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18314 msgid "starts mid-way"
18315 msgstr "démarrer du milieu"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18318 msgid "starts near edge"
18319 msgstr "démarrer près du bord"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18322 msgid "Inner radius"
18323 msgstr "Rayon intérieur :"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18326 msgid "Inner radius:"
18327 msgstr "Rayon intérieur :"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18330 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18331 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18334 msgid "Bezier"
18335 msgstr "Bézier"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18338 msgid "Create regular Bezier path"
18339 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18342 msgid "Spiro"
18343 msgstr "Spiro"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18346 msgid "Create Spiro path"
18347 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18350 msgid "Zigzag"
18351 msgstr "Zigzag"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18354 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18355 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18358 msgid "Paraxial"
18359 msgstr "Paraxial"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18362 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18363 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18367 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18368 msgid "Mode:"
18369 msgstr "Mode :"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18372 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18373 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18376 msgid "Triangle in"
18377 msgstr "Triangle décroissant"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18380 msgid "Triangle out"
18381 msgstr "Triangle croissant"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18384 msgid "From clipboard"
18385 msgstr "À partir du presse-papier"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18389 msgid "Shape:"
18390 msgstr "Forme :"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18393 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18394 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18397 msgid "(many nodes, rough)"
18398 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18407 msgid "(default)"
18408 msgstr "(défaut)"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18411 msgid "(few nodes, smooth)"
18412 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18415 msgid "Smoothing:"
18416 msgstr "Lissage :"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18419 msgid "Smoothing: "
18420 msgstr "Lissage :"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18423 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18424 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18427 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18428 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18430 #. Width
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18432 msgid "(pinch tweak)"
18433 msgstr "(ajustement serré)"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18436 msgid "(broad tweak)"
18437 msgstr "(ajustement large)"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18440 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18441 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18443 #. Force
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18445 msgid "(minimum force)"
18446 msgstr "(force minimum)"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18449 msgid "(maximum force)"
18450 msgstr "(force maximum)"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18453 msgid "Force"
18454 msgstr "Force"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18457 msgid "Force:"
18458 msgstr "Force :"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18461 msgid "The force of the tweak action"
18462 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18465 msgid "Move mode"
18466 msgstr "Mode déplacement"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18469 msgid "Move objects in any direction"
18470 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18473 msgid "Move in/out mode"
18474 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18477 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18478 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18481 msgid "Move jitter mode"
18482 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18485 msgid "Move objects in random directions"
18486 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18489 msgid "Scale mode"
18490 msgstr "Mode redimensionnement"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18493 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18494 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18497 msgid "Rotate mode"
18498 msgstr "Mode rotation"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18501 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18502 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18505 msgid "Duplicate/delete mode"
18506 msgstr "Mode duplication/suppression"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18509 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18510 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18513 msgid "Push mode"
18514 msgstr "Mode poussée"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18517 msgid "Push parts of paths in any direction"
18518 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18521 msgid "Shrink/grow mode"
18522 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18525 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18526 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18529 msgid "Attract/repel mode"
18530 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18533 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18534 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18537 msgid "Roughen mode"
18538 msgstr "Mode rugueux"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18541 msgid "Roughen parts of paths"
18542 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18545 msgid "Color paint mode"
18546 msgstr "Mode peinture de couleur"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18549 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18550 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18553 msgid "Color jitter mode"
18554 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18557 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18558 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18561 msgid "Blur mode"
18562 msgstr "Mode flou"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18565 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18566 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18569 msgid "Channels:"
18570 msgstr "Canaux :"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18573 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18574 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18576 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18578 msgid "H"
18579 msgstr "T"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18582 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18583 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18585 # Saturation (in HSL)
18586 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18588 msgid "S"
18589 msgstr "S"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18592 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18593 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18595 # Luminosity (in HSL)
18596 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18598 msgid "L"
18599 msgstr "L"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18602 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18603 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18605 # Opacity
18606 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18608 msgid "O"
18609 msgstr "O"
18611 #. Fidelity
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18613 msgid "(rough, simplified)"
18614 msgstr "(grossier, simplifié)"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18617 msgid "(fine, but many nodes)"
18618 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18621 msgid "Fidelity"
18622 msgstr "Fidélité"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18625 msgid "Fidelity:"
18626 msgstr "Fidélité:"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18629 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18630 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18634 msgid "Pressure"
18635 msgstr "Pression"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18638 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18639 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18642 msgid "No preset"
18643 msgstr "Aucune présélection"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18646 msgid "Save..."
18647 msgstr "Enregistrer sous..."
18649 #. Width
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18652 msgid "(hairline)"
18653 msgstr "(sans épaisseur)"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18657 msgid "(broad stroke)"
18658 msgstr " (trait large)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18662 msgid "Pen Width"
18663 msgstr "Largeur du stylo"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18666 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18667 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18669 #. Thinning
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18671 msgid "(speed blows up stroke)"
18672 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18675 msgid "(slight widening)"
18676 msgstr "(léger élargissement)"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18679 msgid "(constant width)"
18680 msgstr "(largeur constante)"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18683 msgid "(slight thinning, default)"
18684 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18687 msgid "(speed deflates stroke)"
18688 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18691 msgid "Stroke Thinning"
18692 msgstr "Affinnement du trait"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18695 msgid "Thinning:"
18696 msgstr "Mincissement :"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18699 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18700 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18702 #. Angle
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18704 msgid "(left edge up)"
18705 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18708 msgid "(horizontal)"
18709 msgstr "(horizontal)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18712 msgid "(right edge up)"
18713 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18716 msgid "Pen Angle"
18717 msgstr "Angle du stylo"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18720 msgid "Angle:"
18721 msgstr "Angle :"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18724 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18725 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18727 #. Fixation
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18729 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18730 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18733 msgid "(almost fixed, default)"
18734 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18737 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18738 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18741 msgid "Fixation"
18742 msgstr "Fixité"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18745 msgid "Fixation:"
18746 msgstr "Fixité :"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18749 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18750 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18752 #. Cap Rounding
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18754 msgid "(blunt caps, default)"
18755 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18758 msgid "(slightly bulging)"
18759 msgstr "(légèrement bombées)"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18762 msgid "(approximately round)"
18763 msgstr "(approximativement arrondies)"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18766 msgid "(long protruding caps)"
18767 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18770 msgid "Cap rounding"
18771 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18774 msgid "Caps:"
18775 msgstr "Terminaisons :"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18778 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18779 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18781 #. Tremor
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18783 msgid "(smooth line)"
18784 msgstr "(ligne douce)"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18787 msgid "(slight tremor)"
18788 msgstr "(léger tremblement)"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18791 msgid "(noticeable tremor)"
18792 msgstr "(tremblement sensible)"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18795 msgid "(maximum tremor)"
18796 msgstr "(tremblement maximum)"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18799 msgid "Stroke Tremor"
18800 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18803 msgid "Tremor:"
18804 msgstr "Tremblement :"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18807 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18808 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18810 #. Wiggle
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18812 msgid "(no wiggle)"
18813 msgstr "(pas d'agitation)"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18816 msgid "(slight deviation)"
18817 msgstr "(légères déviations)"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18820 msgid "(wild waves and curls)"
18821 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18824 msgid "Pen Wiggle"
18825 msgstr "Agitation du stylo"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18828 msgid "Wiggle:"
18829 msgstr "Agitation :"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18832 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18833 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18835 #. Mass
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18837 msgid "(no inertia)"
18838 msgstr "(aucune inertie)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18841 msgid "(slight smoothing, default)"
18842 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18845 msgid "(noticeable lagging)"
18846 msgstr "(retard sensible)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18849 msgid "(maximum inertia)"
18850 msgstr "(inertie maximum)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18853 msgid "Pen Mass"
18854 msgstr "Inertie du stylo"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18857 msgid "Mass:"
18858 msgstr "Inertie :"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18861 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18862 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18865 msgid "Trace Background"
18866 msgstr "Tracer selon le fond"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18869 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18870 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18873 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18874 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18877 msgid "Tilt"
18878 msgstr "Inclinaison"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18881 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18882 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18885 msgid "Choose a preset"
18886 msgstr "Aucune présélection"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18889 msgid "Arc: Change start/end"
18890 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18893 msgid "Arc: Change open/closed"
18894 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18897 msgid "Start:"
18898 msgstr "Début :"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18902 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18905 msgid "End:"
18906 msgstr "Fin :"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18909 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18910 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18913 msgid "Closed arc"
18914 msgstr "Arc fermé"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18917 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18918 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18921 msgid "Open Arc"
18922 msgstr "Arc ouvert"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18925 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18926 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18929 msgid "Make whole"
18930 msgstr "Refermer"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18933 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18934 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18937 msgid "Opacity:"
18938 msgstr "Opacité :"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18941 msgid "Pick opacity"
18942 msgstr "Capturer l'opacité"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18945 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18946 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18949 msgid "Pick"
18950 msgstr "Capturer"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18953 msgid "Assign opacity"
18954 msgstr "Appliquer l'opacité"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18957 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18958 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18961 msgid "Assign"
18962 msgstr "Appliquer"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18965 msgid "Closed"
18966 msgstr "Fermé"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18969 msgid "Open start"
18970 msgstr "Début ouvert"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18973 msgid "Open end"
18974 msgstr "Fin ouverte"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18977 msgid "Open both"
18978 msgstr "Les deux ouverts"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18981 msgid "All inactive"
18982 msgstr "Tout inactif"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18985 msgid "No geometric tool is active"
18986 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18989 msgid "draw-geometry-inactive"
18990 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18993 msgid "Show limiting bounding box"
18994 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18997 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18998 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19001 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19002 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19005 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19006 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19009 msgid "Choose a line segment type"
19010 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19013 msgid "Display measuring info"
19014 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19017 msgid "Display measuring info for selected items"
19018 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19021 msgid "Open LPE dialog"
19022 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19025 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19026 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19029 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19030 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19033 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19034 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19037 msgid "Cut"
19038 msgstr "Couper"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19041 msgid "Cut out from objects"
19042 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19045 msgid "Text: Change font family"
19046 msgstr "Texte : modifier la police"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19049 msgid "Text: Change alignment"
19050 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19053 msgid "Text: Change font style"
19054 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19057 msgid "Text: Change orientation"
19058 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19061 msgid "Text: Change font size"
19062 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19065 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19066 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19069 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19070 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19073 msgid "Align left"
19074 msgstr "Aligné à gauche"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19077 msgid "Align right"
19078 msgstr "Aligné à droite"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19081 msgid "Justify"
19082 msgstr "Justifiié"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19085 msgid "Bold"
19086 msgstr "Gras"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19089 msgid "Italic"
19090 msgstr "Italique"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19093 msgid "Change connector spacing"
19094 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19097 msgid "Avoid"
19098 msgstr "Éviter"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19101 msgid "Ignore"
19102 msgstr "Ignorer"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19105 msgid "Connector Spacing"
19106 msgstr "Espacement des connecteurs"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19109 msgid "Spacing:"
19110 msgstr "Espacement :"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19113 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19114 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19117 msgid "Graph"
19118 msgstr "Graphe"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19121 msgid "Connector Length"
19122 msgstr "Longueur des connecteurs"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19125 msgid "Length:"
19126 msgstr "Longueur :"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19129 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19130 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19133 msgid "Downwards"
19134 msgstr "Vers le bas"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19137 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19138 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19141 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19142 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19145 msgid "Fill by"
19146 msgstr "Type de remplissage"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19149 msgid "Fill by:"
19150 msgstr "Type de remplissage :"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19153 msgid "Fill Threshold"
19154 msgstr "Seuil de remplissage :"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19157 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19158 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19161 msgid "Grow/shrink by"
19162 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19165 msgid "Grow/shrink by:"
19166 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19169 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19170 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19173 msgid "Close gaps"
19174 msgstr "Combler les vides"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19177 msgid "Close gaps:"
19178 msgstr "Combler les vides :"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19181 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19182 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19184 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19185 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19186 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19188 #. report to the Inkscape console using errormsg
19189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19190 msgid "Side Length 'a'/px: "
19191 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19194 msgid "Side Length 'b'/px: "
19195 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19198 msgid "Side Length 'c'/px: "
19199 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19202 msgid "Angle 'A'/radians:"
19203 msgstr "Angle A (radians) :"
19205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19206 msgid "Angle 'B'/radians: "
19207 msgstr "Angle B (radians) :"
19209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19210 msgid "Angle 'C'/radians: "
19211 msgstr "Angle C (radians) :"
19213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19214 msgid "Semiperimeter/px: "
19215 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19218 msgid "Area /px^2: "
19219 msgstr "Aire (px²) :"
19221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19222 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19223 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19225 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19226 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19227 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19229 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19230 #, python-format
19231 msgid "Sorry we could not locate %s"
19232 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19234 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19235 #, python-format
19236 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19237 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19239 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19240 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19241 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19243 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19244 msgid "Difficulty finding the image data."
19245 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19247 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19248 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19249 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19251 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19252 #, python-format
19253 msgid "No matching node for expression: %s"
19254 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19256 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19257 #, python-format
19258 msgid "No style attribute found for id: %s"
19259 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19261 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19262 #, python-format
19263 msgid "unable to locate marker: %s"
19264 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19266 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19267 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19268 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19269 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19270 msgid "This extension requires two selected paths."
19271 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19273 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19274 #, python-format
19275 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19276 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19278 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19279 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19280 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19282 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19283 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19284 #, python-format
19285 msgid ""
19286 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19287 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19288 msgstr ""
19289 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19290 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19292 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19293 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19294 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19295 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19297 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19298 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19299 msgid ""
19300 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19301 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19302 msgstr ""
19303 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19304 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19306 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19307 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19308 msgid ""
19309 "The second selected object is not a path.\n"
19310 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19311 msgstr ""
19312 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19313 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19315 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19316 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19317 msgid ""
19318 "The first selected object is not a path.\n"
19319 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19320 msgstr ""
19321 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19322 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19325 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19326 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19329 msgid "No face data found in specified file\n"
19330 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19333 msgid "No edge data found in specified file\n"
19334 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19336 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19338 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19339 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19342 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19343 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19345 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19346 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19347 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19349 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19350 #, python-format
19351 msgid "Could not locate file: %s"
19352 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19354 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19355 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19356 msgid "You must select at least two elements."
19357 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19359 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19360 msgid "Add Nodes"
19361 msgstr "Ajouter des nœuds"
19363 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19364 msgid "By max. segment length"
19365 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19367 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19368 msgid "By number of segments"
19369 msgstr "Par nombre de segments"
19371 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19372 msgid "Division method"
19373 msgstr "Méthode de division"
19375 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19376 msgid "Maximum segment length (px)"
19377 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19379 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19380 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19381 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19382 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19383 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19385 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19386 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19387 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19388 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19389 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19390 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19392 msgid "Modify Path"
19393 msgstr "Modification de chemin"
19395 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19396 msgid "Number of segments"
19397 msgstr "Nombre de segments"
19399 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19400 msgid "AI 8.0 Input"
19401 msgstr "Entrée AI 8.0"
19403 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19404 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19405 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19407 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19408 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19409 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19411 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19412 msgid "AI 8.0 Output"
19413 msgstr "Sortie AI 8.0"
19415 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19416 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19417 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19419 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19420 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19421 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19423 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19424 msgid "AI SVG Input"
19425 msgstr "Entrée SVG AI"
19427 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19428 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19429 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19431 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19432 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19433 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19435 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19436 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19437 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19439 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19440 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19441 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19443 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19444 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19445 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19447 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19448 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19449 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19451 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19452 msgid "Corel DRAW Input"
19453 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19455 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19456 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19457 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19459 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19460 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19461 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19463 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19464 msgid "Corel DRAW templates input"
19465 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19467 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19468 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19469 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19471 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19472 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19473 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19475 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19476 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19477 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19479 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19480 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19481 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19483 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19484 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19485 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19487 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19488 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19489 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19491 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19492 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19493 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19495 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19496 msgid "Brighter"
19497 msgstr "Plus clair"
19499 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19500 msgid "Blue Function"
19501 msgstr "Fonction pour le bleu"
19503 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19504 msgid "Green Function"
19505 msgstr "Fonction pour le vert"
19507 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19508 msgid "Red Function"
19509 msgstr "Fonction pour le rouge"
19511 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19512 msgid "Darker"
19513 msgstr "Plus foncé"
19515 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19516 msgid "Grayscale"
19517 msgstr "Niveaux de gris"
19519 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19520 msgid "Less Hue"
19521 msgstr "Diminuer la teinte"
19523 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19524 msgid "Less Light"
19525 msgstr "Diminuer la luminosité"
19527 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19528 msgid "Less Saturation"
19529 msgstr "Diminuer la saturation"
19531 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19532 msgid "More Hue"
19533 msgstr "Augmenter la teinte"
19535 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19536 msgid "More Light"
19537 msgstr "Augmenter la luminosité"
19539 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19540 msgid "More Saturation"
19541 msgstr "Augmenter la saturation"
19543 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19544 msgid "Negative"
19545 msgstr "Négatif"
19547 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19548 msgid "Randomize"
19549 msgstr "Aléatoire"
19551 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19552 msgid "Remove Blue"
19553 msgstr "Supprimer le bleu"
19555 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19556 msgid "Remove Green"
19557 msgstr "Supprimer le vert"
19559 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19560 msgid "Remove Red"
19561 msgstr "Supprimer le rouge"
19563 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19564 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19565 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19567 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19568 msgid "Replace color"
19569 msgstr "Remplacer une couleur"
19571 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19572 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19573 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19575 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19576 msgid "RGB Barrel"
19577 msgstr "Permuter RVB"
19579 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19580 msgid "Convert to Dashes"
19581 msgstr "Convertir en tirets"
19583 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19584 msgid "A diagram created with the program Dia"
19585 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19588 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19589 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19591 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19592 msgid "Dia Input"
19593 msgstr "Entrée Dia"
19595 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19596 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19597 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19599 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19600 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19601 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19603 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19604 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19605 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19607 msgid "Visualize Path"
19608 msgstr "Visualisation de chemin"
19610 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19611 msgid "X Offset"
19612 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19614 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19615 msgid "Y Offset"
19616 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19618 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19619 msgid "Dot size"
19620 msgstr "Dimensions des points"
19622 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19623 msgid "Font size"
19624 msgstr "Taille de police"
19626 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19627 msgid "Number Nodes"
19628 msgstr "Numéroter les nœuds"
19630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19631 msgid "Altitudes"
19632 msgstr "Hauteurs"
19634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19635 msgid "Angle Bisectors"
19636 msgstr "Bissectrices"
19638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19639 msgid "Centroid"
19640 msgstr "Barycentre"
19642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19643 msgid "Circumcentre"
19644 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19647 msgid "Circumcircle"
19648 msgstr "Cercle circonscrit"
19650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19651 msgid "Common Objects"
19652 msgstr "Objets communs"
19654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19655 msgid "Contact Triangle"
19656 msgstr "Triangle inscrit"
19658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19659 msgid "Custom Point Specified By:"
19660 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19663 msgid "Custom Points and Options"
19664 msgstr "Points personnalisés et options"
19666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19667 msgid "Draw Circle About This Point"
19668 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19671 msgid "Draw From Triangle"
19672 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19675 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19676 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19679 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19680 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19683 msgid "Draw Marker At This Point"
19684 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19687 msgid "Excentral Triangle"
19688 msgstr "Triangle exinscrit"
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19691 msgid "Excentres"
19692 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19695 msgid "Excircles"
19696 msgstr "Cercles exinscrits"
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19699 msgid "Extouch Triangle"
19700 msgstr "Triangle de Nagel"
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19703 msgid "Gergonne Point"
19704 msgstr "Point de Gergonne"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19707 msgid "Incentre"
19708 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19711 msgid "Incircle"
19712 msgstr "Cercle inscrit"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19715 msgid "Nagel Point"
19716 msgstr "Point de Nagel"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19719 msgid "Nine-Point Centre"
19720 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19723 msgid "Nine-Point Circle"
19724 msgstr "Cercle d'Euler"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19727 msgid "Orthic Triangle"
19728 msgstr "Triangle orthique"
19730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19731 msgid "Orthocentre"
19732 msgstr "Orthocentre"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19735 msgid "Point At"
19736 msgstr "Pointe vers"
19738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19739 msgid "Radius / px"
19740 msgstr "Rayon (px)"
19742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19743 msgid "Report this triangle's properties"
19744 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19747 msgid "Symmedial Triangle"
19748 msgstr "Triangle symédian"
19750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19751 msgid "Symmedian Point"
19752 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19755 msgid "Symmedians"
19756 msgstr "Symédianes"
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19759 msgid "Triangle Function"
19760 msgstr "Fonction triangle"
19762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19763 msgid "Trilinear Coordinates"
19764 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19767 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19768 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19769 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19772 msgid "Character Encoding"
19773 msgstr "Encodage de caractère"
19775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19776 msgid "DXF Input"
19777 msgstr "Entrée DXF"
19779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19780 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19781 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19784 msgid "Or, use manual scale factor"
19785 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19788 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19789 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19791 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19792 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19793 msgstr "Table traçante/coupante"
19795 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19796 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19797 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19799 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19800 msgid "ROBO-Master output"
19801 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19803 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19804 msgid "DXF Output"
19805 msgstr "Sortie DXF"
19807 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19808 msgid "DXF file written by pstoedit"
19809 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19811 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19812 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19813 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19816 msgid "Blur height"
19817 msgstr "Hauteur de flou"
19819 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19820 msgid "Blur stdDeviation"
19821 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19824 msgid "Blur width"
19825 msgstr "Largeur du flou"
19827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19828 msgid "Edge 3D"
19829 msgstr "Contour 3D"
19831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19832 msgid "Illumination Angle"
19833 msgstr "Angle d'illumination"
19835 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19836 msgid "Only black and white"
19837 msgstr "Seulement noir et blanc"
19839 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19840 msgid "Shades"
19841 msgstr "Ombres"
19843 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19844 msgid "Embed Images"
19845 msgstr "Incorporer les images"
19847 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19848 msgid "Embed only selected images"
19849 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19851 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19852 msgid "EPS Input"
19853 msgstr "Entrée EPS"
19855 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19856 msgid "EPSI Output"
19857 msgstr "Sortie EPSI"
19859 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19860 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19861 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19863 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19864 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19865 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19867 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19868 msgid "LaTeX formula"
19869 msgstr "Formule LaTeX"
19871 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19872 msgid "LaTeX formula: "
19873 msgstr "Formule LaTeX :"
19875 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19876 msgid "Export as GIMP Palette"
19877 msgstr "Exporter en palette gimp"
19879 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19880 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19881 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19883 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19884 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19885 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19887 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19888 msgid "Extract Image"
19889 msgstr "Extraire une image"
19891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19892 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19893 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19895 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19896 msgid "Path to save image"
19897 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19899 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19900 msgid "Extrude"
19901 msgstr "Extrusion"
19903 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19904 msgid "Open files saved with XFIG"
19905 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19907 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19908 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19909 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19911 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19912 msgid "XFIG Input"
19913 msgstr "Entrée XFIG"
19915 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19916 msgid "Flatness"
19917 msgstr "Aplatissement"
19919 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19920 msgid "Flatten Beziers"
19921 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19923 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19924 msgid "Add Guide Lines"
19925 msgstr "Ajouter des guides"
19927 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19928 msgid "Depth"
19929 msgstr "Profondeur"
19931 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19932 msgid "Foldable Box"
19933 msgstr "Boîte à plier"
19935 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19936 msgid "Paper Thickness"
19937 msgstr "Épaisseur du papier"
19939 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19940 msgid "Tab Proportion"
19941 msgstr "Proportion de la patte"
19943 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19944 msgid "Fractalize"
19945 msgstr "Transformer en fractale"
19947 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19948 msgid "Smoothness"
19949 msgstr "Lissage"
19951 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19952 msgid "Subdivisions"
19953 msgstr "Sous-divisions"
19955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19956 msgid "Calculate first derivative numerically"
19957 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19961 msgid "Draw Axes"
19962 msgstr "Dessiner les axes"
19964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19965 msgid "End X value"
19966 msgstr "Valeur X de fin"
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19969 msgid "First derivative"
19970 msgstr "Dérivée première"
19972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19973 msgid "Function"
19974 msgstr "Fonction"
19976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19977 msgid "Function Plotter"
19978 msgstr "Traceur de fonction"
19980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19982 msgid "Functions"
19983 msgstr "Fonctions"
19985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19986 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19987 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19990 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19991 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19994 msgid "Number of samples"
19995 msgstr "Nombre d'échantillons"
19997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19998 msgid "Range and sampling"
19999 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20003 msgid "Remove rectangle"
20004 msgstr "Supprimer le rectangle"
20006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20007 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20008 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20011 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20012 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20013 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20016 msgid "Start X value"
20017 msgstr "Valeur X de début"
20019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20021 msgid "Use"
20022 msgstr "Utiliser"
20024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20025 msgid "Use polar coordinates"
20026 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20029 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20030 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20033 msgid "Y value of rectangle's top"
20034 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20037 msgid "Circular pitch, px"
20038 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20041 msgid "Gear"
20042 msgstr "Engrenage"
20044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20045 msgid "Number of teeth"
20046 msgstr "Nombre de dents"
20048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20049 msgid "Pressure angle"
20050 msgstr "Angle d'appui"
20052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20053 msgid "GIMP XCF"
20054 msgstr "GIMP XCF"
20056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20057 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20058 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20061 msgid "Save Grid:"
20062 msgstr "Enregistrer la grille :"
20064 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20065 msgid "Save Guides:"
20066 msgstr "Enregistrer les guides :"
20068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20069 msgid "Border Thickness [px]"
20070 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20073 msgid "Cartesian Grid"
20074 msgstr "Grille cartésienne"
20076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20077 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20078 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20081 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20082 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20085 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20086 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20089 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20090 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20093 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20094 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20097 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20098 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20101 msgid "Major X Divisions"
20102 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20105 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20106 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20109 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20110 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20113 msgid "Major Y Divisions"
20114 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20117 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20118 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20121 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20122 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20125 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20126 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20129 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20130 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20133 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20134 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20137 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20138 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20141 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20142 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20145 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20146 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20149 msgid "Angle Divisions"
20150 msgstr "Marques angulaires"
20152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20153 msgid "Angle Divisions at Centre"
20154 msgstr "Marques angulaires au centre"
20156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20157 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20158 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20161 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20162 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20165 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20166 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20169 msgid "Circumferential Labels"
20170 msgstr "Étiquettes extérieures"
20172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20173 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20174 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20177 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20178 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20181 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20182 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20185 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20186 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20189 msgid "Major Circular Divisions"
20190 msgstr "Marques circulaires principales"
20192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20193 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20194 msgstr ""
20195 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20196 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20199 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20203 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20204 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20207 msgid "Polar Grid"
20208 msgstr "Grille polaire"
20210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20211 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20212 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20215 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20216 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20219 msgid "1/10"
20220 msgstr "1/10"
20222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20223 msgid "1/2"
20224 msgstr "1/2"
20226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20227 msgid "1/3"
20228 msgstr "1/3"
20230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20231 msgid "1/4"
20232 msgstr "1/4"
20234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20235 msgid "1/5"
20236 msgstr "1/5"
20238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20239 msgid "1/6"
20240 msgstr "1/6"
20242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20243 msgid "1/7"
20244 msgstr "1/7"
20246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20247 msgid "1/8"
20248 msgstr "1/8"
20250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20251 msgid "1/9"
20252 msgstr "1/9"
20254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20255 msgid "Custom..."
20256 msgstr "Personnalisée..."
20258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20259 msgid "Delete existing guides"
20260 msgstr "Enlever les guides existants"
20262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20263 msgid "Golden ratio"
20264 msgstr "Nombre d'or"
20266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20267 msgid "Guides creator"
20268 msgstr "Générateur de guides"
20270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20271 msgid "Horizontal guide each"
20272 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20275 msgid "Preset"
20276 msgstr "Présélection"
20278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20279 msgid "Rule-of-third"
20280 msgstr "Règle des tiers"
20282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20283 msgid "Start from edges"
20284 msgstr "Démarrer des bords"
20286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20287 msgid "Vertical guide each"
20288 msgstr "Guide vertical tous les :"
20290 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20291 msgid "Draw Handles"
20292 msgstr "Dessiner les poignées"
20294 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20295 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20296 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20298 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20299 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20300 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20303 msgid "HPGL Output"
20304 msgstr "Sortie HPGL"
20306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20307 msgid "hpgl output flatness"
20308 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20310 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20311 msgid "Ask Us a Question"
20312 msgstr "Nous poser une question"
20314 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20315 msgid "Command Line Options"
20316 msgstr "Options de la ligne de commande"
20318 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20319 msgid "FAQ"
20320 msgstr "FAQ"
20322 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20323 msgid "Keys and Mouse Reference"
20324 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20326 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20327 msgid "Inkscape Manual"
20328 msgstr "Manuel d'inkscape"
20330 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20331 msgid "New in This Version"
20332 msgstr "Nouveautés de cette version"
20334 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20335 msgid "Report a Bug"
20336 msgstr "Rapport de bug"
20338 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20339 msgid "SVG 1.1 Specification"
20340 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20343 msgid "Attribute to Interpolate"
20344 msgstr "Attribut à interpoler"
20346 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20347 msgid "End Value"
20348 msgstr "Valeur finale"
20350 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20351 msgid "Float Number"
20352 msgstr "Nombre réel"
20354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20355 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20356 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20359 msgid "Integer Number"
20360 msgstr "Nombre entier"
20362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20363 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20364 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20367 msgid "No Unit"
20368 msgstr "Pas d'unité"
20370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20371 msgid "Other Attribute"
20372 msgstr "Autre attribut"
20374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20375 msgid "Other Attribute type"
20376 msgstr "Autre type d'attribut"
20378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20379 msgid "Start Value"
20380 msgstr "Valeur initiale"
20382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20384 msgid "Style"
20385 msgstr "Style"
20387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20388 msgid "Tag"
20389 msgstr "Étiquette"
20391 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20392 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20393 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20396 msgid "Transformation"
20397 msgstr "Transformation"
20399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20400 msgid "Translate X"
20401 msgstr "Translation en X"
20403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20404 msgid "Translate Y"
20405 msgstr "Translation en Y"
20407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20408 msgid "Where to apply?"
20409 msgstr "Où appliquer ?"
20411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20414 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20415 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20417 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20418 msgid "Duplicate endpaths"
20419 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20422 msgid "Interpolate"
20423 msgstr "Interpoler"
20425 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20426 msgid "Interpolate style"
20427 msgstr "Interpoler le style"
20429 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20430 msgid "Interpolation method"
20431 msgstr "Méthode d'interpolation"
20433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20434 msgid "Interpolation steps"
20435 msgstr "Étapes d'interpolation"
20437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20438 msgid "Axiom"
20439 msgstr "Axiome"
20441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20442 msgid "Axiom and rules"
20443 msgstr "Axiome et règles"
20445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20446 msgid "L-system"
20447 msgstr "Système de Lindenmayer"
20449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20450 msgid "Left angle"
20451 msgstr "Rotation à gauche"
20453 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20454 #, no-c-format
20455 msgid "Randomize angle (%)"
20456 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20459 #, no-c-format
20460 msgid "Randomize step (%)"
20461 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20464 msgid "Right angle"
20465 msgstr "Angle droit"
20467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20468 msgid "Rules"
20469 msgstr "Règles"
20471 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20472 msgid "Step length (px)"
20473 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20476 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20477 msgstr ""
20478 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20479 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20482 msgid "Lorem ipsum"
20483 msgstr "Lorem ipsum"
20485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20486 msgid "Number of paragraphs"
20487 msgstr "Nombre de paragraphes"
20489 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20490 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20491 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20493 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20494 msgid "Sentences per paragraph"
20495 msgstr "Phrases par paragrahe"
20497 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20498 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20499 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20501 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20502 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20503 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20506 msgid "Font size [px]"
20507 msgstr "Taille de police [px]"
20509 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20510 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20511 msgid "Length Unit: "
20512 msgstr "Unité de longueur :"
20514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20515 msgid "Measure"
20516 msgstr "Mesurer"
20518 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20519 msgid "Measure Path"
20520 msgstr "Mesurer un chemin"
20522 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20523 msgid "Offset [px]"
20524 msgstr "Décalage [px]"
20526 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20527 msgid "Precision"
20528 msgstr "Précision"
20530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20531 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20532 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20534 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20535 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20536 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20538 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20540 msgid "Angle"
20541 msgstr "Angle"
20543 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20544 msgid "Magnitude"
20545 msgstr "Amplitude"
20547 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20548 msgid "Motion"
20549 msgstr "Mouvement"
20551 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20552 msgid "ASCII Text with outline markup"
20553 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20555 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20556 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20557 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20559 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20560 msgid "Text Outline Input"
20561 msgstr "Entrée texte outline"
20563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20564 msgid "End t-value"
20565 msgstr "Valeur T de fin"
20567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20568 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20569 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20572 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20573 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20576 msgid "Parametric Curves"
20577 msgstr "Courbes paramétriques"
20579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20580 msgid "Range and Sampling"
20581 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20584 msgid "Samples"
20585 msgstr "Échantillons"
20587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20588 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20589 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20592 msgid "Start t-value"
20593 msgstr "Valeur T de début"
20595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20596 msgid "x-Function"
20597 msgstr "Fonction X"
20599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20600 msgid "x-value of rectangle's left"
20601 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20604 msgid "x-value of rectangle's right"
20605 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20607 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20608 msgid "y-Function"
20609 msgstr "Fonction Y"
20611 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20612 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20613 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20616 msgid "y-value of rectangle's top"
20617 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20620 msgid "Copies of the pattern:"
20621 msgstr "Copies du motif :"
20623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20624 msgid "Deformation type:"
20625 msgstr "Type de déformation :"
20627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20629 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20630 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20633 msgid "Pattern along Path"
20634 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20637 msgid "Ribbon"
20638 msgstr "Ruban"
20640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20641 msgid "Snake"
20642 msgstr "Traînée"
20644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20646 msgid "Space between copies:"
20647 msgstr "Espacement entre les copies :"
20649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20650 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20651 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20654 msgid "Cloned"
20655 msgstr "Cloné"
20657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20658 msgid "Copied"
20659 msgstr "Copié"
20661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20662 msgid "Follow path orientation"
20663 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20666 msgid "Moved"
20667 msgstr "Déplacé"
20669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20670 msgid "Original pattern will be:"
20671 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20674 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20675 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20678 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20679 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20682 msgid "Bleed (in)"
20683 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20686 msgid "Bond Weight #"
20687 msgstr "Grammage"
20689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20690 msgid "Book Height (inches)"
20691 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20694 msgid "Book Properties"
20695 msgstr "Propriétés du livre"
20697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20698 msgid "Book Width (inches)"
20699 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20702 msgid "Caliper (inches)"
20703 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20706 msgid "Cover"
20707 msgstr "Couverture"
20709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20710 msgid "Cover Thickness Measurement"
20711 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20714 msgid "Interior Pages"
20715 msgstr "Pages intérieures"
20717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20718 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20719 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20721 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20723 msgid "Number of Pages"
20724 msgstr "Nombre de pages"
20726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20727 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20728 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20731 msgid "Paper Thickness Measurement"
20732 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20735 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20736 msgstr "Couverture dos carré collé"
20738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20739 msgid "Remove existing guides"
20740 msgstr "Enlever les guides existants"
20742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20743 msgid "Specify Width"
20744 msgstr "Spécifier la largeur"
20746 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20747 msgid "Perspective"
20748 msgstr "Perspective"
20750 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20751 msgid "AutoCAD Plot Input"
20752 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20754 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20755 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20756 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20757 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20759 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20760 msgid "Open files saved for plotters"
20761 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20763 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20764 msgid "AutoCAD Plot Output"
20765 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20767 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20768 msgid "Save a file for plotters"
20769 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20772 msgid "3D Polyhedron"
20773 msgstr "Polyèdre 3D"
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20776 msgid "Clockwise Wound Object"
20777 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20780 msgid "Cube"
20781 msgstr "Cube"
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20784 msgid "Cuboctohedron"
20785 msgstr "Cuboctaèdre"
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20788 msgid "Dodecahedron"
20789 msgstr "Dodécaèdre"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20792 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20793 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20796 msgid "Edge-Specified"
20797 msgstr "Défini par les bords"
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20800 msgid "Edges"
20801 msgstr "Bords"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20804 msgid "Face-Specified"
20805 msgstr "Défini par les côtés"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20808 msgid "Faces"
20809 msgstr "Faces"
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20812 msgid "Filename:"
20813 msgstr "Nom du fichier :"
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20816 msgid "Fill Colour (Blue)"
20817 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20820 msgid "Fill Colour (Green)"
20821 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20824 msgid "Fill Colour (Red)"
20825 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20828 #, no-c-format
20829 msgid "Fill Opacity/ %"
20830 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20833 msgid "Great Dodecahedron"
20834 msgstr "Grand dodécaèdre"
20836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20837 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20838 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20841 msgid "Icosahedron"
20842 msgstr "Icosaèdre"
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20845 msgid "Light x-Position"
20846 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20849 msgid "Light y-Position"
20850 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20853 msgid "Light z-Position"
20854 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20857 msgid "Line Thickness / px"
20858 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20861 msgid "Load From File"
20862 msgstr "Charger depuis un fichier"
20864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20865 msgid "Maximum"
20866 msgstr "Maximum"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20869 msgid "Mean"
20870 msgstr "Moyenne"
20872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20873 msgid "Minimum"
20874 msgstr "Minimum"
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20877 msgid "Model File"
20878 msgstr "Fichier modèle"
20880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20881 msgid "Object Type"
20882 msgstr "Type d'objet"
20884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20885 msgid "Object:"
20886 msgstr "Objet :"
20888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20889 msgid "Octahedron"
20890 msgstr "Octoèdre"
20892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20893 msgid "Rotate Around:"
20894 msgstr "Tourner autour de :"
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20897 msgid "Rotation / Degrees"
20898 msgstr "Rotation (deg)"
20900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20901 msgid "Scaling Factor"
20902 msgstr "Facteur d'échelle"
20904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20905 msgid "Shading"
20906 msgstr "Ombrage"
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20909 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20910 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20913 msgid "Snub Cube"
20914 msgstr "Cube adouci"
20916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20917 msgid "Snub Dodecahedron"
20918 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20921 #, no-c-format
20922 msgid "Stroke Opacity/ %"
20923 msgstr "Opacité du contour (%)"
20925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20926 msgid "Tetrahedron"
20927 msgstr "Tétraèdre"
20929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20930 msgid "Then Rotate Around:"
20931 msgstr "Puis tourner autour de :"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20934 msgid "Truncated Cube"
20935 msgstr "Cube tronqué"
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20938 msgid "Truncated Dodecahedron"
20939 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20942 msgid "Truncated Icosahedron"
20943 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20946 msgid "Truncated Octahedron"
20947 msgstr "Octaèdre tronqué"
20949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20950 msgid "Truncated Tetrahedron"
20951 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20954 msgid "Vertices"
20955 msgstr "Sommets"
20957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20958 msgid "View"
20959 msgstr "Vue"
20961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20962 msgid "X-Axis"
20963 msgstr "Axe X"
20965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20966 msgid "Y-Axis"
20967 msgstr "Axe Y"
20969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20970 msgid "Z-Axis"
20971 msgstr "Axe Z"
20973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20974 msgid "Z-Sort Faces By:"
20975 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20978 msgid "Bleed Margin"
20979 msgstr "Marges du fond perdu"
20981 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20982 msgid "Bleed Marks"
20983 msgstr "Repères de fond perdu"
20985 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20986 msgid "Bottom:"
20987 msgstr "Bas :"
20989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20990 msgid "Canvas"
20991 msgstr "Zone de travail"
20993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20994 msgid "Colour Bars"
20995 msgstr "Barres de couleur"
20997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20998 msgid "Crop Marks"
20999 msgstr "Traits de coupe"
21001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21002 msgid "Left:"
21003 msgstr "Gauche :"
21005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21006 msgid "Marks"
21007 msgstr "Repères"
21009 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21010 msgid "Page Information"
21011 msgstr "Information sur la page"
21013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21014 msgid "Positioning"
21015 msgstr "Disposition"
21017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21018 msgid "Printing Marks"
21019 msgstr "Marques d'impression"
21021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21022 msgid "Registration Marks"
21023 msgstr "Marques de repérage"
21025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21026 msgid "Right:"
21027 msgstr "Droite :"
21029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21030 msgid "Set crop marks to"
21031 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21034 msgid "Star Target"
21035 msgstr "Cible en étoile"
21037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21038 msgid "Top:"
21039 msgstr "Haut :"
21041 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21042 msgid "PostScript Input"
21043 msgstr "Entrée PostScript"
21045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21046 msgid "Jitter nodes"
21047 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21050 msgid "Maximum displacement in X, px"
21051 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21054 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21055 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21058 msgid "Shift node handles"
21059 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21062 msgid "Shift nodes"
21063 msgstr "Déplacer les nœuds"
21065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21066 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21067 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21069 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21070 msgid "Use normal distribution"
21071 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21073 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21074 msgid "Alphabet Soup"
21075 msgstr "Soupe alphabet"
21077 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21078 msgid "Random Seed"
21079 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21082 msgid "Bar Height:"
21083 msgstr "Hauteur des barres :"
21085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21086 msgid "Barcode"
21087 msgstr "Code-barre"
21089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21090 msgid "Barcode Data:"
21091 msgstr "Données du code-barre :"
21093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21094 msgid "Barcode Type:"
21095 msgstr "Type de code-barre :"
21097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21098 msgid "Arbitrary Angle:"
21099 msgstr "Angle arbitraire"
21101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21102 msgid "Arrange"
21103 msgstr "Organiser"
21105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21106 msgid "Bottom"
21107 msgstr "Bas"
21109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21110 msgid "Bottom to Top (90)"
21111 msgstr "De bas en haut (90)"
21113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21114 msgid "Horizontal Point:"
21115 msgstr "Point horizontal :"
21117 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21118 msgid "Left to Right (0)"
21119 msgstr "De gauche à droite (0)"
21121 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21122 msgid "Middle"
21123 msgstr "Milieu"
21125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21126 msgid "Radial Inward"
21127 msgstr "Vers l'intérieur"
21129 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21130 msgid "Radial Outward"
21131 msgstr "Vers l'extérieur"
21133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21134 msgid "Restack"
21135 msgstr "Renumérotation"
21137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21138 msgid "Restack Direction:"
21139 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21142 msgid "Right to Left (180)"
21143 msgstr "De droite à gauche (180)"
21145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21146 msgid "Top to Bottom (270)"
21147 msgstr "De haut en bas (270)"
21149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21150 msgid "Vertical Point:"
21151 msgstr "Point vertical :"
21153 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21154 msgid "Initial size"
21155 msgstr "Taille initiale"
21157 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21158 msgid "Minimum size"
21159 msgstr "Taille minimum"
21161 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21162 msgid "Random Tree"
21163 msgstr "Arbre aléatoire"
21165 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21166 #, no-c-format
21167 msgid "Curve (%):"
21168 msgstr "Courbure (%) :"
21170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21171 msgid "Rubber Stretch"
21172 msgstr "Élastique"
21174 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21175 #, no-c-format
21176 msgid "Strength (%):"
21177 msgstr "Force (%) :"
21179 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21180 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21181 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21184 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21185 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21186 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21188 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21189 msgid "sK1 vector graphics files input"
21190 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21192 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21193 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21194 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21196 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21197 msgid "sK1 vector graphics files output"
21198 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21200 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21201 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21202 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21204 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21205 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21206 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21209 msgid "Sketch Input"
21210 msgstr "Entrée Sketch"
21212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21213 msgid "Gear Placement"
21214 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21217 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21218 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21221 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21222 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21225 msgid "Quality (Default = 16)"
21226 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21229 msgid "R - Ring Radius (px)"
21230 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21233 msgid "Rotation (deg)"
21234 msgstr "Rotation (deg)"
21236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21237 msgid "Spirograph"
21238 msgstr "Spirographe"
21240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21241 msgid "d - Pen Radius (px)"
21242 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21245 msgid "r - Gear Radius (px)"
21246 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21248 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21249 msgid "Behavior"
21250 msgstr "Comportement"
21252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21253 msgid "Straighten Segments"
21254 msgstr "Rendre les segments droits"
21256 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21257 msgid "Envelope"
21258 msgstr "Enveloppe"
21260 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21261 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21262 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21263 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21265 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21266 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21267 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21268 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21271 msgid "XAML Output"
21272 msgstr "Sortie XAML"
21274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21275 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21276 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21278 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21279 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21280 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21283 msgid "ZIP Output"
21284 msgstr "Sortie ZIP"
21286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21287 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21288 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21291 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21292 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21295 msgid "Automatically set size and position"
21296 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21299 msgid "Calendar"
21300 msgstr "Calendrier"
21302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21303 msgid "Char Encoding"
21304 msgstr "Encodage des caractères"
21306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21307 msgid "Configuration"
21308 msgstr "Configuration"
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21311 msgid "Day color"
21312 msgstr "Couleur des jours"
21314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21315 msgid "Day names"
21316 msgstr "Dénomination des jours"
21318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21319 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21320 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21323 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21324 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21327 msgid "Localization"
21328 msgstr "Localisation"
21330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21331 msgid "Monday"
21332 msgstr "Lundi"
21334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21335 msgid "Month (0 for all)"
21336 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21339 msgid "Month Margin"
21340 msgstr "Marge des mois"
21342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21343 msgid "Month Width"
21344 msgstr "Largeur des mois"
21346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21347 msgid "Month color"
21348 msgstr "Couleur des mois"
21350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21351 msgid "Month names"
21352 msgstr "Dénomination des mois"
21354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21355 msgid "Months per line"
21356 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21359 msgid "Next month day color"
21360 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21363 msgid "Saturday"
21364 msgstr "Samedi"
21366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21367 msgid "Saturday and Sunday"
21368 msgstr "Samedi et dimanche"
21370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21371 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21372 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21375 msgid "Sunday"
21376 msgstr "Dimanche"
21378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21379 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21380 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21383 msgid "Week start day"
21384 msgstr "Premier jour de la semaine"
21386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21387 msgid "Weekday name color "
21388 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21391 msgid "Weekend"
21392 msgstr "Fin de semaine"
21394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21395 msgid "Weekend day color"
21396 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21399 msgid "Year (0 for current)"
21400 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21403 msgid "Year color"
21404 msgstr "Couleur de l'année"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21407 msgid "You may change the names for other languages:"
21408 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21410 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21411 msgid "Convert to Braille"
21412 msgstr "Convertir en Braille"
21414 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21415 msgid "fLIP cASE"
21416 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21418 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21419 msgid "lowercase"
21420 msgstr "minuscules"
21422 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21423 msgid "rANdOm CasE"
21424 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21426 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21427 msgid "By:"
21428 msgstr "Par :"
21430 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21431 msgid "Replace text"
21432 msgstr "Remplace le texte"
21434 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21435 msgid "Replace:"
21436 msgstr "Remplacer :"
21438 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21439 msgid "Sentence case"
21440 msgstr "Casse des phrases"
21442 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21443 msgid "Title Case"
21444 msgstr "Casse du titre"
21446 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21447 msgid "UPPERCASE"
21448 msgstr "MAJUSCULES"
21450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21451 msgid "Angle a / deg"
21452 msgstr "Angle a (degrés)"
21454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21455 msgid "Angle b / deg"
21456 msgstr "Angle b (degrés)"
21458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21459 msgid "Angle c / deg"
21460 msgstr "Angle c (degrés)"
21462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21463 msgid "From Side a and Angles a, b"
21464 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21467 msgid "From Side c and Angles a, b"
21468 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21471 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21472 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21475 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21476 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21479 msgid "From Three Sides"
21480 msgstr "À partir des trois côtés"
21482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21483 msgid "Side Length a / px"
21484 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21487 msgid "Side Length b / px"
21488 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21490 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21491 msgid "Side Length c / px"
21492 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21494 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21495 msgid "Triangle"
21496 msgstr "Triangle"
21498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21499 msgid "ASCII Text"
21500 msgstr "Texte ASCII"
21502 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21503 msgid "Text File (*.txt)"
21504 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21507 msgid "Text Input"
21508 msgstr "Entrée texte"
21510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21511 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21512 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21515 msgid "Attribute to set"
21516 msgstr "Attribut à définir"
21518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21520 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21521 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21524 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21525 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21529 msgid "Run it after"
21530 msgstr "Exécuter après"
21532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21534 msgid "Run it before"
21535 msgstr "Exécuter avant"
21537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21538 msgid "Set Attributes"
21539 msgstr "Définir les attributs"
21541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21542 msgid "Source and destination of setting"
21543 msgstr "Source et destination de la définition"
21545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21546 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21547 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21550 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21551 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21555 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21556 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21560 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21561 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21564 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21565 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21568 msgid "Value to set"
21569 msgstr "Valeur à définir"
21571 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21573 msgid "Web"
21574 msgstr "Web"
21576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21577 msgid "When the set must be done?"
21578 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21582 msgid "on activate"
21583 msgstr "on activate"
21585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21587 msgid "on blur"
21588 msgstr "on blur"
21590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21592 msgid "on click"
21593 msgstr "on click"
21595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21597 msgid "on element loaded"
21598 msgstr "on element loaded"
21600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21602 msgid "on focus"
21603 msgstr "on focus"
21605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21607 msgid "on mouse down"
21608 msgstr "on mouse down"
21610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21612 msgid "on mouse move"
21613 msgstr "on mouse move"
21615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21617 msgid "on mouse out"
21618 msgstr "on mouse out"
21620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21622 msgid "on mouse over"
21623 msgstr "on mouse over"
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21627 msgid "on mouse up"
21628 msgstr "on mouse up"
21630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21631 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21632 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21635 msgid "Attribute to transmit"
21636 msgstr "Attribut à transmettre"
21638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21639 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21640 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21643 msgid "Source and destination of transmitting"
21644 msgstr "Source et destination de la transmission"
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21647 msgid "The first selected transmits to all others"
21648 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21651 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21652 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21655 msgid "Transmit Attributes"
21656 msgstr "Transmet les attributs"
21658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21659 msgid "When to transmit"
21660 msgstr "Quand transmettre"
21662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21663 msgid "Amount of whirl"
21664 msgstr "Quantité de tourbillon"
21666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21667 msgid "Rotation is clockwise"
21668 msgstr "Rotation en sens horaire"
21670 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21671 msgid "Whirl"
21672 msgstr "Tourbillon"
21674 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21675 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21676 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21677 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21679 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21680 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21681 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21682 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21684 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21685 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21686 msgid "Windows Metafile Input"
21687 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21689 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21690 msgid "XAML Input"
21691 msgstr "Entrée XAML"
21693 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21694 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
21695 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21696 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
21697 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21698 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21699 #~ msgid "Soft bump"
21700 #~ msgstr "Bosselage doux"
21701 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21702 #~ msgstr ""
21703 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21704 #~ "bosselage sympa"
21705 #~ msgid "Alpha paint"
21706 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21707 #~ msgid "Previous Effect"
21708 #~ msgstr "Effet précédent"
21709 #~ msgid "All Image Files"
21710 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21711 #~ msgid "Organization"
21712 #~ msgstr "Organisation"
21713 #~ msgid "_Write session file:"
21714 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21715 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21716 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21717 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21718 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21719 #~ msgid "Select a location and filename"
21720 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21721 #~ msgid "Set filename"
21722 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21723 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21724 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21725 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21726 #~ msgstr ""
21727 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21728 #~ "blanc ?"
21729 #~ msgid "Accept invitation"
21730 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21731 #~ msgid "Decline invitation"
21732 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21733 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21734 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21735 #~ msgid "Length left"
21736 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21737 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21738 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21739 #~ msgid "Length right"
21740 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21741 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21742 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21743 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21744 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21745 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21746 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21747 #~ msgid "Null"
21748 #~ msgstr "Nul"
21749 #~ msgid "Intersect"
21750 #~ msgstr "Intersection"
21751 #~ msgid "Subtract A-B"
21752 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21753 #~ msgid "Identity A"
21754 #~ msgstr "Identité A"
21755 #~ msgid "Subtract B-A"
21756 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21757 #~ msgid "Identity B"
21758 #~ msgstr "Identité B"
21759 #~ msgid "2nd path"
21760 #~ msgstr "Second chemin"
21761 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21762 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21763 #~ msgid "Boolop type"
21764 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21765 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21766 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21767 #~ msgid "Starting"
21768 #~ msgstr "Début"
21769 #~ msgid "Angle of the first copy"
21770 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21771 #~ msgid "Rotation angle"
21772 #~ msgstr "Angle de rotation"
21773 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21774 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21775 #~ msgid "Number of copies"
21776 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21777 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21778 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21779 #~ msgid "Origin"
21780 #~ msgstr "Origine"
21781 #~ msgid "Origin of the rotation"
21782 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21783 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21784 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21785 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21786 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21787 #~ msgid "Elliptic Pen"
21788 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21789 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21790 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21791 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21792 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21793 #~ msgid "Sharp"
21794 #~ msgstr "Pointu"
21795 #~ msgid "Round"
21796 #~ msgstr "Arrondi"
21797 #~ msgid "Method"
21798 #~ msgstr "Méthode"
21799 #~ msgid "Choose pen type"
21800 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21801 #~ msgid "Pen width"
21802 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21803 #~ msgid "Maximal stroke width"
21804 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21805 #~ msgid "Pen roundness"
21806 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21807 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21808 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21809 #~ msgid "angle"
21810 #~ msgstr "angle"
21811 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21812 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21813 #~ msgid "Choose start capping type"
21814 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21815 #~ msgid "Choose end capping type"
21816 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21817 #~ msgid "Grow for"
21818 #~ msgstr "Augmenter de"
21819 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21820 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21821 #~ msgid "Fade for"
21822 #~ msgstr "Diminuer de"
21823 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21824 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21825 #~ msgid "Round ends"
21826 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21827 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21828 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21829 #~ msgid "Capping"
21830 #~ msgstr "Terminaison"
21831 #~ msgid "left capping"
21832 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21833 #~ msgid "Control handle 0"
21834 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21835 #~ msgid "Control handle 1"
21836 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21837 #~ msgid "Control handle 2"
21838 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21839 #~ msgid "Control handle 3"
21840 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21841 #~ msgid "Control handle 4"
21842 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21843 #~ msgid "Control handle 5"
21844 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21845 #~ msgid "Control handle 6"
21846 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21847 #~ msgid "Control handle 7"
21848 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21849 #~ msgid "Control handle 8"
21850 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21851 #~ msgid "Control handle 9"
21852 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21853 #~ msgid "Control handle 10"
21854 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21855 #~ msgid "Control handle 11"
21856 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21857 #~ msgid "Control handle 12"
21858 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21859 #~ msgid "Control handle 13"
21860 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21861 #~ msgid "Control handle 14"
21862 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21863 #~ msgid "Control handle 15"
21864 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21865 #~ msgid "End type"
21866 #~ msgstr "Type de fin"
21867 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21868 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21869 #~ msgid "Discard original path?"
21870 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21871 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21874 #~ "miroir"
21875 #~ msgid "Reflection line"
21876 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21877 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21878 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21879 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21880 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21881 #~ msgid "Adjust the offset"
21882 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21883 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21884 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21885 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21886 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21887 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21888 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21889 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21890 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21891 #~ msgid "Scaling factor"
21892 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21893 #~ msgid "Display unit"
21894 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21895 #~ msgid "Print unit after path length"
21896 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21897 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21898 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21899 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21900 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21901 #~ msgid "Scale x"
21902 #~ msgstr "Échelle X"
21903 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21904 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21905 #~ msgid "Scale y"
21906 #~ msgstr "Échelle Y"
21907 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21908 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21909 #~ msgid "Offset x"
21910 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21911 #~ msgid "Offset in x direction"
21912 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21913 #~ msgid "Offset y"
21914 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21915 #~ msgid "Offset in y direction"
21916 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21917 #~ msgid "Uses XY plane?"
21918 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21921 #~ "the right side"
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21924 #~ "sur son côté droit"
21925 #~ msgid "Adjust the origin"
21926 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21927 #~ msgid "Iterations"
21928 #~ msgstr "Itérations"
21929 #~ msgid "recursivity"
21930 #~ msgstr "Récursivité"
21931 #~ msgid "Float parameter"
21932 #~ msgstr "Paramètres flottant"
21933 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21934 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
21935 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21936 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21937 #~ msgid "Location along curve"
21938 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21941 #~ "number-of-segments)"
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21944 #~ "nombre de segments)"
21945 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21946 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21947 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21948 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21949 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21950 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21951 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21952 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21953 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21954 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21955 #~ msgid "Stack step"
21956 #~ msgstr "Empiler les passes"
21957 #~ msgid "point param"
21958 #~ msgstr "Paramètres du point"
21959 #~ msgid "path param"
21960 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21961 #~ msgid "Label"
21962 #~ msgstr "Étiquette"
21963 #~ msgid "Text label attached to the path"
21964 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21965 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21966 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21967 #~ msgid "Session file"
21968 #~ msgstr "Fichier de session"
21969 #~ msgid "Playback controls"
21970 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
21971 #~ msgid "Message information"
21972 #~ msgstr "Message d'information"
21973 #~ msgid "Active session file:"
21974 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
21975 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21976 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
21977 #~ msgid "Close file"
21978 #~ msgstr "Fermer le fichier"
21979 #~ msgid "Open new file"
21980 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21981 #~ msgid "Set delay"
21982 #~ msgstr "Définir une temporisation"
21983 #~ msgid "Rewind"
21984 #~ msgstr "Rembobiner"
21985 #~ msgid "Go back one change"
21986 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
21987 #~ msgid "Pause"
21988 #~ msgstr "Pause"
21989 #~ msgid "Go forward one change"
21990 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
21991 #~ msgid "Play"
21992 #~ msgstr "Lecture"
21993 #~ msgid "Open session file"
21994 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
21995 #~ msgid "_Use SSL"
21996 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
21997 #~ msgid "_Register"
21998 #~ msgstr "Insc_ription"
21999 #~ msgid "_Server:"
22000 #~ msgstr "_Serveur :"
22001 #~ msgid "_Username:"
22002 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22003 #~ msgid "_Password:"
22004 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22005 #~ msgid "P_ort:"
22006 #~ msgstr "P_ort :"
22007 #~ msgid "Connect"
22008 #~ msgstr "Connection"
22009 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22010 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22011 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22014 #~ "1</b>"
22015 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22016 #~ msgstr ""
22017 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22018 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22019 #~ msgstr ""
22020 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22021 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22024 #~ "1</b>"
22025 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22026 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22027 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22030 #~ msgid "Chatroom _name:"
22031 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22032 #~ msgid "Chatroom _server:"
22033 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22034 #~ msgid "Chatroom _password:"
22035 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22036 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22037 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22038 #~ msgid "Connect to chatroom"
22039 #~ msgstr "Connexion au salon"
22040 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22041 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22042 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22043 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22044 #~ msgid "_Invite user"
22045 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22046 #~ msgid "_Cancel"
22047 #~ msgstr "Annuler"
22048 #~ msgid "Buddy List"
22049 #~ msgstr "Liste de contacts"
22050 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22051 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22052 #~ msgid "Melt and glow"
22053 #~ msgstr "Métal fondu"
22054 #~ msgid "Badge"
22055 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22056 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22057 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22058 #~ msgid "Ghost outline"
22059 #~ msgstr "Contour, externe"
22060 #~ msgid "Masking tools"
22061 #~ msgstr "Masques et transparences"
22062 #~ msgid "Color inline"
22063 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22064 #~ msgid "Flow inside"
22065 #~ msgstr "Liquide agité"
22066 #~ msgid "Lead pencil"
22067 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22068 #~ msgid "Cross blotches"
22069 #~ msgstr "Chewing-gum"
22070 #~ msgid "Rough contour"
22071 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22072 #~ msgid "Path:"
22073 #~ msgstr "Chemin :"
22074 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22075 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22076 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22079 #~ msgid "Rainbow melt"
22080 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22081 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22082 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22083 #~ msgid "Specular bump"
22084 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22085 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22086 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22087 #~ msgid "Soft metal"
22088 #~ msgstr "Métal doux"
22089 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22090 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22091 #~ msgid "Glow and draw"
22092 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22093 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22094 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22095 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22096 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22097 #~ msgid "Diffuse light bump"
22098 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22099 #~ msgid "Draft comics"
22100 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22101 #~ msgid "Comics shaders"
22102 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22103 #~ msgid "Fading comics"
22104 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22105 #~ msgid "Smooth comics"
22106 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22107 #~ msgid "Emboss comics"
22108 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22109 #~ msgid "Smooth comics B"
22110 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22111 #~ msgid "Simple comics"
22112 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22113 #~ msgid "Silk comics"
22114 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22115 #~ msgid "Glass comics"
22116 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22117 #~ msgid "Soft comics"
22118 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22119 #~ msgid "Round comics"
22120 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22121 #~ msgid "Pewter comics"
22122 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22123 #~ msgid "Alu comics"
22124 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22125 #~ msgid "Fluid comics"
22126 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22127 #~ msgid "Chrome comics"
22128 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22129 #~ msgid "Chrome comics B"
22130 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22131 #~ msgid "Plied tartan"
22132 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22133 #~ msgid "Alpha engraving"
22134 #~ msgstr "Gravure alpha"
22135 #~ msgid "Comics rounded"
22136 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22137 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22140 #~ msgid "Pewter NR"
22141 #~ msgstr "Étain"
22142 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22143 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22144 #~ msgid "Comics flow"
22145 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22146 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22149 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22150 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22151 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22152 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22155 #~ "with node handles during editing)"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22158 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22159 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22160 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22161 #~ msgid "Unicode"
22162 #~ msgstr "Unicode"
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22165 #~ "transparency depending filters"
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22168 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22169 #~ msgid "all_inactive"
22170 #~ msgstr "tout_inactif"
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Ghosten"
22174 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22175 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22176 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22177 #~ msgid "gradient level"
22178 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22179 #~ msgid "Path Effects"
22180 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22181 #~ msgid "Biggest item"
22182 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22183 #~ msgid "Smallest item"
22184 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22185 #~ msgid "Render object in black and white"
22186 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22190 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22191 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22192 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22193 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22194 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22195 #~ msgid "Kilt"
22196 #~ msgstr "Kilt"
22197 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22198 #~ msgstr ""
22199 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22200 #~ "displacement map"
22201 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22202 #~ msgstr ""
22203 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22204 #~ "Remplissage et contour"
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22208 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "Darken outline"
22212 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22213 #~ msgid "Basic Roughen"
22214 #~ msgstr "Rugosité de base"
22215 #~ msgid "Basics"
22216 #~ msgstr "Élémentaires"
22217 #~ msgid "Poster glow"
22218 #~ msgstr "Poster éclatant"
22219 #~ msgid "Basic specular"
22220 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22221 #~ msgid "Basic noise fill"
22222 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22223 #~ msgid "Basic diffuse"
22224 #~ msgstr "Diffusion de base"
22225 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22226 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22227 #~ msgid "A_dd"
22228 #~ msgstr "A_jouter"
22229 #~ msgid "Freehand Shape"
22230 #~ msgstr "Forme à main levée"
22231 #~ msgid "Center on vertical axis"
22232 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22233 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22234 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22235 #~ msgid "cs Czech"
22236 #~ msgstr "cs Tchèque"
22237 #~ msgid "el Greek"
22238 #~ msgstr "el Grec"
22239 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22240 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22241 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22242 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22243 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22244 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22245 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22246 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22247 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22248 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22249 #~ msgid "ga Irish"
22250 #~ msgstr "ga Irlandais"
22251 #~ msgid "km Khmer"
22252 #~ msgstr "km Khmer"
22253 #~ msgid "ne Nepali"
22254 #~ msgstr "ne Népalais"
22255 #~ msgid "nl Dutch"
22256 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22257 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22258 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22259 #~ msgid "ru Russian"
22260 #~ msgstr "ru Russe"
22261 #~ msgid "th Thai"
22262 #~ msgstr "th Thaï"
22263 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22264 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22265 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22266 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22267 #~ msgid "Commands bar icon size"
22268 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22269 #~ msgid "Snap nodes"
22270 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22271 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22272 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22273 #~ msgid "Paper Spessure"
22274 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22275 #~ msgid "Shadows"
22276 #~ msgstr "Ombres"
22277 #~ msgid "Effe_cts"
22278 #~ msgstr "Effet_s"
22279 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22280 #~ msgstr "Flou et netteté"
22281 #~ msgid "Edges are feathered out"
22282 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22283 #~ msgid "Distort Edges"
22284 #~ msgstr "Déformer les bords"
22285 #~ msgid "Texture overlays"
22286 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22287 #~ msgid "Emphasize Edges"
22288 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22289 #~ msgid "Wetworks"
22290 #~ msgstr "Meurtre"
22291 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22292 #~ msgstr ""
22293 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22294 #~ "dimension"
22295 #~ msgid "Manage path effects"
22296 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22297 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22300 #~ msgid "Median Filter"
22301 #~ msgstr "Filtre médian"
22302 #~ msgid "Spread"
22303 #~ msgstr "Disperser"
22304 #~ msgid "Embed All Images"
22305 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22306 #~ msgid "Modulate"
22307 #~ msgstr "Moduler"
22308 #~ msgid "Gap width"
22309 #~ msgstr "Largeur du trou"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22313 #~ msgstr ""
22314 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22315 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22321 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "Start tangential variance"
22325 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid ""
22329 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22330 #~ msgstr ""
22331 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22332 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "End tangential variance"
22336 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22338 #, fuzzy
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22343 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22347 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22351 #~ msgstr "Largeur du motif"
22352 #~ msgid "_Enable snapping"
22353 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22354 #~ msgid "_Bounding box corners"
22355 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22356 #~ msgid ""
22357 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22358 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22359 #~ msgstr ""
22360 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22361 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22362 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22363 #~ msgid "_Nodes"
22364 #~ msgstr "_Nœuds"
22365 #~ msgid ""
22366 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22367 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22368 #~ "paths and to other nodes"
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22371 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22372 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22373 #~ "autres nœuds"
22374 #~ msgid "Snap to path_s"
22375 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22376 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22377 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22378 #~ msgid "Snap to n_odes"
22379 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22380 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22381 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22382 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22383 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22384 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22387 #~ "boîtes englobantes"
22388 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22389 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22390 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22391 #~ msgstr ""
22392 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22393 #~ "englobantes"
22394 #~ msgid "Snap to page border"
22395 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22396 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22397 #~ msgstr ""
22398 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22399 #~ "page"
22400 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22401 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22402 #~ msgid "_Smooth nodes"
22403 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22404 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22405 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22406 #~ msgid "_Midpoints"
22407 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22408 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22409 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22410 #~ msgid "_Grid with guides"
22411 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22412 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22413 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22414 #~ msgid "_Paths"
22415 #~ msgstr "C_hemins"
22416 #~ msgid ""
22417 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22418 #~ "previous tab)"
22419 #~ msgstr ""
22420 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22421 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22422 #~ msgid "Snap points"
22423 #~ msgstr "Aimanter les points"
22424 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22425 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22426 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22427 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22428 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22429 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22430 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22431 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22432 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22433 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22437 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22438 #~ msgid "Generate Template"
22439 #~ msgstr "Générer un modèle"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Printing"
22443 #~ msgstr "Imprimer"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Convolve"
22447 #~ msgstr "Convolution"
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Kernel Array"
22451 #~ msgstr "Kernel"
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22455 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22456 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22457 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22458 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22459 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22460 #~ msgid "PDF File"
22461 #~ msgstr "Fichier PDF"
22462 #~ msgid "Cairo PS Output"
22463 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22464 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22465 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22466 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22467 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22468 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22469 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22470 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22471 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22472 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22473 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22477 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22478 #~ msgid "Crystal"
22479 #~ msgstr "Cristal"
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Artist text"
22483 #~ msgstr "Texte vertical"
22484 #~ msgid "Amount of Blur"
22485 #~ msgstr "Quantité de flou"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Filter"
22489 #~ msgstr "_Filtre"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "I hate text"
22493 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Emboss effect"
22497 #~ msgstr "Pas d'effet"
22498 #~ msgid "Artist on fire"
22499 #~ msgstr "Artiste en feu"
22500 #~ msgid "Jelly Bean"
22501 #~ msgstr "Dragée"
22502 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22503 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22504 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22505 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22506 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22507 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Melt"
22511 #~ msgstr "Fondre"
22512 #~ msgid "Melt effect"
22513 #~ msgstr "Effet de fondu"
22514 #~ msgid "Metal"
22515 #~ msgstr "Métal"
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22519 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22520 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22521 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22522 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22523 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "PatternedGlass"
22527 #~ msgstr "Verre à motif"
22528 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22529 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22530 #~ msgid "You're 80% water"
22531 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22532 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22533 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22534 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22535 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22536 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22537 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22538 #~ msgid "Snow"
22539 #~ msgstr "Neige"
22540 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22541 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22542 #~ msgid "You look cute with speckles"
22543 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22544 #~ msgid "Zebra Stripes"
22545 #~ msgstr "Zébrures"
22546 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22547 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22548 #~ msgid "Print Destination"
22549 #~ msgstr "Destination d'impression"
22550 #~ msgid "Print properties"
22551 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22552 #~ msgid "Print using PDF operators"
22553 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22556 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22559 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22560 #~ "de remplissage seront perdus."
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22563 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22564 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22565 #~ msgstr ""
22566 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22567 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22568 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22569 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22570 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22571 #~ msgid "Print destination"
22572 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22573 #~ msgid ""
22574 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22575 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22576 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22577 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22580 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22581 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22582 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22583 #~ msgid "PDF Print"
22584 #~ msgstr "Impression PDF"
22585 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22586 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22589 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22590 #~ "patterns will be lost."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22593 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22594 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22595 #~ msgid "Postscript Print"
22596 #~ msgstr "Impression PostScript"
22597 #~ msgid "Postscript Output"
22598 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22599 #~ msgid ""
22600 #~ "Cannot create file %s.\n"
22601 #~ "%s"
22602 #~ msgstr ""
22603 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22604 #~ "%s"
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "Cannot write file %s.\n"
22607 #~ "%s"
22608 #~ msgstr ""
22609 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22610 #~ "%s"
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22613 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22616 #~ "défaut,\n"
22617 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22618 #~ msgid ""
22619 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22620 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22621 #~ "%s"
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22624 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22625 #~ "%s"
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22628 #~ "%s"
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22631 #~ "%s"
22632 #~ msgid ""
22633 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22634 #~ "New menus will not be saved."
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22637 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22638 #~ msgid "Mirror reflection"
22639 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Lala"
22643 #~ msgstr "É_tiquette"
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Lolo"
22647 #~ msgstr "Couleur"
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "Last gen. segment"
22651 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "Reference"
22655 #~ msgstr "Différence"
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22659 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22660 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22663 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22664 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22665 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22666 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22667 #~ msgid "Fit page to selection"
22668 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22669 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22670 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22671 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22672 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22673 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22674 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22675 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22676 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22677 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22678 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22679 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22680 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22681 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22682 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22683 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22684 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22685 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22686 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22687 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22688 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22689 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22690 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22691 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22692 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22693 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22694 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22695 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22696 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22697 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22698 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22699 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22700 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22701 #~ msgid "Repel tweak"
22702 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22703 #~ msgid "Export"
22704 #~ msgstr "Exporter"
22705 #~ msgid ""
22706 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22707 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22708 #~ msgstr ""
22709 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22710 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22711 #~ msgid "Grid units"
22712 #~ msgstr "Unités de la grille"
22713 #~ msgid "Origin Y"
22714 #~ msgstr "Origine Y"
22715 #~ msgid "Spacing X"
22716 #~ msgstr "Espacement X"
22717 #~ msgid "Spacing Y"
22718 #~ msgstr "Espacement Y"
22719 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22722 #~ "(mise en valeur)."
22723 #~ msgid "Major grid line every"
22724 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22725 #~ msgid "Angle X"
22726 #~ msgstr "Angle X"
22727 #~ msgid "Angle Z"
22728 #~ msgstr "Angle Z"
22729 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22730 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22731 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22732 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22733 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22734 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22737 #~ "number of allowed files"
22738 #~ msgstr ""
22739 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22740 #~ "limitant le nombre"
22741 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22742 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22743 #~ msgid "Spiro splines mode"
22744 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22745 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22746 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22747 #~ msgid "Repel mode"
22748 #~ msgstr "Mode répulsion"
22749 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22750 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22751 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22752 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22753 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22754 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22755 #~ msgid ""
22756 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22757 #~ "sourceforge.net/"
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22760 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22764 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22765 #~ msgid "Postscript"
22766 #~ msgstr "PostScript"
22767 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22768 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22773 #~ "b> existe déjà !"
22774 #~ msgid "Bend Path"
22775 #~ msgstr "Courber le chemin"
22776 #~ msgid "Stroke path"
22777 #~ msgstr "Chemin de contour"
22778 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22779 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22780 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22781 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22782 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22783 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22784 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22785 #~ msgstr ""
22786 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22787 #~ "nécessaire."
22788 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22791 #~ "combiner."
22792 #~ msgid ""
22793 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22796 #~ "<b>calques</b>."
22797 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22798 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22799 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22800 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22801 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22802 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22803 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22804 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22805 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22808 #~ "expérimentation !)"
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22811 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22812 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22813 #~ msgstr ""
22814 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22815 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22816 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22817 #~ "fenêtre document minimisée)"
22818 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22819 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22822 #~ "restart)"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22825 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22826 #~ msgid "_Apply"
22827 #~ msgstr "_Appliquer"
22828 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22829 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22830 #~ msgid "Tall"
22831 #~ msgstr "Haut"
22832 #~ msgid "Square"
22833 #~ msgstr "Carré"
22834 #~ msgid "Wide"
22835 #~ msgstr "Large"
22836 #~ msgid "Delete Segment"
22837 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22838 #~ msgid "Node Break"
22839 #~ msgstr "Casser un nœud"
22840 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22841 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22842 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22843 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22844 #~ msgid "Developer Examples"
22845 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22846 #~ msgid "RadioButton example"
22847 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22848 #~ msgid "Select option: "
22849 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22850 #~ msgid "Select second option: "
22851 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22852 #~ msgid "Random Point"
22853 #~ msgstr "Point aléatoire"
22854 #~ msgid "Random Position"
22855 #~ msgstr "Position aléatoire"
22856 #~ msgid "medium"
22857 #~ msgstr "moyen"
22858 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22859 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22860 #~ msgstr[0] ""
22861 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22862 #~ msgstr[1] ""
22863 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22864 #~ "sélectionnés"
22865 #~ msgid "X Channel"
22866 #~ msgstr "Composante X"
22867 #~ msgid "Y Channel"
22868 #~ msgstr "Composante Y"
22869 #~ msgid "Search Tag"
22870 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22871 #~ msgid "Measure unit:"
22872 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Degrees:"
22876 #~ msgstr "degrés"
22877 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22878 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Start point jitter"
22882 #~ msgstr "Saturation"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Slope"
22886 #~ msgstr "Enveloppe"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22890 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22894 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22898 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22902 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Date:"
22906 #~ msgstr "Date"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Format:"
22910 #~ msgstr "Format"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Creator:"
22914 #~ msgstr "Créateur"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Publisher:"
22918 #~ msgstr "Éditeur"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Identifier:"
22922 #~ msgstr "Identifiant"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Source:"
22926 #~ msgstr "Source"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Relation:"
22930 #~ msgstr "Relation"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Subject:"
22934 #~ msgstr "Objet"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Coverage:"
22938 #~ msgstr "Portée"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Contributor:"
22942 #~ msgstr "Collaborateurs"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Default Metadata"
22946 #~ msgstr "Métadonnées"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22950 #~ msgstr "CC Paternité"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22954 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22958 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22962 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22966 #~ msgstr ""
22967 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22968 #~ "initiales à l'identique"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22972 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Free Art License"
22976 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Default License"
22980 #~ msgstr "R-à-z"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Angle Y"
22984 #~ msgstr "Angle X :"
22985 #~ msgid "%s at %s"
22986 #~ msgstr "%s à %s"
22987 #~ msgid "Move by:"
22988 #~ msgstr "Déplacer de :"
22989 #~ msgid "Move to:"
22990 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22991 #~ msgid "Moving %s %s"
22992 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22993 #~ msgid "Change layer opacity"
22994 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Opacity, %:"
22998 #~ msgstr "Opacité :"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Pattern along path"
23002 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "unknown error"
23006 #~ msgstr "Inconnu"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "Print Preview not available"
23010 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Snap details"
23014 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23021 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Gridtype"
23025 #~ msgstr " Type de grille : "
23026 #~ msgid "Print _Direct"
23027 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23028 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23029 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Gradients"
23033 #~ msgstr "Dégradé"
23034 #~ msgid "Spacing between letters"
23035 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23036 #~ msgid "Spacing between lines"
23037 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23038 #~ msgid "Horizontal kerning"
23039 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23040 #~ msgid "Vertical kerning"
23041 #~ msgstr "Crénage vertical"